1
00:00:59,992 --> 00:01:01,658
Teşekkür ederim.
2
00:01:13,255 --> 00:01:14,616
Hey, ben onu dinliyordum.
3
00:01:14,673 --> 00:01:18,208
Jupiter kasabası, iki haftada dört faili
meçhul cinayet ve bir kayıp vakasıyla...
4
00:01:18,277 --> 00:01:20,844
...mücadele içerisinde.
5
00:01:20,896 --> 00:01:24,180
Okullar türbeye döndü.
Derslere katılım oranı azaldı...
6
00:01:24,249 --> 00:01:26,116
...çünkü ebeveynler çocuklarını güvende
tutabilmek adına onları evden çıkarmıyor.
7
00:01:31,423 --> 00:01:35,158
Seni burada gördüğüme çok şaşırdım.
Başka hiçbir yer açık değil sanırım.
8
00:01:35,193 --> 00:01:38,000
Bay Hanley bunların olağan
şeyler olduğunu söylüyor.
9
00:01:38,030 --> 00:01:41,364
Günlerdir hiç müşteri yüzü göremesek de.
10
00:01:41,433 --> 00:01:43,615
Bu haber henüz onaylanmadı
fakat, onlardan biri...
11
00:01:43,669 --> 00:01:49,139
...muhtemelen Jupiter'ın bir
dedektifi, iki gündür kayıpmış.
12
00:01:49,207 --> 00:01:55,207
Karakoldaki güvenilir kaynaklar, her
taşın altına bakılacağını belirtti.
13
00:01:55,414 --> 00:01:57,681
Polisler intikam istiyor.
14
00:02:06,925 --> 00:02:08,391
Akşam haberlerinin sonuna geldik.
15
00:02:09,995 --> 00:02:11,828
Cesedin icabına baktın değil mi?
16
00:02:28,447 --> 00:02:30,013
Tanrım.
17
00:02:30,082 --> 00:02:34,451
Bu Ucube Gösterisi'nin sahibi kim?
18
00:02:34,519 --> 00:02:38,355
Elsa Mars'ı arıyor olmalısınız.
Şuradaki çadır onun.
19
00:02:39,925 --> 00:02:41,324
Saklayacak hiçbir şeyimiz yok.
20
00:02:41,393 --> 00:02:45,228
Lâkin arama izniniz olmadan buranın
altını üstünü getirmenize izin veremem.
21
00:02:45,297 --> 00:02:48,431
Canavarlarım mahremiyetlerini çok severler.
22
00:02:48,500 --> 00:02:54,270
Size verebileceğimiz
tek şey gösteri biletleri.
23
00:02:54,356 --> 00:02:56,406
Bu gece gösteri falan olmayacak.
24
00:02:56,475 --> 00:02:58,074
Sokağa çıkma yasağı koyuyoruz.
25
00:02:58,143 --> 00:03:01,811
Biz katili yakalayana kadar
bu kasabada in cin top oynayacak.
26
00:03:01,880 --> 00:03:04,914
Sokağa çıkma yasağı mı?
Mahvedeceksiniz işlerimi.
27
00:03:04,983 --> 00:03:07,650
Her işte bir hayır vardır.
28
00:03:10,389 --> 00:03:16,226
Vay... Bizim ortadan kaybolan
meşhur hastamız.
29
00:03:16,294 --> 00:03:19,496
Yoksa hastalarımız mı demeliydim?
30
00:03:19,564 --> 00:03:25,564
Herkes gibi, onlar da hastaneden
artık hasta olmadıkları için ayrıldılar.
31
00:03:26,071 --> 00:03:28,104
Hastaneye taşınmalarını mı bekliyordunuz?
32
00:03:28,173 --> 00:03:31,708
Bir cinayet soruşturmasına dahil
olan herkesin ifadesini almak isteriz.
33
00:03:31,777 --> 00:03:33,893
Onlar zaten başka
polislere ifadelerini verdiler.
34
00:03:33,979 --> 00:03:35,145
Bizzat tanık oldum.
35
00:03:35,197 --> 00:03:37,280
Benden duymuş olma ama, bana bu
kızlarımızın hikâyesinin...
36
00:03:37,349 --> 00:03:40,884
...diğer davalarla
benzer olduğunu söyledi.
37
00:03:40,952 --> 00:03:44,254
Biraz sarhoş gibiydi gerçi.
38
00:03:44,322 --> 00:03:48,858
Bayan Mars'a katılıyorum.
Adam viski kokuyordu.
39
00:03:48,927 --> 00:03:52,762
Bize o ifadeden hiç bahsetmedi.
Şimdi de kendisi kayıplara karıştı.
40
00:03:52,831 --> 00:03:56,433
Bizi o yüzden de tutuklayacak mısınız peki?
Kaybolduğu için?
41
00:03:58,070 --> 00:04:00,437
Çok kolay hedefleriz değil mi?
42
00:04:00,505 --> 00:04:03,940
Henüz kimseyi tutuklamayı düşünmüyoruz.
43
00:04:04,009 --> 00:04:07,377
Fakat elimizde bir yığın cinayet
ve kayıp bir polisimiz var.
44
00:04:07,446 --> 00:04:09,712
Bizi tanısanız iyi edersiniz.
45
00:04:25,864 --> 00:04:28,298
Kahvenizi getirdim Bay Hanley.
46
00:04:35,907 --> 00:04:37,540
Bay Hanley?
47
00:04:49,938 --> 00:04:51,154
Bay Hanley!
48
00:07:38,355 --> 00:07:44,355
Çeviri: Niklaus
twitter.com/Niklaus100
49
00:07:55,396 --> 00:08:00,132
Öldür polisi!
Öldür polisi!
50
00:08:02,453 --> 00:08:05,070
Öldür polisi!
Öldür polisi!
51
00:08:05,139 --> 00:08:07,873
Öldür polisi!
Gebert gitsin!
52
00:08:10,678 --> 00:08:11,744
Öldür polisi!
53
00:08:11,812 --> 00:08:12,678
Öldür polisi!
Öldür polisi!
54
00:08:12,747 --> 00:08:15,247
İç bakalım Jimmy!
Bu senin zafer kadehin.
55
00:08:17,551 --> 00:08:20,068
Kesin sesinizi lan!
56
00:08:35,236 --> 00:08:41,236
Size bağırdığım için özür dilerim.
Daha önce kimseyi öldürmemiştim.
57
00:08:42,143 --> 00:08:46,445
Ya onun nerede olduğunu merak
eden bir ailesi varsa? Çocukları falan?
58
00:08:46,514 --> 00:08:49,281
Babasız büyümenin nasıl
bir şey olduğunu biliyorum.
59
00:08:49,350 --> 00:08:53,285
Cesedin parçalarını
ailesine götürecek miyiz?
60
00:08:53,354 --> 00:08:58,757
Hayır. Parçaları yakacağız ve küllerini
dağıtabildiğimiz kadar dağıtacağız.
61
00:08:58,826 --> 00:09:00,159
Polisler zaten şüpheleniyor.
62
00:09:02,763 --> 00:09:04,330
Üzgünüm arkadaşlar.
63
00:09:04,398 --> 00:09:07,800
Sizi koruyacağım derken her şeyi bok ettim.
64
00:09:07,868 --> 00:09:10,769
Başka seçeneğin yoktu ki.
İkizleri götürecekti.
65
00:09:13,140 --> 00:09:16,408
Bize ucube dedi.
66
00:09:16,477 --> 00:09:17,776
O kelimeden nefret ediyorum.
67
00:09:19,580 --> 00:09:21,981
Bizi tanımıyorlar bile.
68
00:09:22,049 --> 00:09:25,050
Bizi tanısalar tıpkı onlar
gibi olduğumuzu görürler.
69
00:09:25,119 --> 00:09:30,456
Onlardan daha iyi de değiliz
daha kötü de. Sıradan insanlarız.
70
00:09:32,343 --> 00:09:38,343
İşte bunu yapmalıyız.
Onlara kendimizi tanıtmalıyız.
71
00:09:38,866 --> 00:09:41,633
Hey, bakın ne buldum.
72
00:09:41,702 --> 00:09:44,553
Bunun yanacağını sanmıyorum.
Belki erir.
73
00:09:47,341 --> 00:09:49,208
İyi yakaladın Evie.
74
00:09:49,276 --> 00:09:50,476
Ben ilgilenirim bununla.
75
00:11:11,692 --> 00:11:16,628
Salyangoz mu?
Çok klasik.
76
00:11:16,697 --> 00:11:20,833
Bunu sipariş ettiniz.
Escargot. Paris'teki gibi.
77
00:11:22,903 --> 00:11:27,206
Dora o kadar zahmet etmiş.
Yüzünü ekşitme sakın.
78
00:11:27,241 --> 00:11:29,842
Az kaldı döveceğim şu çocuğu.
79
00:11:43,424 --> 00:11:45,791
Sadece tatlı yiyip konyak içerek
yaşayamazsın Dandy.
80
00:11:45,860 --> 00:11:48,327
Sinirleniyorsun sonra.
81
00:11:48,395 --> 00:11:51,497
Cushing'li kız fiyaskosu
üzerine hâlâ kâbus görüyorum.
82
00:11:51,565 --> 00:11:55,501
Sana milyonlarca kez söyledim,
ona dokunmadım bile.
83
00:11:55,569 --> 00:11:59,605
Sadece onu Safari'de gördüğümüz
hamile su aygırına benzettiğim için...
84
00:11:59,673 --> 00:12:01,507
- ...biraz keyfi kaçmıştı.
- İkimiz de şanslıyız ki...
85
00:12:01,575 --> 00:12:03,742
...Emniyet Amiri Pringle lisede sevgilimdi.
86
00:12:05,546 --> 00:12:07,913
Seni o kadar tatlı
kızlarla tanıştırdım ama...
87
00:12:07,982 --> 00:12:09,214
Hepsi kokuşmuş inekler gibiydi.
88
00:12:09,283 --> 00:12:12,351
Ama bir torunum olsa ne olur?
Çok eğlenceli olur bence!
89
00:12:12,419 --> 00:12:16,188
Asla!
Bebekler şu dünyadaki en sıkıcı şeyler.
90
00:12:18,425 --> 00:12:22,494
Oyuncu olmak istiyorum ben.
Ama sen daima hayallerimi yıkıyorsun.
91
00:12:22,563 --> 00:12:28,563
Bize göre bir şey değil o Dandy. Sen
nesilden nesile üzerinden zarafet akan...
92
00:12:28,702 --> 00:12:31,336
...bir aileden geliyorsun.
93
00:12:31,405 --> 00:12:36,041
Ben sadece seni alçak ve utanç dolu
bir hayattan koruyorum, bu kadar basit.
94
00:12:36,110 --> 00:12:38,810
Sıkıntıdan öleceğim vallahi.
95
00:12:40,080 --> 00:12:41,547
Nereye gidiyorsun?
96
00:12:41,615 --> 00:12:44,816
Bilmiyorum, belki de
St. Petersburg'a giderim.
97
00:12:44,885 --> 00:12:50,589
Ucube Gösterisi'nde satılanlar gibi değil de
hakiki karamelli mısır satılan bir yere.
98
00:12:50,658 --> 00:12:53,425
Gitme canım.
Anneciğinle kal.
99
00:12:53,494 --> 00:12:56,695
June Allyson bebekleriyle veya
ne istersen onunla oynarız!
100
00:12:56,764 --> 00:13:00,165
Sen böyle çekip gittiğinde her zaman
başımıza kötü kötü şeyler geliyor!
101
00:13:00,234 --> 00:13:05,237
Bayan Gloria.
Kötü haberlerim var.
102
00:13:05,306 --> 00:13:08,707
Alet edevat dolabının
arkasında bazı parçalar buldum.
103
00:13:08,776 --> 00:13:14,767
Biraz tüy ve birkaç diş vardı. Komşular da
her gün uğrayıp kedilerini arıyorlar.
104
00:13:15,015 --> 00:13:17,416
Kasabanın her yerinde de
insanlar bir bir kayboluyor.
105
00:13:17,484 --> 00:13:23,484
Dandy'nin onlarla hiçbir alakası yok.
Sadece canı sıkıldı.
106
00:13:39,440 --> 00:13:43,875
Ne yapıyorsunuz burada bakayım?
Kalkın!
107
00:13:43,928 --> 00:13:47,312
- Rolünüze çalışma zamanı geldi.
- Sahne oyuncusu değiliz biz.
108
00:13:47,381 --> 00:13:48,647
Kendi adına konuş.
109
00:13:48,716 --> 00:13:51,316
Burada yemek yerken şarkı söyleriz biz.
110
00:13:58,726 --> 00:14:01,593
Aman Tanrım.
111
00:14:01,662 --> 00:14:06,732
- Kim o?
- Eskiden tanıdığım birisi.
112
00:14:36,397 --> 00:14:39,765
Lütfen dinlenmek için
durduğunuzu söyleyin bana.
113
00:14:39,833 --> 00:14:44,102
Konu biz olunca, burası
Cennet Bahçesi bile olabilir.
114
00:14:44,188 --> 00:14:46,872
Yılan da öyle dedi zamanında.
115
00:14:46,940 --> 00:14:49,107
Bu ilan aylar önce yayınlanmıştı.
116
00:14:49,176 --> 00:14:54,179
Buraya gelmeden önce Ortabatı
sözleşmemizi feshetmek zorunda kaldık.
117
00:14:54,248 --> 00:14:57,349
Chicago'nun Giuseppe Kardeşleri'yle
mi olduğunuzu söylüyorsun?
118
00:14:57,418 --> 00:14:58,850
Son altı yıldır.
119
00:14:58,919 --> 00:15:02,254
Dell Toledo.
Muazzam Güçlü Adam!
120
00:15:02,323 --> 00:15:06,124
Muhtemelen adımı duymuşsundur.
Tuzaklardan kurtulma konusunda uzmanım.
121
00:15:06,193 --> 00:15:08,627
Harry Houdini'nin
kardeşi Hardeen ile çalıştım.
122
00:15:08,696 --> 00:15:09,928
Hadi ya?
123
00:15:09,997 --> 00:15:12,464
Her gece tam dolu 3 gösteri, her
hafta sonları gündüz oyunu.
124
00:15:12,533 --> 00:15:17,602
Windy City'de efsaneydim. Ama ailemizin
gerçek yıldızı elbette ki eşim.
125
00:15:17,671 --> 00:15:19,471
Desiree.
126
00:15:21,442 --> 00:15:23,842
O kaypak Giuseppe Kardeşler
bunu hiç anlayamadı.
127
00:15:23,911 --> 00:15:29,281
- Onu rezil hayvan rollerine koydular.
- Kokusuna dayanamadım.
128
00:15:29,350 --> 00:15:34,119
Ben de karavanı doldurup
sevgilimi oradan kurtardım.
129
00:15:34,188 --> 00:15:40,188
- Seninkisi bir aşk hikâyesi.
- Evet, öyle.
130
00:15:44,631 --> 00:15:47,299
Hey, ne yapıyorsunuz ulan burada?
131
00:15:47,334 --> 00:15:50,802
- Arkadaşımızı bekliyoruz.
- İçeride kendisi.
132
00:15:50,838 --> 00:15:52,304
Şeklini şemâlini
değiştirebileceğini sanıyor.
133
00:15:52,339 --> 00:15:54,272
Nasıl yapacakmış onu?
134
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Chicago
3 hafta önce.
135
00:15:59,096 --> 00:16:02,180
Evet bebeğim, tam da orası.
136
00:16:02,266 --> 00:16:07,269
Sorun yok bebeğim benim.
Ağlamana gerek yok.
137
00:16:07,354 --> 00:16:08,770
Desiree'nin kollarındasın.
138
00:16:08,856 --> 00:16:09,988
Martin haklıymış.
139
00:16:10,023 --> 00:16:13,942
Sen bir keramet sahibisin resmen.
Kurtuluşumsun!
140
00:16:14,027 --> 00:16:18,363
Bunu gerçek bir kadınla
yapacağımı hiç düşünmemiştim.
141
00:16:18,415 --> 00:16:24,415
Belki de şimdi bir karım olabilir,
hatta ailem. Normal bir hayatım.
142
00:16:24,922 --> 00:16:27,072
Dur orada bakalım, fazla coşma.
143
00:16:27,141 --> 00:16:29,257
Önce boşaltalım bir seni.
144
00:16:29,343 --> 00:16:33,345
Seni o noktaya getirebilmem için
hünerlerimi ortaya koymam lazım ha?
145
00:16:33,380 --> 00:16:36,131
O benim karım ulan!
146
00:16:36,216 --> 00:16:38,350
- Benim karım!
- Dell!
147
00:16:38,385 --> 00:16:41,136
Karnavalcıların dünyası küçüktür Bay Toledo.
148
00:16:41,221 --> 00:16:45,624
Asabi, ama güçlü bir adamın masallarını
çok dinledim. Cinayet masallarını da.
149
00:16:45,692 --> 00:16:48,794
İnsan yoksa cinayet de yoktur.
150
00:16:48,862 --> 00:16:52,631
Ölü bir nonoşun cesedini de
bu bataklığa sürükleyecek...
151
00:16:52,699 --> 00:16:53,999
...bir Chicago polisi tanımıyorum ben.
152
00:16:55,102 --> 00:16:59,438
- Bizim gibi ucubelerden daha alçak onlar.
- Bizim gibi ucubeler mi?
153
00:17:07,641 --> 00:17:11,817
Üç memem, düzgün bir vajinam ve penisim var.
154
00:17:11,885 --> 00:17:14,019
Aslan gibi bir çift cinsiyetliyim.
155
00:17:14,087 --> 00:17:15,854
Bunu da panona asarsın artık.
156
00:17:17,257 --> 00:17:19,958
Vay anasını.
157
00:17:20,027 --> 00:17:25,064
- Bu seni ne yapıyor peki?
- Dünyadaki en mutlu adam.
158
00:17:26,534 --> 00:17:31,670
Büyüleyici bir çiftsiniz.
Ama yerimiz yok.
159
00:17:31,739 --> 00:17:36,809
Dürüst olmak gerekirse
işler kesat bu günlerde.
160
00:17:36,878 --> 00:17:39,712
Sizin gibi ünlü bir çifti sırtlayamam.
161
00:17:43,935 --> 00:17:48,487
Adil olduğunu düşündüğün herhangi bir
sözleşmeyi koy önüme imzalayayım.
162
00:17:48,556 --> 00:17:52,358
Doğruyu söylemek gerekirse sen
bizim son durağımızsın.
163
00:17:52,427 --> 00:17:56,095
Sen de söyledin ya.
Karnavalcıların dünyası küçüktür.
164
00:17:56,164 --> 00:17:58,464
Ama senin düşündüğünden daha küçük aslında.
165
00:17:58,533 --> 00:18:01,200
Nesli tükenen bir türüz biz.
166
00:18:01,269 --> 00:18:05,571
Eğer sen de bize sırtını dönersen
gideceğimiz bir yer kalmayacak.
167
00:18:05,640 --> 00:18:11,010
- Ellerini göster bana.
- Geleceğimi mi göreceksin?
168
00:18:11,079 --> 00:18:13,979
Geçmişini göreceğim.
Hadi. Göster bana.
169
00:18:23,658 --> 00:18:27,059
Güçlü eller.
Nasırlı.
170
00:18:27,128 --> 00:18:30,629
- Ağır işlere karşı da korkuları yok.
- Hiçbir şeye karşı korkuları yok.
171
00:18:32,300 --> 00:18:36,435
Belki de buranın güçlü bir
erkeğin varlığına ihtiyacı vardır.
172
00:18:36,504 --> 00:18:41,974
- Havlar mısın?
- İstersen ulurum bile.
173
00:19:16,944 --> 00:19:22,281
Bakar mısın? Bakar mısın palyaço?
174
00:19:22,366 --> 00:19:26,669
Çocuklar için özel
partilere katılıyor musun?
175
00:19:31,125 --> 00:19:34,927
Sana iyi para öderim.
176
00:19:34,962 --> 00:19:39,965
Oğlumun bu aralar keyfi pek yerinde değil.
Belki de onu neşelendirebilirsin.
177
00:19:51,674 --> 00:19:57,028
Fena değil ama çocuklar gerçekten
paketten çıkan ödülleri seviyor.
178
00:19:57,077 --> 00:19:59,111
Henüz bunun tadına bakmadılar da ondan!
179
00:19:59,179 --> 00:20:01,146
Bak, buraya bu yüzden
gelmediğini biliyorum.
180
00:20:01,215 --> 00:20:02,781
İkizlerden hoşlanıyorsun.
181
00:20:02,850 --> 00:20:04,749
Bak, seni yargılamıyorum.
Seni anlayabiliyorum.
182
00:20:04,818 --> 00:20:06,935
Tadına baktın, şimdi
hepsini yemek istiyorsun.
183
00:20:07,020 --> 00:20:09,187
Ama biz erkekler, her zaman
beynimizle düşünmeyiz.
184
00:20:09,239 --> 00:20:14,259
İkizlerle alakası yok!
Benimle alakası var.
185
00:20:14,328 --> 00:20:18,563
Gösteriye katılmak istiyorum.
Birden kafamda belirdi.
186
00:20:18,632 --> 00:20:21,502
Gerçekten kendimi buraya ait hissediyorum.
187
00:20:21,802 --> 00:20:27,639
Hayatımı ve arzularımı düşünüyordum.
188
00:20:27,708 --> 00:20:30,675
Burası benim için harika bir yer.
189
00:20:30,744 --> 00:20:35,480
O pantolonların altında midilli bacakların
veya iki tane penisin yoksa...
190
00:20:35,549 --> 00:20:38,717
Yok, ama Cole Porter'ın
bütün bestelerini biliyorum.
191
00:20:38,785 --> 00:20:44,785
Bak. Hayatından kaçıp sirke
katılmak isteyen ilk çocuk değilsin.
192
00:20:45,125 --> 00:20:46,892
Sahne hayallerin var.
193
00:20:46,960 --> 00:20:50,362
Ama inan bana, bu ortam
hiç düşündüğün gibi değil.
194
00:20:50,430 --> 00:20:54,399
- Burada bir gün bile dayanamazsın.
- Beni tanımıyorsun ki!
195
00:20:54,468 --> 00:20:57,969
Şu an suratına baktığın kişi
aslında olduğum kişi değil.
196
00:20:58,038 --> 00:21:04,038
Ben de sizdenim.
Kanıtlayacağım.
197
00:21:04,344 --> 00:21:09,814
Lütfen! Sadece bana bir şans ver.
Hayatımı kurtarmış olacaksın.
198
00:21:09,883 --> 00:21:13,552
Seninkiler gibi gerçek ellerim olması
için nelerimi verirdim biliyor musun sen?
199
00:21:13,620 --> 00:21:16,655
Kızlara onları korkutmadan
dokunabilmek için?
200
00:21:16,723 --> 00:21:19,324
Bana göre senin hayatın mükemmel.
201
00:21:19,393 --> 00:21:24,729
Şimdi. Malikânene geri dön ve
sahip oldukların için Tanrı'ya şükret.
202
00:21:24,798 --> 00:21:29,434
Yaylan hadi!
Çadır süpüreceğim daha.
203
00:21:41,748 --> 00:21:42,908
Nefret ediyorum senden!
Nefret ediyorum!
204
00:21:42,950 --> 00:21:47,535
Nefret ediyorum! Nefret ediyorum!
205
00:22:02,836 --> 00:22:06,871
Bir şey yeseniz iyi olur Bayan Mott.
Ülseriniz çıkacak yoksa.
206
00:22:06,940 --> 00:22:10,191
Geldi!
Dandy geldi!
207
00:22:14,147 --> 00:22:16,314
Rahat bırak beni anne.
208
00:22:16,383 --> 00:22:19,818
Sana bir sürprizim var!
Her zaman istediğin bir şey!
209
00:22:19,903 --> 00:22:21,453
Ne oldu?
210
00:22:21,521 --> 00:22:26,391
Buradan nefret ediyorum. Bu evden nefret
ediyorum. Hayatımdan nefret ediyorum.
211
00:22:26,460 --> 00:22:28,126
Senden bile nefret ediyorum anne!
212
00:22:28,195 --> 00:22:30,595
Saçmalama, sadece sana yoldaşlık
edecek birine ihtiyacın var sadece.
213
00:22:30,664 --> 00:22:32,197
Belki de yeni bir arkadaşa.
214
00:22:36,036 --> 00:22:40,338
- Gözlerin kapalı mı?
- Salaklaşma. Bırak gireyim.
215
00:22:40,424 --> 00:22:43,708
Palyaço! Senin palyaçon hem de!
216
00:22:43,777 --> 00:22:47,545
Onunla istediğini yapabilirsin.
Sizi yalnız bırakayım.
217
00:24:09,012 --> 00:24:11,296
Kimleri görüyorum!
218
00:24:11,365 --> 00:24:16,167
Bizim Honest Abe.
Ethel, iyi görünüyorsun.
219
00:24:16,236 --> 00:24:20,238
Sakalın da sağlammış.
Rengi biraz griye döner diyordum ama...
220
00:24:20,273 --> 00:24:22,074
- Boyuyor musun? Bana söyleyebilirsin.
- Boş boş konuşmayalım şimdi.
221
00:24:22,109 --> 00:24:23,742
Çok kalmayacağım burada.
222
00:24:23,810 --> 00:24:27,145
Sana da bazı haberlerim var.
Sen de çok kalmayacaksın.
223
00:24:27,214 --> 00:24:30,248
Hikâyen ne olursa olsun burada yer yok sana.
224
00:24:30,317 --> 00:24:36,317
- Jimmy'mden uzak dur.
- Hangi Jimmy?
225
00:24:36,623 --> 00:24:38,289
Kes lan!
226
00:24:38,375 --> 00:24:40,792
Biliyor musun?
Hayat zor evlât.
227
00:24:40,877 --> 00:24:46,047
Özellikle senin gibi bir hataya.
Seni çekeceğin acılardan kurtaracağım.
228
00:24:46,133 --> 00:24:47,832
Seni bir daha asla görmek istemiyorum.
229
00:24:47,901 --> 00:24:52,804
Oğluma tek bir kelime
edersen, hatta ona yaklaşırsan...
230
00:24:52,873 --> 00:24:55,573
...ucubelerim seni liğme liğme eder.
231
00:24:57,277 --> 00:25:01,880
İnan bana, buraya o çocuk için gelmedim.
Senin için de gelecek halim yok.
232
00:25:01,948 --> 00:25:04,048
Evlendim ben.
233
00:25:04,117 --> 00:25:08,353
Gerçek bir kadınla.
Gerçek bir yıldızla.
234
00:25:08,422 --> 00:25:10,822
Gerçek kadından anlıyormuş gibi konuşma!
235
00:25:10,891 --> 00:25:15,460
- Yeni patronunla böyle mi konuşuyorsun?
- Sen asla patronum olamazsın.
236
00:25:15,529 --> 00:25:17,362
Beni burada yetkili yaptı ama.
237
00:25:17,431 --> 00:25:19,564
Arkadaşın Bayan Elsa.
238
00:25:19,633 --> 00:25:24,169
Buradaki güvenliğin biraz
gevşek olduğunu belirttim sadece.
239
00:25:24,237 --> 00:25:28,673
İçeri girip çıkan insanlar
olsun istemeyiz değil mi?
240
00:25:28,742 --> 00:25:32,043
Kasabada acımasız bir
katilin olduğunu biliyorsun.
241
00:25:54,835 --> 00:25:57,302
Hayır! Dur! Kes!
242
00:25:57,370 --> 00:26:00,438
Başımı ağrıttınız.
Donuksunuz resmen.
243
00:26:00,507 --> 00:26:02,173
Üzgünüm, biraz gerginim de.
244
00:26:02,242 --> 00:26:04,242
Müzik kulağının da olduğu söylenemez, evet.
245
00:26:04,311 --> 00:26:06,427
Hadi, tekrar deneyelim.
Hadi bakalım.
246
00:26:13,887 --> 00:26:15,787
Sus artık tamam.
247
00:26:15,856 --> 00:26:19,591
Şarkı söyleyebildiğinizi söylemiştiniz hani?
Sizin için başka bir şey bulmalıyım.
248
00:26:19,659 --> 00:26:23,328
- Ne gibi?
- Hokkabazlık işte. Önemli değil.
249
00:26:23,396 --> 00:26:25,363
Ne? Ne demek önemli değil?
250
00:26:25,432 --> 00:26:29,367
- Onlar bizim başrol oyuncularımız!
- Yok canım!
251
00:26:29,436 --> 00:26:30,702
Onlar benim ısınma turlarım.
252
00:26:30,770 --> 00:26:35,406
İyi olup olmadıkları önemli değil.
İki tane kafaları var.
253
00:26:35,475 --> 00:26:36,941
Lütfen Bayan Elsa.
254
00:26:37,010 --> 00:26:41,746
Burada durup bize bakılmasını
istemiyoruz. Utanç verici bir şey bu.
255
00:26:41,815 --> 00:26:46,918
Ben ve Dell bunu Meksika'da izledik.
256
00:26:46,987 --> 00:26:51,523
Bu bayan ping pong toplarına
şeyiyle vurabiliyor...
257
00:26:55,028 --> 00:26:59,030
Ne var be? En azından bir
şeyler bulmaya çalışıyorum.
258
00:26:59,099 --> 00:27:02,534
- Peki ya Dot?
- Dot'ın hiçbir kabiliyeti yok ki.
259
00:27:02,602 --> 00:27:04,669
Doğru.
260
00:27:04,738 --> 00:27:09,607
- Şarkıyı bile bilmiyorum.
- Başka bir şey söyle o zaman.
261
00:27:09,676 --> 00:27:15,213
Ne istersen.
Bana söyle.
262
00:27:15,282 --> 00:27:18,666
Burada kimsenin olmadığını
düşün. Sadece ben varım.
263
00:27:18,752 --> 00:27:23,187
Hadi.
Dene bir.
264
00:28:07,067 --> 00:28:10,401
Fena değil!
265
00:28:10,470 --> 00:28:12,870
Yarına kadar daha da güzelleşir.
266
00:28:12,939 --> 00:28:15,873
- Sokağa çıkma yasağı kaldırıldı mı?
- Yok canım.
267
00:28:15,942 --> 00:28:18,409
Ama o yasağın bizi
durdurmasına izin vermeyeceğiz.
268
00:28:18,478 --> 00:28:21,212
Her gün saat 3'te gündüz oyunu yaparız.
269
00:28:21,281 --> 00:28:23,715
- Yasak kaldırılana kadar.
- Gündüz oyunu mu?
270
00:28:23,783 --> 00:28:26,250
Evet. İnsanlar gelip gösteriyi
izler ve Miltie Amca gelene kadar...
271
00:28:26,319 --> 00:28:27,952
- ...eve giderler.
- Gündüz oyunu mu?
272
00:28:28,021 --> 00:28:30,088
Hayır. Gündüz oyunu olmaz.
273
00:28:30,156 --> 00:28:32,490
Hayır, hayır.
274
00:28:32,559 --> 00:28:34,692
İnsanlar ucubeleri izlemek için
güpegündüz gelmez.
275
00:28:34,761 --> 00:28:36,728
Akşam olunca gelirler.
276
00:28:36,796 --> 00:28:40,031
Karanlık çöküp gizemleri
fısıldamaya başlayınca.
277
00:28:40,100 --> 00:28:42,800
Bilinmeyenleri.
278
00:28:42,869 --> 00:28:48,869
Mantık etkisini kaybedince.
Hayal gücü...
279
00:28:49,609 --> 00:28:51,976
...oynamaya çıkınca.
280
00:28:52,045 --> 00:28:58,045
Gece, yıldızları parlatır ve
biz ortaya çıkarız.
281
00:28:58,251 --> 00:29:02,920
Olmaz.
Gündüz oyunları çocuklar içindir.
282
00:29:02,989 --> 00:29:06,991
Palyaçolar ve oyuncak bebekler eşliğinde.
283
00:29:07,060 --> 00:29:10,461
Belki de sen buna alışmışsındır.
284
00:29:10,530 --> 00:29:12,997
Ama artık gerçek bir Ucube Gösterisi'ndesin.
285
00:29:13,066 --> 00:29:15,733
Benim Ucube Gösteri'mde!
286
00:29:15,802 --> 00:29:21,572
Dell? Kadını dinle.
Artık patronun o.
287
00:29:23,843 --> 00:29:26,127
Hiçbir kadın benim patronum olamaz.
288
00:29:29,249 --> 00:29:31,382
Neden biraz hava alıp
sakinleşmiyoruz ha?
289
00:29:35,422 --> 00:29:37,155
Başlarım böyle işe.
290
00:29:37,223 --> 00:29:41,959
Kasabaya gidiyorum ben.
Poster dağıtacağım.
291
00:29:43,763 --> 00:29:49,763
Yarın burası tıklım tıklım olacak!
Perde saat 3'te açılacak.
292
00:29:56,910 --> 00:30:00,211
Bu adam sorun yaratacak gibi görünüyor.
293
00:30:00,280 --> 00:30:02,280
Ben kral olacağım, sen de Anna.
294
00:30:02,332 --> 00:30:05,049
Kral ve Ben'deki en sevdiğim
sahneyi canlandırabiliriz.
295
00:30:05,118 --> 00:30:09,087
Gösteriyi başladığı gün izledim.
Sonra da haftanın her günü.
296
00:30:09,155 --> 00:30:12,557
Yul Brynner muazzamdı.
297
00:30:12,625 --> 00:30:16,127
"Vesaire, vesaire, vesaire!"
298
00:30:19,199 --> 00:30:21,065
Haklısın elbette.
299
00:30:21,134 --> 00:30:23,468
Canlı performansla kuklalar pek uymuyor.
300
00:30:31,444 --> 00:30:34,412
Ben senin gibi gerçek
kuklalardan hoşlanıyorum.
301
00:30:35,849 --> 00:30:41,185
Çok kötü bir gün geçirdim.
Kafa dağıtmak isterim.
302
00:30:43,289 --> 00:30:48,226
Neşelendir beni palyaço.
Eminim annem sana iyi para vermiştir.
303
00:31:11,217 --> 00:31:14,385
Sessizliğin çok kışkırtıcı.
304
00:31:17,574 --> 00:31:22,193
Ama geçimini sağlaman lazım palyaço.
305
00:31:22,262 --> 00:31:26,862
Gel! Bir oyuncak bul...
306
00:31:26,982 --> 00:31:30,904
...ve bana aslında nasıl bir
palyaço olduğunu göster.
307
00:32:22,889 --> 00:32:27,642
- Affedersiniz bayan.
- Demek geri döndün.
308
00:32:30,797 --> 00:32:35,433
Evet hanımefendi. Bu sefer
arkadaşlarımı da getirdim.
309
00:32:38,771 --> 00:32:43,708
- Ne istiyorsunuz?
- Burası bir lokanta değil mi?
310
00:32:43,776 --> 00:32:49,547
Açız. Ve servis istiyoruz.
311
00:33:09,238 --> 00:33:11,762
Unutmayın arkadaşlar, görgü
kuralları önemlidir.
312
00:33:11,892 --> 00:33:14,676
Çatal kullanın. Peçeteleri kucağınıza örtün.
313
00:33:25,639 --> 00:33:28,974
Affedersiniz.
314
00:33:29,043 --> 00:33:33,011
Gidebileceğiniz başka lokanta yok mu?
Kızımı korkutuyorsunuz.
315
00:33:35,531 --> 00:33:38,183
Gösteriyi izlerse hoşuna
gideceğinden eminim.
316
00:33:38,252 --> 00:33:41,753
Bilet satan kadına beni
Jimmy gönderdi dersin.
317
00:33:41,822 --> 00:33:43,722
Sipariş vermeye hazırız.
318
00:33:48,389 --> 00:33:49,795
Ne istiyorsunuz?
319
00:33:49,864 --> 00:33:52,731
Salisbury Bifteği iyi olur.
320
00:33:53,510 --> 00:33:56,702
Ben Iceberg Wedge alayım.
Form tutuyorum da.
321
00:34:02,143 --> 00:34:04,727
Evet, şu epey güzel görünüyor.
Ben onu yiyeceğim.
322
00:34:04,847 --> 00:34:06,812
Paul.
323
00:34:10,201 --> 00:34:12,187
Sen ne yiyeceksin Pepper?
324
00:34:12,307 --> 00:34:13,335
Rulo köfte.
325
00:34:13,455 --> 00:34:15,521
Rulo köfte!
326
00:34:15,589 --> 00:34:16,522
Rulo köfte!
327
00:34:16,590 --> 00:34:17,723
Rulo köfte istiyormuş.
328
00:34:17,791 --> 00:34:19,324
Rulo köfte!
329
00:34:25,082 --> 00:34:28,901
Bakar mısınız?
O sizin değil.
330
00:34:32,840 --> 00:34:37,342
Dur tahmin edeyim.
Bu parlak fikir senden çıktı.
331
00:34:37,411 --> 00:34:41,780
- Siz kampta yemek yersiniz!
- Kimseyi rahatsız ettiğimiz yok.
332
00:34:41,849 --> 00:34:44,249
Ama bu onun yemeği değil.
333
00:34:44,318 --> 00:34:46,818
Bu tabağı almam lazım.
334
00:34:46,854 --> 00:34:48,554
O kıza sakın dokunayım deme!
335
00:34:48,622 --> 00:34:49,788
Sadece işini yapıyor.
336
00:34:50,908 --> 00:34:54,075
- Kızdan özür dile.
- Hey! Sorun ne acaba?
337
00:34:54,195 --> 00:34:55,861
Zaten çöpe atacaktı.
338
00:35:03,454 --> 00:35:05,754
Böyle mi?
339
00:35:05,839 --> 00:35:10,409
Servis yapmayı reddetme hakkım var.
Gitmenizi istiyorum.
340
00:35:10,477 --> 00:35:11,877
Rulo köfte! Rulo köfte!
341
00:35:13,080 --> 00:35:14,179
Rulo köfte!
342
00:35:14,248 --> 00:35:16,048
Yaptığını beğendin mi?
343
00:35:16,133 --> 00:35:18,884
Bu insanlara gösteriyi bedavaya
izletirsen biletleri kim alacak acaba?
344
00:35:20,554 --> 00:35:22,604
Hadi sizi aptal ucubeler.
Gidelim.
345
00:35:22,690 --> 00:35:24,973
Bize ucube demeyi kes!
Biz de insanız!
346
00:35:25,059 --> 00:35:26,975
Buradaki herkes gibi.
347
00:35:34,068 --> 00:35:35,484
Gidelim dedim.
348
00:36:08,669 --> 00:36:11,503
Hey, gel buraya.
Gel de yardım et.
349
00:36:13,524 --> 00:36:15,991
Bir de bunu deneyelim.
350
00:36:23,150 --> 00:36:24,866
Asla kaçamayacağız.
351
00:36:33,127 --> 00:36:35,127
Artık bir şansımız var.
352
00:36:37,202 --> 00:36:40,365
Kaçmaya hazır ol yeter.
353
00:39:24,492 --> 00:39:26,775
Evlât, iyi misin?
354
00:39:26,895 --> 00:39:31,203
Tanrım, bayım, bize yardım etmelisiniz.
Lütfen! Palyaço delirmiş.
355
00:39:31,271 --> 00:39:33,705
Gel, gel.
Bekle.
356
00:39:33,774 --> 00:39:35,056
Bu işi çözeceğiz.
357
00:39:36,527 --> 00:39:38,059
Hayır, ne yapıyorsunuz?!
358
00:39:38,145 --> 00:39:39,895
Geri dönemeyiz.
Katil o resmen!
359
00:39:39,980 --> 00:39:41,112
Yapmayın!
360
00:39:45,202 --> 00:39:47,569
Palyaço, bak sana kimi getirdim.
361
00:39:50,657 --> 00:39:55,494
Eğer biraz olsun eğleneceksek bu çocukları
hapsetme konusunda biraz daha gelişmelisin.
362
00:39:55,546 --> 00:39:56,711
Hayır!
363
00:39:56,797 --> 00:39:59,247
Hayır, hayır!
364
00:39:59,333 --> 00:40:01,249
Lütfen!
365
00:40:05,335 --> 00:40:07,268
Hayır, yapmayın! Hayır!
366
00:40:41,001 --> 00:40:43,041
Elsa?
367
00:40:44,190 --> 00:40:46,123
Hiç mi terbiyen yok?
368
00:40:46,192 --> 00:40:50,744
Bir bayanın çadırına pat diye girilmez.
Kanaman var.
369
00:40:50,864 --> 00:40:52,603
O burada kalamaz Elsa.
370
00:40:52,890 --> 00:40:55,385
Yeni işe aldığımız adamdan
bahsediyorsun sanırım.
371
00:40:55,502 --> 00:40:57,502
Ona yapmamasını söylediğin
halde kasabaya...
372
00:40:57,571 --> 00:40:58,837
...gündüz oyunu posterleri
astığını biliyor muydun?
373
00:40:58,906 --> 00:41:00,993
Belki de böylesi daha iyidir.
374
00:41:01,113 --> 00:41:03,508
Bu sokağa çıkma yasağı daha
ne kadar sürecek bilmiyoruz.
375
00:41:03,577 --> 00:41:06,678
Plânına daha sıcak bakmaya başladım.
Neden olmasın?
376
00:41:06,747 --> 00:41:11,750
- Elsa, grubumuzu dağıtacak!
- Ya da birleştirecek.
377
00:41:11,819 --> 00:41:17,819
Bu kasabada terör estiren katil yakalanmazsa
insanlar günah keçisi arayacak.
378
00:41:18,625 --> 00:41:20,625
Ve senin gibiler...
379
00:41:20,694 --> 00:41:25,330
...böyle durumlarda daima
en uygun olanlardır.
380
00:41:25,399 --> 00:41:27,966
O kalın kafalının bizi
koruyacağını mı sanıyorsun?
381
00:41:28,035 --> 00:41:32,404
Şimdilik öyle güçlü bir adamın aramızda
bulunmasının iyi olduğunu düşünüyorum.
382
00:41:32,456 --> 00:41:36,074
- Zaten güçlü bir adamın var.
- Nedir o?
383
00:41:36,160 --> 00:41:39,044
Geçen gün buraya uğrayan
polisten kalan tek şey.
384
00:41:39,112 --> 00:41:42,113
İkizleri tutuklayacaktı Elsa.
385
00:41:42,182 --> 00:41:44,282
Bizi kasabadan sürgün etmekle tehdit etti.
386
00:41:47,488 --> 00:41:48,954
Aşkım benim.
387
00:41:49,022 --> 00:41:51,523
Seni nasıl da hafife almışım?
388
00:41:51,592 --> 00:41:55,560
Sadece ben değil.
Dell de.
389
00:41:55,629 --> 00:41:57,996
Seni nereye yazmış bak.
390
00:42:00,734 --> 00:42:03,518
Gitmeli.
391
00:42:06,273 --> 00:42:09,941
Ormandan, ve çiftlikten!
392
00:42:11,178 --> 00:42:12,878
Meep the Geek!
393
00:42:12,946 --> 00:42:15,614
Meep!
394
00:42:18,852 --> 00:42:20,752
Şu ana kadar izledikleriniz
hoşunuza gitti mi?
395
00:42:20,821 --> 00:42:25,824
Sıkı durun bayanlar ve baylar.
Çünkü bugün, ilk defa...
396
00:42:25,893 --> 00:42:31,893
...yeni başrol oyuncularımızdan
şarkılı ve danslı bir oyun izleyeceksiniz.
397
00:42:33,200 --> 00:42:36,134
Bayanlar ve baylar...
398
00:42:36,220 --> 00:42:38,553
...Siam'ın egzotik topraklarından...
399
00:42:38,639 --> 00:42:42,073
...Muazzam Siyam İkizleri!
400
00:43:39,232 --> 00:43:40,999
Nereye gittiğini sanıyorsun?
401
00:43:41,068 --> 00:43:42,867
Ne var? İşemek için de izin
mi almam gerekiyor artık?
402
00:45:16,966 --> 00:45:18,799
Elsa Mars.
403
00:45:18,884 --> 00:45:22,269
Dedektif Robert Bunch'ın kaybolmasına
ilişkin kanıt bulmak adına...
404
00:45:22,304 --> 00:45:24,271
...mülkü arama iznimiz var.
405
00:45:24,391 --> 00:45:27,192
Ne için Memur Bey?
406
00:45:27,260 --> 00:45:31,463
İsimsiz bir ihbar aldık.
407
00:45:31,531 --> 00:45:33,544
Burada öldürüldüğüne
inanmak için sebeplerimiz var.
408
00:45:34,801 --> 00:45:37,235
Bu çadırlardan hangisi Dell Toledo'nun?
409
00:45:37,304 --> 00:45:38,503
Ne?
410
00:45:38,572 --> 00:45:39,904
Şuradaki?
411
00:45:39,990 --> 00:45:41,322
- Altını üstüne getirin onun!
- Bekleyin!
412
00:45:41,408 --> 00:45:44,325
- Neler oluyor lan burada?
- Sakin ol dostum.
413
00:45:44,411 --> 00:45:47,378
Buraya sadece birkaç gün önce geldik.
Hiçbir şey yapmadık biz.
414
00:45:47,447 --> 00:45:48,513
Kes sesini!
415
00:45:48,582 --> 00:45:49,881
Dell! Dell!
416
00:45:49,916 --> 00:45:54,285
Zaten Chicago Polisi'nden
ne mal olduğunu öğrendik.
417
00:45:54,354 --> 00:45:56,087
Bakın, orada hiçbir şey yok.
418
00:46:01,995 --> 00:46:06,431
- Senin yüzüne ne oldu?
- Suçlu bakışı atan sensin.
419
00:46:06,500 --> 00:46:08,299
Burada hiçbir şey yok efendim.
420
00:46:08,368 --> 00:46:11,269
Buradaki bütün çadırları aramadan
kimse bir yere kıpırdamasın!
421
00:46:11,338 --> 00:46:12,604
Parçalayın burayı!
422
00:46:19,863 --> 00:46:21,613
Suç böyle mi görünüyor?
423
00:46:23,250 --> 00:46:26,451
Bir plânın başarısızlıkla
sonuçlanması çok trajik değil mi?
424
00:46:26,520 --> 00:46:27,919
Nereye gittiğini sanıyorsun?
425
00:46:34,060 --> 00:46:36,027
Jimmy...
426
00:46:36,096 --> 00:46:41,332
Polisler karavanımın arkasına bıraktığın
şeyi bulacak değillerdi ya?
427
00:46:42,536 --> 00:46:43,968
Bulduk efendim!
428
00:46:44,054 --> 00:46:45,720
Meep-Meep... Meep...
429
00:46:48,041 --> 00:46:50,241
Meep...
430
00:46:50,310 --> 00:46:51,576
Yatağının altındaydı.
431
00:46:56,950 --> 00:46:58,783
Bu Dedektif Bunch'ın rozeti.
432
00:46:58,852 --> 00:47:03,588
Şoktayım Memur Bey.
Şoktayım.
433
00:47:06,893 --> 00:47:09,827
Bu ucubeyi karakola götürün hemen.
434
00:47:50,403 --> 00:47:54,005
Diyorum bak, bütün bunları bu
elaman tezgâhlayabilir miydi?
435
00:47:54,040 --> 00:47:55,506
Rozet ondaydı.
436
00:47:55,542 --> 00:47:58,459
O insanları öldüren bu değilse de
kim olduğunu biliyordur. Depoda...
437
00:47:58,545 --> 00:48:01,346
...bir gece geçirince isimleri öğrenirsin.
438
00:48:01,381 --> 00:48:03,598
Bak sen şu işe.
439
00:48:12,258 --> 00:48:14,058
Demek şu meşhur korkunç katil sendin.
440
00:48:17,564 --> 00:48:19,731
Küçük çocukları kandırmak hoşuna
gidiyor değil mi pis ucube seni!
441
00:48:24,955 --> 00:48:28,606
Duyduğuma göre oyuncak dükkânının
sahibinin parmaklarını bulamamışlar.
442
00:48:28,675 --> 00:48:30,541
Ben de senin parmaklarını tek tek
koparsam nasıl olur ha?
443
00:48:30,610 --> 00:48:35,546
Meep!
444
00:48:35,615 --> 00:48:37,348
Meep.
445
00:48:53,600 --> 00:48:54,599
Uyan bakalım.
446
00:48:58,204 --> 00:49:02,073
Seni bu geceki zaferinden dolayı
tebrik etmeye geldim.
447
00:49:02,142 --> 00:49:04,676
Onu sevdiler, beni değil.
448
00:49:04,744 --> 00:49:10,615
Sahneden kaçmaya çalıştım hep.
Çok utandım.
449
00:49:10,684 --> 00:49:13,451
Bu yüzden bana epey kızgın.
450
00:49:13,520 --> 00:49:15,053
Sana kızgın mı?
451
00:49:16,489 --> 00:49:21,926
Seni bilerek gölgede bıraktı.
Kendini kötü hissetmeni istedi.
452
00:49:21,995 --> 00:49:24,062
İyi iş çıkarırım sanmıştım.
453
00:49:27,400 --> 00:49:29,801
İhtiyacım olan tek şeyin
seyirci olduğunu sanmıştım.
454
00:49:29,869 --> 00:49:33,204
Seyirciyle buluşunca her şey
toparlanır diye düşünmüştüm.
455
00:49:35,175 --> 00:49:39,010
Ne kadar aptalım.
456
00:49:39,079 --> 00:49:41,212
O da böyle hissetmeni istiyor işte.
457
00:49:41,281 --> 00:49:47,281
Böyle insanların kendilerine olan güvenleri
diğerlerinin şüphelerinden besleniyor.
458
00:49:51,458 --> 00:49:54,092
Sayıklıyor musun?
459
00:49:54,160 --> 00:49:59,731
Hayır, Elsa geldi.
Bizi tebrik etmek istemiş.
460
00:49:59,799 --> 00:50:02,767
Teşekkürlerimi ilet.
Uyumaya çalışıyoruz şurada.
461
00:50:07,907 --> 00:50:09,774
Başka birine dönüştü resmen.
462
00:50:11,044 --> 00:50:17,044
Herkes yıldızın sen olduğunu görebilir...
463
00:50:17,851 --> 00:50:19,350
...meleğim.
464
00:50:26,693 --> 00:50:30,294
Ama o, onun karanlık bir ruhu var.
465
00:50:33,933 --> 00:50:37,935
Senin sahip olduklarını istiyor,
ve nasıl alacağını da biliyor.
466
00:50:41,908 --> 00:50:44,275
Ama ona izin vermemelisin.
467
00:50:53,052 --> 00:50:54,886
İzin vermemelisin.
468
00:50:57,557 --> 00:50:59,157
Meleğim benim.
469
00:51:49,108 --> 00:51:51,676
Evlât, ne yapıyorsun?
470
00:51:54,848 --> 00:51:56,714
Ne yapıyor gibi görünüyorum?
471
00:51:59,385 --> 00:52:03,287
Tatlı oğluşum benim.
Sorun nedir?
472
00:52:03,356 --> 00:52:08,993
Daha önce hiç içmedin, böyle şeylerden uzak
durduğun için seninle hep gurur duydum.
473
00:52:09,062 --> 00:52:13,664
- Diğerlerine örnek olacaksın sen.
- Diğerlerine yardım edemem ben.
474
00:52:18,938 --> 00:52:20,705
Meep'i aldılar.
475
00:52:23,710 --> 00:52:25,543
Meep'i.
476
00:52:28,681 --> 00:52:34,151
Hiçbir şey yapmadı.
Benim hatamdı.
477
00:52:34,220 --> 00:52:37,622
Saçmalama.
Senin olanlarla hiçbir alakan yoktu.
478
00:52:37,690 --> 00:52:40,424
Polisin seni böyle hırpalamaya hakkı yoktu!
479
00:52:43,529 --> 00:52:45,463
Sadece onun gitmesini istedim.
480
00:52:45,531 --> 00:52:49,800
- Meep'in mi?
- Dell'in.
481
00:52:49,869 --> 00:52:52,837
O adamdan hayır gelmez.
482
00:52:52,906 --> 00:52:58,776
Hem de, Jimmy, ondan uzak durmanı istiyorum.
Anladın mı beni?
483
00:53:01,080 --> 00:53:05,416
Onlara söylemeliyim.
Onu kurtarmalıyım.
484
00:53:05,485 --> 00:53:07,385
- Hayır, hayır Jimmy.
- Evet, onlara anlatmalıyım.
485
00:53:07,453 --> 00:53:11,611
Söylemesi kolay tabii.
Şerefsiz sözleşme imzalamış.
486
00:53:11,624 --> 00:53:12,556
Jimmy!
487
00:53:14,410 --> 00:53:15,776
Dell'i değil!
488
00:53:15,862 --> 00:53:17,561
Meep'i!
489
00:53:20,166 --> 00:53:23,100
Geceyi hapishanede geçirecek
kadar güçlü değil o anne.
490
00:53:23,169 --> 00:53:25,136
Güçlü biri değil.
491
00:53:27,307 --> 00:53:30,942
O sadece garip.
492
00:53:31,010 --> 00:53:36,480
Benim...
Benim her şeyi anlatmam lazım.
493
00:53:40,920 --> 00:53:42,436
Özür dilerim.
494
00:53:45,224 --> 00:53:46,991
Kime neyi anlatacaksın?
495
00:53:49,062 --> 00:53:50,161
Jimmy?
496
00:53:50,229 --> 00:53:52,697
Jimmy!
497
00:54:35,300 --> 00:54:41,300
Çeviri: Niklaus
twitter.com/Niklaus100