1 00:00:29,690 --> 00:00:31,410 ♪ I saw you last evening ♪ 2 00:00:31,440 --> 00:00:33,610 ♪ Standing up against a tree ♪ 3 00:00:35,830 --> 00:00:39,780 ♪ I saw you last evening, standing up against a tree ♪ 4 00:00:41,950 --> 00:00:43,800 - ♪ I heard you say you was sick... ♪ - Cảm ơn. 5 00:00:43,800 --> 00:00:46,190 ♪ But you looked like you strong to me... ♪ 6 00:00:48,710 --> 00:00:50,290 ♪ Well, your hat was on backwards ♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:52,210 ♪ And your clothes were comin' off of you ♪ 8 00:00:54,970 --> 00:00:56,250 ♪ Well, your hat was on... ♪ 9 00:00:56,250 --> 00:00:57,610 Này, bọn tôi đang nghe mà. 10 00:00:57,670 --> 00:00:59,170 ...thị trấn Jupiter... 11 00:00:59,250 --> 00:01:01,200 đang bị hoảng loạn vào tuần thứ 2 liên tiếp... 12 00:01:01,270 --> 00:01:03,840 vì 4 vụ giết người chưa được giải quyết và 1 đứa trẻ vẫn đang mất tích. 13 00:01:03,890 --> 00:01:05,540 Các trường học trống như khu lăng mộ, 14 00:01:05,610 --> 00:01:07,180 cha mẹ kiên quyết không đưa con mình đi học... 15 00:01:07,240 --> 00:01:09,110 vì họ muốn bảo vệ an toàn cho bọn trẻ tại nhà. 16 00:01:14,620 --> 00:01:16,800 Thật ngạc nhiên khi thấy anh ở đây đấy. 17 00:01:16,890 --> 00:01:18,350 Hầu như chẳng có ai muốn mở cửa tiệm nữa cả. 18 00:01:18,390 --> 00:01:21,190 Ông Hanley vẫn như mọi khi, bảo là kinh doanh phải có lúc này lúc kia. 19 00:01:21,230 --> 00:01:24,560 Dù suốt mấy ngày nay chúng tôi không có một vị khách nào. 20 00:01:24,630 --> 00:01:25,690 Và chúng tôi vừa biết được một thông tin... 21 00:01:25,730 --> 00:01:26,810 dù vẫn chưa được xác nhận, 22 00:01:26,860 --> 00:01:28,300 rằng một trong những sĩ quan, 23 00:01:28,370 --> 00:01:30,100 có vẻ là thanh tra của đồn cảnh sát Jupiter, 24 00:01:30,170 --> 00:01:32,330 đã bị mất tích suốt 2 ngày nay. 25 00:01:32,400 --> 00:01:34,640 Một nguồn tin đáng tin cậy tại đồn cho biết... 26 00:01:34,710 --> 00:01:36,200 phía cảnh sát đã tuyên bố dõng dạc rằng, 27 00:01:36,270 --> 00:01:38,540 "Chúng tôi sẽ lật tung mọi ngóc ngách. 28 00:01:38,610 --> 00:01:40,880 Mọi nhân viên cảnh sát đều sẽ truy lùng tên hung thủ đến cùng." 29 00:01:49,600 --> 00:01:51,590 Tin tức này được mang đến cho bạn bởi... 30 00:01:52,990 --> 00:01:53,890 Hai người xử lý cái xác... 31 00:01:53,960 --> 00:01:54,880 như chúng ta đã bàn bạc rồi chứ? 32 00:02:11,440 --> 00:02:13,010 Chúa ơi. 33 00:02:13,080 --> 00:02:14,880 Ai là chủ sở hữu của, uh... 34 00:02:14,950 --> 00:02:17,450 cái gánh xiếc quái dị này thế? 35 00:02:17,510 --> 00:02:19,280 Các ông đang tìm Elsa Mars. 36 00:02:19,350 --> 00:02:21,350 Lều của bà ấy ở ngay đằng kia. 37 00:02:22,920 --> 00:02:24,320 Chúng tôi chẳng có gì để giấu diếm cả. 38 00:02:24,390 --> 00:02:26,250 Nhưng tôi không thể cho phép các ông... 39 00:02:26,250 --> 00:02:28,220 lục soát xung quanh mà không có lệnh khám xét được. 40 00:02:28,290 --> 00:02:31,430 Những quái nhân của tôi rất xem trọng sự riêng tư của họ. 41 00:02:31,500 --> 00:02:34,250 Thấy chứ, tất cả những gì chúng tôi có thể cho các ông... 42 00:02:35,930 --> 00:02:36,800 ...là một tấm vé đến xem buổi diễn. 43 00:02:36,800 --> 00:02:38,270 Sẽ không có buổi diễn nào trong đêm nay... 44 00:02:38,350 --> 00:02:39,400 hoặc là thời gian sắp tới đâu. 45 00:02:39,470 --> 00:02:41,070 Chúng tôi đã thiết lập lệnh giới nghiêm. 46 00:02:41,140 --> 00:02:43,410 Thị trấn này sẽ không hoạt động về đêm... 47 00:02:43,470 --> 00:02:44,810 cho đến khi tên sát nhân bị bắt. 48 00:02:45,080 --> 00:02:46,610 Lệnh giới nghiêm sao? 49 00:02:46,680 --> 00:02:48,520 Các ông sẽ hủy hoại chuyện làm ăn của tôi mất. 50 00:02:48,520 --> 00:02:50,850 Trong mọi cái rủi đều có cái may mà. 51 00:02:53,580 --> 00:02:55,480 Ah... 52 00:02:55,550 --> 00:02:58,190 Cô bệnh nhân nổi tiếng... 53 00:02:58,260 --> 00:02:59,420 đã biến mất khỏi bệnh viện đây rồi. 54 00:02:59,490 --> 00:03:02,690 Hay phải nói là... hai cô bệnh nhân nhỉ? 55 00:03:02,760 --> 00:03:04,090 Họ rời khỏi bệnh viện... 56 00:03:04,090 --> 00:03:05,960 bởi cùng một lý do như những người khác thôi: 57 00:03:06,030 --> 00:03:09,000 họ đã khỏi bệnh rồi. 58 00:03:09,070 --> 00:03:11,100 Ông hy vọng họ sẽ chuyển vào sống ở đó luôn chắc? 59 00:03:11,170 --> 00:03:13,070 Chúng tôi muốn thẩm vấn bất cứ ai có liên quan... 60 00:03:13,140 --> 00:03:14,700 đến vụ điều tra án mạng đó. 61 00:03:14,770 --> 00:03:15,840 Họ đã đưa ra lời khai... 62 00:03:15,890 --> 00:03:16,890 với một sĩ quan khác rồi. 63 00:03:16,970 --> 00:03:18,140 Tôi cũng có mặt lúc họ thẩm vấn hai cô ấy. 64 00:03:18,190 --> 00:03:20,280 Ông ấy chia sẻ thông tin nội bộ với chúng tôi, 65 00:03:20,340 --> 00:03:21,810 là chuyện của hai cô ấy có vẻ liên quan... 66 00:03:21,900 --> 00:03:23,880 đến những vụ giết người khác. 67 00:03:23,950 --> 00:03:27,250 Nhưng hình như lúc ấy... ngài cảnh sát đó đang say xỉn. 68 00:03:27,320 --> 00:03:28,880 Tôi đồng ý với bà Mars. 69 00:03:30,290 --> 00:03:31,850 Tôi ngửi thấy mùi whiskey từ ông ta. 70 00:03:31,920 --> 00:03:33,620 Anh ta chưa từng báo cáo điều đó cho chúng tôi. 71 00:03:33,690 --> 00:03:35,760 Và giờ thì anh ta đang mất tích. 72 00:03:36,030 --> 00:03:38,160 Hmm. Các ông cũng sẽ bắt chúng tôi vì chuyện đó sao? 73 00:03:38,230 --> 00:03:39,630 Việc ông thanh tra đó mất tích ấy? 74 00:03:40,800 --> 00:03:43,450 Chúng tôi là những mục tiêu quá dễ dàng, phải chứ? 75 00:03:43,500 --> 00:03:45,530 Chúng tôi không bắt giam bất kỳ ai vì bất cứ tội gì cả. 76 00:03:45,600 --> 00:03:46,940 Vẫn chưa. 77 00:03:47,000 --> 00:03:48,540 Nhưng chúng tôi đang giải quyết hàng loạt vụ án mạng... 78 00:03:48,610 --> 00:03:50,370 và một sĩ quan đang mất tích, 79 00:03:50,440 --> 00:03:52,710 nên hãy quen với sự viếng thăm thường xuyên của chúng tôi đi. 80 00:04:08,860 --> 00:04:11,290 Ông Hanley, tôi mua cà phê cho ông rồi đây. 81 00:04:18,900 --> 00:04:20,540 Ông Hanley? 82 00:04:32,930 --> 00:04:34,150 Ông Hanley! 83 00:06:24,390 --> 00:07:18,320 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 84 00:07:18,320 --> 00:07:26,350 + American Horror Story - Freak Show + .: Tập 2: Massacres And Matinees :. 85 00:07:36,390 --> 00:07:39,030 Giết tên cảnh sát! Giết chết hắn! 86 00:07:39,080 --> 00:07:41,130 Giết tên sĩ quan! Giết chết hắn! 87 00:07:43,450 --> 00:07:46,070 Giết tên thanh tra! Giết chết hắn! 88 00:07:46,130 --> 00:07:48,870 Giết tên sĩ quan! Giết chết hắn! 89 00:07:51,670 --> 00:07:52,740 Giết tên cảnh sát! 90 00:07:52,810 --> 00:07:53,670 Giết tên thanh tra! Giết tên sĩ quan! 91 00:07:53,740 --> 00:07:54,710 Uống cạn đi, Jimmy! 92 00:07:54,780 --> 00:07:56,660 Đây là cốc rượu chiến thắng của cậu đấy! 93 00:07:58,550 --> 00:08:01,060 Câm miệng hết cho tôi! 94 00:08:16,230 --> 00:08:18,500 Xin lỗi vì tôi đã nổi khùng. 95 00:08:20,570 --> 00:08:23,070 Trước đây tôi chưa từng giết ai cả. 96 00:08:23,140 --> 00:08:24,900 Lỡ như ông ta có gia đình... 97 00:08:24,970 --> 00:08:27,440 và mấy đứa con thắc mắc ông ta đang ở đâu thì sao? 98 00:08:27,510 --> 00:08:30,650 Tôi hiểu rất rõ cảm giác lớn lên mà không có bố. 99 00:08:30,990 --> 00:08:33,610 Vậy chúng ta sẽ trả lại những phần cơ thể... 100 00:08:33,610 --> 00:08:34,660 cho gia đình của ông ta à? 101 00:08:34,660 --> 00:08:37,120 Không, chúng ta sẽ thiêu hủy toàn bộ, 102 00:08:37,190 --> 00:08:39,950 và chúng ta sẽ rải tro ở nơi càng xa càng tốt. 103 00:08:40,020 --> 00:08:42,160 Bọn cớm đã đánh hơi xung quanh đây rồi. 104 00:08:43,960 --> 00:08:45,530 Xin lỗi mọi người. 105 00:08:45,590 --> 00:08:47,160 Tôi muốn bảo vệ cho tất cả chúng ta... 106 00:08:47,230 --> 00:08:49,000 nhưng thay vào đó tôi lại tạo ra một rắc rối nghiêm trọng hơn. 107 00:08:49,060 --> 00:08:50,600 Cậu không còn lựa chọn nào khác cả. 108 00:08:50,670 --> 00:08:52,970 Hắn định bắt cặp sinh đôi đi. 109 00:08:54,340 --> 00:08:57,600 Hắn đã gọi chúng ta là lũ quái dị. 110 00:08:57,870 --> 00:08:59,170 Tôi ghét cái từ đó lắm. 111 00:09:00,980 --> 00:09:03,380 Họ thậm chí còn chẳng biết gì về chúng ta. 112 00:09:03,440 --> 00:09:04,880 Nếu họ tiếp xúc với chúng ta, 113 00:09:04,950 --> 00:09:06,450 họ sẽ thấy rằng chúng ta cũng giống hệt như họ thôi. 114 00:09:06,510 --> 00:09:09,920 Không tốt đẹp hơn, cũng chẳng tồi tệ hơn, chỉ là 115 00:09:09,980 --> 00:09:11,850 những người bình thường. 116 00:09:13,740 --> 00:09:15,220 Đó là điều mà chúng ta sẽ làm... 117 00:09:17,360 --> 00:09:20,190 ...khiến họ hiểu được chúng ta. 118 00:09:20,260 --> 00:09:23,030 Xem tôi tìm thấy gì này. 119 00:09:23,100 --> 00:09:24,460 Tôi không nghĩ là nó sẽ bị thiêu hủy đâu. 120 00:09:24,530 --> 00:09:25,950 Nhưng có lẽ nấu chảy nó thì được. 121 00:09:28,740 --> 00:09:30,600 Tinh ý lắm, Evie. 122 00:09:30,670 --> 00:09:31,870 Tôi sẽ xử lý cái này. 123 00:10:53,090 --> 00:10:55,090 Ốc bưu ạ? 124 00:10:56,120 --> 00:10:58,020 Chán quá. 125 00:10:58,090 --> 00:11:00,830 Đó là món cậu đã gọi mà... Ốc Escargot. 126 00:11:00,900 --> 00:11:02,230 Như hồi ở Paris ấy. 127 00:11:02,300 --> 00:11:04,210 Oh...! 128 00:11:04,300 --> 00:11:06,900 Dora đã rất vất vả đấy. 129 00:11:06,970 --> 00:11:08,600 Con đừng có trưng ra vẻ mặt bí xị như thế chứ. 130 00:11:08,640 --> 00:11:11,240 Thằng quỷ đó sắp làm mình tức điên rồi. 131 00:11:24,820 --> 00:11:27,190 Con không thể sống bằng đồ ngọt và rượu Cognac được, Dandy. 132 00:11:27,260 --> 00:11:29,720 Không tốt cho tính khí của con đâu. 133 00:11:29,790 --> 00:11:31,520 Mẹ vẫn còn gặp ác mộng... 134 00:11:31,590 --> 00:11:32,890 vì chuyện xui xẻo đã xảy ra với cô gái nhà Cushing... 135 00:11:32,960 --> 00:11:34,930 Con đã nói với mẹ cả trăm nghìn tỉ lần rồi, 136 00:11:35,000 --> 00:11:36,900 con không có động vào cô ta. 137 00:11:36,960 --> 00:11:39,160 Cô ta thấy nhục nhã vì con nói rằng... 138 00:11:39,230 --> 00:11:41,000 con thấy cô ta giống một con hà mã đang mang thai... 139 00:11:41,070 --> 00:11:42,900 - mà chúng ta đã nhìn thấy ở Safari. - May cho 2 chúng ta.... 140 00:11:42,970 --> 00:11:45,140 cảnh sát trưởng Pringle là bạn thời trung học của mẹ đấy. 141 00:11:46,940 --> 00:11:49,310 Con không chấp nhận tất cả những cô gái xinh đẹp mẹ đã giới thiệu cho con. 142 00:11:49,380 --> 00:11:50,610 Bọn họ đều là những con bò cái hôi hám. 143 00:11:50,680 --> 00:11:52,440 Nhưng còn chuyện cháu ngoại của mẹ thì sao? 144 00:11:52,440 --> 00:11:53,900 Cả hai chúng ta sẽ cảm thấy rất vui đấy! 145 00:11:53,900 --> 00:11:55,010 Không bao giờ! 146 00:11:55,080 --> 00:11:57,900 Em bé là cái thứ chán nhất trên đời. 147 00:11:59,820 --> 00:12:01,950 Con muốn trở thành một diễn viên. 148 00:12:02,020 --> 00:12:03,890 Nhưng mẹ cứ phá hỏng điều đó suốt. 149 00:12:03,960 --> 00:12:06,120 Đó không phải là thế giới của chúng ta, Dandy. 150 00:12:06,120 --> 00:12:10,030 Con xuất thân từ một gia tộc giàu có và lâu đời... 151 00:12:10,100 --> 00:12:12,730 duy trì sự danh giá từ thế hệ này qua thế hệ khác. 152 00:12:12,800 --> 00:12:14,830 Mẹ đơn giản là chỉ đang bảo vệ con... 153 00:12:14,830 --> 00:12:17,440 khỏi một cuộc đời đáng hổ thẹn và nhục nhã mà thôi! 154 00:12:17,510 --> 00:12:20,720 Con sắp tan thành cát bụi vì chán rồi đây. 155 00:12:21,480 --> 00:12:22,940 Con đi đâu thế? 156 00:12:23,010 --> 00:12:26,210 Con không biết... có lẽ là St. Petersburg, 157 00:12:26,280 --> 00:12:28,110 mơi họ có món caremel ngô thực sự, 158 00:12:28,180 --> 00:12:31,980 chứ không phải cái loại đóng hộp họ bán ở những gánh xiếc quái dị. 159 00:12:32,050 --> 00:12:33,220 Ở nhà đi con yêu! 160 00:12:33,290 --> 00:12:34,820 Hãy ở lại đây với mẹ. 161 00:12:34,890 --> 00:12:36,520 Chúng ta sẽ chơi búp bê giấy June Allyson, 162 00:12:36,520 --> 00:12:38,090 hoặc là bất cứ trò gì mà con thích! 163 00:12:38,160 --> 00:12:41,560 Luôn có chuyện khủng khiếp xảy ra khi con bực tức. 164 00:12:41,630 --> 00:12:43,330 Bà Gloria... 165 00:12:43,400 --> 00:12:46,630 Tôi có vài tin xấu đây. 166 00:12:46,700 --> 00:12:50,100 Tôi tìm thấy một vài, uh, thứ... sau kệ tủ trong nhà kho. 167 00:12:50,170 --> 00:12:51,940 Có một ít lông và răng, 168 00:12:52,010 --> 00:12:53,840 và hàng xóm thì đã đi loanh quanh cả ngày nay... 169 00:12:53,910 --> 00:12:55,250 để tìm mèo của nhà họ. 170 00:12:55,250 --> 00:12:58,810 Và người ta thì liên tục mất tích ở thị trấn này. 171 00:12:58,880 --> 00:13:00,810 Dandy không hề liên quan đến chuyện đó. 172 00:13:02,680 --> 00:13:05,250 Thằng bé chỉ cảm thấy chán mà thôi. 173 00:13:20,640 --> 00:13:22,740 Hai đứa lười biếng các cô làm gì ở đó thế hả? 174 00:13:22,800 --> 00:13:25,070 Đứng dậy đi! 175 00:13:25,120 --> 00:13:26,710 Đến lúc luyện tập cho màn trình diễn rồi. 176 00:13:26,770 --> 00:13:28,510 Chúng tôi không phải những người biểu diễn. 177 00:13:28,580 --> 00:13:29,840 Có một mình chị thấy thế thôi. 178 00:13:29,910 --> 00:13:32,510 Ở nơi này, chúng ta phải hát để có miếng ăn. 179 00:13:39,920 --> 00:13:42,790 Lạy Chúa tôi, chiếc xe đó... 180 00:13:42,860 --> 00:13:44,300 Ai thế? 181 00:13:45,430 --> 00:13:47,930 Một người mà tôi từng quen biết. 182 00:14:17,590 --> 00:14:20,960 Làm ơn nói với em đây chỉ là trạm dừng chân thôi đi. 183 00:14:21,030 --> 00:14:22,340 Đối với chúng ta thì... 184 00:14:22,430 --> 00:14:25,300 nơi này có thể trở thành Vườn Địa Đàng đấy. 185 00:14:25,380 --> 00:14:28,070 Ở đó cũng có rắn nữa mà. 186 00:14:28,140 --> 00:14:30,300 Bài quảng cáo này được đăng cả tháng trước rồi. 187 00:14:30,370 --> 00:14:33,260 Chúng tôi phải hoàn tất hợp đồng diễn ở vùng Trung Tây... 188 00:14:33,260 --> 00:14:35,370 trước khi xuống nơi này. 189 00:14:35,440 --> 00:14:37,410 Hai người bảo mình là thành viên trong đoàn Anh em Giuseppe ở Chicago, 190 00:14:37,480 --> 00:14:38,540 phải chứ? 191 00:14:38,610 --> 00:14:40,050 Trong vòng 6 năm qua. 192 00:14:40,110 --> 00:14:41,680 Dell Toledo... 193 00:14:41,750 --> 00:14:43,450 Người đàn ông có sức mạnh phi thường! 194 00:14:43,520 --> 00:14:45,020 Có lẽ bà đã nghe về tôi rồi. 195 00:14:45,090 --> 00:14:47,320 Tôi cũng có tài trình diễn thoát thân. 196 00:14:47,390 --> 00:14:48,450 Tôi học được từ Hardeen, 197 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 Em trai của Harry Houdini. 198 00:14:50,240 --> 00:14:51,120 Thật vậy. 199 00:14:51,190 --> 00:14:52,420 3 buổi diễn cháy vé trong 1 đêm, 200 00:14:52,490 --> 00:14:53,660 thêm 2 buổi diễn chiều vào cuối tuần. 201 00:14:53,730 --> 00:14:55,490 Tôi rất nổi tiếng ở Thành Phố Của Gió*. (*Chicago) 202 00:14:55,560 --> 00:14:58,800 Nhưng ngôi sao thật sự chính là vợ của tôi đây. 203 00:14:58,870 --> 00:15:00,670 Desiree. 204 00:15:02,640 --> 00:15:05,040 Lũ anh em Giuseppe đần độn không bao giờ hiểu được điều đó. 205 00:15:05,110 --> 00:15:08,170 Họ để cô ấy diễn mở màn trong mấy màn xiếc động vật thảm hại. 206 00:15:08,240 --> 00:15:10,480 Tôi không thể chịu nổi sự sỉ nhục đó. 207 00:15:10,550 --> 00:15:12,440 Nên tôi đã lấy chiếc xe Caravan... 208 00:15:12,510 --> 00:15:15,310 và đưa vợ tôi rời khỏi nơi đó. 209 00:15:15,380 --> 00:15:17,120 Hai người... 210 00:15:17,180 --> 00:15:19,140 đã có một chuyện tình đích thực. 211 00:15:19,940 --> 00:15:22,120 Đúng thế đấy. 212 00:15:25,830 --> 00:15:28,490 Này, hai người đang làm cái quái gì dưới này thế? 213 00:15:28,530 --> 00:15:30,450 Đang chờ bạn chúng tôi. 214 00:15:30,530 --> 00:15:32,000 Anh ta đang ở bên trong. 215 00:15:32,030 --> 00:15:33,500 Anh ta nghĩ rằng mình có thể thay đổi bản chất. 216 00:15:33,530 --> 00:15:35,450 Và anh ta nghĩ mình sẽ làm thế bằng cách nào? 217 00:15:35,770 --> 00:15:38,760 CHICAGO 3 TUẦN TRƯỚC 218 00:15:39,010 --> 00:15:40,410 Ah, ah, ah, oh! 219 00:15:40,490 --> 00:15:43,580 Đúng thế cưng à. Chính xác chỗ đó rồi. 220 00:15:43,660 --> 00:15:47,000 Aw, không sao mà cục cưng. 221 00:15:47,080 --> 00:15:48,660 Không cần phải khóc đâu. 222 00:15:48,750 --> 00:15:50,170 Có Desiree giúp đỡ cưng rồi. 223 00:15:50,250 --> 00:15:51,380 Martin nói đúng. 224 00:15:51,420 --> 00:15:53,090 Cô đúng là người tạo nên kỳ tích. 225 00:15:53,170 --> 00:15:55,340 Cô là vị cứu tinh của tôi. 226 00:15:55,420 --> 00:15:57,590 Tôi chưa từng mơ rằng tôi có thể... 227 00:15:57,640 --> 00:15:59,760 quan hệ với một người phụ nữ thật sự. 228 00:15:59,810 --> 00:16:02,680 Chắc là giờ tôi có thể lấy vợ được rồi. 229 00:16:02,760 --> 00:16:04,310 Có được một gia đình. 230 00:16:04,400 --> 00:16:06,270 Một cuộc sống bình thường. 231 00:16:06,320 --> 00:16:08,470 Được rồi, nói trước bước không qua đâu. 232 00:16:08,540 --> 00:16:10,650 Cứ giúp cưng tận hưởng trước đã. 233 00:16:10,740 --> 00:16:12,770 Cưng có muốn em dùng thêm vài chiêu... 234 00:16:12,820 --> 00:16:14,740 để giúp cưng lên đỉnh không? 235 00:16:15,620 --> 00:16:17,410 Đó là vợ tao! 236 00:16:17,410 --> 00:16:19,550 - Vợ tao! - Dell! 237 00:16:19,780 --> 00:16:22,530 Thế giới quái nhân rất nhỏ bé, anh Toledo à. 238 00:16:22,620 --> 00:16:24,030 Tôi đã nghe chuyện về người đàn ông khỏe mạnh... 239 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 có bản tính nóng giận. 240 00:16:25,190 --> 00:16:27,020 Và cả giết người. 241 00:16:27,090 --> 00:16:30,190 Nếu không tìm thấy xác thì đâu phải là giết người. 242 00:16:30,260 --> 00:16:32,420 Và không một tên cảnh sát Chicago nào lê mông... 243 00:16:32,490 --> 00:16:34,030 xuống tận khu đầm lầy này... 244 00:16:34,090 --> 00:16:36,050 vì cái chết của một gã đồng tính đâu. 245 00:16:36,300 --> 00:16:38,530 Chúng còn hạ cấp hơn cặp vợ chồng quái dị bọn tôi nữa. 246 00:16:38,600 --> 00:16:40,630 "Vợ chồng quái dị"? 247 00:16:48,840 --> 00:16:50,330 3 bầu ngực, 248 00:16:50,450 --> 00:16:53,010 phía dưới có cả "con hàu" và "cây hàng". 249 00:16:53,080 --> 00:16:55,210 Tôi là người lưỡng tính toàn diện. 250 00:16:55,280 --> 00:16:57,050 Hãy ghi điều đó trên tấm áp phích của bà. 251 00:16:58,450 --> 00:17:01,150 Ôi trời. 252 00:17:01,220 --> 00:17:03,280 Điều đó khiến ông cảm thấy thế nào? 253 00:17:03,530 --> 00:17:06,260 Người đàn ông hạnh phúc nhất trên trái đất. 254 00:17:07,730 --> 00:17:11,060 Hai vị là một đôi vợ chồng rất đáng mến. 255 00:17:11,130 --> 00:17:12,870 Nhưng nơi này đã đủ người rồi. 256 00:17:12,930 --> 00:17:15,870 Nói thẳng ra thì, thời buổi này... 257 00:17:15,940 --> 00:17:18,000 làm ăn không được tốt lắm. Tôi không đủ sức giữ lại... 258 00:17:18,070 --> 00:17:20,910 cặp vợ chồng nổi tiếng như hai vị đây đâu. 259 00:17:25,130 --> 00:17:27,580 Bà cứ đặt hợp đồng trước mặt tôi... 260 00:17:27,650 --> 00:17:29,680 và ra giá theo ý bà, tôi sẽ ký ngay lập tức. 261 00:17:29,750 --> 00:17:32,250 Nói thật thì... 262 00:17:32,320 --> 00:17:33,550 bà là điểm đến cuối cùng của chúng tôi. 263 00:17:33,620 --> 00:17:35,560 Lúc nãy bà cũng nói rồi mà. 264 00:17:35,620 --> 00:17:37,290 Thế giới của quái nhân rất nhỏ bé. 265 00:17:37,360 --> 00:17:39,660 Nó thậm chí còn nhỏ hơn bà biết nữa đấy. 266 00:17:39,730 --> 00:17:42,400 Bọn tôi cùng đường rồi. 267 00:17:42,460 --> 00:17:43,930 Nếu bà không chấp nhận vợ chồng tôi, 268 00:17:44,000 --> 00:17:46,770 thì bọn tôi không còn nơi nào để đi nữa cả. 269 00:17:46,840 --> 00:17:50,440 Đưa tay anh cho tôi xem nào. 270 00:17:50,510 --> 00:17:52,210 Gì cơ, bà định tiên đoán tương lai cho tôi à? 271 00:17:52,270 --> 00:17:53,710 Quá khứ của anh thì đúng hơn. 272 00:17:53,780 --> 00:17:55,170 Đến đưa tay tôi xem nào. 273 00:18:04,850 --> 00:18:06,690 Một đôi tay mạnh mẽ. 274 00:18:06,760 --> 00:18:08,250 Chai sạn. 275 00:18:08,320 --> 00:18:10,260 Và không e ngại việc nặng nhọc. 276 00:18:10,330 --> 00:18:11,820 Không e ngại trước bất kỳ điều gì. 277 00:18:13,500 --> 00:18:14,890 Có lẽ điều mà nơi này cần... 278 00:18:14,960 --> 00:18:17,630 là sự hiện diện của một người đàn ông khỏe mạnh. 279 00:18:17,700 --> 00:18:19,970 Anh có sủa không*? (*Ý nói có đồng ý bảo vệ nơi này không) 280 00:18:20,040 --> 00:18:23,170 Nếu bà muốn thì tôi hú cũng được. 281 00:18:29,060 --> 00:18:30,440 ♪ Kiss me sweeter... ♪ 282 00:18:32,650 --> 00:18:33,980 ♪ Hold me tighter... ♪ 283 00:18:36,650 --> 00:18:37,570 ♪ Say you love me ♪ 284 00:18:40,190 --> 00:18:42,090 ♪ Say it just to me ♪ 285 00:18:58,140 --> 00:19:01,190 Tôi xin lỗi? Xin lỗi anh! 286 00:19:01,280 --> 00:19:03,480 Anh hề ơi? 287 00:19:03,560 --> 00:19:05,650 Anh có biểu diễn ở những bữa tiệc tư nhân không? 288 00:19:05,730 --> 00:19:07,860 Cho trẻ em ấy? 289 00:19:12,320 --> 00:19:16,120 Tôi sẽ trả công hậu hĩnh cho anh. 290 00:19:16,160 --> 00:19:18,830 Con trai tôi gần đây hơi buồn chán. 291 00:19:18,880 --> 00:19:21,160 Biết đâu anh có thể giúp nó vui hơn. 292 00:19:30,370 --> 00:19:33,280 Cũng không tệ, nhưng đám con nít, 293 00:19:33,400 --> 00:19:35,720 tụi nó thích mấy phần thưởng đựng trong những cái hộp hơn. 294 00:19:35,770 --> 00:19:37,810 Là vì chúng vẫn chưa được nếm cái này! 295 00:19:37,870 --> 00:19:39,840 Nghe này, tôi biết đó không phải là lý do cậu đến đây. 296 00:19:39,910 --> 00:19:41,480 Cậu rất thích cặp sinh đôi đó. 297 00:19:41,550 --> 00:19:43,440 Nghe này, tôi không phán xét gì đâu. Tôi hiểu mà, được chứ? 298 00:19:43,510 --> 00:19:45,630 Cậu thích một thứ nên cậu muốn có được nó. 299 00:19:45,720 --> 00:19:47,880 Nhưng chúng tôi không phải lúc nào cũng chịu được sự soi mói đâu. 300 00:19:47,930 --> 00:19:49,880 Vấn đề không phải là cặp sinh đôi! 301 00:19:49,950 --> 00:19:52,950 Mà là về tôi. 302 00:19:53,020 --> 00:19:55,560 Tôi muốn tham gia gánh xiếc. 303 00:19:55,630 --> 00:19:57,260 Tôi đã có một điềm báo. 304 00:19:57,330 --> 00:20:00,430 Tôi thật sự tin rằng đây là nơi mà tôi thuộc về. 305 00:20:00,500 --> 00:20:02,530 Tôi đã suy nghĩ... 306 00:20:02,600 --> 00:20:06,330 suốt cuộc đời về điều mà tôi muốn. 307 00:20:06,400 --> 00:20:09,370 Đây là nơi hoàn hảo dành cho tôi. 308 00:20:09,440 --> 00:20:13,310 Trừ khi cậu có cặp chân ngựa dưới cái quần đó... 309 00:20:13,310 --> 00:20:14,400 hoặc là có 2 Tờ rym... 310 00:20:14,400 --> 00:20:17,410 Không, nhưng tôi biết toàn bộ các nhạc phẩm của Cole Porter. 311 00:20:17,480 --> 00:20:20,010 Nghe này. 312 00:20:20,080 --> 00:20:21,820 Cậu không phải là đứa nhóc đầu tiên... 313 00:20:21,890 --> 00:20:23,750 muốn bỏ nhà ra đi và gia nhập đoàn xiếc đâu. 314 00:20:23,820 --> 00:20:25,820 Cậu mơ ước được đứng dưới ánh đèn sân khấu. 315 00:20:25,820 --> 00:20:27,420 Nhưng tin tôi đi. 316 00:20:27,490 --> 00:20:29,660 Sự thật không hề giống như cậu đã tưởng tượng đâu. 317 00:20:29,660 --> 00:20:31,290 Cậu thậm chí sẽ không chịu nổi 1 ngày ở đây đâu. 318 00:20:31,360 --> 00:20:33,090 Anh đâu có biết gì về tôi! 319 00:20:33,160 --> 00:20:34,200 Cái vẻ ngoài mà anh nhìn thấy... 320 00:20:34,260 --> 00:20:36,660 không phải là bản chất thật sự của tôi. 321 00:20:36,730 --> 00:20:39,090 Tôi là một trong số các anh. 322 00:20:40,570 --> 00:20:42,970 Tôi sẽ chứng minh điều đó. 323 00:20:43,040 --> 00:20:46,260 Làm ơn đi! Hãy cho tôi một cơ hội! 324 00:20:46,260 --> 00:20:48,510 Anh sẽ cứu được cuộc đời tôi đấy. 325 00:20:48,580 --> 00:20:50,580 Cậu biết tôi sẽ đánh đổi thứ gì... 326 00:20:50,650 --> 00:20:52,250 để có được đôi tay bình thường như cậu không? 327 00:20:52,320 --> 00:20:55,350 Để chạm vào một cô gái mà không làm cô ấy sợ? 328 00:20:55,420 --> 00:20:58,020 Ở vị trí của tôi thì thế giới của cậu rất đáng mơ ước. 329 00:20:58,090 --> 00:21:00,690 Nên hãy quay về ngôi biệt thự trên đồi, 330 00:21:00,760 --> 00:21:03,420 và tạ ơn Chúa vì mọi thứ mà cậu đang có. 331 00:21:03,490 --> 00:21:06,490 Giờ thì biến đi! 332 00:21:06,560 --> 00:21:08,700 Tôi còn phải quét dọn lều nữa. 333 00:21:20,440 --> 00:21:21,600 Tao ghét mày! Tao ghét mày! 334 00:21:21,650 --> 00:21:23,140 Tao ghét mày! Tao ghét mày! Tao ghét mày! 335 00:21:23,230 --> 00:21:26,230 Tao ghét mày! Tao ghét mày! Tao ghét mày! Tao ghét mày! 336 00:21:41,730 --> 00:21:44,000 Tốt hơn là bà nên ăn chút gì đi bà Mott. 337 00:21:44,070 --> 00:21:45,770 Bệnh loét dạ dày của bà sẽ tái phát mất. 338 00:21:45,840 --> 00:21:46,800 Thằng bé về rồi! 339 00:21:46,870 --> 00:21:49,090 Dandy về nhà rồi! 340 00:21:53,040 --> 00:21:55,210 Để cho con yên đi mẹ à. 341 00:21:55,280 --> 00:21:58,710 Mẹ có một bất ngờ cho con đây! Một thứ mà con luôn ao ước có được! 342 00:21:58,800 --> 00:22:00,350 Có chuyện gì xảy ra với con thế? 343 00:22:00,420 --> 00:22:02,080 Con ghét nơi này. 344 00:22:02,150 --> 00:22:03,680 Con ghét căn nhà này. 345 00:22:03,750 --> 00:22:05,290 Con ghét cuộc đời con. 346 00:22:05,360 --> 00:22:07,020 Con ghét mẹ! 347 00:22:07,090 --> 00:22:09,490 Vô lý, con chỉ cần có người để chơi cùng thôi. 348 00:22:09,560 --> 00:22:11,510 Một người bạn mới chẳng hạn. 349 00:22:14,930 --> 00:22:16,860 Con nhắm mắt rồi chứ? 350 00:22:16,900 --> 00:22:17,950 Mẹ đừng có ngu ngốc như thế. 351 00:22:18,030 --> 00:22:19,230 Để con vào đi. 352 00:22:19,320 --> 00:22:20,450 Là một chú hề. 353 00:22:20,540 --> 00:22:22,600 Một chú hề của riêng con! 354 00:22:22,670 --> 00:22:24,540 Con muốn làm gì anh ta cũng được! 355 00:22:24,610 --> 00:22:26,440 Mẹ sẽ để hai người được ở riêng. 356 00:23:47,710 --> 00:23:49,990 Ôi trời đất ơi. 357 00:23:50,060 --> 00:23:52,610 Không phải Abe Lương Thiện* đây sao. (*Biệt danh của Abraham Lincoln, ý nói móc bà này có bộ râu giống ổng) 358 00:23:52,610 --> 00:23:54,860 Ethel, trông bà tuyệt lắm. 359 00:23:54,930 --> 00:23:57,000 Bộ râu vẫn được chăm sóc thường chứ hả? 360 00:23:57,000 --> 00:23:58,930 Tôi cứ nghĩ lúc này chắc phải có vài sợi bạc rồi chứ. 361 00:23:58,970 --> 00:24:00,770 - Bà nhuộm chứ gì? Có thể nói thật tôi nghe mà! - Bỏ qua cái phần... 362 00:24:00,800 --> 00:24:02,440 tán dóc đi. Tôi sẽ rời khỏi đây ngay thôi. 363 00:24:02,510 --> 00:24:04,140 Và tin mới này: 364 00:24:04,190 --> 00:24:05,840 ông cũng phải cút đi ngay. 365 00:24:05,910 --> 00:24:09,880 Dù cho câu chuyện của ông là gì, thì ông cũng không được chào đón ở đây đâu. 366 00:24:10,590 --> 00:24:12,150 Tránh xa Jimmy của tôi ra. 367 00:24:12,220 --> 00:24:15,250 Jimmy nào? 368 00:24:15,320 --> 00:24:16,980 Câm miệng đi! 369 00:24:17,070 --> 00:24:19,490 Mày biết gì không? Cuộc đời này khó khăn lắm. 370 00:24:19,570 --> 00:24:21,990 Đặc biệt là với một sai lầm như mày. 371 00:24:22,080 --> 00:24:24,740 Tao sẽ giúp mày thoát khỏi sự đau đớn. 372 00:24:24,830 --> 00:24:26,530 Tôi không bao giờ muốn gặp lại anh nữa. 373 00:24:26,600 --> 00:24:29,360 Ông mà nói một lời nào với con trai tôi, 374 00:24:29,430 --> 00:24:31,500 hay là đến gần nó, 375 00:24:31,570 --> 00:24:34,270 thì những quái nhân ở đây sẽ chặt ông ra từng khúc. 376 00:24:35,970 --> 00:24:38,370 Tin tôi đi, tôi không đến đây vì thằng nhóc đó đâu. 377 00:24:38,370 --> 00:24:40,580 Và chắc chắn là tôi không đến đây vì bà. 378 00:24:40,640 --> 00:24:42,740 Giờ tôi đã kết hôn rồi. 379 00:24:42,810 --> 00:24:44,910 Và cô ấy là một quý cô thực sự. 380 00:24:44,980 --> 00:24:47,050 Và là một ngôi sao. 381 00:24:47,120 --> 00:24:49,520 Ông thì biết cái đếch gì về quý cô thực sự chứ. 382 00:24:49,590 --> 00:24:52,320 Bà có chắc đó là cách bà muốn cư xử với sếp mới không? 383 00:24:52,390 --> 00:24:54,160 Ông sẽ không bao giờ trở thành sếp của tôi hết. 384 00:24:54,220 --> 00:24:56,590 Bà ấy đã bảo tôi quản lý cả nơi này. 385 00:24:56,590 --> 00:24:58,260 Bà Elsa, bạn của bà ấy. 386 00:24:58,330 --> 00:25:01,300 Tôi đã chỉ ra rằng vấn đề an ninh ở nơi này... 387 00:25:01,360 --> 00:25:02,860 hơi bị lỏng lẻo. 388 00:25:02,930 --> 00:25:05,310 Bà sẽ không muốn bất cứ thứ gì lảng vảng vào đây... 389 00:25:05,310 --> 00:25:07,370 hay là trốn thoát ra bên ngoài đâu. 390 00:25:07,440 --> 00:25:10,740 Bà biết là có một tên sát nhân khát máu ở khu này chứ? 391 00:25:25,220 --> 00:25:29,560 ♪ When I'm calling you... ♪ 392 00:25:29,630 --> 00:25:33,460 ♪ Will you answer to...? ♪ 393 00:25:33,530 --> 00:25:36,000 Thôi! Dừng lại! Đừng có rống nữa! 394 00:25:36,070 --> 00:25:39,130 Cô làm tôi nhức răng luôn đấy. Hát theo tông ngang là sao? 395 00:25:39,200 --> 00:25:40,870 Tôi xin lỗi. Tại tôi có hơi lo lắng. 396 00:25:40,940 --> 00:25:42,940 - Mù nhạc lý thì đúng hơn. - Ừ. 397 00:25:43,010 --> 00:25:45,120 Thôi nào, chúng ta sẽ thử lại lần nữa. Ráng lên nào! 398 00:25:48,200 --> 00:25:51,480 ♪ When I'm calling you... ♪ 399 00:25:51,480 --> 00:25:54,280 Chúa ơi! Thôi làm ơn dừng lại đi. 400 00:25:54,550 --> 00:25:56,750 Tôi tưởng cô bảo là cô biết hát chứ? Vậy thì tôi sẽ... 401 00:25:56,800 --> 00:25:58,290 tìm một việc khác để cô làm. 402 00:25:58,350 --> 00:25:59,450 Chẳng hạn như là gì cơ? 403 00:25:59,520 --> 00:26:02,020 Uh, tung hứng chẳng hạn. Cũng chả quan trọng gì. 404 00:26:02,090 --> 00:26:04,620 Gì cơ? Ý bà "chả quan trọng gì" là sao? 405 00:26:04,620 --> 00:26:06,260 Họ là ngôi sao của chúng ta đấy! 406 00:26:06,330 --> 00:26:08,060 Còn lâu nhé! 407 00:26:08,130 --> 00:26:09,400 Họ chỉ là những người diễn mở màn cho tôi thôi. 408 00:26:09,470 --> 00:26:10,930 Chẳng quan trọng chuyện... 409 00:26:11,000 --> 00:26:11,930 họ có hát hay hay không. 410 00:26:12,000 --> 00:26:14,100 Có 2 đầu là đủ hút khách rồi. 411 00:26:14,170 --> 00:26:15,640 Làm ơn đi bà Elsa. 412 00:26:15,710 --> 00:26:17,670 Chúng tôi không muốn đứng yên một chỗ... 413 00:26:17,740 --> 00:26:20,440 và bị nhìn chằm chằm. Xấu hổ lắm. 414 00:26:20,510 --> 00:26:22,610 Tôi và Dell? 415 00:26:22,680 --> 00:26:26,310 Uh, chúng tôi đã nhìn thấy màn trình diễn này ở Mexico. 416 00:26:26,310 --> 00:26:28,270 Cô gái này, có thể bắn... 417 00:26:28,270 --> 00:26:30,220 mấy quả bóng bàn từ chỗ ấy ấy... 418 00:26:33,720 --> 00:26:35,290 Gì chứ? 419 00:26:35,360 --> 00:26:37,730 Ít nhất tôi còn chịu động não nghĩ cách mà. 420 00:26:37,790 --> 00:26:39,290 Còn Dot thì sao? 421 00:26:39,360 --> 00:26:41,870 Dot không có tài năng gì cả. 422 00:26:41,870 --> 00:26:43,360 Đúng thế. 423 00:26:43,430 --> 00:26:46,630 Tôi thậm chí còn không biết bài hát đó nữa. 424 00:26:46,700 --> 00:26:48,300 Vậy thì hát bài gì đó khác đi. 425 00:26:48,370 --> 00:26:50,970 Cô muốn bài nào cũng được. 426 00:26:51,040 --> 00:26:53,910 Hát cho tôi nghe đi. 427 00:26:53,980 --> 00:26:57,360 Hãy giả vờ như không có ai ở đây cả. Chỉ có mình tôi thôi. 428 00:26:57,450 --> 00:26:59,860 Hát đi nào. 429 00:26:59,950 --> 00:27:01,880 Cô cứ thử hát đi. 430 00:27:15,200 --> 00:27:20,570 ♪ Stars shining bright above you ♪ 431 00:27:20,640 --> 00:27:25,770 ♪ Night breezes seem to whisper I love you ♪ 432 00:27:25,840 --> 00:27:31,280 ♪ Birds singing in the sycamore tree ♪ 433 00:27:31,350 --> 00:27:37,710 ♪ Dream a little dream of me. ♪ 434 00:27:45,760 --> 00:27:47,660 Ha! 435 00:27:47,730 --> 00:27:49,100 Không tệ chút nào. 436 00:27:49,170 --> 00:27:51,570 Ngày mai sẽ hoành tráng lắm đây. 437 00:27:51,630 --> 00:27:53,100 Gì cơ? Lệnh giới nghiêm bị bãi bỏ rồi à? 438 00:27:53,170 --> 00:27:54,570 Làm gì có. 439 00:27:54,640 --> 00:27:57,100 Nhưng chúng ta sẽ không để điều đó ngăn chúng ta biểu diễn. 440 00:27:57,170 --> 00:27:59,910 3 giờ chiều vào mỗi ngày... 441 00:27:59,980 --> 00:28:02,410 - cho đến khi lệnh giới nghiêm được bãi bỏ. - Buổi chiều sao? 442 00:28:02,480 --> 00:28:04,950 Đúng thế, người dân có thể đến xem buổi diễn... 443 00:28:05,010 --> 00:28:06,650 - và kịp về nhà để xem Uncle Miltie trên TV. - Không! 444 00:28:06,720 --> 00:28:08,780 Không! Không diễn buổi chiều được. 445 00:28:08,850 --> 00:28:11,190 Không. Không! 446 00:28:11,250 --> 00:28:14,120 Người ta không đến xem những quái nhân vào ban ngày. 447 00:28:14,120 --> 00:28:15,420 Họ chỉ đến vào ban đêm thôi. 448 00:28:15,490 --> 00:28:19,420 Khi bóng đêm kéo đến và lan tỏa sự bí ẩn. 449 00:28:19,420 --> 00:28:21,500 Những điều họ chưa biết. 450 00:28:21,560 --> 00:28:26,050 Khi những logic bị nới lỏng... 451 00:28:26,050 --> 00:28:28,240 và trí tưởng tượng... 452 00:28:28,300 --> 00:28:30,670 được mặc sức tung hoành. 453 00:28:30,740 --> 00:28:33,640 Buổi đêm cho phép những ngôi sao... 454 00:28:33,640 --> 00:28:36,880 tỏa sáng và thức giấc. 455 00:28:36,950 --> 00:28:38,450 Không. 456 00:28:38,510 --> 00:28:41,620 Ban ngày là những buổi diễn dành cho con nít. 457 00:28:41,680 --> 00:28:45,690 Mấy gã hề và búp bê Kewpie. 458 00:28:45,760 --> 00:28:49,160 Có lẽ trước đây anh đã quen với những việc như thế. 459 00:28:49,230 --> 00:28:52,200 Nhưng giờ thì anh đang ở một gánh xiếc quái dị thật sự. 460 00:28:52,200 --> 00:28:54,430 Gánh xiếc quái dị của tôi! 461 00:28:54,700 --> 00:28:57,430 Dell? Nghe lời bà ấy đi. 462 00:28:57,500 --> 00:29:00,470 Giờ bà ấy là sếp của anh rồi. 463 00:29:02,540 --> 00:29:05,430 Không con đàn bà nào là sếp của tôi hết. 464 00:29:07,940 --> 00:29:10,080 Sao ông không ra ngoài và bình tĩnh lại đi. 465 00:29:14,320 --> 00:29:16,050 Dẹp hết đi. 466 00:29:16,120 --> 00:29:18,950 Tôi sẽ vào trong thị trấn. 467 00:29:18,990 --> 00:29:20,850 Dán vài tấm áp phích. 468 00:29:22,660 --> 00:29:24,460 Bọn họ sẽ bỏ tiền và đổ xô... 469 00:29:24,530 --> 00:29:25,830 đến mua vé vào ngày mai! 470 00:29:27,050 --> 00:29:29,330 Rèm sẽ được kéo lên lúc 3 giờ chiều. 471 00:29:35,810 --> 00:29:39,110 Hắn ta sẽ là một rắc rối đây. 472 00:29:39,310 --> 00:29:41,180 Tôi sẽ là vua, và anh là Anna. 473 00:29:41,230 --> 00:29:43,940 Chúng ta có thể diễn lại cảnh tôi yêu thích trong vở The King And I. 474 00:29:44,010 --> 00:29:45,760 Tôi đã xem buổi diễn mở màn. 475 00:29:45,850 --> 00:29:47,980 Và mọi đêm còn lại trong vòng một tuần. 476 00:29:48,050 --> 00:29:51,450 Yul Brynner đúng là tuyệt vời. 477 00:29:51,520 --> 00:29:55,020 "Et cetera, et cetera, et cetera!" 478 00:29:58,090 --> 00:29:59,960 Anh nói đúng, dĩ nhiên rồi. 479 00:30:00,030 --> 00:30:02,730 Múa rối là một kiểu họ hàng buồn chán của vở kịch do người diễn. 480 00:30:10,340 --> 00:30:13,310 Tôi thích những con rối thật như anh vậy. 481 00:30:14,740 --> 00:30:17,580 Tôi đã có một ngày rất kinh khủng. 482 00:30:17,650 --> 00:30:20,080 Tôi muốn quên đi chuyện buồn chán. 483 00:30:22,180 --> 00:30:24,420 Truyền cảm hứng cho tôi đi anh hề. 484 00:30:24,490 --> 00:30:27,120 Tôi chắc là mẹ tôi đã trả rất nhiều tiền cho anh rồi. 485 00:30:50,110 --> 00:30:53,280 Sự im lặng của anh khiêu khích quá đấy. 486 00:30:56,470 --> 00:31:01,090 Nhưng muốn được giữ lại thì anh phải cố gắng thêm đi anh hề à. 487 00:31:01,160 --> 00:31:04,390 Đến đây nào. 488 00:31:04,430 --> 00:31:05,760 Hãy tìm một món đồ chơi, 489 00:31:05,880 --> 00:31:09,800 và cho tôi thấy bản chất thật sự của anh. 490 00:31:41,060 --> 00:31:51,320 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 491 00:31:51,320 --> 00:32:01,580 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 492 00:32:02,090 --> 00:32:04,490 Xin lỗi cô? 493 00:32:04,540 --> 00:32:06,540 Anh quay lại rồi. 494 00:32:09,690 --> 00:32:12,190 Đúng thế thưa cô. 495 00:32:12,260 --> 00:32:14,330 Và lần này tôi mang theo vài người bạn nữa. 496 00:32:17,670 --> 00:32:19,200 Các người muốn gì? 497 00:32:21,170 --> 00:32:22,600 Đây là quán ăn, đúng chứ? 498 00:32:22,670 --> 00:32:25,540 Bọn tôi đang đói. 499 00:32:25,610 --> 00:32:28,440 Và bọn tôi muốn được phục vụ. 500 00:32:45,930 --> 00:32:48,460 Mọi người nhớ kỹ này, hãy cư xử lịch sự. 501 00:32:48,590 --> 00:32:49,620 Hãy ăn bằng nĩa. 502 00:32:49,690 --> 00:32:52,570 Đặt khăn ăn lên đùi. Hiểu rồi chứ? 503 00:33:02,330 --> 00:33:03,880 Tôi xin lỗi. 504 00:33:03,970 --> 00:33:05,670 Xin lỗi. 505 00:33:05,740 --> 00:33:07,570 Còn nơi nào khác để các người ăn không? 506 00:33:07,640 --> 00:33:09,710 Mấy người đang làm con gái tôi sợ đấy. 507 00:33:12,230 --> 00:33:14,880 Tôi chắc là em ấy sẽ rất thích buổi diễn nếu em được đến xem. 508 00:33:14,950 --> 00:33:18,450 Nói với cô soát vé là Jimmy bảo em tới. 509 00:33:18,520 --> 00:33:20,420 Chúng tôi đã sẵn sàng để gọi món rồi. 510 00:33:25,080 --> 00:33:26,490 Các người muốn ăn gì? 511 00:33:26,560 --> 00:33:29,430 Bít tết Salisbury có vẻ ổn đấy. 512 00:33:30,210 --> 00:33:31,940 Tôi ăn salad Iceberg Wedge. 513 00:33:32,060 --> 00:33:33,400 Tôi đang phải giữ dáng. 514 00:33:38,840 --> 00:33:40,000 Món đó trông ngon đấy. 515 00:33:40,090 --> 00:33:41,420 Tôi nghĩ là tôi sẽ lấy ăn luôn. 516 00:33:41,540 --> 00:33:43,510 Paul. 517 00:33:46,900 --> 00:33:48,880 Uh, cô ăn gì, Pepper? 518 00:33:49,000 --> 00:33:50,030 Thịt khuôn. 519 00:33:50,150 --> 00:33:52,220 - Thịt khuôn. - Đúng thế! 520 00:33:52,280 --> 00:33:53,220 Thịt khuôn. 521 00:33:53,290 --> 00:33:54,420 Cô ấy muốn ăn thịt khuôn. 522 00:33:54,490 --> 00:33:56,020 - Thịt khuôn! - Được rồi! 523 00:34:01,780 --> 00:34:03,330 Um, tôi xin lỗi. 524 00:34:03,400 --> 00:34:05,600 Đĩa đó đâu phải của anh. 525 00:34:09,540 --> 00:34:11,670 Để tao đoán. 526 00:34:11,740 --> 00:34:14,040 Đây là ý tưởng sáng suốt của mày chứ gì. 527 00:34:14,110 --> 00:34:16,830 Các người phải ăn ở lều. 528 00:34:16,950 --> 00:34:18,480 Bọn tôi không làm phiền ai hết. 529 00:34:18,540 --> 00:34:20,940 Nhưng đó không phải là thức ăn của anh ta. 530 00:34:21,010 --> 00:34:23,510 Tôi phải dọn đĩa này đi. 531 00:34:23,550 --> 00:34:25,250 Đừng có chạm vào cô gái này! 532 00:34:25,320 --> 00:34:26,480 Cô ấy chỉ làm công việc của mình thôi! 533 00:34:27,600 --> 00:34:29,000 Xin lỗi cô ấy đi. 534 00:34:29,120 --> 00:34:30,770 Này! Có gì quan trọng đâu chứ? 535 00:34:30,890 --> 00:34:32,560 Đằng nào cô ta cũng đổ đi thôi. 536 00:34:40,150 --> 00:34:42,450 Như thế này ấy hả? 537 00:34:42,530 --> 00:34:44,850 Tôi có quyền được từ chối phục vụ. 538 00:34:44,850 --> 00:34:47,100 - Không! Không! Đừng làm thế! - Các người cần phải rời khỏi đây ngay! 539 00:34:47,170 --> 00:34:49,140 Thịt khuôn! Thịt khuôn! 540 00:34:49,780 --> 00:34:50,870 Thịt khuôn! 541 00:34:50,940 --> 00:34:52,740 Mày thấy mày đã làm gì chưa hả? 542 00:34:52,830 --> 00:34:54,160 Mày đã biểu diễn miễn phí cho bọn họ xem, 543 00:34:54,250 --> 00:34:55,580 giờ thì ai sẽ mua vé đây hả? 544 00:34:56,850 --> 00:34:58,530 Này lũ quái dị ngu ngốc! Đi thôi! 545 00:34:58,530 --> 00:35:00,420 Này, đừng có gọi bọn tôi là lũ quái dị nữa. 546 00:35:00,420 --> 00:35:01,670 Bọn tôi cũng là con người! 547 00:35:01,750 --> 00:35:03,670 Hệt như mọi người khác ở nơi này. 548 00:35:10,760 --> 00:35:12,180 Tao bảo là đi về ngay. 549 00:35:45,360 --> 00:35:46,460 Này, đến đây nào. 550 00:35:46,530 --> 00:35:48,250 Đến đây giúp chị đi. 551 00:35:49,600 --> 00:35:52,690 Em thử kéo cái này xem. 552 00:35:59,050 --> 00:36:01,560 Chúng ta sẽ không bao giờ thoát được đâu. 553 00:36:09,820 --> 00:36:11,820 Giờ thì chúng ta có cơ hội rồi. 554 00:36:13,900 --> 00:36:17,060 Em hãy sẵn sàng để chạy đi nhé. 555 00:39:01,190 --> 00:39:02,430 Này cô gái. 556 00:39:02,550 --> 00:39:03,470 Cô có bị thương không? 557 00:39:03,590 --> 00:39:05,570 Ôi Chúa ơi, thưa anh... anh làm ơn hãy giúp bọn tôi. 558 00:39:05,570 --> 00:39:07,150 Làm ơn đi, tên hề, hắn điên rồi! 559 00:39:07,150 --> 00:39:08,150 Để tôi đỡ cô. 560 00:39:08,150 --> 00:39:09,150 Oh, chờ đã. 561 00:39:09,150 --> 00:39:11,750 Chúng ta sẽ phải giải quyết chuyện này thôi. 562 00:39:12,720 --> 00:39:14,250 Không, anh đang làm gì thế?! 563 00:39:14,340 --> 00:39:16,090 Chúng ta không thể quay lại nơi đó được... Hắn là tên sát nhân! 564 00:39:16,180 --> 00:39:17,310 Đừng! 565 00:39:21,400 --> 00:39:24,630 Anh hề, nhìn xem tôi có gì cho anh này. 566 00:39:26,850 --> 00:39:29,690 Anh cần phải làm tốt hơn trong việc giam giữ... 567 00:39:29,740 --> 00:39:31,690 nếu như chúng ta muốn có trò vui để xem đấy. 568 00:39:31,740 --> 00:39:32,910 Không...! 569 00:39:32,990 --> 00:39:35,440 Không! Không! 570 00:39:35,530 --> 00:39:37,440 Làm ơn đi! 571 00:39:37,530 --> 00:39:41,130 Không! Dừng lại đi! Không! 572 00:40:13,700 --> 00:40:15,740 Elsa...? 573 00:40:16,890 --> 00:40:18,820 Cậu không có phép lịch sự sao? 574 00:40:18,890 --> 00:40:22,160 Lao vào lều của phụ nữ mà không báo trước. 575 00:40:22,220 --> 00:40:23,440 Cậu đang chảy máu kìa. 576 00:40:23,560 --> 00:40:25,300 Hắn không thể ở lại đây được, Elsa. 577 00:40:25,590 --> 00:40:28,080 Tôi hiểu là cậu đang ám chỉ đến người đàn ông khỏe mạnh của chúng ta. 578 00:40:28,200 --> 00:40:30,200 Bà biết là ông ta đi dán áp phích quanh thị trấn về buổi diễn chiều... 579 00:40:30,270 --> 00:40:31,530 sau khi bà bảo ông ta đừng làm thế chứ? 580 00:40:31,600 --> 00:40:33,690 Có lẽ làm thế là tốt nhất. 581 00:40:33,810 --> 00:40:36,200 Chúng ta không biết lệnh giới nghiêm này sẽ kéo dài trong bao lâu. 582 00:40:36,270 --> 00:40:38,450 Tôi đã quyết định làm thử theo kế hoạch của ông ta. 583 00:40:38,450 --> 00:40:39,370 Tại sao lại không chứ? 584 00:40:39,440 --> 00:40:41,540 Elsa, hắn sẽ phá nát cái gánh xiếc này! 585 00:40:41,580 --> 00:40:44,450 Hoặc là giúp củng cố nơi này. 586 00:40:44,510 --> 00:40:48,150 Nếu tên sát nhân đang lởn vởn quanh thị trấn không sớm bị bắt, 587 00:40:48,220 --> 00:40:51,250 thì người ta sẽ tìm vật tế thần. 588 00:40:51,320 --> 00:40:53,320 Và những người như cậu... 589 00:40:53,390 --> 00:40:57,050 luôn là thứ được mang đi hiến tế... 590 00:40:57,050 --> 00:40:58,140 trong những trường hợp như vậy đấy. 591 00:40:58,140 --> 00:41:00,660 Bà nghĩ cái lão đồ tể cổ to đó sẽ bảo vệ chúng ta sao? 592 00:41:00,730 --> 00:41:05,100 Tôi nghĩ lúc này tốt nhất là chúng ta cần có một người đàn ông khỏe mạnh. 593 00:41:05,350 --> 00:41:06,880 Bà đã có một người rồi còn gì. 594 00:41:06,970 --> 00:41:08,970 Đó là cái gì thế? 595 00:41:09,060 --> 00:41:10,600 Đó là thứ duy nhất còn lại của tên cảnh sát... 596 00:41:10,670 --> 00:41:11,940 đã đến đây ngày hôm trước. 597 00:41:11,940 --> 00:41:14,810 Hắn định bắt 2 cô sinh đôi đi đấy, Elsa. 598 00:41:14,880 --> 00:41:17,530 Hắn đe dọa sẽ đuổi chúng ta ra khỏi thị trấn hoặc còn tệ hơn thế nữa. 599 00:41:20,180 --> 00:41:21,650 Cậu bé yêu quý. 600 00:41:21,720 --> 00:41:24,220 Tôi đã đánh giá cậu quá thấp rồi. 601 00:41:24,290 --> 00:41:26,320 Không chỉ có tôi thôi đâu. 602 00:41:26,390 --> 00:41:28,260 Cả Dell nữa. 603 00:41:28,320 --> 00:41:30,130 Xem hắn ghi gì lên tấm poster kìa? 604 00:41:31,200 --> 00:41:34,050 SHOW DIỄN CỦA DESIREE DUPREE Với sự tham gia của Elsa Mars và Meep Lập Dị 605 00:41:34,050 --> 00:41:36,210 Hắn phải rời khỏi đây. 606 00:41:39,670 --> 00:41:41,670 Tận sâu trong rừng thẳm, 607 00:41:41,740 --> 00:41:43,340 cho đến trang trại tươi mát, 608 00:41:43,340 --> 00:41:45,570 Meep Lập Dị! 609 00:41:45,640 --> 00:41:48,310 Meep! 610 00:41:51,550 --> 00:41:53,450 Cho đến giờ, quý vị thích buổi diễn chứ? 611 00:41:53,520 --> 00:41:56,480 Hãy ngồi yên ở hàng ghế thưa quý ông quý bà, 612 00:41:56,550 --> 00:41:58,520 vì hôm nay, lần đầu tiên tại gánh xiếc này, 613 00:41:58,590 --> 00:42:02,760 quý vị sẽ có được đặc quyền theo dõi màn hát múa... 614 00:42:02,830 --> 00:42:05,830 từ ngôi sao mới của chúng tôi! 615 00:42:05,900 --> 00:42:08,830 Thưa quý ông quý bà, 616 00:42:08,920 --> 00:42:11,250 Từ mảnh đất kỳ lạ Siam, 617 00:42:11,330 --> 00:42:15,510 xin chào mừng cặp chị em Siamese tuyệt diệu! 618 00:42:27,450 --> 00:42:31,420 ♪ I've been a bad, bad girl ♪ 619 00:42:33,410 --> 00:42:37,790 ♪ I've been careless with a delicate man ♪ 620 00:42:39,300 --> 00:42:41,800 ♪ And it's a sad, sad world ♪ 621 00:42:43,300 --> 00:42:45,800 ♪ When a girl will break a boy ♪ 622 00:42:45,870 --> 00:42:48,120 ♪ Just because she can ♪ 623 00:42:48,200 --> 00:42:50,400 ♪ Whoa, help me, but don't tell me ♪ 624 00:42:50,470 --> 00:42:52,840 ♪ To deny it ♪ ♪ Deny it ♪ 625 00:42:52,910 --> 00:42:56,240 ♪ I've got to cleanse myself of all these lies ♪ 626 00:42:56,310 --> 00:42:59,580 ♪ Till I'm good enough for him ♪ 627 00:42:59,650 --> 00:43:01,470 ♪ I've got a lot to lose ♪ 628 00:43:01,550 --> 00:43:04,080 ♪ And I'm betting high, so I'm begging you ♪ 629 00:43:04,150 --> 00:43:05,650 ♪ Before it ends ♪ 630 00:43:05,720 --> 00:43:08,960 ♪ Just tell me where to begin ♪ 631 00:43:09,030 --> 00:43:10,120 ♪ Ooh-ooh ♪ 632 00:43:10,190 --> 00:43:11,860 ♪ What I need ♪ 633 00:43:12,270 --> 00:43:13,690 Mày nghĩ mày đang đi chỗ quái nào thế hả? 634 00:43:13,760 --> 00:43:16,150 Gì chứ? Giờ đi tè cũng phải xin phép sao? 635 00:43:16,150 --> 00:43:19,570 ♪ 'Cause I'm feeling like a criminal ♪ 636 00:43:19,640 --> 00:43:22,400 ♪ And I need to be redeemed ♪ 637 00:43:22,490 --> 00:43:25,240 ♪ To the one I've sinned against ♪ 638 00:43:25,320 --> 00:43:29,310 ♪ Because he's all I ever knew of love ♪ 639 00:43:30,510 --> 00:43:31,380 ♪ Yeah... ♪ 640 00:43:31,450 --> 00:43:33,630 ♪ What I need ♪ 641 00:43:33,720 --> 00:43:36,050 ♪ Is a good defense ♪ 642 00:43:36,120 --> 00:43:40,990 ♪ 'Cause I'm feeling like a criminal ♪ 643 00:43:41,060 --> 00:43:46,560 ♪ And I need to be redeemed to the one I've sinned against ♪ 644 00:43:46,630 --> 00:43:50,460 ♪ Because he's all I ever knew of ♪ 645 00:43:50,530 --> 00:43:56,970 ♪ Love. ♪ 646 00:44:46,660 --> 00:44:48,490 Elsa Mars. 647 00:44:48,580 --> 00:44:50,660 Chúng tôi đã có lệnh lục soát gánh xiếc... 648 00:44:50,720 --> 00:44:51,960 để tìm bằng chứng liên quan đến sự biến mất... 649 00:44:52,000 --> 00:44:53,970 của thanh tra Robert Bunch. 650 00:44:54,090 --> 00:44:56,890 Ở khu vực nào thưa ngài sĩ quan? 651 00:44:56,960 --> 00:45:01,160 Chúng tôi đã nhận được một tin báo nặc danh. 652 00:45:01,230 --> 00:45:03,240 Chúng tôi có lý do để tin rằng ngài thanh tra đã bị giết tại nơi này. 653 00:45:04,500 --> 00:45:06,930 Lều của Dell Toledo nằm ở đâu? 654 00:45:07,000 --> 00:45:08,200 Gì cơ? 655 00:45:08,270 --> 00:45:09,600 Chỗ ở của ông ta ở kia. 656 00:45:09,690 --> 00:45:11,020 - Xới tung nơi đó lên cho tôi! - Chờ một phút đã. 657 00:45:11,100 --> 00:45:12,300 Có chuyện quái gì đang xảy ra ở đây thế? 658 00:45:12,320 --> 00:45:14,020 Chờ đã nào anh bạn. 659 00:45:14,110 --> 00:45:16,140 Vợ chồng tôi chỉ vừa mới đến đây vài ngày trước thôi. 660 00:45:16,210 --> 00:45:17,070 Bọn tôi chẳng làm gì cả. 661 00:45:17,140 --> 00:45:18,210 Ngậm mõm lại đi. 662 00:45:18,280 --> 00:45:19,580 Dell! Dell! 663 00:45:19,610 --> 00:45:20,940 Chúng tôi đã được thông báo về việc... 664 00:45:21,000 --> 00:45:23,980 anh hiền lành như hướng đạo sinh từ sở cảnh sát Chicago rồi. 665 00:45:24,050 --> 00:45:25,780 Tôi nói rồi... Chẳng có gì trong đó cả. 666 00:45:31,690 --> 00:45:33,760 Sao mày có vẻ tự mãn thế hả? 667 00:45:33,790 --> 00:45:36,130 Trông vẻ mặt ông tội lỗi quá kìa. 668 00:45:36,200 --> 00:45:37,990 Không có gì trong xe cả thưa sếp. 669 00:45:38,060 --> 00:45:40,960 Không ai được cử động cho đến khi bọn tôi lục soát mọi căn lều ở đây. 670 00:45:41,030 --> 00:45:42,840 Xới tung nơi này lên! 671 00:45:49,560 --> 00:45:51,310 Vẻ mặt tội lỗi là như thế này sao? 672 00:45:52,950 --> 00:45:56,150 Thật bi kịch đúng không, khi mà kế hoạch đã bị đổ vỡ ấy? 673 00:45:56,220 --> 00:45:57,610 Mày nghĩ mày đang đi chỗ quái nào thế hả? 674 00:45:57,680 --> 00:45:59,150 ♪ What I need ♪ 675 00:45:59,220 --> 00:46:01,850 ♪ Is a good defense ♪ 676 00:46:03,760 --> 00:46:05,720 Jimmy... 677 00:46:05,790 --> 00:46:08,830 Không đời nào cảnh sát sẽ tìm thấy... 678 00:46:08,880 --> 00:46:11,030 thứ mà mày đã bỏ trong xe của tao đâu. 679 00:46:12,230 --> 00:46:13,660 Đã tìm thấy rồi thưa sếp! 680 00:46:13,750 --> 00:46:15,420 Meep-Meep... Meep... 681 00:46:17,740 --> 00:46:19,940 Meep... 682 00:46:20,010 --> 00:46:21,920 Cái này được giấu dưới giường của hắn. 683 00:46:26,650 --> 00:46:28,480 Đây là phù hiệu của thanh tra Bunch. 684 00:46:28,550 --> 00:46:31,950 Tôi sốc đấy thưa ngài sĩ quan. 685 00:46:32,020 --> 00:46:33,770 Thật sự rất sốc. 686 00:46:36,590 --> 00:46:39,520 Đưa cái tên quái dị này về sở đi. 687 00:47:20,100 --> 00:47:22,530 Nói cho anh hay, không đời nào cái tên này... 688 00:47:22,570 --> 00:47:23,700 chính là hung thủ đứng đằng sau mọi chuyện đâu. 689 00:47:23,740 --> 00:47:25,200 Nhưng hắn giữ cái phù hiệu. 690 00:47:25,240 --> 00:47:26,540 Dù cho hắn không giết những người đó đi nữa, 691 00:47:26,570 --> 00:47:28,150 nhưng chắc chắn hắn biết thủ phạm là ai. Một đêm bị giam... 692 00:47:28,240 --> 00:47:31,040 là chịu phun ra ngay thôi. 693 00:47:31,080 --> 00:47:33,290 Đưa hắn vào phòng này đi. 694 00:47:41,950 --> 00:47:43,850 Vậy ra mày là thằng sát nhân to con đáng sợ đó à? 695 00:47:47,260 --> 00:47:49,840 Mày thích dụ dỗ con nít lắm sao thằng quái dị bệnh hoạn? 696 00:47:54,650 --> 00:47:56,800 Tôi nghe bảo họ tìm thấy xác của ông chủ cửa hàng đồ chơi... 697 00:47:56,800 --> 00:47:58,300 với mấy ngón tay bị cắt mất. 698 00:47:58,370 --> 00:48:00,240 Mày thấy sao nếu tao rứt từng ngón tay của mày ra hả? 699 00:48:00,310 --> 00:48:01,910 Meep! 700 00:48:01,970 --> 00:48:03,610 Meep! 701 00:48:03,680 --> 00:48:05,240 Meep! 702 00:48:05,310 --> 00:48:07,040 Meep. 703 00:48:23,300 --> 00:48:24,290 Tỉnh dậy đi. 704 00:48:27,900 --> 00:48:29,430 Tôi đến để chúc mừng cô... 705 00:48:29,500 --> 00:48:31,770 vì buổi diễn tuyệt vời của cô đêm nay. 706 00:48:31,840 --> 00:48:34,370 Họ yêu thích chị ấy chứ không phải tôi. 707 00:48:34,440 --> 00:48:37,640 Tôi đã cố gắng chạy khỏi sân khấu. 708 00:48:37,710 --> 00:48:40,310 Tôi cảm thấy thật bẽ mặt. 709 00:48:40,380 --> 00:48:43,150 Và giờ thì chị ấy thật sự rất giận tôi. 710 00:48:43,220 --> 00:48:44,750 Cô ta giận cô sao? Mm-hmm. 711 00:48:44,820 --> 00:48:46,120 Oh. 712 00:48:46,180 --> 00:48:49,250 Cô ta cố tình làm cô bị lu mờ. 713 00:48:49,320 --> 00:48:51,620 Cô ta khiến cô cảm thấy nhục nhã. 714 00:48:51,690 --> 00:48:54,240 Tôi cứ nghĩ là mình sẽ trình diễn giỏi lắm. 715 00:48:57,100 --> 00:48:59,500 Tôi đã nghĩ tất cả những gì tôi cần là khán giả. 716 00:48:59,560 --> 00:49:04,420 Và mọi chuyện đều sẽ ổn thỏa hết cả. 717 00:49:04,870 --> 00:49:07,070 Tôi đúng là... 718 00:49:07,140 --> 00:49:08,710 một đứa con gái ngu ngốc. 719 00:49:08,770 --> 00:49:10,910 Đó là điều mà cô ta muốn cô cảm thấy đấy. 720 00:49:10,980 --> 00:49:13,890 Những kẻ như thế thường lấy sự tự tin... 721 00:49:13,890 --> 00:49:18,140 bằng cách tận hưởng sự tự ti của người khác. 722 00:49:21,350 --> 00:49:23,990 Em nói mớ sao? 723 00:49:24,060 --> 00:49:26,660 Không, là Elsa đấy. 724 00:49:26,730 --> 00:49:29,630 Bà ấy đến để chúc mừng chúng ta. 725 00:49:29,690 --> 00:49:30,890 Gửi lời cảm ơn của chị đến bà ấy nhé. 726 00:49:30,960 --> 00:49:32,660 Chúng ta ngủ tiếp thôi. 727 00:49:37,500 --> 00:49:39,670 Cứ như thể chị ấy đã trở thành một người khác vậy. 728 00:49:39,740 --> 00:49:40,870 Oh. 729 00:49:40,940 --> 00:49:44,210 Thật ra thì ai cũng có thể thấy được... 730 00:49:44,280 --> 00:49:47,680 cô mới chính là ngôi sao, 731 00:49:47,750 --> 00:49:49,250 thiên thần của tôi. 732 00:49:56,390 --> 00:49:57,920 Nhưng chị cô, 733 00:49:57,990 --> 00:49:59,990 cô ta có một tâm hồn đen tối. 734 00:50:00,060 --> 00:50:01,090 Mm-hmm. 735 00:50:03,630 --> 00:50:05,260 Cô ta muốn có được những thứ của cô, 736 00:50:05,330 --> 00:50:08,020 và cô ta biết cách để chiếm đoạt chúng. 737 00:50:11,600 --> 00:50:14,450 Nhưng cô không được cho phép điều đó xảy ra. 738 00:50:22,050 --> 00:50:24,580 Cô không được cho phép điều đó. 739 00:50:27,250 --> 00:50:29,290 Thiên thần của tôi. 740 00:51:19,000 --> 00:51:21,570 Con trai, con đang làm gì thế? 741 00:51:24,740 --> 00:51:26,610 Mẹ thấy trông giống như con đang làm gì? 742 00:51:29,080 --> 00:51:30,980 Con trai yêu quý của mẹ. 743 00:51:31,050 --> 00:51:32,980 Có chuyện gì vậy? 744 00:51:33,050 --> 00:51:35,050 Mẹ chưa từng nhìn thấy con uống rượu. 745 00:51:35,120 --> 00:51:36,520 Mẹ luôn tự hào về con, 746 00:51:36,590 --> 00:51:38,690 vì luôn tránh xa cái thứ độc hại này. 747 00:51:38,760 --> 00:51:41,460 Con là một tấm gương tốt cho những người khác. 748 00:51:41,530 --> 00:51:43,910 Con không thể giúp được mọi người. 749 00:51:48,630 --> 00:51:50,400 Họ đã bắt Meep đi rồi. 750 00:51:53,410 --> 00:51:55,240 Meep. 751 00:51:58,380 --> 00:52:00,240 Anh ta không làm gì cả. 752 00:52:02,410 --> 00:52:03,850 Đó là lỗi của con. 753 00:52:03,920 --> 00:52:05,180 Thật vô lý. 754 00:52:05,250 --> 00:52:07,320 Con không hề liên quan đến chuyện đó. 755 00:52:07,390 --> 00:52:10,650 Cảnh sát không có quyền đối xử với con như thế. 756 00:52:13,220 --> 00:52:15,160 Con chỉ muốn ông ta rời khỏi đây thôi. 757 00:52:15,230 --> 00:52:18,130 Meep ấy hả? 758 00:52:18,200 --> 00:52:19,500 Dell. 759 00:52:19,560 --> 00:52:22,530 Hắn là kẻ xấu. 760 00:52:22,600 --> 00:52:24,700 Còn nữa, Jimmy, 761 00:52:24,750 --> 00:52:26,540 mẹ muốn con tránh xa hắn ta ra. 762 00:52:26,610 --> 00:52:29,160 Con nghe rõ lời mẹ nói rồi chứ? 763 00:52:30,780 --> 00:52:33,310 Con sẽ nói với họ. 764 00:52:33,380 --> 00:52:35,110 Con sẽ cứu anh ta ra ngoài. 765 00:52:35,180 --> 00:52:37,080 - Không, không, Jimmy... - Con sẽ nói với họ... 766 00:52:37,150 --> 00:52:39,920 - ...để họ thả anh ta ra! - Nói thì dễ hơn làm nhiều. 767 00:52:39,990 --> 00:52:41,310 Thằng khốn đó đã ký hợp đồng rồi. 768 00:52:41,320 --> 00:52:42,840 Jimmy! 769 00:52:44,110 --> 00:52:45,470 Không phải Dell! 770 00:52:45,560 --> 00:52:47,260 Mà là Meep! 771 00:52:49,860 --> 00:52:52,800 Anh ta sẽ không chịu nổi một đêm trong tù đâu mẹ à. 772 00:52:52,860 --> 00:52:54,830 Anh ta không hề mạnh mẽ chút nào. 773 00:52:57,000 --> 00:53:00,640 Anh ta chỉ kỳ quái mà thôi. 774 00:53:00,710 --> 00:53:03,570 Con phải... 775 00:53:03,640 --> 00:53:06,740 Con phải nói với bọn họ mọi chuyện. 776 00:53:10,620 --> 00:53:12,130 Con xin lỗi mẹ. 777 00:53:14,920 --> 00:53:16,840 Nói với ai điều gì cơ? 778 00:53:18,960 --> 00:53:20,060 Jimmy? 779 00:53:20,120 --> 00:53:22,590 Jimmy! 780 00:54:12,300 --> 00:59:30,430 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam