1 00:00:00,915 --> 00:00:02,614 Querido diário, 2 00:00:02,683 --> 00:00:06,364 foi num sábado, dia três de setembro, 3 00:00:06,484 --> 00:00:09,162 que o mundo, como eu o conhecia, estava condenado. 4 00:00:13,851 --> 00:00:16,452 As sombras que outrora me assombravam foram banidas 5 00:00:16,504 --> 00:00:18,554 pela luz ofuscante do escrutínio. 6 00:00:21,425 --> 00:00:24,543 Sabia que estava prestes a entrar nos portões do Inferno. 7 00:00:27,014 --> 00:00:30,182 Mas como a inexplicável força da gravidade, 8 00:00:30,267 --> 00:00:33,902 não havia nada que eu pudesse fazer. 9 00:01:31,028 --> 00:01:33,328 Srª Tattler? 10 00:01:35,199 --> 00:01:37,633 Srª Tattler, E o Bill Palmer. 11 00:01:37,701 --> 00:01:40,335 É o seu senhor de entrega do leite. 12 00:01:52,049 --> 00:01:54,266 Srª Tattler? 13 00:02:27,334 --> 00:02:30,502 Oh, santo Jesus! 14 00:03:29,613 --> 00:03:31,897 Direta para o bloco de operações. 15 00:03:54,838 --> 00:03:58,373 Uma bexiga, 16 00:03:58,442 --> 00:04:00,609 três rins, 17 00:04:00,678 --> 00:04:04,179 dois à esquerda e um à direita. 18 00:04:07,351 --> 00:04:09,017 Enfermeira? 19 00:04:09,086 --> 00:04:10,686 Está a apontar o que lhe digo? 20 00:04:10,754 --> 00:04:12,287 Sim, Doutor. 21 00:04:19,263 --> 00:04:22,965 Quatro pulmões. 22 00:04:23,033 --> 00:04:25,133 Dois corações 23 00:04:25,202 --> 00:04:28,437 com um sistema circulatório partilhado. 24 00:04:34,928 --> 00:04:36,845 "A vítima, de 63 anos, 25 00:04:36,880 --> 00:04:38,714 "Eudora Tattler, vivia sozinha, 26 00:04:38,766 --> 00:04:40,682 "segundo o que os vizinhos pensam. 27 00:04:40,718 --> 00:04:43,218 "A coitada criatura encontrada na cena do crime, 28 00:04:43,270 --> 00:04:46,271 "que testemunhas, a descrevem como monstruosamente deformada, 29 00:04:46,357 --> 00:04:48,473 pode ter uma relação com o sucedido, fontes dizem." 30 00:04:48,559 --> 00:04:51,393 Não culpo a velho por mantê-la escondida. 31 00:04:51,478 --> 00:04:53,195 Se desse à luz algma coisa como aquela, 32 00:04:53,230 --> 00:04:55,447 a primeira coisa que lhe havia era afogá-la na banheira. 33 00:04:55,532 --> 00:04:56,665 Penny, isso é terrível. 34 00:04:58,268 --> 00:04:59,234 É bom que deixes a dona Kilgreen 35 00:04:59,303 --> 00:05:00,902 ouvir-te a falar assim, 36 00:05:00,954 --> 00:05:04,106 ou ver-te a usar esse batom vermelho. 37 00:05:04,174 --> 00:05:06,408 Ela já tem rancor de ti. 38 00:05:06,477 --> 00:05:08,627 Tenho rodadas. 39 00:05:13,884 --> 00:05:15,550 Posso ajudá-la? 40 00:05:15,586 --> 00:05:19,504 Vim visitar a minha coitada tia doente. 41 00:05:19,590 --> 00:05:24,309 Mas... tenho dificuldade em andar pelos vossos corredores. 42 00:05:26,096 --> 00:05:27,596 Não é suposto a senhora fumar aqui 43 00:05:27,648 --> 00:05:28,597 nesta zona. 44 00:05:28,649 --> 00:05:30,232 Ah, não há mal. 45 00:05:30,267 --> 00:05:32,701 E Lucky Strike. E bom para ti. 46 00:05:32,770 --> 00:05:34,353 Aqui. 47 00:05:34,438 --> 00:05:35,604 Toma um. 48 00:05:35,689 --> 00:05:36,671 Vá. 49 00:05:37,858 --> 00:05:41,109 Vá, experimenta. 50 00:05:41,161 --> 00:05:43,045 Então, conta-me, 51 00:05:43,113 --> 00:05:45,364 meu anjo de hortelã, 52 00:05:45,449 --> 00:05:48,583 não consegui evitar e ignorar um polícia 53 00:05:48,652 --> 00:05:50,385 sentado do lado de lá das portas. 54 00:05:50,454 --> 00:05:52,838 Sim, é só uma ideia do que está lá dentro. 55 00:05:54,925 --> 00:05:56,258 O que está lá? 56 00:05:56,293 --> 00:05:58,960 Li nos jornais que algo 57 00:05:59,029 --> 00:06:01,396 extraordinário foi trazido para aqui. 58 00:06:01,465 --> 00:06:02,881 "Extraordinário"? 59 00:06:02,966 --> 00:06:05,300 Talvez para os camponeses desta cidade. 60 00:06:05,386 --> 00:06:07,052 Tiro isso como a senhora não achar piada 61 00:06:07,137 --> 00:06:09,104 da pequena vilória adormecida de Júpiter. 62 00:06:09,173 --> 00:06:12,474 Então, para preencher os seus tempos livres, volutaria aqui? 63 00:06:12,526 --> 00:06:13,642 Não, a minha mãe obrigou-me. 64 00:06:13,710 --> 00:06:14,943 Era isto ou reformatório. 65 00:06:15,012 --> 00:06:16,645 Ah... és nova, 66 00:06:16,697 --> 00:06:18,313 cheia de vida. 67 00:06:18,399 --> 00:06:20,048 Não devias estar cercada de 68 00:06:20,117 --> 00:06:22,017 morte e doença. 69 00:06:24,721 --> 00:06:28,156 A vida é para ser vivida. 70 00:06:28,225 --> 00:06:31,159 Está bem, irmã. 71 00:06:31,211 --> 00:06:32,544 Toma. 72 00:06:32,629 --> 00:06:34,596 Sei do que é que uma rapariga do que precisa. 73 00:06:36,867 --> 00:06:39,534 "Gabinete de curiosidades de Fraulein Elsa". 74 00:06:39,603 --> 00:06:41,837 Que é isto? 75 00:06:41,889 --> 00:06:43,805 Apenas entrando 76 00:06:43,841 --> 00:06:46,558 aprender seus secredos. 77 00:06:54,318 --> 00:06:55,851 Espere, senhora. 78 00:06:55,936 --> 00:06:57,719 Não vai querer entrar, acredite em mim. 79 00:06:57,788 --> 00:06:59,688 Encontrarei um monstro? 80 00:06:59,740 --> 00:07:02,724 É isso o que os jornais dizem, agente Pipes. 81 00:07:02,793 --> 00:07:03,925 Não mentem. 82 00:07:03,994 --> 00:07:06,061 Só raça dá para me deixar entrar 83 00:07:06,130 --> 00:07:07,729 apenas um toque de bondade humana. 84 00:07:07,798 --> 00:07:08,997 Não concorda? 85 00:08:50,033 --> 00:08:52,167 Não a conheço. 86 00:08:52,236 --> 00:08:54,936 Que meninas bonitas que vocês são. 87 00:09:02,079 --> 00:09:03,812 E sortudas 88 00:09:03,864 --> 00:09:06,231 de terem uma irmã. 89 00:10:03,638 --> 00:10:14,123 Tradução: Guilherme Louro louroguilherme@gmail.com 90 00:10:23,277 --> 00:10:25,578 Vão precisar de alguma coisa quando daqui saírem. 91 00:10:26,918 --> 00:10:27,909 Vou ser honesta. 92 00:10:28,029 --> 00:10:29,648 Foi muito estranho lá fora. 93 00:10:29,717 --> 00:10:31,617 Na vossa quinta. 94 00:10:32,289 --> 00:10:33,839 A violência perdura no ar. 95 00:10:33,907 --> 00:10:35,935 Porque é que ela está a ser tão simpática connosco? 96 00:10:36,055 --> 00:10:37,095 Ela quer algo. 97 00:10:37,215 --> 00:10:38,643 Sabem que vos chamaram 98 00:10:38,712 --> 00:10:40,112 estúpidas nos jornais, 99 00:10:40,180 --> 00:10:41,480 porque não falam. 100 00:10:44,184 --> 00:10:47,085 Mas alguém lê. 101 00:10:47,171 --> 00:10:49,287 E a minha intuição conta-me que 102 00:10:49,356 --> 00:10:52,841 não foi a vossa querida mãe que faleceu. 103 00:10:55,629 --> 00:10:58,230 A Betty Grable é a minha preferida. 104 00:10:58,298 --> 00:11:01,199 Há um pouco de Betty em ti. 105 00:11:03,303 --> 00:11:05,237 Lábios sensuais. 106 00:11:05,305 --> 00:11:07,005 Esse sorriso atrevido. 107 00:11:15,849 --> 00:11:19,384 Tive um longo e complicado caso amoroso, 108 00:11:19,453 --> 00:11:20,853 com o mundo do espetáculo eu mesma, sabem? 109 00:11:20,888 --> 00:11:22,387 Já conheceu a Betty? 110 00:11:22,456 --> 00:11:25,040 Os nossos caminhos mal se cruzaram. 111 00:11:26,460 --> 00:11:29,361 Mas o destino interviu. 112 00:11:29,430 --> 00:11:30,629 Quando vivíamos no Alabama, 113 00:11:30,697 --> 00:11:32,631 vi-a no Tin Pan Alley. 114 00:11:32,683 --> 00:11:33,965 Cala-te! Que se passa contigo? 115 00:11:35,803 --> 00:11:37,602 Mas pronto. 116 00:11:37,671 --> 00:11:40,839 E tu, aí à esquerda? 117 00:11:40,908 --> 00:11:42,641 Não és nenhuma Betty Grable. 118 00:11:42,709 --> 00:11:45,744 Mas... 119 00:11:45,813 --> 00:11:49,080 lembras-me da Jean Arthur. 120 00:11:57,724 --> 00:12:00,759 Já tiveram um namorado? 121 00:12:00,828 --> 00:12:02,894 Ambos? 122 00:12:05,415 --> 00:12:07,799 Tenho de confessar: 123 00:12:07,835 --> 00:12:10,969 Um dos vossos médicos 124 00:12:11,004 --> 00:12:13,705 partilhou um raio X vosso comigo, 125 00:12:13,774 --> 00:12:16,074 diz que vocês têm 126 00:12:16,143 --> 00:12:17,809 dois corações, 127 00:12:17,845 --> 00:12:20,412 mas... apenas um 128 00:12:20,481 --> 00:12:23,014 sistema reprodutivo. 129 00:12:23,083 --> 00:12:25,584 Complicado, não? 130 00:12:25,652 --> 00:12:26,952 Ah, não me digas. 131 00:12:27,020 --> 00:12:29,254 Alguém já provou 132 00:12:29,323 --> 00:12:31,423 a vossa tarte de maçã? 133 00:12:31,492 --> 00:12:33,959 Oh, meu Deus ela é uma psicopata prevertida. 134 00:12:34,027 --> 00:12:35,360 Ela é realista. 135 00:12:35,429 --> 00:12:37,295 Então, são virgens? 136 00:12:37,364 --> 00:12:39,264 Que pena. 137 00:12:39,333 --> 00:12:41,299 Mas, pelo menos, 138 00:12:41,368 --> 00:12:43,602 masturbam-se? 139 00:12:43,670 --> 00:12:45,270 Ela nunca quer. 140 00:12:45,339 --> 00:12:46,404 Odeio-te. 141 00:12:46,473 --> 00:12:49,207 Se me tocar, 142 00:12:49,276 --> 00:12:52,244 ela fecha os olhos e finge que não sente nada. 143 00:12:52,312 --> 00:12:55,614 Ele diz-me que abandona o corpo. 144 00:12:55,682 --> 00:12:57,983 Acho que está a mentir. 145 00:12:58,051 --> 00:12:59,451 Eu acho que ela gosta. 146 00:12:59,520 --> 00:13:01,620 Oh, fecha essa boca nojenta, sua porca. 147 00:13:03,891 --> 00:13:05,357 E tu ... 148 00:13:05,425 --> 00:13:07,692 sai deste quarto. 149 00:13:09,479 --> 00:13:10,795 Sim. 150 00:13:10,864 --> 00:13:12,631 Descansem. 151 00:13:12,699 --> 00:13:14,399 Mas voltarei. 152 00:13:14,468 --> 00:13:17,302 Nunca desisto num amigo 153 00:13:17,371 --> 00:13:20,155 Meine liebchen. ("Minhas queridas" em português) 154 00:13:58,362 --> 00:14:00,612 Não, não, não. Não pares. 155 00:14:00,697 --> 00:14:02,447 Vá lá, quero fazê-lo. 156 00:14:02,532 --> 00:14:03,865 Não conseguimos aguentar um bebé. 157 00:14:03,951 --> 00:14:05,500 Bem, eu roubei duas borrachas 158 00:14:05,586 --> 00:14:06,952 do Drucker porque 159 00:14:07,037 --> 00:14:09,337 não me consigo fartar de ti. 160 00:14:11,541 --> 00:14:12,791 Tenho uma coisa para ti, também. 161 00:14:12,893 --> 00:14:15,293 Está no carro. 162 00:14:16,597 --> 00:14:17,512 Fica aí. 163 00:14:39,903 --> 00:14:42,203 Está bem. 164 00:14:53,166 --> 00:14:55,383 Quem és tu? 165 00:15:13,420 --> 00:15:15,053 Ah, para mim. 166 00:15:15,122 --> 00:15:16,388 Ah, está bem. 167 00:15:16,456 --> 00:15:19,557 Obrigada. 168 00:15:38,295 --> 00:15:41,346 O que aconteceu ao resto da tua máscara? 169 00:15:44,017 --> 00:15:45,977 -Mas quem é este? -Espera, tu não o contrataste? 170 00:15:48,722 --> 00:15:50,188 Troy ...? 171 00:15:53,060 --> 00:15:54,142 Troy? 172 00:16:48,915 --> 00:16:51,583 A cortar cupões? 173 00:16:51,618 --> 00:16:55,003 É uma crítica ao Pânico Nos Bastidores. 174 00:16:55,088 --> 00:16:57,489 O novo filme do Dietrich. 175 00:16:57,557 --> 00:17:01,459 Claramente o sr. Hitchcock teve algum tipo de paragem mental 176 00:17:01,528 --> 00:17:04,629 quando a pôs no filme. 177 00:17:04,714 --> 00:17:06,464 Olha, olha para eles todos. 178 00:17:06,516 --> 00:17:07,966 Aqui. 179 00:17:08,018 --> 00:17:09,601 Este aqui é do Jardim de Alá, 180 00:17:09,636 --> 00:17:11,603 a chamá-la poção de lucro de bilheteeira. 181 00:17:11,638 --> 00:17:15,607 Pagaram-LHE 200 mil dólares 182 00:17:15,642 --> 00:17:18,843 para cagar no filme. 183 00:17:18,912 --> 00:17:21,112 Não vou muito ao cinema. 184 00:17:24,017 --> 00:17:24,983 Volta a encher. 185 00:17:25,068 --> 00:17:26,985 Volta a enche! 186 00:17:33,160 --> 00:17:35,326 A sério. 187 00:17:38,064 --> 00:17:39,798 A sério. 188 00:17:39,833 --> 00:17:41,082 A sério, não estou a brincar, está bem? 189 00:17:41,168 --> 00:17:42,901 Consigo andar de mota como o vento. 190 00:17:42,969 --> 00:17:44,803 Sim ... 191 00:17:49,176 --> 00:17:50,642 O que vais fazer depois do trabalho? 192 00:17:50,710 --> 00:17:53,645 Posso levar-te, 193 00:17:53,713 --> 00:17:55,146 -se fores sortuda. -Está bem. 194 00:17:55,215 --> 00:17:56,548 Sim. Negócio fechado. 195 00:17:56,616 --> 00:17:58,399 Damos a volta ao quarteirão umas quantas vezes. 196 00:17:58,485 --> 00:17:59,400 -Umas quantas vezes? -Sim. 197 00:17:59,486 --> 00:18:00,785 Seria divertido. 198 00:18:00,854 --> 00:18:02,387 Talvez possas vir a minha casa. 199 00:18:02,455 --> 00:18:04,022 Porque é que não me levas a casa simplesmente? 200 00:18:04,107 --> 00:18:05,323 -A casa? Sim, ótimo. 201 00:18:05,358 --> 00:18:06,524 Engraçado encontrar-te aqui. 202 00:18:08,278 --> 00:18:11,863 Parece que não consigo pôr esta coisa a funcionar. 203 00:18:11,915 --> 00:18:13,164 Podias tentar? 204 00:18:15,635 --> 00:18:17,602 É a tua mãe? 205 00:18:19,639 --> 00:18:21,639 Some-te. 206 00:18:24,928 --> 00:18:26,244 Seu mulherengo egoísta! 207 00:18:26,313 --> 00:18:27,779 Encontro-nos 208 00:18:27,848 --> 00:18:30,882 este sítio que pode ser a nossa casa, 209 00:18:30,951 --> 00:18:32,784 onde podemos alastrar o nosso espetáculo, 210 00:18:32,853 --> 00:18:36,287 construir uma audiência, 211 00:18:36,356 --> 00:18:38,089 tornar-nos um destino, 212 00:18:38,158 --> 00:18:40,225 e tu porias isso tudo em risco por uma meretriz? 213 00:18:40,293 --> 00:18:41,759 Ouvi o que o senhorio disse. 214 00:18:41,828 --> 00:18:43,394 Já não nos querem aqui. 215 00:18:43,480 --> 00:18:45,129 Estás a viver no teu próprio sonho, Elsa. 216 00:18:49,069 --> 00:18:51,236 Agora, tem cuidado com estes, Ma Petite. 217 00:18:51,304 --> 00:18:52,820 Apenas tenho dois pares restantes. 218 00:18:52,906 --> 00:18:54,539 Está bem, dona Elsa. 219 00:18:54,574 --> 00:18:56,407 São tão bonitas, são tão bonitas, 220 00:18:56,493 --> 00:18:58,993 exatamente como tu. 221 00:18:59,079 --> 00:19:00,912 Agora, dobra para a Mamã. 222 00:19:00,964 --> 00:19:03,748 Onde íamos, Herr Haddonfield? 223 00:19:03,800 --> 00:19:06,384 Sem ofença, dona Elsa 224 00:19:06,419 --> 00:19:08,753 nas Ardenas, no inverno de '44. 225 00:19:08,838 --> 00:19:11,055 É Mr. Haddonfield, não "Herr". 226 00:19:11,124 --> 00:19:12,473 Vocês americanos são tão sensíveis. 227 00:19:12,559 --> 00:19:13,825 Você ganhou a guerra. 228 00:19:13,894 --> 00:19:15,660 Eu vou precisar de você e sua troupe 229 00:19:15,729 --> 00:19:18,346 para desocupar a área. Mas você nos deu de arrendamento de um ano! 230 00:19:18,431 --> 00:19:20,064 Nós mal estive aqui dois meses! 231 00:19:20,100 --> 00:19:21,901 Ninguém tem vindo a seus shows, senhorita Elsa. 232 00:19:21,968 --> 00:19:23,534 Sim, mas eu estou pesquisando novos atos. 233 00:19:23,603 --> 00:19:24,852 Há uma mudança no ar. 234 00:19:24,938 --> 00:19:27,188 Admiro seu espírito, senhorita Elsa, eu faço, 235 00:19:27,274 --> 00:19:30,658 mas há um revival descendo da Geórgia na próxima semana ... 236 00:19:30,744 --> 00:19:33,611 pregador quer plantar a sua tenda aqui. 237 00:19:33,697 --> 00:19:35,997 E ele paga com antecedência. 238 00:19:36,082 --> 00:19:37,999 Em dinheiro. 239 00:19:38,084 --> 00:19:39,951 Hmph. 240 00:19:40,003 --> 00:19:42,620 Se dependesse de mim, eu ... 241 00:19:44,758 --> 00:19:47,342 Minha esposa não gosta de ter os malucos que ficam no campo. 242 00:19:47,427 --> 00:19:49,093 Ela está tendo pesadelos. 243 00:19:49,129 --> 00:19:51,129 Meus monstros não faria mal a uma mosca! 244 00:19:56,686 --> 00:19:57,769 Tão bonita, hein? 245 00:19:57,804 --> 00:19:59,470 Fabricado na Bélgica. 246 00:19:59,522 --> 00:20:02,690 Apenas para mim. 247 00:20:04,444 --> 00:20:06,644 Você sabe, 248 00:20:06,730 --> 00:20:09,397 Mr. Haddonfield ... 249 00:20:09,482 --> 00:20:11,149 você era o nosso salvador. 250 00:20:12,986 --> 00:20:14,953 Acho que tenho uma garrafa de Schnapps. 251 00:20:14,988 --> 00:20:16,988 Talvez você gostaria de entrar e ver 252 00:20:17,040 --> 00:20:19,724 o interior do palácio de uma estrela? 253 00:20:19,793 --> 00:20:20,792 Hmm? 254 00:20:22,912 --> 00:20:24,796 Eu ainda não consigo descobrir 255 00:20:24,864 --> 00:20:26,130 como você chegou mais um mês fora dele. 256 00:20:26,199 --> 00:20:28,066 Cuide da sua vida. 257 00:20:30,337 --> 00:20:34,138 O que, você acha que todo o seu charme 258 00:20:34,174 --> 00:20:37,041 vai fazer essa garota cega 259 00:20:37,110 --> 00:20:38,609 para suas deformidades? 260 00:20:38,678 --> 00:20:40,011 Huh? 261 00:20:40,080 --> 00:20:43,247 O que acontece quando ela vê você? 262 00:20:43,316 --> 00:20:45,183 Todos vocês? 263 00:20:48,722 --> 00:20:50,488 Você sabe onde você está indo para acabar. 264 00:20:50,557 --> 00:20:52,590 Onde eles enviam freaks-- indigente 265 00:20:52,659 --> 00:20:54,926 a casa de loucos estado. 266 00:20:54,995 --> 00:20:57,595 E a sua mãe? 267 00:20:57,664 --> 00:20:59,030 Huh? 268 00:20:59,150 --> 00:21:03,134 Você quer que ela morra babando em algum asilo hediondo? 269 00:21:03,203 --> 00:21:05,336 Nós dois sabemos que isso é provavelmente o lugar onde ela está indo de qualquer maneira ... 270 00:21:05,405 --> 00:21:07,005 onde todos nós estamos indo. 271 00:21:07,073 --> 00:21:09,607 Acabou, Elsa! 272 00:21:09,676 --> 00:21:12,443 Você está errado! 273 00:21:15,215 --> 00:21:16,296 As coisas vão mudar. 274 00:21:16,316 --> 00:21:17,348 Eu tenho um plano. 275 00:21:34,049 --> 00:21:36,167 Você se importaria de fechar a sua seleção agora? 276 00:21:36,236 --> 00:21:37,869 Eu estou indo em pausa. 277 00:21:39,239 --> 00:21:42,323 Oh, querida, 278 00:21:42,409 --> 00:21:43,808 é por conta da casa. 279 00:21:43,877 --> 00:21:46,794 Estrelas nunca pagar. 280 00:22:05,601 --> 00:22:06,786 Era uma vez por dia. 281 00:22:06,906 --> 00:22:07,946 Agora é só uma vez por semana. 282 00:22:08,108 --> 00:22:09,825 Uma vez por semana? 283 00:22:09,910 --> 00:22:11,493 Eu tenho sorte, se isso acontece uma vez por ano. 284 00:22:11,578 --> 00:22:14,362 É uma maravilha Eddie Jr. foi concebido em tudo. 285 00:22:14,448 --> 00:22:17,082 Toda quinta-feira às 9:00 pm, 286 00:22:17,117 --> 00:22:19,117 ele se transforma em Dragnet e sobe em cima de mim. 287 00:22:19,186 --> 00:22:22,320 Ele não tem sido a mesma desde que a Coréia. 288 00:22:25,559 --> 00:22:29,678 ♪ Assim como uma tocha, você define a alma em mim ardendo ♪ 289 00:22:29,763 --> 00:22:32,514 ♪ I must go on ♪ 290 00:22:32,599 --> 00:22:35,133 ♪ Eu estou nesta estrada de não voltar ♪ 291 00:22:35,185 --> 00:22:39,504 ♪ E embora me queima e me transforma em cinzas ♪ 292 00:22:39,573 --> 00:22:41,339 ♪ Meu mundo inteiro cai ♪ É a sua vez, Myrna. 293 00:22:41,408 --> 00:22:43,058 ♪ Sem o seu beijo de fogo ... ♪ 294 00:22:43,143 --> 00:22:46,278 Onde você ... encontrá-lo? 295 00:22:46,346 --> 00:22:48,013 Tomei essa nova atração na estrada. 296 00:22:48,081 --> 00:22:49,848 Vagava em uma barraca vazia, 297 00:22:49,917 --> 00:22:51,683 eo verdadeiro show começou. 298 00:22:53,220 --> 00:22:54,920 Oh, não tenha medo. 299 00:22:54,988 --> 00:22:57,522 Oh, você vai ser tão relaxado depois. 300 00:22:57,591 --> 00:23:01,993 ♪ Se eu sou um escravo, então é um escravo Eu quero ser ♪ 301 00:23:02,062 --> 00:23:04,663 ♪ Não tenha pena de mim ♪ Aproximem-se, senhoras! 302 00:23:04,748 --> 00:23:07,232 ♪ Não tenha pena de mim ... ♪ Agora, eu não sou muito de um orador público, 303 00:23:07,301 --> 00:23:08,867 mas este novo produto é um salva-vidas 304 00:23:08,936 --> 00:23:10,969 para a dona de casa americana. 305 00:23:11,038 --> 00:23:13,605 Se você é muito quieto, você pode ouvir um arroto. 306 00:23:13,674 --> 00:23:15,540 Você ouviu isso? 307 00:23:15,609 --> 00:23:18,310 Esse é o selo patenteado de frescor. 308 00:23:18,378 --> 00:23:20,245 E ele vem em todas essas cores maravilhosas. 309 00:23:20,314 --> 00:23:21,680 Esses pastéis adoráveis 310 00:23:21,748 --> 00:23:23,014 como eu sei que vocês gostam de usar. 311 00:23:23,083 --> 00:23:26,251 ♪ Seu beijo de fogo ... ♪ 312 00:23:37,531 --> 00:23:40,165 Não se preocupe ... Eu não mordo. 313 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 ♪ Se eu sou um escravo, então é um escravo Eu quero ser ♪ 314 00:23:42,269 --> 00:23:44,803 Venha aqui, baby. 315 00:23:44,872 --> 00:23:47,672 ♪ Dá-me os teus lábios ♪ 316 00:23:47,708 --> 00:23:50,742 ♪ Os lábios só me emprestou ♪ 317 00:23:50,811 --> 00:23:55,313 ♪ Me ame hoje à noite e deixe o diabo levar amanhã ♪ 318 00:23:55,382 --> 00:23:57,449 ♪ eu sei que deve ter seu beijo ♪ 319 00:23:57,517 --> 00:23:59,317 ♪ Embora me condena ♪ 320 00:23:59,386 --> 00:24:01,186 ♪ Amor, que me consome ♪ 321 00:24:04,558 --> 00:24:05,558 Ah, sim ... 322 00:24:05,592 --> 00:24:06,992 ♪ ♪ Seu beijo 323 00:24:07,060 --> 00:24:08,460 Oh, sim! 324 00:24:08,528 --> 00:24:09,728 ♪ de fogo. ♪ 325 00:24:11,265 --> 00:24:12,797 Oh, sim. 326 00:24:14,334 --> 00:24:17,002 Oh ... oh, sim! 327 00:24:17,070 --> 00:24:19,788 O que acha que a polícia 328 00:24:19,873 --> 00:24:21,573 irá perguntar-nos quando eles vêm? 329 00:24:21,642 --> 00:24:23,575 Eles querem ouvir sobre tudo o que aconteceu. 330 00:24:23,660 --> 00:24:25,877 Você sabe, nós realmente não ver muito. 331 00:24:25,913 --> 00:24:27,245 Deixe-me fazer a falar. 332 00:24:27,331 --> 00:24:29,164 O que você viu? 333 00:24:33,987 --> 00:24:36,922 Conte-me sobre sua tragédia terrível. 334 00:24:40,861 --> 00:24:42,677 Foi um assalto que deu errado. 335 00:24:44,097 --> 00:24:46,131 Tenho certeza de que o homem estava enfurecido 336 00:24:46,199 --> 00:24:48,600 quando ele descobriu que não tinha nada para roubar. 337 00:24:48,669 --> 00:24:51,236 Era uma noite sem lua. 338 00:24:52,839 --> 00:24:54,239 Bette estava dormindo, 339 00:24:54,308 --> 00:24:56,908 mas algo me acordou. 340 00:24:58,278 --> 00:25:00,078 Ouvi passos. 341 00:25:04,384 --> 00:25:07,018 Então você viu apenas que um homem? 342 00:25:09,156 --> 00:25:10,622 Ele usava um chapéu de feltro. 343 00:25:10,691 --> 00:25:12,524 A fedora preto, 344 00:25:12,592 --> 00:25:14,159 e ele cheirava Aqua Velva. 345 00:25:14,227 --> 00:25:15,527 Pare de falar. 346 00:25:17,030 --> 00:25:18,930 Foi terrível. 347 00:25:18,999 --> 00:25:21,299 Primeiro, ele estrangulou Mama 348 00:25:21,368 --> 00:25:24,302 com o seu próprio colar, enquanto ela estava a fazer bordado. 349 00:25:24,371 --> 00:25:25,170 Cale a boca, Bette! 350 00:25:25,238 --> 00:25:26,705 Muito interessante. 351 00:25:26,773 --> 00:25:28,273 Isso faria um filme aterrorizante. 352 00:25:30,110 --> 00:25:32,477 Se ele já não tinha sido feito. 353 00:25:32,546 --> 00:25:33,645 O que você está falando? 354 00:25:33,714 --> 00:25:34,846 The Gaslight original. 355 00:25:34,915 --> 00:25:37,148 "Estrangulada por seu próprio colar 356 00:25:37,217 --> 00:25:39,684 enquanto ela estava a fazer bordado. " 357 00:25:39,753 --> 00:25:41,786 Bette, se você estiver indo para falar, 358 00:25:41,855 --> 00:25:43,822 certifique-se o que sai de sua boca 359 00:25:43,907 --> 00:25:45,924 é mais do que apenas um enredo regurgitado. 360 00:25:45,993 --> 00:25:47,325 Ela sabe. 361 00:25:47,394 --> 00:25:49,661 E, Dot, 362 00:25:49,730 --> 00:25:53,064 ainda estou ciente de que sua mãe morreu 363 00:25:53,133 --> 00:25:55,233 dois dias antes que foram encontrados com ferimentos recentes. 364 00:25:59,840 --> 00:26:02,140 Vocês dois deveriam se esforçar mais para obter 365 00:26:02,209 --> 00:26:03,892 sua história em linha reta ... 366 00:26:03,977 --> 00:26:05,910 antes de os policiais aparecerem. 367 00:26:33,907 --> 00:26:34,873 Interrompemos este programa 368 00:26:34,925 --> 00:26:36,758 para trazer-lhe notícias de última hora. 369 00:26:36,843 --> 00:26:39,210 Polícia Júpiter confirmaram a identidade dos dois corpos 370 00:26:39,296 --> 00:26:40,545 encontrado morto em sua casa 371 00:26:40,597 --> 00:26:42,514 no enclave tranquila de Bridgewater. 372 00:26:42,549 --> 00:26:44,849 Jeffrey e Mildred Bachman estava morto 373 00:26:44,885 --> 00:26:46,384 para, pelo menos, uma semana antes de vizinhos 374 00:26:46,436 --> 00:26:48,353 fez a descoberta horrível. 375 00:26:56,797 --> 00:26:58,430 Vizinhos descreveu a cena brutal como, 376 00:26:58,498 --> 00:27:01,483 e cito, "um banho de sangue." 377 00:27:11,344 --> 00:27:13,445 Corey Bachman, filho de oito anos do casal, 378 00:27:13,513 --> 00:27:15,380 continua desaparecido. 379 00:27:19,219 --> 00:27:21,219 Esta descoberta recente, 380 00:27:21,288 --> 00:27:23,588 a morte de Troy Miller eo rapto de Bonnie Lipton, 381 00:27:23,657 --> 00:27:25,223 juntamente com a morte de Eudora Tattler, 382 00:27:25,258 --> 00:27:27,058 trazer para quatro o número de assassinatos chocantes 383 00:27:27,127 --> 00:27:28,626 que têm aterrorizado os moradores 384 00:27:28,695 --> 00:27:31,096 da nossa aldeia tranquila nas últimas duas semanas. 385 00:27:31,164 --> 00:27:33,131 Apesar de a polícia ainda não confirmou uma ligação, 386 00:27:33,200 --> 00:27:35,934 o facto de que um severo arma similar foi envolvido 387 00:27:36,002 --> 00:27:38,403 em todos os quatro assassinatos leva este repórter 388 00:27:38,472 --> 00:27:40,638 para celebrar um maníaco está predando 389 00:27:40,707 --> 00:27:42,187 contra os cidadãos de Júpiter município. 390 00:27:42,242 --> 00:27:44,175 Só podemos esperar que, quando a justiça vem, 391 00:27:44,244 --> 00:27:47,045 ele vai ser rápido e final. 392 00:28:14,074 --> 00:28:15,874 Hey. 393 00:28:15,942 --> 00:28:17,509 Ei, venha aqui. 394 00:28:17,577 --> 00:28:19,344 Aqui. 395 00:28:19,412 --> 00:28:22,280 Devemos tanto comer. 396 00:28:22,315 --> 00:28:24,415 Lá vai você, levar isso. 397 00:28:29,823 --> 00:28:32,290 Não se preocupe. 398 00:28:32,359 --> 00:28:34,592 Alguém vai encontrar-nos. 399 00:28:36,730 --> 00:28:39,464 Seus pais nunca vão parar de olhar para você. 400 00:28:40,834 --> 00:28:42,300 Eu acho que ele matou meus pais. 401 00:29:21,374 --> 00:29:23,074 Oh, palhaço, você é ... 402 00:29:23,143 --> 00:29:25,376 você é tão talentoso. 403 00:29:25,462 --> 00:29:29,080 Por favor, liberte-nos, para que possamos dizer ao mundo. 404 00:29:29,149 --> 00:29:31,449 Por favor? 405 00:30:32,679 --> 00:30:33,828 No. 406 00:31:12,118 --> 00:31:13,051 Eu gosto deste. 407 00:31:13,119 --> 00:31:14,319 É trashy. Soltá-lo. 408 00:31:17,123 --> 00:31:18,189 Você é tão mau. 409 00:31:18,258 --> 00:31:19,324 Temos que ir. 410 00:31:19,392 --> 00:31:21,859 Ir a algum lugar, minha querida? 411 00:31:21,928 --> 00:31:24,162 Eu fui para o hospital. 412 00:31:24,230 --> 00:31:26,764 Eles disseram que você tinha desaparecido nas sombras. 413 00:31:26,833 --> 00:31:28,499 Vi homens lá perguntando sobre você. 414 00:31:28,568 --> 00:31:29,867 Detectives. 415 00:31:29,936 --> 00:31:31,369 Nós não temos medo da polícia. 416 00:31:31,438 --> 00:31:33,004 Não? 417 00:31:33,073 --> 00:31:35,239 Você já viu os jornais? 418 00:31:35,308 --> 00:31:36,908 A farra, 419 00:31:36,976 --> 00:31:38,876 eles estão chamando. 420 00:31:38,945 --> 00:31:42,313 Uma lágrima homicida começou por ... 421 00:31:42,349 --> 00:31:43,514 você? 422 00:31:43,600 --> 00:31:45,950 Mas não é verdade. 423 00:31:46,019 --> 00:31:47,518 "Sparky velha." 424 00:31:47,604 --> 00:31:49,320 Isso é o que eles chamam a cadeira elétrica 425 00:31:49,356 --> 00:31:50,855 na Prisão Estadual da Flórida. 426 00:31:50,924 --> 00:31:54,092 Mesmo se apenas um de vocês for considerado culpado, 427 00:31:54,160 --> 00:31:56,094 o outro vai com ela para a cadeira. 428 00:31:57,263 --> 00:31:59,030 A menos que ... 429 00:31:59,099 --> 00:32:01,699 eles separá-lo em primeiro lugar. 430 00:32:01,768 --> 00:32:03,167 Deixa ela em paz. 431 00:32:03,236 --> 00:32:04,402 Oh ... 432 00:32:04,471 --> 00:32:05,671 Tentando proteger sua irmã? 433 00:32:07,941 --> 00:32:09,807 Você não pode proteger a sua mãe. 434 00:32:09,876 --> 00:32:11,459 Singin 'in the Rain está jogando 435 00:32:11,544 --> 00:32:13,961 no Majestic em West Palm. 436 00:32:14,047 --> 00:32:16,514 Por favor, levar-nos, mãe. 437 00:32:16,549 --> 00:32:18,266 Nós podemos esgueirar-se depois de iniciado. 438 00:32:18,351 --> 00:32:19,384 Vai ser escuro. 439 00:32:19,436 --> 00:32:20,435 Ninguém vai nos ver. 440 00:32:20,520 --> 00:32:22,587 Bette, 441 00:32:22,655 --> 00:32:26,591 Eu não vou ter mais isso tolice. 442 00:32:26,659 --> 00:32:29,160 O que você acha que seria de nossas vidas 443 00:32:29,229 --> 00:32:32,563 se as pessoas por aqui aprendi o que viveu na fazenda? 444 00:32:32,632 --> 00:32:34,365 Quais são as nossas vidas agora? 445 00:32:34,434 --> 00:32:36,267 É uma prisão. 446 00:32:36,336 --> 00:32:39,370 Você é jovem demais para se lembrar do que aconteceu no Alabama. 447 00:32:39,439 --> 00:32:42,006 Por que teve que sair no meio da noite. 448 00:32:42,075 --> 00:32:44,475 Eu quero ver o filme. 449 00:32:44,544 --> 00:32:46,077 Eu quero vê-lo agora! 450 00:32:46,146 --> 00:32:47,378 No glorioso Technicolor. 451 00:32:48,882 --> 00:32:50,782 Eu disse que é o suficiente! 452 00:32:50,850 --> 00:32:51,883 Você não pode manter-nos aqui. 453 00:32:51,951 --> 00:32:53,084 Não está certo. 454 00:32:53,153 --> 00:32:54,385 Não está certo! 455 00:32:54,454 --> 00:32:56,154 Ela não sabia o que estava fazendo. 456 00:32:56,222 --> 00:32:58,823 Não, mas você fez. Você poderia tê-la parado, e você não fez. 457 00:32:58,892 --> 00:33:00,224 Bette, o que você fez? 458 00:33:00,293 --> 00:33:02,677 - Não está certo! - Bette! 459 00:33:02,762 --> 00:33:03,628 Pare! Não está certo! 460 00:33:03,696 --> 00:33:05,930 Vocês dois são culpados. 461 00:33:05,999 --> 00:33:08,032 Talvez até mais, Dot. 462 00:33:08,101 --> 00:33:09,767 Afinal, não foi você 463 00:33:09,836 --> 00:33:12,537 que, em seguida, esfaqueou sua irmã? 464 00:33:21,147 --> 00:33:23,047 Você estava punindo. 465 00:33:23,116 --> 00:33:25,850 Não por seu crime, 466 00:33:25,919 --> 00:33:27,952 mas para o seu próprio. 467 00:33:28,021 --> 00:33:29,854 O que você quer? 468 00:33:34,043 --> 00:33:36,177 Para salvá-lo. 469 00:33:36,262 --> 00:33:37,962 Oh. 470 00:33:38,031 --> 00:33:39,797 Para salvá-lo. 471 00:33:39,866 --> 00:33:41,098 Salvá-lo. 472 00:33:41,167 --> 00:33:43,034 Claro. 473 00:33:49,175 --> 00:33:52,009 Querido Diário, 474 00:33:52,078 --> 00:33:54,479 foi a terceira glorioso de setembro 475 00:33:54,547 --> 00:33:57,682 Quando finalmente fui liberado das sombras. 476 00:33:57,750 --> 00:34:00,051 O futuro nunca pareceu mais brilhante. 477 00:34:09,462 --> 00:34:12,497 Vamos esperar que eles começar a trazer alguns clientes pagantes, hein? 478 00:34:51,373 --> 00:34:52,739 Querido Diário, 479 00:34:52,808 --> 00:34:54,741 Eu vi o meu futuro. 480 00:34:54,810 --> 00:34:57,210 É rosa e envolto em seda. 481 00:34:57,279 --> 00:35:01,047 Eu nunca pensei que minha fuga da escuridão poderia ser tão completo. 482 00:35:01,099 --> 00:35:03,883 Eu encontrei-me no meio do palácio de um astro de cinema. 483 00:35:03,969 --> 00:35:07,020 Tenda de Elsa é o epítome do glamour. 484 00:35:07,055 --> 00:35:08,888 Há apenas uma lei aqui-- 485 00:35:08,940 --> 00:35:11,758 Quanto maior a estrela, maior a tenda. 486 00:35:11,827 --> 00:35:14,728 Liberdade Glorioso. 487 00:35:14,813 --> 00:35:17,797 Pela primeira vez na minha vida, 488 00:35:17,866 --> 00:35:21,034 Atrevo-me a imaginar-me rodeado por uma beleza. 489 00:35:24,272 --> 00:35:26,039 Querido Diário, 490 00:35:26,108 --> 00:35:29,476 minha alma plumbs novas profundezas do desespero. 491 00:35:29,544 --> 00:35:32,178 Anseio pelo calma da fazenda. 492 00:35:32,247 --> 00:35:33,947 O calor da minha cama, 493 00:35:34,015 --> 00:35:37,217 o cheiro de flores fora da minha janela. 494 00:35:37,285 --> 00:35:41,321 Eu estou cercado por uma fossa de atividade. 495 00:35:41,390 --> 00:35:43,490 Não há palavras para fazer justiça 496 00:35:43,558 --> 00:35:46,926 para a depravação que permeia os motivos. 497 00:35:47,012 --> 00:35:49,763 Uma criatura que eles chamam de "Meep the Geek" mastiga off 498 00:35:49,848 --> 00:35:53,099 as cabeças dos seres vivos para o esporte e diversões, 499 00:35:53,151 --> 00:35:57,237 escurecendo ainda mais as bordas dos meus pesadelos. 500 00:35:57,272 --> 00:35:58,822 Ei, não se assuste. 501 00:35:58,907 --> 00:36:00,940 Meep ficou um pouco animado. 502 00:36:00,992 --> 00:36:03,860 Não é todo dia ele se depara com duas belezas em um só corpo. 503 00:36:03,945 --> 00:36:05,979 Oi. Estou Jimmy. 504 00:36:06,047 --> 00:36:08,148 Jimmy querido. 505 00:36:08,216 --> 00:36:10,917 Embora mesmo na mais escura das noites ... 506 00:36:12,754 --> 00:36:16,055 ... A promessa de amanhecer acena. 507 00:36:16,124 --> 00:36:19,159 Talvez o pior de tudo é uma mulher barbada chamada Ethel, 508 00:36:19,227 --> 00:36:21,327 que serve como henchwoman de Elsa, 509 00:36:21,396 --> 00:36:25,165 o campeão sasquatch da lei e da ordem neste chiqueiro infernal. 510 00:36:25,233 --> 00:36:27,801 Você me ouviu direito, o diário. 511 00:36:27,886 --> 00:36:30,069 Uma senhora com uma barba. 512 00:36:30,138 --> 00:36:31,871 Ela não me deixa comer. 513 00:36:31,940 --> 00:36:33,523 Pare com essa tolice, Dot. 514 00:36:33,608 --> 00:36:35,692 Você precisa de sua força para executar. 515 00:36:37,395 --> 00:36:39,479 Eu vou sentar aqui 516 00:36:39,564 --> 00:36:41,564 e vê-lo comer aquela tigela inteira. 517 00:36:41,650 --> 00:36:43,116 E você-- 518 00:36:43,185 --> 00:36:44,551 se você tentar impedi-la, 519 00:36:44,619 --> 00:36:46,986 Eu vou bater seu burro bobo na próxima semana, 520 00:36:47,055 --> 00:36:48,288 Juro por Deus. 521 00:36:49,591 --> 00:36:52,292 Você ingrato cadela pouco. 522 00:36:52,360 --> 00:36:55,462 Afinal Elsa fez por você. 523 00:36:55,530 --> 00:36:59,265 Ela resgata os miseráveis ​​e sem amor e dá-lhes um lar. 524 00:36:59,334 --> 00:37:01,401 Foi o que ela fez por você. 525 00:37:01,470 --> 00:37:03,336 Foi o que ela fez por mim. 526 00:37:03,405 --> 00:37:06,005 Ela fez? 527 00:37:06,074 --> 00:37:08,141 Eu tinha caído em tempos difíceis, 528 00:37:08,210 --> 00:37:10,143 desenvolveu um gosto por uísque de centeio. 529 00:37:10,212 --> 00:37:11,978 E acabei no tanque bêbado. 530 00:37:13,682 --> 00:37:15,682 É onde Elsa me encontrou. 531 00:37:17,936 --> 00:37:19,853 Ela me reencontrar com o meu filho. 532 00:37:19,938 --> 00:37:21,771 O melhor de tudo, ela me colocou de volta no palco. 533 00:37:21,857 --> 00:37:22,655 Onde eu pertenço. 534 00:37:24,860 --> 00:37:26,359 É a sua vez agora. 535 00:37:26,444 --> 00:37:28,695 Vai ser grandes estrelas. 536 00:37:28,763 --> 00:37:30,830 Vai arrumar a tenda, noite após noite. 537 00:37:30,899 --> 00:37:32,565 O inferno que vamos. 538 00:37:32,634 --> 00:37:34,200 Estamos macaco de ninguém treinado. 539 00:37:38,840 --> 00:37:40,573 Não entendeu? 540 00:37:40,642 --> 00:37:44,444 Este lugar é tão bom quanto ele ganha para pessoas como nós. 541 00:37:44,513 --> 00:37:46,513 É o fim. 542 00:37:46,581 --> 00:37:48,381 Mas nós cuidamos um do outro. 543 00:37:48,450 --> 00:37:49,983 É por isso que Elsa trouxe aqui-- 544 00:37:50,051 --> 00:37:51,284 ser o nosso ato manchete. 545 00:37:52,854 --> 00:37:55,855 Bom Deus Todo-Poderoso, eu espero que você tenha talento. 546 00:37:55,924 --> 00:37:59,259 Agora, você é a nossa única esperança que temos. 547 00:37:59,327 --> 00:38:00,460 Então, comer! 548 00:38:08,236 --> 00:38:09,669 Até dois centímetros do seu lado, Evie. 549 00:38:09,738 --> 00:38:12,238 Okeydokey, mas estamos nos manípulos. 550 00:38:12,340 --> 00:38:13,740 E este sinal é rinky-dink. 551 00:38:13,808 --> 00:38:15,508 Você acha rinky-dink de tudo. 552 00:38:15,577 --> 00:38:16,993 Eu não gosto disso, Jimmy. 553 00:38:17,078 --> 00:38:19,295 Eu não gosto de tudo isso. 554 00:38:19,381 --> 00:38:21,047 Policiais já foi bisbilhotando uma vez. 555 00:38:21,082 --> 00:38:22,883 E agora você diz que eles estão procurando estes dois? 556 00:38:22,884 --> 00:38:25,468 Será que devemos realmente ser a colocação de um banner? 557 00:38:25,554 --> 00:38:27,787 A coisa toda me dá uma coceira. 558 00:38:27,856 --> 00:38:29,722 E se formos invadidos? 559 00:38:29,791 --> 00:38:30,791 Você não está preocupado? 560 00:38:30,792 --> 00:38:32,425 Por que eu deveria ser? 561 00:38:32,494 --> 00:38:33,927 Eu sobrevivi a Stasi. 562 00:38:33,995 --> 00:38:36,062 Eu acho que posso lidar com os simplórios 563 00:38:36,097 --> 00:38:37,664 do Departamento de Polícia de Júpiter. 564 00:38:37,732 --> 00:38:40,500 Vou dizer a eles os gêmeos têm estado conosco por mês. 565 00:38:40,569 --> 00:38:41,968 Foi só quando eles voltaram 566 00:38:42,037 --> 00:38:43,202 para verificar a sua querida mãe 567 00:38:43,271 --> 00:38:44,904 que eles foram atacados. 568 00:38:44,973 --> 00:38:46,739 Você se preocupa com o banner, 569 00:38:46,808 --> 00:38:48,708 Eu vou cuidar de tudo o resto. 570 00:38:51,046 --> 00:38:53,529 Eu realmente espero que Elsa sabe o que está fazendo. 571 00:38:53,615 --> 00:38:55,698 Você tem que olhar para o lado ensolarado. 572 00:38:59,955 --> 00:39:02,355 É os loucos. É os loucos. É os loucos. 573 00:39:04,509 --> 00:39:05,458 Freaks! 574 00:39:05,543 --> 00:39:07,093 Freaks! 575 00:39:07,128 --> 00:39:08,211 Freaks! 576 00:39:08,296 --> 00:39:09,128 Idiotas! Hey! 577 00:39:09,214 --> 00:39:10,179 Vamos dizer que a minha cara! 578 00:39:11,383 --> 00:39:12,432 Relaxe. 579 00:39:14,069 --> 00:39:15,435 Eu digo a você, às vezes eu não posso levá-la. 580 00:39:15,470 --> 00:39:17,470 A maneira como eles olham para nós. A maneira como eles nos tratam. 581 00:39:17,522 --> 00:39:18,521 Não está certo. 582 00:39:18,607 --> 00:39:20,473 Isso é showbiz. 583 00:39:33,955 --> 00:39:35,822 Gostaria de alguma ajuda com isso? 584 00:39:35,890 --> 00:39:38,124 Não em sua vida. 585 00:39:38,193 --> 00:39:40,827 Fico feliz em ver que você tomar o tempo para se divertir. 586 00:39:40,895 --> 00:39:42,996 Você me estragar, minha querida. 587 00:39:50,639 --> 00:39:52,905 Eu tenho que dar o fora daqui. Este lugar é um ninho de cobras! 588 00:39:52,974 --> 00:39:56,676 Eu tenho que voltar para a minha vida, minha família, minha igreja, meu povo! 589 00:39:56,761 --> 00:39:58,144 O ópio faz isso para você. 590 00:39:58,213 --> 00:39:59,846 Deixa-lo em um humor irritadiço 591 00:39:59,914 --> 00:40:01,080 quando você fuma demais. 592 00:40:01,149 --> 00:40:03,349 Mas eu concordo. 593 00:40:03,401 --> 00:40:06,019 Você deve ir para casa, antes de se tornar viciado. 594 00:40:06,087 --> 00:40:09,255 Ethel, você vai buscá-la uniforme striper de doces? 595 00:40:09,324 --> 00:40:10,823 Nós ainda lavou-lo para você. 596 00:40:12,460 --> 00:40:15,495 Lembre-se, quando você sair daqui, 597 00:40:15,530 --> 00:40:17,764 você não diz nada sobre o seu tempo com a gente. 598 00:40:17,832 --> 00:40:19,599 Você está louco? 599 00:40:19,668 --> 00:40:22,168 Eu estava drogado, devastado. 600 00:40:22,237 --> 00:40:24,203 Todo mundo precisa saber o que se passa fora aqui-- 601 00:40:24,272 --> 00:40:25,605 o verdadeiro show de horrores! 602 00:40:25,674 --> 00:40:27,206 Oh, não, minha querida. 603 00:40:27,275 --> 00:40:29,475 Você está confuso. 604 00:40:29,544 --> 00:40:31,544 Gostou aqui com a gente. 605 00:40:31,613 --> 00:40:32,745 No. 606 00:40:32,814 --> 00:40:35,548 No. 607 00:40:35,617 --> 00:40:37,450 Você adorou. 608 00:41:31,372 --> 00:41:32,672 Você vê alguém 609 00:41:32,741 --> 00:41:34,107 sendo devastado 610 00:41:34,175 --> 00:41:35,608 ou torturados contra a sua vontade? 611 00:41:35,677 --> 00:41:37,076 Huh? 612 00:41:37,145 --> 00:41:39,312 Parece-me que uma jovem mulher 613 00:41:39,380 --> 00:41:42,381 que está tomando seu próprio prazer 614 00:41:42,450 --> 00:41:44,617 pela primeira vez. 615 00:42:16,041 --> 00:42:17,290 Eu gostei. 616 00:42:24,182 --> 00:42:25,365 Eu gostei. 617 00:42:30,272 --> 00:42:32,305 Eu ainda posso senti-los. 618 00:42:33,743 --> 00:42:34,907 Tudo sobre mim. 619 00:42:36,874 --> 00:42:39,045 Dentro de mim. 620 00:42:43,184 --> 00:42:44,751 Agora, agora. 621 00:42:44,819 --> 00:42:46,853 Não há nada para se envergonhar. 622 00:42:46,921 --> 00:42:48,121 Eu vou dizer. 623 00:42:48,156 --> 00:42:49,518 São monstros depravados! 624 00:42:49,638 --> 00:42:51,813 Eu vou te dizer que os monstros são! 625 00:42:52,836 --> 00:42:56,162 As pessoas de fora desta barraca! 626 00:42:56,231 --> 00:43:02,168 Na sua cidade, em todas estas pequenas cidades. 627 00:43:02,237 --> 00:43:06,339 Housewives pinçados com amargura, 628 00:43:06,408 --> 00:43:09,409 estupefato com o tédio como eles cochilar 629 00:43:09,477 --> 00:43:12,312 na frente de seus comerciais de detergente de lavanderia, 630 00:43:12,380 --> 00:43:15,882 e sonhar com estranhas, prazeres eróticos. 631 00:43:15,950 --> 00:43:18,885 Eles não têm alma. 632 00:43:18,953 --> 00:43:23,189 Meus monstros, aqueles que você chama depravado, 633 00:43:23,258 --> 00:43:26,576 eles são os belos, os heróicos. 634 00:43:26,661 --> 00:43:29,562 Eles oferecem sua excentricidade para o mundo. 635 00:43:29,631 --> 00:43:32,665 Eles fornecem um riso, ou um susto, 636 00:43:32,734 --> 00:43:35,368 para as pessoas que precisam de entretenimento. 637 00:43:35,437 --> 00:43:37,470 Todo mundo está vivendo 638 00:43:37,539 --> 00:43:39,639 a vida que escolheu. 639 00:43:39,708 --> 00:43:41,708 Mas você ... 640 00:43:41,776 --> 00:43:45,078 você, sem dúvida ... 641 00:43:45,146 --> 00:43:48,314 vai ser um daqueles monstros sem alma. 642 00:43:50,285 --> 00:43:52,618 Talvez você já é. 643 00:44:02,864 --> 00:44:05,231 Senhorita Elsa, Elsa senhorita! 644 00:44:05,300 --> 00:44:07,600 Um motorista em um carro grande veio 645 00:44:07,669 --> 00:44:10,002 e comprou a todo o show hoje à noite! 646 00:44:10,071 --> 00:44:12,321 Não! 647 00:44:12,407 --> 00:44:14,674 O que sua Fraulein Elsa dizer? 648 00:44:14,743 --> 00:44:16,409 Eu sabia que ele iria trabalhar. 649 00:44:16,478 --> 00:44:19,178 Essa bandeira é trazê-los em. 650 00:44:19,247 --> 00:44:22,749 Esses gêmeos, eles vão nos salvar. 651 00:44:26,988 --> 00:44:28,471 Você vê, hortelã-pimenta garota? 652 00:44:28,556 --> 00:44:29,839 Tudo funciona. 653 00:44:31,426 --> 00:44:34,260 Parece que o meu cachimbo vai ficar agradável e cheia 654 00:44:34,345 --> 00:44:36,262 se você ouvir o chamado de uma sereia. 655 00:44:49,411 --> 00:44:52,361 US $ 18, isso é tudo? 656 00:44:52,447 --> 00:44:54,197 Uma delas terminou tão rápido, 657 00:44:54,282 --> 00:44:55,682 Eu me senti mal de carga a preço normal. 658 00:44:55,750 --> 00:44:58,451 Bem, foi bom não pagar as contas. 659 00:44:58,536 --> 00:45:00,219 Ninguém viu você sair, não é? 660 00:45:02,390 --> 00:45:03,790 Não. 661 00:45:03,858 --> 00:45:06,426 Esquerda através da porta dos fundos. 662 00:45:06,461 --> 00:45:11,030 Mamãe, eu estou cansado de sair pela portas dos fundos, 663 00:45:11,099 --> 00:45:13,232 como um criminoso comum. 664 00:45:13,301 --> 00:45:14,367 Nós merecemos uma vida melhor. 665 00:45:14,436 --> 00:45:15,501 Nós todos fazemos. 666 00:45:15,570 --> 00:45:16,610 Poderíamos deixar este lugar. 667 00:45:16,671 --> 00:45:17,770 Absolutamente não. 668 00:45:17,839 --> 00:45:19,672 Elsa está fazendo o melhor que pode. 669 00:45:19,741 --> 00:45:21,174 Os tempos são difíceis. 670 00:45:21,242 --> 00:45:23,443 Graças ao Skelton Vermelho e Lucille Ball, 671 00:45:23,511 --> 00:45:25,231 pessoas estão recebendo seus diverte em casa agora. 672 00:45:26,748 --> 00:45:28,014 Temos que ficar juntos. 673 00:45:28,082 --> 00:45:29,382 Estas são as nossas pessoas. 674 00:45:29,451 --> 00:45:30,731 Nosso povo é um bando de bêbados. 675 00:45:30,752 --> 00:45:31,984 Carnies afogar suas mágoas 676 00:45:32,036 --> 00:45:33,786 em pouco hooch-- e daí? 677 00:45:33,855 --> 00:45:35,521 Então o que ?! Eles têm programas para as pessoas assim agora. 678 00:45:35,590 --> 00:45:36,923 Os grupos de apoio. 679 00:45:36,991 --> 00:45:38,524 Eu posso levá-los ajudar. Um começo limpo. 680 00:45:38,593 --> 00:45:40,076 Podemos sair desta espelunca. 681 00:45:40,161 --> 00:45:41,482 Você presta atenção a sua boca. Eu tive-o! 682 00:45:42,497 --> 00:45:44,163 Eu quero sair! 683 00:45:44,232 --> 00:45:47,867 Tem que ser um lugar em algum lugar, em qualquer lugar! 684 00:45:47,936 --> 00:45:49,576 Nós poderíamos comprar um pedaço de terra no barato. 685 00:45:49,604 --> 00:45:52,138 Podemos plantar, viver da terra. 686 00:45:52,173 --> 00:45:55,842 O que, então agora você está Moisés liderando os israelitas? 687 00:45:55,894 --> 00:45:57,477 Bem, por que não? Eu quero uma vida normal. 688 00:45:57,512 --> 00:46:00,613 Não há normal para nós, Jimmy. 689 00:46:00,682 --> 00:46:02,915 Você quer ser um herói, você vai falar com aqueles gêmeos. 690 00:46:02,984 --> 00:46:03,916 Faça-os comer. 691 00:46:03,985 --> 00:46:05,852 Faça-os gosto daqui. 692 00:46:09,224 --> 00:46:10,590 Mas nenhuma ação flipper. 693 00:46:26,708 --> 00:46:28,207 No. 694 00:46:28,276 --> 00:46:30,042 Não, fugir. 695 00:46:30,111 --> 00:46:31,878 Afaste-se, afaste-se! 696 00:46:31,946 --> 00:46:34,180 Não, fugir, fugir, fugir! 697 00:46:34,249 --> 00:46:35,548 O que está acontecendo aqui? 698 00:46:36,968 --> 00:46:39,135 Eu tenho que agradecer. 699 00:46:39,220 --> 00:46:41,137 Esse sinal você extravagâncias colocar-se 700 00:46:41,222 --> 00:46:43,389 me ajudou a encontrar os meus dois principais suspeitos. 701 00:46:45,977 --> 00:46:47,260 Bette e Dot Tattler, 702 00:46:47,328 --> 00:46:48,961 você está preso por assassinato. 703 00:46:49,030 --> 00:46:50,196 Isso dói. Está muito apertado. 704 00:46:50,265 --> 00:46:51,397 Agora, espere um segundo, o detetive. 705 00:46:51,466 --> 00:46:52,448 Bette e Dot são vítimas também. 706 00:46:52,534 --> 00:46:53,866 Eles foram esfaqueados si. 707 00:46:53,935 --> 00:46:55,455 É por isso que saiu correndo do hospital? 708 00:46:57,205 --> 00:47:00,306 Sua mãe morreu dias antes de serem atacados, 709 00:47:00,375 --> 00:47:02,842 e não havia nenhum sinal de arrombamento na casa. 710 00:47:02,911 --> 00:47:05,044 Meu modo de ver, eles assassinaram sua mãe, 711 00:47:05,113 --> 00:47:06,712 e, em seguida, eles tentaram cobri-lo. 712 00:47:06,781 --> 00:47:08,881 Não me surpreenderia se eles estavam envolvidos 713 00:47:08,950 --> 00:47:11,417 com a morte no lago eo assassinato Bachman. 714 00:47:11,486 --> 00:47:13,953 Mentiras. Você me diz mentiras. 715 00:47:14,022 --> 00:47:16,789 Então é isso? Caso encerrado? Olhe para eles. Eles são monstros. 716 00:47:16,858 --> 00:47:18,357 Vai do Júri não tem nenhum problema de ver isso. 717 00:47:18,426 --> 00:47:19,592 Não chamá-los de monstros. 718 00:47:19,661 --> 00:47:21,160 Eu chamo os bois pelos nomes. 719 00:47:21,229 --> 00:47:22,695 Agora, você deve sair do meu caminho. 720 00:47:38,580 --> 00:47:40,646 Eu não posso deixar você levá-los. 721 00:47:40,715 --> 00:47:42,782 E quem vai me impedir? 722 00:47:42,850 --> 00:47:44,917 Você e seus canalhas? 723 00:47:47,121 --> 00:47:49,055 Venha amanhã de manhã, os meus meninos vão vir aqui 724 00:47:49,123 --> 00:47:50,523 e correr para fora da cidade. 725 00:47:50,592 --> 00:47:53,225 Não há lugar em Júpiter para anormais. 726 00:47:53,294 --> 00:47:55,328 Não nos chame malucos! 727 00:47:55,396 --> 00:47:56,462 Eu vou chamá-lo qualquer que seja o inferno 728 00:47:56,547 --> 00:47:58,030 Eu quero, você enlouquece ... 729 00:48:32,372 --> 00:48:33,933 Você nos salvou. 730 00:48:35,837 --> 00:48:38,404 E você vai nos salvar. 731 00:49:11,007 --> 00:49:12,874 Você gosta do seu assento, Dandy? 732 00:49:12,943 --> 00:49:15,043 Eles são todos meus lugares. 733 00:49:15,111 --> 00:49:16,411 Eu poderia sentar em qualquer lugar que eu gosto. 734 00:49:16,479 --> 00:49:17,712 Sim, você pode. 735 00:49:19,126 --> 00:49:20,348 Eu gosto do que você está dentro. 736 00:49:20,417 --> 00:49:21,883 Oh. 737 00:49:27,624 --> 00:49:28,556 Como é isso? 738 00:49:28,625 --> 00:49:29,991 Melhor. 739 00:49:30,060 --> 00:49:31,359 Quente do assento. 740 00:49:31,428 --> 00:49:33,661 Mãe fez quentinho para você. 741 00:49:33,730 --> 00:49:35,597 Você pode ver tudo bem, querida? 742 00:49:35,665 --> 00:49:36,798 Não há nada para ver. 743 00:49:38,101 --> 00:49:40,301 Onde estão os loucos? 744 00:49:41,605 --> 00:49:42,837 Estou ficando entediado. 745 00:49:42,906 --> 00:49:45,974 Eu não gosto disso, mãe. 746 00:49:46,042 --> 00:49:47,942 Lembre-se que o Dr. Peterson disse. 747 00:49:48,011 --> 00:49:49,911 Se você permitir-se a tornar-se agitado, 748 00:49:49,980 --> 00:49:51,512 que erupção desagradável vai voltar. 749 00:49:51,581 --> 00:49:52,747 Você não quer isso, não é? 750 00:49:52,816 --> 00:49:54,782 Lugares, todos! 751 00:49:54,851 --> 00:49:56,684 Pepper, Salty, mover suas bundas! 752 00:49:56,753 --> 00:49:57,852 Venha! 753 00:50:07,097 --> 00:50:08,363 Freaks. 754 00:50:14,170 --> 00:50:16,404 Em em cinco, querida. 755 00:50:28,618 --> 00:50:30,551 Senhoras e senhores. 756 00:50:30,620 --> 00:50:33,755 Tudo o que você ouviu é verdade. 757 00:50:33,823 --> 00:50:36,524 Tudo o que foi anunciado é aqui, 758 00:50:36,593 --> 00:50:38,826 sob esta tenda. 759 00:50:38,895 --> 00:50:41,095 Maravilhas. 760 00:50:41,181 --> 00:50:42,597 Curiosidades. 761 00:50:42,666 --> 00:50:44,565 Uma infinidade de 762 00:50:44,634 --> 00:50:46,834 o estranho, o estranho, 763 00:50:46,903 --> 00:50:49,687 o bizarro, o inusitado! 764 00:50:51,508 --> 00:50:53,308 De selvas indomáveis 765 00:50:53,376 --> 00:50:57,011 às florestas encantadas. 766 00:50:57,080 --> 00:50:58,946 A partir do Continente Negro 767 00:50:59,015 --> 00:51:01,165 para as terras de especiarias-laden da Índia. 768 00:51:04,587 --> 00:51:06,821 Erros surpreendentes da natureza 769 00:51:06,890 --> 00:51:08,489 aqui reunidos 770 00:51:08,558 --> 00:51:11,059 para sua diversão e edificação. 771 00:51:11,127 --> 00:51:13,494 O que você está prestes a ver 772 00:51:13,563 --> 00:51:16,197 irá surpreender os seus próprios sentidos 773 00:51:16,266 --> 00:51:18,166 e grade ... 774 00:51:18,234 --> 00:51:21,169 sim, Grade de vossas almas. 775 00:51:21,237 --> 00:51:24,439 E hoje à noite, pela primeira vez em qualquer lugar, 776 00:51:24,507 --> 00:51:28,059 Os siameses Sisters espetacular. 777 00:51:33,316 --> 00:51:35,850 Mas em meio à terrível e trágico ... 778 00:51:35,919 --> 00:51:39,153 uma voz ... e beleza. 779 00:51:39,222 --> 00:51:41,255 Senhoras e senhores, 780 00:51:41,324 --> 00:51:45,193 direto dos cabarés de Berlim antes da guerra, 781 00:51:45,261 --> 00:51:47,128 a feiticeira que domina 782 00:51:47,197 --> 00:51:49,564 sobre todos os erros da natureza: 783 00:51:49,632 --> 00:51:51,899 Elsa Mars. 784 00:51:59,609 --> 00:52:03,544 ♪ É um pequeno caso horrível ♪ 785 00:52:03,613 --> 00:52:07,348 ♪ Para a menina com o cabelo castanho claro ♪ 786 00:52:07,417 --> 00:52:11,886 ♪ Mas sua mãe está gritando "não" ♪ 787 00:52:11,955 --> 00:52:15,757 ♪ E seu pai lhe disse para ir ♪ 788 00:52:15,825 --> 00:52:19,327 ♪ Mas seu amigo está longe de ser visto ♪ 789 00:52:19,396 --> 00:52:23,531 ♪ Agora ela anda através de seu sonho afundado ♪ 790 00:52:23,583 --> 00:52:27,535 ♪ Para os lugares com a mais clara visão ♪ 791 00:52:27,620 --> 00:52:30,004 ♪ E ela está conectada a tela de prata ♪ 792 00:52:32,008 --> 00:52:35,443 ♪ Mas o filme é um tédio triste ♪ 793 00:52:35,512 --> 00:52:39,046 ♪ Para ela viveu dez vezes ou mais ♪ 794 00:52:39,132 --> 00:52:43,101 ♪ Ela poderia cuspir nos olhos dos tolos ♪ 795 00:52:43,186 --> 00:52:45,887 ♪ Como eles pedir-lhe para se concentrar em ♪ 796 00:52:45,972 --> 00:52:50,108 ♪ Sailors lutam no salão de dança ♪ 797 00:52:50,193 --> 00:52:51,726 ♪ Oh, man ♪ 798 00:52:51,795 --> 00:52:55,863 ♪ Olhe aqueles homens das cavernas vão ♪ 799 00:52:55,899 --> 00:52:58,399 ♪ É o freakiest espetáculo ♪ 800 00:53:00,120 --> 00:53:07,041 ♪ Existe vida em Marte? ♪ 801 00:53:18,755 --> 00:53:22,423 ♪ Mas o filme é um tédio triste ♪ 802 00:53:22,492 --> 00:53:24,725 ♪ Porque eu o escrevi dez vezes ou mais ♪ 803 00:53:26,429 --> 00:53:30,148 ♪ É prestes a ser writ novamente ♪ 804 00:53:30,233 --> 00:53:33,000 ♪ Ao pedir-lhe para se concentrar em ♪ 805 00:53:33,069 --> 00:53:36,854 ♪ Sailors lutam no salão de dança ♪ 806 00:53:36,940 --> 00:53:39,157 ♪ Oh, man ♪ 807 00:53:39,242 --> 00:53:41,325 ♪ Olhe aqueles homens das cavernas vão ♪ 808 00:53:42,846 --> 00:53:45,580 ♪ É o freakiest espetáculo ♪ 809 00:53:47,250 --> 00:53:50,535 ♪ Dê uma olhada no homem da lei ♪ 810 00:53:50,620 --> 00:53:52,720 ♪ Batendo o cara errado ♪ 811 00:53:52,789 --> 00:53:54,222 ♪ Oh, man ♪ 812 00:53:54,290 --> 00:53:58,426 ♪ Será que ele nunca vai saber ♪ 813 00:53:58,461 --> 00:54:02,513 ♪ Ele está no show de best-seller ♪ 814 00:54:02,599 --> 00:54:09,804 ♪ Existe vida em Marte? ♪ 815 00:54:50,013 --> 00:54:51,045 Você não deveria estar aqui. 816 00:54:51,114 --> 00:54:52,280 Cuidar de um cigarro? 817 00:54:52,348 --> 00:54:53,447 Eu adoraria, obrigado. 818 00:54:55,952 --> 00:54:57,852 Então ... 819 00:55:01,124 --> 00:55:02,790 ... Quanto? 820 00:55:02,859 --> 00:55:04,225 Meus monstros não são prostitutas. 821 00:55:04,294 --> 00:55:05,860 Você não entendeu. 822 00:55:05,929 --> 00:55:07,295 Nós não queremos comprar qualquer um para a noite. 823 00:55:07,363 --> 00:55:08,930 Queremos comprá-los. Período. 824 00:55:08,998 --> 00:55:10,197 US $ 5.000. 825 00:55:10,266 --> 00:55:11,966 Por um lado, talvez. 826 00:55:12,035 --> 00:55:13,167 Mas há duas belezas aqui. 827 00:55:13,236 --> 00:55:14,268 Ok, US $ 10.000. 828 00:55:14,337 --> 00:55:15,536 Você tem alguma idéia 829 00:55:15,605 --> 00:55:17,038 que tipo de bilheteria 830 00:55:17,106 --> 00:55:19,040 eles vão trazer para o próximo ano? 831 00:55:19,108 --> 00:55:21,108 Eles são meus headliners. 832 00:55:21,177 --> 00:55:23,277 Vamos perguntar-lhes. 833 00:55:23,346 --> 00:55:24,979 Você acha que 10 mil dólares 834 00:55:25,048 --> 00:55:26,681 é um preço justo para você? 835 00:55:26,749 --> 00:55:29,016 $ 15.000, e não um centavo a mais. 836 00:55:29,052 --> 00:55:30,718 A menos que ela cresce outra cabeça. 837 00:55:32,088 --> 00:55:33,154 Nós vamos ficar aqui. 838 00:55:33,222 --> 00:55:34,188 Esta é a nossa casa. 839 00:55:35,892 --> 00:55:38,059 Darlings. 840 00:55:38,127 --> 00:55:40,194 Isso é exatamente o que eu queria ouvir. 841 00:55:40,263 --> 00:55:42,129 Eu sabia. 842 00:55:42,198 --> 00:55:44,432 Uma noite no centro das atenções, e você tem o bug. 843 00:55:44,500 --> 00:55:46,133 Você é um de nós. 844 00:55:46,202 --> 00:55:50,454 Você vê, nós somos uma trupe de artistas. 845 00:55:50,540 --> 00:55:52,540 Uma família. 846 00:55:52,609 --> 00:55:55,309 E você não vai dividir nossa família. 847 00:55:58,247 --> 00:55:59,447 Vem, Dandy. 848 00:55:59,515 --> 00:56:01,349 Preciso de um longo banho quente. 849 00:56:01,417 --> 00:56:03,317 Embora nada vai lavar a memória medonho 850 00:56:03,386 --> 00:56:05,953 de que caterwauling infernal. 851 00:56:06,022 --> 00:56:08,022 De longe a coisa mais bizarra de todas esta noite 852 00:56:08,091 --> 00:56:10,112 foi a sua tentativa patética de cantar. 853 00:57:09,262 --> 00:57:11,162 Amigos ... 854 00:57:12,614 --> 00:57:13,852 este homem da lei deveria 855 00:57:13,972 --> 00:57:16,084 para proteger e servir os inocentes. 856 00:57:17,344 --> 00:57:20,921 Mas em vez disso, ele nos julgados culpados 857 00:57:20,989 --> 00:57:23,194 antes mesmo de pôr os pés em nosso acampamento. 858 00:57:24,393 --> 00:57:27,227 Tudo o que você sempre quis 859 00:57:27,296 --> 00:57:29,062 Era um lugar onde pudéssemos sentir seguro 860 00:57:29,131 --> 00:57:31,966 e ser do jeito que somos. 861 00:57:32,086 --> 00:57:35,902 Mas ninguém vai entregá-lo para nós. 862 00:57:35,954 --> 00:57:38,472 Nós vamos ter que levantar-se 863 00:57:38,540 --> 00:57:40,807 e levá-la. 864 00:57:43,078 --> 00:57:45,545 - Não merecemos ser felizes? - Yeah! 865 00:57:45,614 --> 00:57:47,814 Quando coisas ruins continuam acontecendo a pessoas boas, 866 00:57:47,883 --> 00:57:51,685 você começa a questionar o que é certo eo que é errado. 867 00:57:51,754 --> 00:57:55,322 Bem, eu digo que é hora de fazer o nosso próprio bem e do mal. 868 00:57:55,390 --> 00:57:58,692 Eu digo que é errado para eles nos tratam como merda 869 00:57:58,761 --> 00:58:01,595 e chutar em torno de nós como a escória da terra! 870 00:58:01,663 --> 00:58:03,463 Eles querem nos chamar de monstros? 871 00:58:03,532 --> 00:58:05,365 Tudo bem, nós vamos agir como monstros. 872 00:58:05,434 --> 00:58:07,601 Deste dia em diante, 873 00:58:07,669 --> 00:58:09,369 se alguém tentar mexer com US-- 874 00:58:09,438 --> 00:58:13,206 qualquer um de nós, porque você é um de nós agora-- 875 00:58:13,275 --> 00:58:16,209 eles vão acabar como esse porco. 876 00:58:20,549 --> 00:58:22,415 Vamos mostrar a eles o que podemos fazer. 877 00:58:24,253 --> 00:58:25,919 Para os vermes! 878 00:58:49,845 --> 00:58:51,912 Perdeu o jantar, querida. 879 00:58:51,980 --> 00:58:54,047 A quadrilha é sobre a lua. 880 00:58:54,116 --> 00:58:55,315 Show lotado 881 00:58:55,384 --> 00:58:57,234 e tudo esta noite. 882 00:58:57,319 --> 00:58:59,236 É tudo graças a você. 883 00:58:59,321 --> 00:59:00,537 Você trouxe esses gêmeos aqui, 884 00:59:00,622 --> 00:59:02,205 desligou essa bandeira ... 885 00:59:02,291 --> 00:59:03,790 Golpe! Estamos no preto. 886 00:59:03,859 --> 00:59:06,059 Eu sei. 887 00:59:07,830 --> 00:59:10,580 Mas eu tenho uma confissão a fazer. 888 00:59:18,273 --> 00:59:21,174 Essas meninas ... 889 00:59:21,243 --> 00:59:24,744 Eu não os trouxe aqui para nós. 890 00:59:24,813 --> 00:59:26,079 Para nos salvar. 891 00:59:28,717 --> 00:59:30,984 Eu os trouxe aqui para mim. 892 00:59:33,255 --> 00:59:35,589 Então, as pessoas viriam 893 00:59:35,657 --> 00:59:39,993 e que iria me ver 894 00:59:40,062 --> 00:59:43,630 e eu gostaria de finalmente se tornar uma estrela. 895 00:59:43,699 --> 00:59:45,379 É o que eu sempre quis, nada mais. 896 00:59:50,138 --> 00:59:52,439 É tarde demais para mim? 897 00:59:54,543 --> 00:59:56,376 Isso é errado? 898 01:00:02,217 --> 01:00:03,316 De modo nenhum. 899 01:00:08,690 --> 01:00:11,291 Você ouve aqui. 900 01:00:11,360 --> 01:00:15,028 Você tem um dom. 901 01:00:15,097 --> 01:00:17,330 Você merece os louros e os aplausos 902 01:00:17,399 --> 01:00:20,600 e os gritos de "bis". 903 01:00:20,669 --> 01:00:22,369 Você realmente acha isso? 904 01:00:24,606 --> 01:00:27,574 Eu apostaria minha mão 905 01:00:27,643 --> 01:00:29,809 Você vai se tornar um nome familiar. 906 01:00:29,878 --> 01:00:31,711 Eu sei isso. 907 01:00:32,915 --> 01:00:34,080 Oh, Ethel, minha querida ... 908 01:00:34,149 --> 01:00:38,351 Oh ... oh ... 909 01:00:38,420 --> 01:00:40,687 você é bom demais para mim. 910 01:00:42,758 --> 01:00:43,990 Vá agora. 911 01:00:44,059 --> 01:00:46,493 Descanse um pouco. 912 01:01:16,825 --> 01:01:19,926 ♪ ♪ Adeus 913 01:01:22,264 --> 01:01:26,349 ♪ ♪ Adeus 914 01:01:26,435 --> 01:01:30,470 ♪ Vamos nos encontrar de novo ♪ 915 01:01:30,555 --> 01:01:33,807 ♪ ♪ Namorada 916 01:01:33,859 --> 01:01:37,861 ♪ Este dia lindo ♪ 917 01:01:39,481 --> 01:01:43,900 ♪ voou meu caminho ♪ 918 01:01:43,986 --> 01:01:48,488 ♪ Chegou a hora ♪ 919 01:01:48,557 --> 01:01:49,906 ♪ To part ♪ 920 01:01:53,729 --> 01:01:56,763 ♪ Vamos nos beijar novamente ♪ 921 01:01:56,832 --> 01:02:01,234 ♪ ♪ Como isto novamente 922 01:02:01,303 --> 01:02:06,504 ♪ Não deixe que as lágrimas ♪ 923 01:02:06,624 --> 01:02:09,238 ♪ ♪ Iniciar 924 01:02:09,917 --> 01:02:14,219 ♪ Com amor verdadeiro ♪ 925 01:02:14,288 --> 01:02:18,423 ♪ Eu vou esperar por você ♪ 926 01:02:18,799 --> 01:02:23,552 ♪ ♪ Adeus 927 01:02:23,672 --> 01:02:26,371 ♪ querida. ♪ 928 01:02:27,787 --> 01:02:37,828 Sincronização e correções de honeybunny Trazido a você por pizstol