1
00:00:42,992 --> 00:00:44,658
Mulțumesc.
2
00:00:56,255 --> 00:00:57,616
Ascultam piesa aia.
3
00:00:57,673 --> 00:00:59,172
Orașul Jupiter
4
00:00:59,258 --> 00:01:01,208
este în culmea disperări
pentru a doua săptămână,
5
00:01:01,277 --> 00:01:03,844
din cauza celor 4 crime nerezolvate
și a copilului care încă-i dat dispărut.
6
00:01:03,896 --> 00:01:05,545
Școlile încep să devină mai goale,
7
00:01:05,614 --> 00:01:07,180
absența lor
fiind vizibilă,
8
00:01:07,249 --> 00:01:09,116
în timp ce părinții își țin
copii în siguranță acasă.
9
00:01:14,423 --> 00:01:16,607
Sunt surprinsă să te văd aici.
10
00:01:16,692 --> 00:01:18,158
Nimeni nu pare
să mai țină deschis.
11
00:01:18,193 --> 00:01:20,994
Dl Hanley a spus
să ținem afacerea deschisă.
12
00:01:21,030 --> 00:01:24,364
Chiar dacă n-am mai avut
un client de câteva zile.
13
00:01:24,433 --> 00:01:25,499
Și-am auzit,
chiar dacă asta
14
00:01:25,534 --> 00:01:26,615
n-a fost confirmat,
15
00:01:26,669 --> 00:01:28,101
că unul de-al lor,
16
00:01:28,170 --> 00:01:29,903
posibil un detectiv
al orașului Jupiter,
17
00:01:29,972 --> 00:01:32,139
să fie dat dispărut
de două zile.
18
00:01:32,207 --> 00:01:34,441
Sursele sigure din
departamentul de poliție,
19
00:01:34,510 --> 00:01:36,009
au spus că toți cei de acolo
spun următoarele:
20
00:01:36,078 --> 00:01:38,345
"Nicio piatră nu va rămâne
neîntoarsă.
21
00:01:38,414 --> 00:01:40,681
Băieții în albastru
sunt în căutare de sânge."
22
00:01:49,925 --> 00:01:51,391
Acest raport a fost transmis
de către...
23
00:01:52,995 --> 00:01:54,828
Te-ai ocupat de cadavru
așa cum am discutat?
24
00:02:11,447 --> 00:02:13,013
Isuse.
25
00:02:13,082 --> 00:02:17,451
Cine-i proprietarul acestui
spectacol de ciudați?
26
00:02:17,519 --> 00:02:19,286
O cauți pe Elsa Mars.
27
00:02:19,355 --> 00:02:21,355
Ăla-i cortul ei, chiar acolo.
28
00:02:22,925 --> 00:02:24,324
Nu avem nimic de ascuns.
29
00:02:24,393 --> 00:02:28,228
Dar nu vă pot lăsa
să căutați pe aici fără un mandat.
30
00:02:28,297 --> 00:02:31,431
Monștrii mei apreciază intimitatea.
31
00:02:31,500 --> 00:02:37,270
Poți vedea tot ce putem oferi...
cu un bilet la spectacol.
32
00:02:37,356 --> 00:02:39,406
Nu va fi niciun spectacol
în seara asta, sau în altă seară.
33
00:02:39,475 --> 00:02:41,074
Vom stabili o stingere.
34
00:02:41,143 --> 00:02:44,811
Orașul va fi închis noaptea,
până când criminalul e prins.
35
00:02:44,880 --> 00:02:46,413
O stingere?
36
00:02:46,482 --> 00:02:47,914
O să-mi distrugi afacerea.
37
00:02:47,983 --> 00:02:50,650
Orice norișor negru,
are un fulger.
38
00:02:55,357 --> 00:02:59,226
Pacientul nostru faimos.
39
00:02:59,294 --> 00:03:02,496
Sau pacienții?
40
00:03:02,564 --> 00:03:04,014
Au plecat de la spital
41
00:03:04,099 --> 00:03:05,966
pentru același motiv pentru care
o fac toți ceilalți:
42
00:03:06,035 --> 00:03:09,002
n-au mai fost bolnave.
43
00:03:09,071 --> 00:03:11,104
Te-ai așteptat să se mute acolo?
44
00:03:11,173 --> 00:03:13,073
Vrem să luăm declarații
de la toți cei implicați
45
00:03:13,142 --> 00:03:14,708
în această investigație.
46
00:03:14,777 --> 00:03:15,842
Și-au spus declarațiile.
47
00:03:15,894 --> 00:03:16,893
Celuilalt polițist.
48
00:03:16,979 --> 00:03:18,145
Am fost acolo când au făcut-o.
49
00:03:18,197 --> 00:03:20,280
Ne-a spus, neoficial,
50
00:03:20,349 --> 00:03:23,884
că povestea lor seamănă
cu celelalte crime.
51
00:03:23,952 --> 00:03:27,254
Cu toate că părea puțin beat.
52
00:03:27,322 --> 00:03:28,889
Sunt de acord cu dna Mars.
53
00:03:30,292 --> 00:03:31,858
Am simțit whisky.
54
00:03:31,927 --> 00:03:33,627
Nu ne-a spus de declarațiile
obținute de la voi.
55
00:03:33,695 --> 00:03:35,762
Și acum lipsește.
56
00:03:35,831 --> 00:03:37,964
Ne vei aresta pentru asta?
57
00:03:38,033 --> 00:03:39,433
Pentru dispariția lui?
58
00:03:41,070 --> 00:03:43,437
Suntem ținte ușoare, nu-i așa?
59
00:03:43,505 --> 00:03:45,539
Nu arestăm pe nimeni
pentru nimic.
60
00:03:45,607 --> 00:03:46,940
Momentan.
61
00:03:47,009 --> 00:03:50,377
Avem câteva crime
și-un polițist dispărut,
62
00:03:50,446 --> 00:03:52,712
așa că obișnuiți-vă cu noi.
63
00:04:08,864 --> 00:04:11,298
Dl Hanley, ți-am adus cafeaua.
64
00:04:18,907 --> 00:04:20,540
Dl Hanley?
65
00:04:32,938 --> 00:04:34,154
Dl Hanley?
66
00:07:08,254 --> 00:07:12,254
American Horror Story - S04E02
"Masacre și Matineuri"
67
00:07:13,554 --> 00:07:16,554
Thanks to honeybunny.
www.addic7ed.com
68
00:07:17,039 --> 00:07:27,355
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
69
00:07:36,396 --> 00:07:39,030
Omoară copoiul!
Omoară copoiul!
70
00:07:39,082 --> 00:07:41,132
Omoară copoiul!
Omoară copoiul!
71
00:07:43,453 --> 00:07:46,070
Omoară copoiul!
Omoară copoiul!
72
00:07:46,139 --> 00:07:48,873
Omoară copoiul!
73
00:07:51,678 --> 00:07:52,744
Omoară copoiul!
74
00:07:52,812 --> 00:07:53,678
Omoară copoiul!
Omoară copoiul!
75
00:07:53,747 --> 00:07:54,712
Bea, Jimmy!
76
00:07:54,781 --> 00:07:56,247
Este paharul victoriei tale!
77
00:07:58,551 --> 00:08:01,068
Tăceți!
78
00:08:16,236 --> 00:08:18,503
Îmi pare rău c-am cedat.
79
00:08:20,573 --> 00:08:23,074
N-am mai omorât
pe nimeni înainte.
80
00:08:23,143 --> 00:08:24,909
Dar dacă are o familie,
81
00:08:24,978 --> 00:08:27,445
vreo doi copii,
întrebându-se unde e?
82
00:08:27,514 --> 00:08:30,281
Știu cum e să crești
fără un tată.
83
00:08:30,350 --> 00:08:34,285
O să trimitem părțile cadavrului
înapoi familiei?
84
00:08:34,354 --> 00:08:36,921
Nu. O să ardem aceste părți
ale cadavrului,
85
00:08:36,990 --> 00:08:39,757
și o să împrăștiem cenușa
cât de departe putem.
86
00:08:39,826 --> 00:08:41,159
Polițiștii deja și-au băgat
nasul pe aici.
87
00:08:43,763 --> 00:08:45,330
Îmi pare rău, oameni buni.
88
00:08:45,398 --> 00:08:46,965
Am vrut să ne protejez
89
00:08:47,033 --> 00:08:48,800
și în schimb, am creat
mult mai multe probleme.
90
00:08:48,868 --> 00:08:50,401
Nu aveai de ales.
91
00:08:50,470 --> 00:08:51,769
Era pe cale să ia gemenii.
92
00:08:54,140 --> 00:08:57,408
Ne-a făcut ciudați.
93
00:08:57,477 --> 00:08:58,776
Urăsc acel cuvânt.
94
00:09:00,580 --> 00:09:02,981
Nici măcar nu ne cunosc.
95
00:09:03,049 --> 00:09:06,050
Dacă ne-ar cunoaște,
ar vedea că suntem exact ca ei.
96
00:09:06,119 --> 00:09:11,456
Nici mai buni nici mai răi,
doar... oameni obișnuiți.
97
00:09:13,343 --> 00:09:19,797
Asta trebuie să facem...
să-i lăsăm să ne cunoască.
98
00:09:19,866 --> 00:09:22,633
Uite ce-am găsit.
99
00:09:22,702 --> 00:09:24,068
Nu cred că va arde.
100
00:09:24,137 --> 00:09:25,553
Poate se va topi.
101
00:09:28,341 --> 00:09:30,208
Bună treabă, Evie.
102
00:09:30,276 --> 00:09:31,476
O să mă ocup eu de asta.
103
00:10:52,692 --> 00:10:54,358
Scoici?
104
00:10:55,728 --> 00:10:57,628
Cât de plictisitor.
105
00:10:57,697 --> 00:11:00,431
Asta ai comandat; melci.
106
00:11:00,500 --> 00:11:01,833
Cum ai mâncat în Paris.
107
00:11:03,903 --> 00:11:06,504
Dora s-a chinuit
să facă astea.
108
00:11:06,573 --> 00:11:08,206
Nu fă fața aia tristă.
109
00:11:08,241 --> 00:11:10,842
Acel băiat mă calcă pe nervi.
110
00:11:24,424 --> 00:11:26,791
Nu poți trăi doar din dulciuri
și coniac, Dandy.
111
00:11:26,860 --> 00:11:29,327
Nu-ți face bine la temperament.
112
00:11:29,395 --> 00:11:32,497
Încă am coșmaruri
despre dezastrul cu acea...
113
00:11:32,565 --> 00:11:34,532
Ți-am spus de un milion de ori,
de două chiar,
114
00:11:34,601 --> 00:11:36,501
că nu m-am atins de ea.
115
00:11:36,569 --> 00:11:38,769
A fost doar supărată
pentru c-am zis
116
00:11:38,838 --> 00:11:40,605
că-mi amintește de un
hipopotam gravid
117
00:11:40,673 --> 00:11:42,507
- ce l-am văzut în sălbăticie.
- Ce norocoși suntem.
118
00:11:42,575 --> 00:11:44,742
Șeful de poliție, Pringle,
a fost destul de drăguț cu mine.
119
00:11:46,546 --> 00:11:48,913
Toate acele fete drăguțe
cu care ți-am făcut cunoștință.
120
00:11:48,982 --> 00:11:50,214
Sunt toate niște distruse.
121
00:11:50,283 --> 00:11:51,916
Ce zici de acel nepot?
122
00:11:51,985 --> 00:11:53,351
Ar fi distractiv pentru noi!
123
00:11:53,419 --> 00:11:54,619
Niciodată!
124
00:11:54,687 --> 00:11:57,188
Copii sunt mai plictisitori
decât orice.
125
00:11:59,425 --> 00:12:01,559
Vreau să fiu un actor
de filme dramatice.
126
00:12:01,628 --> 00:12:03,494
Dar tu nu mă lași.
127
00:12:03,563 --> 00:12:05,196
Nu-i lumea noastră, Dandy.
128
00:12:05,265 --> 00:12:12,336
Vii dintr-o generație întreagă
plină de rafinament.
129
00:12:12,405 --> 00:12:17,041
Eu încerc doar să te protejez
de la o degradare și o dezaprobare.
130
00:12:17,110 --> 00:12:19,810
Încep să mor de plictiseală.
131
00:12:21,080 --> 00:12:22,547
Unde mergi?
132
00:12:22,615 --> 00:12:25,816
Nu știu;
poate-n St. Petersburg,
133
00:12:25,885 --> 00:12:27,718
unde au fulgi cu caramel adevărați,
134
00:12:27,787 --> 00:12:31,589
nu acel carton ce-l vând
la spectacolul de ciudați.
135
00:12:31,658 --> 00:12:32,823
Rămâi, dragule!
136
00:12:32,892 --> 00:12:34,425
Rămâi cu mămica ta.
137
00:12:34,494 --> 00:12:35,393
Ne jucăm cu păpușile
June Allyson,
138
00:12:35,461 --> 00:12:37,695
sau orice dorești tu!
139
00:12:37,764 --> 00:12:41,165
Se întâmplă ceva dezastruos
când fugi din cauza supărării!
140
00:12:41,234 --> 00:12:42,934
Dna Gloria...
141
00:12:43,002 --> 00:12:46,237
Am niște vești proaste.
142
00:12:46,306 --> 00:12:49,707
Am găsit niște bucăți...
în spatele colnei.
143
00:12:49,776 --> 00:12:51,542
A fost niște blană și niște dinți,
144
00:12:51,611 --> 00:12:55,947
și vecinii nu s-au oprit
din căutarea pisicii lor.
145
00:12:56,015 --> 00:12:58,416
Și oamenii au dispărut
de prin tot orașul.
146
00:12:58,484 --> 00:13:00,418
Dandy nu are nimic
de-a face cu asta.
147
00:13:02,288 --> 00:13:04,855
E doar plictisit.
148
00:13:20,440 --> 00:13:22,540
Ce faceți voi două aici?
149
00:13:22,609 --> 00:13:24,875
Ridicați-vă!
150
00:13:24,928 --> 00:13:26,510
E timpul să lucrăm
la actul vostru.
151
00:13:26,579 --> 00:13:28,312
Nu suntem circari.
152
00:13:28,381 --> 00:13:29,647
Vorbește-n numele tău.
153
00:13:29,716 --> 00:13:32,316
Aici, cântăm înainte de masă.
154
00:13:39,726 --> 00:13:42,593
Sfinte Sisoe...
155
00:13:42,662 --> 00:13:43,728
Cine-i ăla?
156
00:13:45,231 --> 00:13:47,732
Cineva pe care obișnuiam
să-l cunosc.
157
00:14:17,397 --> 00:14:20,765
Te rog spune-mi
că asta-i doar o oprire.
158
00:14:20,833 --> 00:14:22,149
Din câte știu,
159
00:14:22,235 --> 00:14:25,102
asta ar putea fi
și Grădina Edenului.
160
00:14:25,188 --> 00:14:27,872
Spuse șarpele.
161
00:14:27,940 --> 00:14:30,107
Acest anunț a fost
publicat acum câteva luni.
162
00:14:30,176 --> 00:14:32,777
Trebuia să încheiem contractul
cu Midwest
163
00:14:32,845 --> 00:14:35,179
înainte să venim aici.
164
00:14:35,248 --> 00:14:38,349
Vrei să spui c-ați fost cu frații
Giuseppe din Chicago?
165
00:14:38,418 --> 00:14:39,850
În ultimii 6 ani.
166
00:14:39,919 --> 00:14:43,254
Dell Toledo...
Omul Puternic!
167
00:14:43,323 --> 00:14:44,822
Poate c-ai auzit de mine.
168
00:14:44,891 --> 00:14:47,124
Pot să scap din orice.
169
00:14:47,193 --> 00:14:48,259
Am studiat sub ghidul
lui Hardeen,
170
00:14:48,328 --> 00:14:49,627
fratele mai mic al lui
Harry Houdini.
171
00:14:49,696 --> 00:14:50,928
Adevărat.
172
00:14:50,997 --> 00:14:53,464
Trei spectacole pe noapte,
două matineuri în fiecare weekend.
173
00:14:53,533 --> 00:14:55,299
Eram pe val în Windy City.
174
00:14:55,368 --> 00:14:58,602
Dar adevăratul star al familiei
este soția mea.
175
00:14:58,671 --> 00:15:00,471
Desiree.
176
00:15:02,442 --> 00:15:04,842
Acești frați n-au înțeles
niciodată asta.
177
00:15:04,911 --> 00:15:07,978
Au preferat ceva acte
de animale.
178
00:15:08,047 --> 00:15:10,281
Nu puteam să suport mirosul.
179
00:15:10,350 --> 00:15:15,119
Așa că ne-am împachetat caravana
și mi-am scos fata afară de-acolo.
180
00:15:15,188 --> 00:15:18,422
O adevărată poveste de dragoste.
181
00:15:19,742 --> 00:15:21,926
Da, chiar este.
182
00:15:25,631 --> 00:15:28,299
Ce faceți voi doi aici?
183
00:15:28,334 --> 00:15:30,251
Ne așteptăm prietenul.
184
00:15:30,336 --> 00:15:31,802
E înăuntru.
185
00:15:31,838 --> 00:15:33,304
Crede că poate să schimbe draperiile.
186
00:15:33,339 --> 00:15:35,272
Cum crede că poate face asta?
187
00:15:40,096 --> 00:15:43,180
Așa, dragule.
Chiar acolo.
188
00:15:43,266 --> 00:15:46,600
E în regulă, scumpule.
189
00:15:46,686 --> 00:15:48,269
Nu-i nevoie să plângi.
190
00:15:48,354 --> 00:15:49,770
Desiree e cu tine.
191
00:15:49,856 --> 00:15:50,988
Martin a avut dreptate.
192
00:15:51,023 --> 00:15:52,690
Ești o făcătoare de minuni.
193
00:15:52,775 --> 00:15:54,942
Ești salvarea mea.
194
00:15:55,027 --> 00:15:57,194
N-am crezut niciodată
că voi putea fi capabil
195
00:15:57,246 --> 00:15:59,363
să fac asta cu o femeie
adevărată.
196
00:15:59,415 --> 00:16:02,283
Poate că acum pot avea o soție.
197
00:16:02,368 --> 00:16:03,918
O familie.
198
00:16:04,003 --> 00:16:05,870
O viață normală.
199
00:16:05,922 --> 00:16:08,072
Să nu ne precipităm.
200
00:16:08,141 --> 00:16:10,257
Să te ducem la punctul
maxim prima dată.
201
00:16:10,343 --> 00:16:14,345
Vrei să folosesc asul din mânecă
să te aduc acolo?
202
00:16:14,380 --> 00:16:17,131
Aia-i soția mea!
203
00:16:17,216 --> 00:16:19,350
Soția mea!
Dell!
204
00:16:19,385 --> 00:16:22,136
Lumea circarilor este mică,
dle Toledo.
205
00:16:22,221 --> 00:16:24,722
Am auzit povești despre
un om puternic temperamental.
206
00:16:24,791 --> 00:16:26,624
Și-o crimă.
207
00:16:26,692 --> 00:16:29,794
Nu-i nicio crimă
dacă nu-i niciun cadavru.
208
00:16:29,862 --> 00:16:32,029
Și poliția din Chicago
n-o să vină până aici,
209
00:16:32,098 --> 00:16:34,999
în mlaștina asta
pe baza unor vorbe.
210
00:16:36,102 --> 00:16:38,335
Sunt mai prejos decât noi,
ciudații.
211
00:16:38,404 --> 00:16:40,438
"Noi ciudații."?
212
00:16:48,641 --> 00:16:52,817
De jos în sus am 3 țâțe,
și mai am și-un mădular.
213
00:16:52,885 --> 00:16:55,019
Sunt o hermafrodită.
214
00:16:55,087 --> 00:16:56,854
Pune asta pe afiș.
215
00:16:58,257 --> 00:17:00,958
Vai de mine.
216
00:17:01,027 --> 00:17:03,082
Ce te face asta pe tine?
217
00:17:03,330 --> 00:17:06,064
Cel mai fericit om
de pe pământ.
218
00:17:07,534 --> 00:17:10,869
Sunteți un cuplu fascinant.
219
00:17:10,937 --> 00:17:12,670
Dar posturile sunt pline.
220
00:17:12,739 --> 00:17:15,673
Să fiu sinceră,
afacerea merge slab,
221
00:17:15,742 --> 00:17:17,809
în zilele astea.
Nu-mi permit
222
00:17:17,878 --> 00:17:20,712
încă două persoane noi.
223
00:17:24,935 --> 00:17:27,385
Pune un contract în fața mea,
224
00:17:27,454 --> 00:17:29,487
pentru oricât crezi că-i corect,
și-l voi semna.
225
00:17:29,556 --> 00:17:33,358
Adevărul este că...
ești ultima noastră oprire.
226
00:17:33,427 --> 00:17:35,360
Ai spus-o și înainte.
227
00:17:35,429 --> 00:17:37,095
Lumea circarilor este mică.
228
00:17:37,164 --> 00:17:39,464
Este mai mică decât crezi.
229
00:17:39,533 --> 00:17:42,200
Suntem pe cale de dispariție.
230
00:17:42,269 --> 00:17:46,571
Ne alungi și nu mai avem
unde să mergem.
231
00:17:46,640 --> 00:17:50,241
Arată-mi mâinile.
232
00:17:50,310 --> 00:17:52,010
Ce, o să-mi citești viitorul?
233
00:17:52,079 --> 00:17:53,511
Nu, trecutul.
234
00:17:53,580 --> 00:17:54,979
Haide, arată-le.
235
00:18:04,658 --> 00:18:06,491
Mâini puternice.
236
00:18:06,560 --> 00:18:08,059
Aspre.
237
00:18:08,128 --> 00:18:10,061
Nu ți-e frică de munca grea.
238
00:18:10,130 --> 00:18:11,629
Nu mi-e frică de nimic.
239
00:18:13,300 --> 00:18:17,435
Poate că ceea ce-i trebuie acestui loc,
este prezența unui bărbat puternic.
240
00:18:17,504 --> 00:18:19,771
Latri?
241
00:18:19,840 --> 00:18:22,974
Urlu dacă dorești.
242
00:18:57,944 --> 00:19:00,995
Scuză-mă?
Scuză-mă!
243
00:19:01,081 --> 00:19:03,281
Clovnule?
244
00:19:03,366 --> 00:19:05,450
Mergi la petreceri private?
245
00:19:05,535 --> 00:19:07,669
Pentru copii?
246
00:19:12,125 --> 00:19:15,927
Te voi plăti foarte bine.
247
00:19:15,962 --> 00:19:18,630
Fiul meu este puțin deprimat.
248
00:19:18,682 --> 00:19:20,965
Poate îl poți înveseli puțin.
249
00:19:30,374 --> 00:19:33,288
Nu-i rău, dar copiilor,
250
00:19:33,408 --> 00:19:35,728
chiar le plac acele cadouri
ce vin împachetate.
251
00:19:35,777 --> 00:19:37,811
Asta pentru că nu au văzut
ce-i în acel pachet!
252
00:19:37,879 --> 00:19:39,846
Știu că nu de asta ești tu aici.
253
00:19:39,915 --> 00:19:41,481
Ai o chestie pentru gemene.
254
00:19:41,550 --> 00:19:43,449
Nu judec, da?
Înțeleg, știi?
255
00:19:43,518 --> 00:19:45,635
Vezi un lucru frumos,
trebuie să-l ai.
256
00:19:45,720 --> 00:19:47,887
Dar noi băieții, nu gândim mereu
cu creierul.
257
00:19:47,939 --> 00:19:49,889
Nu-i despre gemene!
258
00:19:49,958 --> 00:19:52,959
E despre mine.
259
00:19:53,028 --> 00:19:55,562
Aș vrea să mă alătur spectacolului.
260
00:19:55,630 --> 00:19:57,263
Am avut o epifanie.
261
00:19:57,332 --> 00:20:00,433
Chiar cred că aparțin
acestui loc.
262
00:20:00,502 --> 00:20:06,339
Am cugetat toată viața mea
asupra lucrului pe care-l doresc.
263
00:20:06,408 --> 00:20:09,375
Ăsta-i locul perfect
pentru mine.
264
00:20:09,444 --> 00:20:12,378
Decât dacă n-ai picioare de ponei
sub acei pantaloni,
265
00:20:12,447 --> 00:20:14,180
sau două mădulare...
266
00:20:14,249 --> 00:20:17,417
Nu, dar știu întreaga
colecție a lui Cole Porter.
267
00:20:17,485 --> 00:20:20,019
Ascultă.
268
00:20:20,088 --> 00:20:21,821
Nu ești primul copil
269
00:20:21,890 --> 00:20:23,756
care crea să fugă și să se
alăture circului.
270
00:20:23,825 --> 00:20:25,592
Fugi după cai verzi pe pereți.
271
00:20:25,660 --> 00:20:27,427
Dar crede-mă.
272
00:20:27,495 --> 00:20:29,062
Nu-i ceea ce-ți imaginezi.
273
00:20:29,130 --> 00:20:31,297
Nu vei rezista nici măcar o zi aici.
274
00:20:31,366 --> 00:20:33,099
Nu mă cunoști!
275
00:20:33,168 --> 00:20:36,669
Ceea ce vezi;
nu asta sunt și-n interior.
276
00:20:36,738 --> 00:20:38,605
Sunt unul de-al vostru.
277
00:20:40,575 --> 00:20:42,976
Îți voi demonstra.
278
00:20:43,044 --> 00:20:45,812
Te rog!
Doar dă-mi ocazia!
279
00:20:45,881 --> 00:20:48,514
Mi-ai salva viața.
280
00:20:48,583 --> 00:20:52,252
Știi ce-aș da să am mâini
adevărate ca ale tale?
281
00:20:52,320 --> 00:20:55,355
Să pot atinge o fată
fără s-o speri?
282
00:20:55,423 --> 00:20:58,024
Din ceea ce văd, ai lumea
la degetul mic.
283
00:20:58,093 --> 00:21:00,693
Așa că du-te acasă la vila ta
de pe deal,
284
00:21:00,762 --> 00:21:03,429
și mulțumește-I Domnului
pentru tot ceea ce ai.
285
00:21:03,498 --> 00:21:06,499
Acum dispari!
286
00:21:06,568 --> 00:21:08,134
Am un cort de curățat.
287
00:21:20,448 --> 00:21:21,608
Te urăsc! Te urăsc!
288
00:21:21,650 --> 00:21:23,149
Te urăsc!
Te urăsc!
289
00:21:23,234 --> 00:21:26,235
Te urăsc! Te urăsc!
290
00:21:41,536 --> 00:21:43,803
Mai bine ai mânca ceva,
dna Mott.
291
00:21:43,872 --> 00:21:45,571
O să aveți iar probleme
cu ulcerul.
292
00:21:45,640 --> 00:21:46,606
E acasă!
293
00:21:46,675 --> 00:21:48,891
Dandy e acasă!
294
00:21:52,847 --> 00:21:55,014
Lasă-mă-n pace, mamă.
295
00:21:55,083 --> 00:21:58,518
Am o surpriză pentru tine.
Ceva ce ți-ai dorit mereu!
296
00:21:58,603 --> 00:22:00,153
Ce s-a întâmplat cu tine?
297
00:22:00,221 --> 00:22:01,888
Urăsc să fiu aici.
298
00:22:01,957 --> 00:22:03,489
Urăsc această casă.
299
00:22:03,558 --> 00:22:05,091
Îmi urăsc viața.
300
00:22:05,160 --> 00:22:06,826
Te urăsc, mamă!
301
00:22:06,895 --> 00:22:09,295
Prostii, ai nevoi
de o mică companie.
302
00:22:09,364 --> 00:22:10,897
Poate un nou prieten.
303
00:22:14,736 --> 00:22:16,669
Ai ochii închiși?
304
00:22:16,705 --> 00:22:17,754
Nu fi naivă.
305
00:22:17,839 --> 00:22:19,038
Lasă-mă să intru.
306
00:22:19,124 --> 00:22:20,256
Este un clovn.
307
00:22:20,342 --> 00:22:22,408
Propriul tău clovn!
308
00:22:22,477 --> 00:22:24,344
Poți face orice dorești cu el!
309
00:22:24,412 --> 00:22:26,245
Vă las singuri.
310
00:23:47,712 --> 00:23:49,996
Să fiu al naibii.
311
00:23:50,065 --> 00:23:52,432
Dacă nu-i însuși Abe.
312
00:23:52,500 --> 00:23:54,867
Ethel, arăți bine.
313
00:23:54,936 --> 00:23:56,502
Ce mai face bărboasa mea?
314
00:23:56,571 --> 00:23:58,938
Mă așteptam să văd niște
fire gri până acum.
315
00:23:58,973 --> 00:24:00,774
O piepteni? Poți să-mi spui.
316
00:24:00,809 --> 00:24:02,442
Hai să terminăm cu vorba.
Nu voi sta aici prea mult.
317
00:24:02,510 --> 00:24:04,143
Și uite o altă veste:
318
00:24:04,195 --> 00:24:05,845
Nici tu nu vei sta.
319
00:24:05,914 --> 00:24:08,948
Oricare-ar fi minciuna ta,
nu ești binevenit aici.
320
00:24:09,017 --> 00:24:12,151
Stai departe de Jimmy.
321
00:24:12,220 --> 00:24:15,254
Jimmy care?
322
00:24:15,323 --> 00:24:16,989
Taci!
323
00:24:17,075 --> 00:24:19,492
Știi ce?
Viața-i dură, copile.
324
00:24:19,577 --> 00:24:21,994
Mai ales pentru o greșeală
ca și tine.
325
00:24:22,080 --> 00:24:24,747
Am să te scutesc de durere.
326
00:24:24,833 --> 00:24:26,532
Nu vreau să te mai văd niciodată.
327
00:24:26,601 --> 00:24:31,504
Dacă-i spui ceva copilului meu,
dacă te apropii de el,
328
00:24:31,573 --> 00:24:34,273
ciudații mei o să te rupă
bucată cu bucată.
329
00:24:35,977 --> 00:24:37,910
Crede-mă, nu am venit aici
pentru acel copil.
330
00:24:37,979 --> 00:24:40,580
Și sunt ferm convins
că nici pentru tine n-am venit.
331
00:24:40,648 --> 00:24:42,748
Sunt căsătorit acum.
332
00:24:42,817 --> 00:24:44,917
Este o doamnă adevărată.
333
00:24:44,986 --> 00:24:47,053
Și un star.
334
00:24:47,122 --> 00:24:49,522
Nu poți face diferența dintre
o doamnă și fundul unei capre.
335
00:24:49,591 --> 00:24:52,325
Ești sigură că așa vrei să i te adresezi
noului tău șef?
336
00:24:52,393 --> 00:24:54,160
Niciodată nu vei fi șeful meu.
337
00:24:54,229 --> 00:24:56,062
M-a pus în conducerea
acestui loc.
338
00:24:56,131 --> 00:24:58,264
Prietena ta, dna Elsa.
339
00:24:58,333 --> 00:25:02,869
M-am gândit doar că paza de pe aici,
este destul de slabă.
340
00:25:02,937 --> 00:25:07,373
Nu vrei ca nimic să intre aici
sau să iasă.
341
00:25:07,442 --> 00:25:10,743
Ești conștientă că-i un criminal
în libertate prin această zonă?
342
00:25:33,535 --> 00:25:36,002
Nein!
Oprește-te!
343
00:25:36,070 --> 00:25:39,138
Faci ca urechea să mă doară.
Ești afonă.
344
00:25:39,207 --> 00:25:40,873
Îmi pare rău.
Am puține emoții.
345
00:25:40,942 --> 00:25:42,942
Poate n-ai ureche muzicală.
Da.
346
00:25:43,011 --> 00:25:45,127
Haide, încercăm din nou.
347
00:25:52,587 --> 00:25:54,487
Gata, ajunge.
348
00:25:54,556 --> 00:25:56,756
Credeam c-ai spus că poți cânta?
Va trebui să găsesc
349
00:25:56,808 --> 00:25:58,291
altceva pentru tine.
350
00:25:58,359 --> 00:25:59,458
Cum ar fi?
351
00:25:59,527 --> 00:26:02,028
Jonglarea.
Nu contează.
352
00:26:02,096 --> 00:26:04,063
Ce? Cum adică "nu contează"?
353
00:26:04,132 --> 00:26:06,265
Ele sunt vedetele noastre!
354
00:26:06,334 --> 00:26:08,067
Cu greu!
355
00:26:08,136 --> 00:26:09,402
Ele sunt actul meu de început.
356
00:26:09,470 --> 00:26:11,938
Nu contează
dacă sunt bune.
357
00:26:12,006 --> 00:26:14,106
Au două capuri.
358
00:26:14,175 --> 00:26:15,641
Te rog, dna Elsa.
359
00:26:15,710 --> 00:26:17,677
Nu vrem doar să stăm aici
360
00:26:17,745 --> 00:26:20,446
și să se uite lumea la noi.
Este stânjenitor.
361
00:26:20,515 --> 00:26:22,615
Eu și Dell?
362
00:26:22,684 --> 00:26:25,618
Am văzut acest act
în Mexic.
363
00:26:25,687 --> 00:26:27,853
Aceasta senorita,
putea să tragă
364
00:26:27,922 --> 00:26:30,223
cu mingi de ping pong
exact din...
365
00:26:33,728 --> 00:26:35,294
Ce?
366
00:26:35,363 --> 00:26:37,730
Măcar încerc să vin cu o idee.
367
00:26:37,799 --> 00:26:39,298
Dar Dot?
368
00:26:39,367 --> 00:26:41,234
Dot nu are niciun talent.
369
00:26:41,302 --> 00:26:43,369
Adevărat.
370
00:26:43,438 --> 00:26:46,639
Nici măcar nu știu această piesă.
371
00:26:46,708 --> 00:26:48,307
Cântă-ne altceva.
372
00:26:48,376 --> 00:26:50,977
Orice dorești tu.
373
00:26:51,045 --> 00:26:53,913
Cântă-mi.
374
00:26:53,982 --> 00:26:57,366
Nu. Prefă-te că nu-i nimeni aici.
Doar eu.
375
00:26:57,452 --> 00:26:59,869
Haide.
376
00:26:59,954 --> 00:27:01,887
Încearcă.
377
00:27:47,735 --> 00:27:49,101
Nu-i rău.
378
00:27:49,170 --> 00:27:51,570
Va fi foarte bine mâine seară.
379
00:27:51,639 --> 00:27:53,105
Ce, a fost ridicată stingerea?
380
00:27:53,174 --> 00:27:54,573
Nu.
381
00:27:54,642 --> 00:27:57,109
Dar nu vom lăsa ca asta
să ne oprească.
382
00:27:57,178 --> 00:27:59,912
Matineu la ora 15:00 în fiecare zi
383
00:27:59,981 --> 00:28:02,415
- până când stingerea-i ridicată.
- "Matineu"?
384
00:28:02,483 --> 00:28:04,950
Așa-i. Oamenii pot să vadă
spectacolul,
385
00:28:05,019 --> 00:28:06,652
- și să fie acasă pentru unchiul Miltie.
- Nein.
386
00:28:06,721 --> 00:28:08,788
Nein.
Fără matineuri.
387
00:28:08,856 --> 00:28:11,190
Nu. Nu.
388
00:28:11,259 --> 00:28:13,392
Oamenii nu vin să vadă
ciudați în mijlocul zilei.
389
00:28:13,461 --> 00:28:15,428
Vin să-i vadă seara.
390
00:28:15,496 --> 00:28:18,731
Când întunericul se lăsa
și misterul ia amploare.
391
00:28:18,800 --> 00:28:21,500
Necunoscutul.
392
00:28:21,569 --> 00:28:25,438
Când logica-și pierde înțelegerea,
393
00:28:25,506 --> 00:28:30,676
și imaginația
iese la iveală.
394
00:28:30,745 --> 00:28:36,882
Noaptea permite stelelor
să strălucească și să prindă viață.
395
00:28:36,951 --> 00:28:38,451
Nu.
396
00:28:38,519 --> 00:28:41,620
Ziua este pentru copii.
397
00:28:41,689 --> 00:28:45,691
Pentru clovni și păpuși.
398
00:28:45,760 --> 00:28:49,161
Poate că tu cu asta
ești obișnuit.
399
00:28:49,230 --> 00:28:51,697
Dar ești într-un spectacol
de ciudați acum.
400
00:28:51,766 --> 00:28:54,433
Spectacolul meu de ciudați!
401
00:28:54,502 --> 00:28:57,236
Dell?
Ascult-o pe doamnă.
402
00:28:57,305 --> 00:29:00,272
Ea-i șefa ta acum.
403
00:29:02,543 --> 00:29:04,827
Nicio doamnă nu-i șefa mea.
404
00:29:07,949 --> 00:29:10,082
De ce nu mergem afară
să ne calmăm?
405
00:29:14,122 --> 00:29:15,855
La naiba cu asta.
406
00:29:15,923 --> 00:29:18,758
Am să merg în centru.
407
00:29:18,793 --> 00:29:20,659
Să pun niște afișe.
408
00:29:22,463 --> 00:29:25,631
Mâine, o să fie funduri
în aceste scaune!
409
00:29:26,851 --> 00:29:29,135
Cortina se ridică la ora 15:00.
410
00:29:35,610 --> 00:29:38,911
Acel om o să fie o problemă.
411
00:29:38,980 --> 00:29:40,980
Eu voi fi regele,
tu vei fi Anna.
412
00:29:41,032 --> 00:29:43,749
Putem face scena favorită
din "Eu și Regele.
413
00:29:43,818 --> 00:29:45,568
Am văzut spectacolul
pe o scena.
414
00:29:45,653 --> 00:29:47,787
Și apoi în fiecare seară
timp de-o săptămână.
415
00:29:47,855 --> 00:29:51,257
Yul Brynner a fost sublim.
416
00:29:51,325 --> 00:29:54,827
"Etc, etc!"
417
00:29:57,899 --> 00:29:59,765
Ai dreptate, normal.
418
00:29:59,834 --> 00:30:02,168
Spectacolul de marionete
este la fel ca un circ slab.
419
00:30:10,144 --> 00:30:13,112
Îmi plac păpușile adevărate,
exact ca ție.
420
00:30:14,549 --> 00:30:17,383
Am avut o zi groaznică.
421
00:30:17,452 --> 00:30:19,885
Mi-ar prinde bine
o mică diversiune.
422
00:30:21,989 --> 00:30:24,223
Amuză-mă, clovnule.
423
00:30:24,292 --> 00:30:26,926
Sunt sigur că mama
te-a plătit extrem de bine.
424
00:30:49,917 --> 00:30:53,085
Tăcerea ta este foarte provocatoare.
425
00:30:56,274 --> 00:31:00,893
Dar trebuie să-nveți
să te ții de cuvânt, clovnule.
426
00:31:00,962 --> 00:31:04,196
Haide!
427
00:31:04,232 --> 00:31:05,562
Găsește o păpușă,
428
00:31:05,682 --> 00:31:09,604
și arată-mi ce fel
de clovn ești cu adevărat.
429
00:32:01,589 --> 00:32:04,290
Scuză-mă, dră?
430
00:32:04,342 --> 00:32:06,342
Te-ai întors.
431
00:32:09,497 --> 00:32:11,997
Da, doamnă.
432
00:32:12,066 --> 00:32:14,133
Și am adus niște prieteni
de data asta.
433
00:32:17,471 --> 00:32:19,004
Ce doriți?
434
00:32:20,975 --> 00:32:22,408
Ăsta-i un restaurant, nu?
435
00:32:22,476 --> 00:32:25,344
Suntem flămânzi.
436
00:32:25,413 --> 00:32:28,247
Și vrem să fim serviți.
437
00:32:45,938 --> 00:32:48,462
Amintiți-vă, manierele contează.
438
00:32:48,592 --> 00:32:49,625
Folosiți-vă furculițele.
439
00:32:49,693 --> 00:32:51,376
Șervețelele-n poală.
440
00:33:02,339 --> 00:33:03,889
Scuză-mă.
441
00:33:03,974 --> 00:33:05,674
Scuză-mă.
442
00:33:05,743 --> 00:33:07,576
Este un alt loc
în care puteți mânca?
443
00:33:07,645 --> 00:33:09,711
Îmi supărați fata.
444
00:33:12,231 --> 00:33:14,883
Sunt sigur că i-ar plăcea
spectacolul dacă l-ar vedea.
445
00:33:14,952 --> 00:33:18,453
Uită-te la biletul
pe care Jimmy ți l-a trimis.
446
00:33:18,522 --> 00:33:20,422
Suntem gata să comandăm.
447
00:33:25,089 --> 00:33:26,495
Ce dorești?
448
00:33:26,564 --> 00:33:29,431
Friptura de vită
ar fi perfectă.
449
00:33:30,210 --> 00:33:31,941
Eu vreau o salată de varză.
450
00:33:32,061 --> 00:33:33,402
Eu încă mă mențin.
451
00:33:38,843 --> 00:33:40,008
Da, aia arată destul de bine.
452
00:33:40,094 --> 00:33:41,427
Cred că voi lua asta.
453
00:33:41,547 --> 00:33:43,512
Paul.
454
00:33:46,901 --> 00:33:48,887
Ce vrei, Pepper?
455
00:33:49,007 --> 00:33:50,035
Carne de vacă.
456
00:33:50,155 --> 00:33:52,221
Da, carne de vacă!
457
00:33:52,289 --> 00:33:53,222
Carne de vacă!
458
00:33:53,290 --> 00:33:54,423
Ea vrea carne de vacă.
459
00:33:54,491 --> 00:33:56,024
Carne de vacă! Bun!
460
00:34:01,782 --> 00:34:03,332
Scuză-mă.
461
00:34:03,400 --> 00:34:05,601
Aia nu-i a ta.
462
00:34:09,540 --> 00:34:11,673
Lasă-mă să ghicesc.
463
00:34:11,742 --> 00:34:14,042
Asta a fost ideea ta.
464
00:34:14,111 --> 00:34:16,830
Mâncați în tabără.
465
00:34:16,950 --> 00:34:18,480
Nu deranjăm pe nimeni.
466
00:34:18,549 --> 00:34:20,949
Dar aia nu-i mâncarea lui.
467
00:34:21,018 --> 00:34:23,518
Va trebui să debarasez
aceasta farfurie.
468
00:34:23,554 --> 00:34:25,254
Nu-mi atinge fata!
469
00:34:25,322 --> 00:34:26,488
Își face doar datoria!
470
00:34:27,608 --> 00:34:29,004
Cere-i scuze fetei.
471
00:34:29,124 --> 00:34:30,775
Care-i problema aici?
472
00:34:30,895 --> 00:34:32,561
Oricum voia s-o arunce.
473
00:34:40,154 --> 00:34:42,454
Așa?
474
00:34:42,539 --> 00:34:45,274
Am dreptul de-a refuza servirea.
475
00:34:45,342 --> 00:34:47,109
Va trebui să plecați!
476
00:34:47,177 --> 00:34:48,577
Carne de vită!
Carne de vită!
477
00:34:49,780 --> 00:34:50,879
Carne de vită!
478
00:34:50,948 --> 00:34:52,748
Vezi ce-ai făcut?!
479
00:34:52,833 --> 00:34:54,166
Le acorzi acestor oameni
un spectacol gratuit,
480
00:34:54,251 --> 00:34:55,584
cine va mai cumpăra bilete?
481
00:34:55,653 --> 00:34:57,185
Carne de vită.
482
00:34:57,254 --> 00:34:59,304
Veniți, ciudaților.
Să mergem.
483
00:34:59,390 --> 00:35:00,339
Nu ne fă ciudați!
484
00:35:00,424 --> 00:35:01,673
Suntem oameni!
485
00:35:01,759 --> 00:35:03,675
La fel ca toți din acest local.
486
00:35:10,768 --> 00:35:12,184
Am spus, să mergem.
487
00:35:45,369 --> 00:35:46,468
Vino aici.
488
00:35:46,537 --> 00:35:48,203
Vino și ajută-mă.
489
00:35:50,224 --> 00:35:52,691
Încearcă asta.
490
00:35:59,850 --> 00:36:01,566
Nu vom scăpa niciodată.
491
00:36:09,827 --> 00:36:11,827
Acum avem o șansă.
492
00:36:13,902 --> 00:36:17,065
Doar fi gata să fugi.
493
00:39:01,192 --> 00:39:02,439
Fato.
494
00:39:02,559 --> 00:39:03,475
Ești rănită?
495
00:39:03,595 --> 00:39:05,171
Dumnezeule, dle, te rog;
trebuie să ne ajuți.
496
00:39:05,291 --> 00:39:07,903
Te rog, clovnul,
este nebun!
497
00:39:07,971 --> 00:39:09,171
Hai.
498
00:39:09,239 --> 00:39:10,405
Stai.
499
00:39:10,474 --> 00:39:11,756
Ne vom da seama de toate astea.
500
00:39:13,227 --> 00:39:14,759
Nu, ce faci?!
501
00:39:14,845 --> 00:39:16,595
Nu ne putem întoarce...
E un criminal!
502
00:39:16,680 --> 00:39:17,812
Nu!
503
00:39:21,902 --> 00:39:24,269
Clovnule, uite ce-am pentru tine.
504
00:39:27,357 --> 00:39:30,192
Va trebui să faci o treabă mai bună
a reținerii,
505
00:39:30,244 --> 00:39:32,194
în cază că vrei să ne distrăm.
506
00:39:32,246 --> 00:39:33,411
Nu...!
507
00:39:33,497 --> 00:39:35,947
Nu! Nu!
508
00:39:36,033 --> 00:39:37,949
Te rog!
509
00:39:38,035 --> 00:39:39,968
Nu! Oprește-te! Nu...!
510
00:40:13,701 --> 00:40:15,741
Elsa...?
511
00:40:16,890 --> 00:40:18,823
N-ai maniere?
512
00:40:18,892 --> 00:40:22,160
Intrând neanunțat în cortul
unei doamne?
513
00:40:22,228 --> 00:40:23,444
Sângerezi.
514
00:40:23,564 --> 00:40:25,303
Nu poate rămâne aici, Elsa.
515
00:40:25,590 --> 00:40:28,085
Să-nțeleg că te referi
la omul puternic.
516
00:40:28,202 --> 00:40:30,202
Știi că-i în oraș punând afișe
prin tot orașul cu acel matineu,
517
00:40:30,271 --> 00:40:31,537
după ce i-ai spus să n-o facă?
518
00:40:31,606 --> 00:40:33,693
Poate că așa-i mai bine.
519
00:40:33,813 --> 00:40:36,208
Nu știm cât timp va dura
această stingere.
520
00:40:36,277 --> 00:40:38,043
Am decis să-i acord o șansă.
521
00:40:38,112 --> 00:40:39,378
De ce nu?
522
00:40:39,447 --> 00:40:41,547
Elsa, va dezbina această echipă!
523
00:40:41,582 --> 00:40:44,450
Sau o va ține împreună.
524
00:40:44,519 --> 00:40:48,154
Dacă acel criminal
nu-i prins curând,
525
00:40:48,222 --> 00:40:51,257
oamenii vor căuta
niște țapi ispășitori.
526
00:40:51,325 --> 00:40:53,325
Și cei ca tine...
527
00:40:53,394 --> 00:40:56,195
tot timpul au fost
sacrificiile demne,
528
00:40:56,264 --> 00:40:58,030
în astfel de situații.
529
00:40:58,099 --> 00:41:00,666
Crezi că acel zevzec
o să ne protejeze?
530
00:41:00,735 --> 00:41:05,104
Cred că deocamdată, este singurul
om puternic dintre noi.
531
00:41:05,156 --> 00:41:06,689
Deja ai unul.
532
00:41:06,774 --> 00:41:08,774
Ce-i aia?
533
00:41:08,860 --> 00:41:10,409
E singurul lucru rămas
al polițistului
534
00:41:10,478 --> 00:41:11,744
care a venit aici
zilele trecute.
535
00:41:11,812 --> 00:41:14,813
Voia să le ia pe gemene, Elsa.
536
00:41:14,882 --> 00:41:16,982
Ne-a amenințat că ne scoate
din oraș, sau mai rău.
537
00:41:20,188 --> 00:41:21,654
Doamne Dumnezeule.
538
00:41:21,722 --> 00:41:24,223
Cum de te-am subestimat?
539
00:41:24,292 --> 00:41:26,325
Nu doar pe mine.
540
00:41:26,394 --> 00:41:28,260
Și pe Dell.
541
00:41:28,329 --> 00:41:30,696
Vezi unde te-a etichetat?
542
00:41:33,434 --> 00:41:36,218
Trebuie să plece.
543
00:41:38,973 --> 00:41:42,641
Direct din junglă,
și proaspăt din fermă,
544
00:41:43,878 --> 00:41:45,578
Meep ciudatul!
545
00:41:45,646 --> 00:41:48,314
Meep!
546
00:41:51,552 --> 00:41:53,452
Vă place ce-ați văzut
până acum?
547
00:41:53,521 --> 00:41:56,488
Stați pe locuri,
doamnelor și domnilor,
548
00:41:56,557 --> 00:41:58,524
pentru că astăzi,
pentru prima oară,
549
00:41:58,593 --> 00:42:02,761
veți avea privilegiul
de-a vedea un cântec și-un dans
550
00:42:02,830 --> 00:42:05,831
de către noile noastre vedete!
551
00:42:05,900 --> 00:42:08,834
Doamnelor și domnilor,
552
00:42:08,920 --> 00:42:11,253
de pe tărâmurile exotice
ale Siamului,
553
00:42:11,339 --> 00:42:14,773
spectaculoasele surori siameze!
554
00:43:11,932 --> 00:43:13,699
Unde naiba crezi că mergi?
555
00:43:13,768 --> 00:43:15,567
Ce, trebuie să-mi cer voie
și când vreau să urinez?
556
00:44:46,666 --> 00:44:48,499
Elsa Mars.
557
00:44:48,584 --> 00:44:50,668
Avem un mandat de căutare
a acestui loc,
558
00:44:50,720 --> 00:44:51,969
pentru dovezi cu privire
la dispariția
559
00:44:52,004 --> 00:44:53,971
detectivului Robert Bunch.
560
00:44:54,091 --> 00:44:56,892
Bazat pe ce, ofițere?
561
00:44:56,960 --> 00:45:01,163
Am primit un pont anonim.
562
00:45:01,231 --> 00:45:03,244
Avem motive să credem
c-a fost omorât aici.
563
00:45:04,501 --> 00:45:06,935
Care din aceste corturi
aparține lui Dell Toledo?
564
00:45:07,004 --> 00:45:08,203
Ce?
565
00:45:08,272 --> 00:45:09,604
Acela de acolo.
566
00:45:09,690 --> 00:45:11,022
- Verificați-l!
- Stai puțin.
567
00:45:11,108 --> 00:45:12,308
Ce naiba se întâmplă?
568
00:45:12,326 --> 00:45:14,025
Așteaptă, amice.
569
00:45:14,111 --> 00:45:16,144
Doar ce-am ajuns aici
de câteva zile.
570
00:45:16,213 --> 00:45:17,078
Nu am făcut nimic.
571
00:45:17,147 --> 00:45:18,213
Tacă-ți fleanca.
572
00:45:18,282 --> 00:45:19,581
Dell!
Dell!
573
00:45:19,616 --> 00:45:20,949
Deja am auzit
574
00:45:21,001 --> 00:45:23,985
ce fel de băiat ești,
de la poliția din Chicago.
575
00:45:24,054 --> 00:45:25,787
Îți spun că nu-i nimic acolo.
576
00:45:31,695 --> 00:45:33,762
De ce ești așa de încrezut?
577
00:45:33,797 --> 00:45:36,131
Tu ești cel cu fața de vinovat.
578
00:45:36,200 --> 00:45:37,999
Nu-i nimic în rulotă, dle.
579
00:45:38,068 --> 00:45:40,969
Nimeni să nu se miște până
ce nu-i verificat fiecare cort!
580
00:45:41,038 --> 00:45:42,304
Verificați acest loc!
581
00:45:49,563 --> 00:45:51,313
Așa arată o față vinovată?
582
00:45:52,950 --> 00:45:56,151
Tragic, nu-i așa,
când planul nu funcționează?
583
00:45:56,220 --> 00:45:57,619
Unde crezi că mergi?
584
00:46:03,760 --> 00:46:05,727
Jimmy...
585
00:46:05,796 --> 00:46:08,830
Nu au cum să găsească
ceea ce-ai lăsat
586
00:46:08,882 --> 00:46:11,032
în rulota mea.
587
00:46:12,236 --> 00:46:13,668
Am găsit-o, dle!
588
00:46:13,754 --> 00:46:15,420
Meep... Meep.
589
00:46:17,741 --> 00:46:19,941
Meep.
590
00:46:20,010 --> 00:46:21,276
A fost sub patul lui.
591
00:46:26,650 --> 00:46:28,483
Asta-i insigna detectivului Bunch.
592
00:46:28,552 --> 00:46:31,953
Sunt șocată, ofițere.
593
00:46:32,022 --> 00:46:33,288
Șocată.
594
00:46:36,593 --> 00:46:39,527
Du acest ciudat la secție.
595
00:47:20,103 --> 00:47:22,537
Îți spun,
nu are cum ca acest tip
596
00:47:22,572 --> 00:47:23,705
să fie geniul criminal.
597
00:47:23,740 --> 00:47:25,206
A avut insigna.
598
00:47:25,242 --> 00:47:26,541
Chiar dacă nu i-a omorât
pe acei oameni,
599
00:47:26,576 --> 00:47:28,159
știe cine a făcut-o.
O noapte în închisoare,
600
00:47:28,245 --> 00:47:31,046
și-ți va spune tot.
601
00:47:31,081 --> 00:47:33,298
Ia te uită.
602
00:47:41,958 --> 00:47:43,758
Tu ești marele criminal?
603
00:47:47,264 --> 00:47:49,431
Îți place să te joci
cu copii, ciudat bolnav ce ești?
604
00:47:54,655 --> 00:47:56,271
Am auzit că au găsit patronul
magazinului de jucării
605
00:47:56,323 --> 00:47:58,306
cu degetele lipsă.
606
00:47:58,375 --> 00:48:00,241
Ce zici să ți le rup
și eu pe ale tale?
607
00:48:00,310 --> 00:48:01,910
Meep!
608
00:48:01,978 --> 00:48:03,611
Meep!
609
00:48:03,680 --> 00:48:05,246
Meep!
610
00:48:05,315 --> 00:48:07,048
Meep.
611
00:48:23,300 --> 00:48:24,299
Trezește-te.
612
00:48:27,904 --> 00:48:31,773
Am venit să te felicit
pentru triumful din seara asta.
613
00:48:31,842 --> 00:48:34,376
Au iubit-o pe ea,
nu pe mine.
614
00:48:34,444 --> 00:48:37,645
Am încercat să tot plec
de pe scenă.
615
00:48:37,714 --> 00:48:40,315
M-am simțit stânjenită.
616
00:48:40,384 --> 00:48:43,151
Și acum ea-i cea supărată
pe mine.
617
00:48:43,220 --> 00:48:44,753
E supărată pe tine?
618
00:48:46,189 --> 00:48:49,257
Te-a eclipsat intenționat.
619
00:48:49,326 --> 00:48:51,626
Te-a făcut să te simți
ca un rahat.
620
00:48:51,695 --> 00:48:53,762
Credeam că mă voi descurca.
621
00:48:57,100 --> 00:48:59,501
Credeam că tot ce-mi trebuie,
este un public.
622
00:48:59,569 --> 00:49:02,904
Și totul ar fi revenit
la normal.
623
00:49:04,875 --> 00:49:08,710
Sunt o fraieră.
624
00:49:08,779 --> 00:49:10,912
Exact așa vrea ca tu să te simți.
625
00:49:10,981 --> 00:49:17,519
Acești oameni devin încrezători
din îndoiala celorlalte persoane.
626
00:49:21,158 --> 00:49:23,792
Vorbești în somn?
627
00:49:23,860 --> 00:49:26,461
Nu, cu Elsa.
628
00:49:26,530 --> 00:49:29,431
A venit să ne felicite.
629
00:49:29,499 --> 00:49:30,698
Spune-i mersi.
630
00:49:30,767 --> 00:49:32,467
Dormim.
631
00:49:37,607 --> 00:49:39,474
Parcă a devenit
o altă persoană.
632
00:49:40,744 --> 00:49:49,050
Pe bune, toți pot să vadă...
ca tu ești adevăratul star, scumpo.
633
00:49:56,393 --> 00:49:59,994
Dar ea, are un suflet rece.
634
00:50:03,633 --> 00:50:07,635
Vrea ceea ce tu ai,
și știe cum să-l obțină.
635
00:50:11,608 --> 00:50:13,975
Dar nu trebuie să-i dai voie.
636
00:50:22,752 --> 00:50:24,586
Nu trebuie să-i dai voie.
637
00:50:27,257 --> 00:50:28,857
Îngerașule.
638
00:51:18,808 --> 00:51:21,376
Fiule, ce faci?
639
00:51:24,548 --> 00:51:26,414
Ce ți se pare că fac?
640
00:51:29,085 --> 00:51:30,985
Scumpul meu băiat.
641
00:51:31,054 --> 00:51:32,987
Ce s-a întâmplat?
642
00:51:33,056 --> 00:51:35,056
Nu te-am mai văzut
să bei vreodată.
643
00:51:35,125 --> 00:51:38,693
Tot timpul am fost mândră de tine,
stând departe de prostiile astea.
644
00:51:38,762 --> 00:51:41,462
Ești un exemplu
pentru ceilalți.
645
00:51:41,531 --> 00:51:43,364
Nu-i pot ajuta pe ceilalți.
646
00:51:48,638 --> 00:51:50,405
L-au luat pe Meep.
647
00:51:53,410 --> 00:51:55,243
Meep.
648
00:51:58,381 --> 00:52:00,248
N-a făcut nimic.
649
00:52:02,419 --> 00:52:03,851
E vina mea.
650
00:52:03,920 --> 00:52:05,186
Prostii.
651
00:52:05,255 --> 00:52:07,322
N-ai avut nicio vină.
652
00:52:07,390 --> 00:52:10,124
Poliția n-a avut niciun drept,
bătându-te așa.
653
00:52:13,229 --> 00:52:15,163
Am vrut doar să plece.
654
00:52:15,231 --> 00:52:18,132
Meep?
655
00:52:18,201 --> 00:52:19,500
Dell.
656
00:52:19,569 --> 00:52:22,537
E o persoană rea.
657
00:52:22,606 --> 00:52:24,706
Mai mult de-atât, Jimmy,
658
00:52:24,758 --> 00:52:26,541
vreau să stai departe
de acel om.
659
00:52:26,610 --> 00:52:28,476
M-ai auzit?
660
00:52:30,780 --> 00:52:33,314
Trebuie să le spun.
661
00:52:33,383 --> 00:52:35,116
Trebuie să-l scot afară.
662
00:52:35,185 --> 00:52:37,085
- Nu, nu, Jimmy....
- Da, trebuie să le spun...
663
00:52:37,153 --> 00:52:39,921
E mai ușor de spus
decât de făcut.
664
00:52:39,990 --> 00:52:41,311
Nenorocitul a semnat
un contract.
665
00:52:41,324 --> 00:52:42,256
Jimmy!
666
00:52:44,110 --> 00:52:45,476
Nu pe Dell!
667
00:52:45,562 --> 00:52:47,261
Pe Meep!
668
00:52:49,866 --> 00:52:52,800
Nu va putea să-și petreacă
noaptea în închisoare, mamă.
669
00:52:52,869 --> 00:52:54,836
Nu-i destul de dur.
670
00:52:57,007 --> 00:53:00,642
E doar ciudat.
671
00:53:00,710 --> 00:53:03,578
Trebuie să...
672
00:53:03,647 --> 00:53:06,180
Să le spun totul.
673
00:53:10,620 --> 00:53:12,136
Îmi pare rău.
674
00:53:14,924 --> 00:53:16,691
Ce să spui?
675
00:53:18,762 --> 00:53:19,861
Jimmy?
676
00:53:19,929 --> 00:53:22,397
Jimmy!
677
00:53:25,082 --> 00:53:35,432
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro