1 00:00:00,915 --> 00:00:02,614 日記さんへ 2 00:00:02,683 --> 00:00:06,364 9月3日 土曜日 3 00:00:06,484 --> 00:00:09,162 私の知る世界が 永遠に運命を絶たれた日 4 00:00:13,851 --> 00:00:16,000 私を匿っていた影は 5 00:00:16,004 --> 00:00:18,554 眩い詮索の光によって 剥ぎ取られてしまった 6 00:00:21,425 --> 00:00:24,543 地獄の門に入りかけていた事は 感づいていた 7 00:00:27,014 --> 00:00:30,182 でも避けがたい重力のように 8 00:00:30,267 --> 00:00:33,902 その前ではなす術がはなかった 9 00:00:53,157 --> 00:00:55,374 10 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 フロリダ州ジュピター 1952年 11 00:01:31,028 --> 00:01:33,328 タトラーさん? 12 00:01:35,199 --> 00:01:37,633 タトラーさん ビル・パーマーです 13 00:01:37,701 --> 00:01:40,335 牛乳配達です 14 00:01:52,049 --> 00:01:54,266 タトラーさん? 15 00:02:27,334 --> 00:02:30,502 あぁ 大変だ! 16 00:03:29,613 --> 00:03:31,897 そのまま手術室へ 17 00:03:54,838 --> 00:03:58,373 膀胱は一つ 18 00:03:58,442 --> 00:04:00,609 腎臓は三つ 19 00:04:00,678 --> 00:04:04,179 二つは左に 一つは右に 20 00:04:07,351 --> 00:04:09,017 君? 21 00:04:09,086 --> 00:04:10,686 記録してるのか? 22 00:04:10,754 --> 00:04:12,287 はい 先生 23 00:04:19,263 --> 00:04:22,965 肺は四つ 24 00:04:23,033 --> 00:04:25,133 心臓は二つ 25 00:04:25,202 --> 00:04:28,437 循環系を共有 26 00:04:34,928 --> 00:04:36,845 被害者は63歳 27 00:04:36,880 --> 00:04:38,714 ユードラ・タトラー 28 00:04:38,766 --> 00:04:40,682 近所の証言では 一人暮らしと思われていた 29 00:04:40,718 --> 00:04:43,218 目撃者が異形と表現している 30 00:04:43,270 --> 00:04:46,271 犯行現場で発見された 不幸な生き物は 31 00:04:46,357 --> 00:04:48,473 親族ではないかと みられている 32 00:04:48,559 --> 00:04:51,393 あれを隠していた事で あの老人を責められないわ 33 00:04:51,478 --> 00:04:53,195 もし私があんなものを産んだら 34 00:04:53,230 --> 00:04:55,447 真っ先に風呂に沈めるわ 35 00:04:55,532 --> 00:04:56,665 ペニー それは無いわよ 36 00:04:58,268 --> 00:04:59,234 そんな事 キルグリーンさんの 37 00:04:59,303 --> 00:05:00,902 耳に入れない方が良いわ 38 00:05:00,954 --> 00:05:04,106 ぶっ飛ばされわよ 39 00:05:04,174 --> 00:05:06,408 あなた目をつけられてる 40 00:05:06,477 --> 00:05:08,627 見回りに行くわ 41 00:05:13,884 --> 00:05:15,550 何か御用ですか? 42 00:05:15,586 --> 00:05:19,504 病気の叔母を 訪ねて来たんだけど 43 00:05:19,590 --> 00:05:24,309 道に迷ってしまって 44 00:05:26,096 --> 00:05:27,596 こちらではタバコは 45 00:05:27,648 --> 00:05:28,597 ご遠慮ください 46 00:05:28,649 --> 00:05:30,232 あら 良いのよ 47 00:05:30,267 --> 00:05:32,701 ラッキーストライクよ あなたもどうぞ 48 00:05:32,770 --> 00:05:34,353 ほら 49 00:05:34,438 --> 00:05:35,604 吸って 50 00:05:35,689 --> 00:05:36,671 さあ 51 00:05:37,858 --> 00:05:41,109 ほら 試してみて 52 00:05:41,161 --> 00:05:43,045 では教えて 53 00:05:43,113 --> 00:05:45,364 いい子だから 54 00:05:45,449 --> 00:05:48,583 ドアの前に 警官が座っているのが 55 00:05:48,652 --> 00:05:50,385 見えたんだけど 56 00:05:50,454 --> 00:05:52,838 えぇ あの部屋のために居るのよ 57 00:05:54,925 --> 00:05:56,258 中に何が居るの? 58 00:05:56,293 --> 00:05:58,960 新聞では何か すごく驚異的なものが 59 00:05:59,029 --> 00:06:01,396 運び込まれたって 60 00:06:01,465 --> 00:06:02,881 "驚異的"? 61 00:06:02,966 --> 00:06:05,300 きっと町の田舎者か何かよ 62 00:06:05,386 --> 00:06:07,052 あなたはこの退屈な村が 63 00:06:07,137 --> 00:06:09,104 嫌いなのね 64 00:06:09,173 --> 00:06:12,474 それで退屈しのぎに ここを志願したの? 65 00:06:12,526 --> 00:06:13,642 まさか ママのせいよ 66 00:06:13,710 --> 00:06:14,943 ここか少年院 67 00:06:15,012 --> 00:06:16,645 あら あなたは若いし 68 00:06:16,697 --> 00:06:18,313 生命に溢れてるのね 69 00:06:18,399 --> 00:06:20,048 あなたは死とか病に 70 00:06:20,117 --> 00:06:22,017 囲まれていてはダメよ 71 00:06:24,721 --> 00:06:28,156 生きた人生よ 72 00:06:28,225 --> 00:06:31,159 その通りだわ 73 00:06:31,211 --> 00:06:32,544 ほら 74 00:06:32,629 --> 00:06:34,596 あなたみたいな子に 必要なものよね 75 00:06:36,867 --> 00:06:39,534 "エルザ嬢の秘宝館" 76 00:06:39,603 --> 00:06:41,837 何なの? 77 00:06:41,889 --> 00:06:43,805 入った者だけの 78 00:06:43,841 --> 00:06:46,558 秘密よ 79 00:06:54,318 --> 00:06:55,851 おや 80 00:06:55,936 --> 00:06:57,719 君はここには 入りたくないだろ 81 00:06:57,788 --> 00:06:59,688 怪物でも居るの? 82 00:06:59,740 --> 00:07:02,724 新聞で読んだわ パイプスさん 83 00:07:02,793 --> 00:07:03,925 新聞は嘘つかない 84 00:07:03,994 --> 00:07:06,061 ほんのちょっとの親切心で 85 00:07:06,130 --> 00:07:07,729 中に入れてくれても 86 00:07:07,798 --> 00:07:08,997 良いんじゃない? 87 00:08:27,361 --> 00:08:28,944 88 00:08:50,033 --> 00:08:52,167 あなた知らない人ね 89 00:08:52,236 --> 00:08:54,936 なんて可愛い娘なんでしょう 90 00:09:02,079 --> 00:09:03,812 それに姉妹が居て 91 00:09:03,864 --> 00:09:06,231 幸運な人 92 00:10:03,638 --> 00:10:14,123 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 93 00:10:23,277 --> 00:10:25,578 ここを出る時に 着るものが要るわ 94 00:10:26,918 --> 00:10:27,909 正直に言うわ 95 00:10:28,029 --> 00:10:29,648 あそこはひどい有様だった 96 00:10:29,717 --> 00:10:31,617 あなたの居た農家よ 97 00:10:32,289 --> 00:10:33,839 そこら中に暴力の跡が・・ 98 00:10:33,907 --> 00:10:35,935 なぜあの人は私達に親切なの? 99 00:10:36,055 --> 00:10:37,095 何か欲しいものがあるのよ 100 00:10:37,215 --> 00:10:38,643 新聞ではあなた達の事を 101 00:10:38,712 --> 00:10:40,112 馬鹿だと書いていた 102 00:10:40,180 --> 00:10:41,480 あなた達が話さないから 103 00:10:44,184 --> 00:10:47,085 でも分かる人もいる 104 00:10:47,171 --> 00:10:49,287 それに私の直感では 105 00:10:49,356 --> 00:10:52,841 それはあなた達の亡くなった お母さんではない 106 00:10:55,629 --> 00:10:58,230 ベティ・グレーブルは大好きよ 107 00:10:58,298 --> 00:11:01,199 あなたにもちょっとだけ ベティがあるわ 108 00:11:03,303 --> 00:11:05,237 官能的な唇 109 00:11:05,305 --> 00:11:07,005 その生意気な微笑 110 00:11:15,849 --> 00:11:19,384 ショービジネスには長いこと 複雑な思いで 111 00:11:19,453 --> 00:11:20,853 打ち込んできたのよ 112 00:11:20,888 --> 00:11:22,387 ベティに会ったことは? 113 00:11:22,456 --> 00:11:25,040 私達の道はかなり近かった 114 00:11:26,460 --> 00:11:29,361 でも運命が邪魔をした 115 00:11:29,430 --> 00:11:30,629 アラバマに住んでいた頃 116 00:11:30,697 --> 00:11:32,631 彼女を見かけたのよ 117 00:11:32,683 --> 00:11:33,965 お黙り! どうかしたの? 118 00:11:35,803 --> 00:11:37,602 とにかく 119 00:11:37,671 --> 00:11:40,839 ちょっと拝見 左ちゃん 120 00:11:40,908 --> 00:11:42,641 ベティ・グレーブルではないわ 121 00:11:42,709 --> 00:11:45,744 でも・・ 122 00:11:45,813 --> 00:11:49,080 ジーン・アーサーを 思い起こさせる 123 00:11:57,724 --> 00:12:00,759 ボーイフレンドは居た? 124 00:12:00,828 --> 00:12:02,894 どっちも? 125 00:12:05,415 --> 00:12:07,799 実は・・ 126 00:12:07,835 --> 00:12:10,969 あなた達の主治医が 127 00:12:11,004 --> 00:12:13,705 X線の検査結果を 見せてくれたの 128 00:12:13,774 --> 00:12:16,074 それによると 129 00:12:16,143 --> 00:12:17,809 心臓は二つあるけど 130 00:12:17,845 --> 00:12:20,412 生殖器は 131 00:12:20,481 --> 00:12:23,014 一つだけ 132 00:12:23,083 --> 00:12:25,584 厄介じゃない? 133 00:12:25,652 --> 00:12:26,952 教えてよ 134 00:12:27,020 --> 00:12:29,254 あなた達のチェリーパイを 135 00:12:29,323 --> 00:12:31,423 誰か味わったことは? 136 00:12:31,492 --> 00:12:33,959 あらいやだ こいつ異常者よ! 137 00:12:34,027 --> 00:12:35,360 彼女ったら直球勝負ね 138 00:12:35,429 --> 00:12:37,295 と言う事はバージンなのね? 139 00:12:37,364 --> 00:12:39,264 それは悲しいわね 140 00:12:39,333 --> 00:12:41,299 でも自分で楽しむくらいは 141 00:12:41,368 --> 00:12:43,602 するんでしょ? 142 00:12:43,670 --> 00:12:45,270 彼女が嫌がるのよ 143 00:12:45,339 --> 00:12:46,404 あんたなんか嫌いよ 144 00:12:46,473 --> 00:12:49,207 私が触ると 145 00:12:49,276 --> 00:12:52,244 彼女は目を閉じて 何も感じない振りをするの 146 00:12:52,312 --> 00:12:55,614 体を預けると言ったわ 147 00:12:55,682 --> 00:12:57,983 きっと嘘よ 148 00:12:58,051 --> 00:12:59,451 彼女も好きなはず 149 00:12:59,520 --> 00:13:01,620 もう 汚い口を閉じなさい! 150 00:13:03,891 --> 00:13:05,357 それからあんた 151 00:13:05,425 --> 00:13:07,692 部屋から出て行って 152 00:13:09,479 --> 00:13:10,795 えぇ 153 00:13:10,864 --> 00:13:12,631 もう休んでね 154 00:13:12,699 --> 00:13:14,399 でも戻ってくるわ 155 00:13:14,468 --> 00:13:17,302 友人は絶対見限らない 156 00:13:17,371 --> 00:13:20,155 なのよね 157 00:13:58,362 --> 00:14:00,612 ダメよ やめないで 158 00:14:00,697 --> 00:14:02,447 ねぇ したいのよ 159 00:14:02,532 --> 00:14:03,865 子供を作る余裕はない 160 00:14:03,951 --> 00:14:05,500 満足できないから 161 00:14:05,586 --> 00:14:06,952 ドラッカーズから 162 00:14:07,037 --> 00:14:09,337 ゴムを二つクスねて来たの 163 00:14:11,541 --> 00:14:12,791 僕からも君に 164 00:14:12,893 --> 00:14:15,293 車にあるんだ 165 00:14:16,597 --> 00:14:17,512 ここに居て 166 00:14:39,903 --> 00:14:42,203 いいわ 167 00:14:50,714 --> 00:14:53,081 168 00:14:53,166 --> 00:14:55,383 あなた誰? 169 00:15:08,432 --> 00:15:10,315 170 00:15:13,420 --> 00:15:15,053 私に 171 00:15:15,122 --> 00:15:16,388 172 00:15:16,456 --> 00:15:19,557 ありがとう 173 00:15:38,295 --> 00:15:41,346 マスクの残りは どうしちゃったの? 174 00:15:43,317 --> 00:15:45,977 - こいつ誰? - あなたじゃなかったの? 175 00:15:48,722 --> 00:15:50,188 トロイ? 176 00:15:53,060 --> 00:15:54,142 トロイ? 177 00:15:55,362 --> 00:15:56,478 178 00:16:16,967 --> 00:16:17,549 179 00:16:24,057 --> 00:16:26,508 180 00:16:30,564 --> 00:16:31,846 181 00:16:39,139 --> 00:16:41,740 182 00:16:41,808 --> 00:16:42,857 183 00:16:42,943 --> 00:16:44,109 184 00:16:44,194 --> 00:16:45,827 185 00:16:45,912 --> 00:16:47,812 186 00:16:47,881 --> 00:16:48,841 187 00:16:48,915 --> 00:16:51,583 クーポンですか? 188 00:16:51,618 --> 00:16:55,003 舞台恐怖症のレビューよ 189 00:16:55,088 --> 00:16:57,489 ディートリッヒの新作なの 190 00:16:57,557 --> 00:17:01,459 ヒッチコックが彼女を キャストした時 191 00:17:01,528 --> 00:17:04,629 明らかに彼にはある種の 精神異常があった 192 00:17:04,714 --> 00:17:06,464 見てよ これ 193 00:17:06,516 --> 00:17:07,966 ほら 194 00:17:08,018 --> 00:17:09,601 沙漠の花園 では 195 00:17:09,636 --> 00:17:11,603 彼女を切符売り場泣かせと呼んでる 196 00:17:11,638 --> 00:17:15,607 糞みたいな映画のために 197 00:17:15,642 --> 00:17:18,843 彼女に20万ドルも払ったのよ 198 00:17:18,912 --> 00:17:21,112 映画はあまり観ないので 199 00:17:23,017 --> 00:17:24,583 お代わりよ 200 00:17:25,068 --> 00:17:26,985 お代わり! 201 00:17:33,160 --> 00:17:35,326 202 00:17:38,064 --> 00:17:39,798 僕は本気だよ 203 00:17:39,833 --> 00:17:41,082 本気だよ 冗談なんかじゃないよ 204 00:17:41,168 --> 00:17:42,901 オートバイに 風のように乗れるんだ 205 00:17:42,969 --> 00:17:44,803 206 00:17:49,176 --> 00:17:50,642 仕事の後は何してるの? 207 00:17:50,710 --> 00:17:53,645 連れて行ってあげる 208 00:17:53,713 --> 00:17:55,146 君に運が有れば 209 00:17:55,215 --> 00:17:56,548 よし 約束だ 210 00:17:56,616 --> 00:17:58,399 この周りをグルグル回ろう 211 00:17:58,485 --> 00:17:59,400 - ぐるぐる? - あぁ 212 00:17:59,486 --> 00:18:00,785 楽しいぜ 213 00:18:00,854 --> 00:18:02,387 俺の所に来ても良いぜ 214 00:18:02,455 --> 00:18:04,022 家まで送ってくれないの? 215 00:18:04,107 --> 00:18:05,323 家? そりゃ良いや 216 00:18:05,358 --> 00:18:06,524 ここで会うとは奇遇だね 217 00:18:08,278 --> 00:18:11,863 どうもうまく点かないのよ 218 00:18:11,915 --> 00:18:13,164 やってみてくれる? 219 00:18:15,635 --> 00:18:17,602 あなたのお母さん? 220 00:18:19,639 --> 00:18:21,639 外してくれ 221 00:18:24,328 --> 00:18:26,244 出来損ないが勝手な事を! 222 00:18:26,313 --> 00:18:27,779 私達の家と呼べる場所を 223 00:18:27,848 --> 00:18:30,882 探しているのよ 224 00:18:30,951 --> 00:18:32,784 ショーを拡大し 225 00:18:32,853 --> 00:18:36,287 観客を増やし 226 00:18:36,356 --> 00:18:38,089 目的地となるような 227 00:18:38,158 --> 00:18:40,225 お前はそれを売女のために ぶち壊す気なの? 228 00:18:40,293 --> 00:18:41,759 雇い主から聞いたよ 229 00:18:41,828 --> 00:18:43,394 ここでは俺達に これ以上望んでいないって 230 00:18:43,480 --> 00:18:45,129 あんたは自分の夢の中に 暮らしているのさ エルサ 231 00:18:49,069 --> 00:18:51,236 さあ 気を付けるのよ マ・ペティティ 232 00:18:51,304 --> 00:18:52,820 あと二つしか残ってないわ 233 00:18:52,906 --> 00:18:54,539 分かったわ ミス・エルサ 234 00:18:54,574 --> 00:18:56,407 -すごく可愛いわ -すごく可愛いわね 235 00:18:56,493 --> 00:18:58,993 あなたみたいに 236 00:18:59,079 --> 00:19:00,912 じゃあ たたんで 237 00:19:00,964 --> 00:19:03,748 どこまで話しましたっけ ハドンフィールド様? 238 00:19:03,800 --> 00:19:06,384 悪気は無いが ミス・エルサ 44年の冬に凍傷で 239 00:19:06,419 --> 00:19:08,753 アーデンで足の指を 4本失った 240 00:19:08,838 --> 00:19:10,755 ミスターでいい 様はやめてくれ 241 00:19:10,824 --> 00:19:12,473 アメリカ人て敏感ね 242 00:19:12,559 --> 00:19:13,825 戦争に勝ったのに 243 00:19:13,894 --> 00:19:16,660 君たち一座には 土地を明け渡してもらいたい 244 00:19:16,729 --> 00:19:18,346 でも一年契約よ! 245 00:19:18,431 --> 00:19:20,064 まだ二か月足らずなのに! 246 00:19:20,100 --> 00:19:21,901 誰もショーに来ないじゃないか ミス・エルサ 247 00:19:21,968 --> 00:19:23,534 でも新人をスカウト中よ 248 00:19:23,603 --> 00:19:24,852 変わりつつあるのよ 249 00:19:24,938 --> 00:19:27,188 君の心意気には感服するよ ミス・エルサ 250 00:19:27,274 --> 00:19:30,658 だが来週末にジョージアから 伝道師がやってくる 251 00:19:30,744 --> 00:19:33,611 伝道師はちょうどここに テントを建てたいと 252 00:19:33,697 --> 00:19:35,997 既に金も貰ってる 253 00:19:36,082 --> 00:19:37,999 現金でな 254 00:19:38,084 --> 00:19:39,951 255 00:19:40,003 --> 00:19:42,620 もし私だったら・・ 256 00:19:44,758 --> 00:19:47,342 うちの妻はフリーク達に 居て欲しくないのだ 257 00:19:47,427 --> 00:19:49,093 悪夢を見ている 258 00:19:49,129 --> 00:19:51,129 うちの化け物達は ハエ一匹殺しはしないよ! 259 00:19:56,686 --> 00:19:57,769 可愛いでしょ? 260 00:19:57,804 --> 00:19:59,470 ベルギー製よ 261 00:19:59,522 --> 00:20:02,690 私のだよ 262 00:20:04,444 --> 00:20:06,644 いいこと 263 00:20:06,730 --> 00:20:09,397 ミスター・ハドンフィールド 264 00:20:09,482 --> 00:20:11,149 あなたは私達の救世主でした 265 00:20:12,986 --> 00:20:14,953 シュナップスが 有ったはずだわ 266 00:20:14,988 --> 00:20:16,988 きっとスターの宮殿を 267 00:20:17,040 --> 00:20:19,724 中からご覧になりたいのでは? 268 00:20:19,793 --> 00:20:20,792 269 00:20:22,912 --> 00:20:23,796 いまだに分からない 270 00:20:23,864 --> 00:20:26,130 どうやって一か月 延長出来たのか 271 00:20:26,199 --> 00:20:28,066 大きなお世話よ 272 00:20:30,337 --> 00:20:34,138 お前の魅力で 自分の奇形について 273 00:20:34,174 --> 00:20:37,041 あの娘を盲目に出来ると 274 00:20:37,110 --> 00:20:38,609 思ってるの? 275 00:20:38,678 --> 00:20:40,011 276 00:20:40,080 --> 00:20:43,247 あの娘がお前を見たら どうなるかね? 277 00:20:43,316 --> 00:20:45,183 お前の全てを? 278 00:20:48,222 --> 00:20:50,488 お前だって結末は 分かってる 279 00:20:50,557 --> 00:20:52,590 奴らが困ったフリークスを 送るところ・・ 280 00:20:52,659 --> 00:20:54,926 州の気違い病院さ 281 00:20:54,995 --> 00:20:57,595 お前の母親はどう? 282 00:20:57,664 --> 00:20:59,030 283 00:20:59,150 --> 00:21:03,134 醜悪な精神病院で 涎を垂らしながら死なせたいかい? 284 00:21:03,203 --> 00:21:05,336 いずれ彼女がどうなるか お互い分かってるはずだ 285 00:21:05,405 --> 00:21:07,005 俺達みんなが向かう先さ 286 00:21:07,073 --> 00:21:09,607 もう終わりだ エルサ! 287 00:21:09,676 --> 00:21:12,443 そんなことは無い! 288 00:21:15,215 --> 00:21:16,296 状況は変わりつつある 289 00:21:16,316 --> 00:21:17,348 計画があるのさ 290 00:21:34,049 --> 00:21:36,167 お会計で宜しいですか? 291 00:21:36,236 --> 00:21:37,869 休憩に入りますので 292 00:21:39,239 --> 00:21:42,323 あらあなた 293 00:21:42,409 --> 00:21:43,808 奢りでしょ 294 00:21:43,877 --> 00:21:46,794 スターは支払しないのよ 295 00:22:05,601 --> 00:22:06,786 以前は毎日だったのよ 296 00:22:06,906 --> 00:22:07,946 今じゃ週に一度 297 00:22:08,108 --> 00:22:09,825 週に一度? 298 00:22:09,910 --> 00:22:11,493 私なんか運が良くて 年に一度だわ 299 00:22:11,578 --> 00:22:14,362 エディーJrに 子供が出来たとは驚きね 300 00:22:14,448 --> 00:22:17,082 彼は毎週木曜の夜9時に 301 00:22:17,117 --> 00:22:19,117 "ドラグネット"を点けて 私の上に登って来るのよ 302 00:22:19,186 --> 00:22:22,320 韓国まではこんなじゃなかった 303 00:22:25,559 --> 00:22:29,678 304 00:22:29,763 --> 00:22:32,514 305 00:22:32,599 --> 00:22:35,133 306 00:22:35,185 --> 00:22:39,504 307 00:22:39,573 --> 00:22:40,000 308 00:22:40,008 --> 00:22:43,058 次はあなたの番よ マーナ 309 00:22:43,143 --> 00:22:46,278 どこで見つけたの? 310 00:22:46,346 --> 00:22:48,013 新しく出来た 見世物小屋よ 311 00:22:48,081 --> 00:22:49,848 空のテントに ぶらっと入ったら 312 00:22:49,917 --> 00:22:51,683 本物のショーが始まったの 313 00:22:53,220 --> 00:22:54,920 怖がらなくていいのよ 314 00:22:54,988 --> 00:22:57,522 終ったらとても リラックスするわ 315 00:22:57,591 --> 00:23:01,993 316 00:23:02,062 --> 00:23:04,663 317 00:23:04,748 --> 00:23:07,232 私 演説は得意ではありませんが 318 00:23:07,301 --> 00:23:08,867 この新製品は アメリカの主婦にとっては 319 00:23:08,936 --> 00:23:10,969 救世主です 320 00:23:11,038 --> 00:23:13,605 とても静かにしていれば ゲップの音が聞こえます 321 00:23:13,674 --> 00:23:15,540 聞こえました? 322 00:23:15,609 --> 00:23:18,310 これが新鮮さを保つ 特許なんです 323 00:23:18,378 --> 00:23:20,245 それに色もこんなに 324 00:23:20,314 --> 00:23:21,680 皆さんが着たくなるような 325 00:23:21,748 --> 00:23:23,014 美しいパステルカラーです 326 00:23:23,083 --> 00:23:26,251 327 00:23:37,531 --> 00:23:40,165 心配ご無用 噛みつきやしないぜ 328 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 329 00:23:42,269 --> 00:23:44,803 さあ おいで 330 00:23:44,872 --> 00:23:47,672 331 00:23:47,708 --> 00:23:50,742 332 00:23:50,811 --> 00:23:55,313 333 00:23:55,382 --> 00:23:57,449 334 00:23:57,517 --> 00:23:59,317 335 00:23:59,386 --> 00:24:01,186 336 00:24:04,558 --> 00:24:05,558 337 00:24:05,592 --> 00:24:06,992 338 00:24:07,060 --> 00:24:08,460 339 00:24:08,528 --> 00:24:09,728 340 00:24:11,265 --> 00:24:12,797 341 00:24:14,334 --> 00:24:17,002 342 00:24:17,070 --> 00:24:19,788 警察が来たら 343 00:24:19,873 --> 00:24:21,573 何を聞かれるのかしら? 344 00:24:21,642 --> 00:24:23,575 起きた事すべてを 聞こうとするわ 345 00:24:23,660 --> 00:24:25,877 私達本当にほとんど 何も見ていないのよ 346 00:24:25,913 --> 00:24:27,245 話をさせてよ 347 00:24:27,331 --> 00:24:29,164 あなた達は何を見たの? 348 00:24:33,987 --> 00:24:36,922 恐ろしい悲劇の事 教えてよ 349 00:24:40,861 --> 00:24:42,677 あれは居直り強盗よ 350 00:24:44,097 --> 00:24:46,131 あいつは盗む物が無いと 分かった時に 351 00:24:46,199 --> 00:24:48,600 きっと怒ったのよ 352 00:24:48,669 --> 00:24:51,236 あの晩は月が出ていなかった 353 00:24:52,839 --> 00:24:54,239 ベットは眠っていたけど 354 00:24:54,308 --> 00:24:56,908 私は何かで目が覚めた 355 00:24:58,278 --> 00:25:00,078 足音が聞こえた 356 00:25:04,384 --> 00:25:07,018 では見たのはその男一人だけ? 357 00:25:09,156 --> 00:25:10,622 ソフト帽を被ってた 358 00:25:10,691 --> 00:25:12,524 黒いソフト帽で 359 00:25:12,592 --> 00:25:14,159 アクア・ベルバの 匂いがした 360 00:25:14,227 --> 00:25:15,527 黙りなさい 361 00:25:17,030 --> 00:25:18,930 すごく怖かったわ 362 00:25:18,999 --> 00:25:21,299 そいつはまず レース編みしていたママを 363 00:25:21,368 --> 00:25:24,302 ママのネックレスで絞殺した 364 00:25:24,371 --> 00:25:25,170 お黙り ベット 365 00:25:25,238 --> 00:25:26,705 とても興味深い 366 00:25:26,773 --> 00:25:28,273 恐怖映画が出来そうだわ 367 00:25:30,110 --> 00:25:32,477 もしまだ出来ていなければね 368 00:25:32,546 --> 00:25:33,645 何の話? 369 00:25:33,714 --> 00:25:34,846 オリジナルの"ガス燈" 370 00:25:34,915 --> 00:25:37,148 "レース編みしていた彼女を 371 00:25:37,217 --> 00:25:39,684 彼女のネックレスで絞殺した" 372 00:25:39,753 --> 00:25:41,786 ベット 口を開く時は 373 00:25:41,855 --> 00:25:43,822 使い古された筋書以上の事を 374 00:25:43,907 --> 00:25:45,924 話すよう気をつけなさい 375 00:25:45,993 --> 00:25:47,325 バレてるわ 376 00:25:47,394 --> 00:25:49,661 それからドット 377 00:25:49,730 --> 00:25:53,064 あなたが怪我をして 見つかるよりも 378 00:25:53,133 --> 00:25:56,233 二日前に母親が死んでいた事は 私でさえ気づいてる 379 00:25:59,840 --> 00:26:02,140 二人とも もっと一貫性のある 380 00:26:02,209 --> 00:26:03,892 筋書を作りなさい・・ 381 00:26:03,977 --> 00:26:05,910 警察が来る前にね 382 00:26:33,907 --> 00:26:34,873 番組の途中ですが 383 00:26:34,925 --> 00:26:36,758 ニュースをお伝えします 384 00:26:36,843 --> 00:26:39,210 ジュピター警察は ブリッジウォーターの 385 00:26:39,296 --> 00:26:40,545 自宅で殺害された 386 00:26:40,597 --> 00:26:42,514 二人の身元を確認しました 387 00:26:42,549 --> 00:26:44,849 バックマンさん夫妻は 388 00:26:44,885 --> 00:26:46,384 隣人に発見される 少なくとも 389 00:26:46,436 --> 00:26:48,353 一週間前には 殺害されていました 390 00:26:56,797 --> 00:26:58,430 隣人の表現を借りるなら 391 00:26:58,498 --> 00:27:01,483 現場は"大虐殺"でした 392 00:27:11,344 --> 00:27:13,445 8歳の息子コリー君は 393 00:27:13,513 --> 00:27:15,380 いまだに行方不明です 394 00:27:19,219 --> 00:27:21,219 この二週間の 395 00:27:21,288 --> 00:27:23,588 トロイ・ミラーの殺害と ボニー・リプトンの誘拐 396 00:27:23,657 --> 00:27:25,223 それにタトラー夫人の 殺害を含む 397 00:27:25,258 --> 00:27:27,058 4名のショッキングな 殺人事件により 398 00:27:27,127 --> 00:27:28,626 平和な村落の住人達は 399 00:27:28,695 --> 00:27:31,096 恐怖に震えています 400 00:27:31,164 --> 00:27:33,131 警察はまだ関連を 認めていませんが 401 00:27:33,200 --> 00:27:35,934 四人とも類似の凶器により 殺害されたという 402 00:27:36,002 --> 00:27:38,403 厳然たる事実により 403 00:27:38,472 --> 00:27:40,638 一人の狂人が ジュピターの住人を 404 00:27:40,707 --> 00:27:42,187 手に掛けたものと 推測されます 405 00:27:42,242 --> 00:27:44,175 今はただ 正義による 406 00:27:44,244 --> 00:27:47,045 迅速な解決を 望むだけです 407 00:28:14,074 --> 00:28:15,874 ねぇ 408 00:28:15,942 --> 00:28:17,509 こっちへ 409 00:28:17,577 --> 00:28:19,344 さぁ 410 00:28:19,412 --> 00:28:22,280 食べておかないとね 411 00:28:22,315 --> 00:28:24,415 あなたも食べるの 412 00:28:29,823 --> 00:28:32,290 心配しないで 413 00:28:32,359 --> 00:28:34,592 誰かが見つけてくれる 414 00:28:36,730 --> 00:28:39,464 あなたの両親も決して 探すのを諦めないわ 415 00:28:40,834 --> 00:28:42,800 二人ともあいつに 殺されたと思う 416 00:29:21,374 --> 00:29:23,074 ピエロさん あなたは 417 00:29:23,143 --> 00:29:25,376 とってもお上手ね 418 00:29:25,462 --> 00:29:29,080 お願い 解放してくれたら 皆に伝えてあげるわ 419 00:29:29,149 --> 00:29:31,449 良いでしょ? 420 00:30:32,679 --> 00:30:33,828 421 00:31:12,118 --> 00:31:13,051 これ好きなの 422 00:31:13,119 --> 00:31:14,319 ダサいわよ やめて 423 00:31:17,123 --> 00:31:18,189 意地悪ね 424 00:31:18,258 --> 00:31:19,324 行かなくちゃ 425 00:31:19,392 --> 00:31:21,859 行くってどこへ? 426 00:31:21,928 --> 00:31:24,162 病院へ行ったの 427 00:31:24,230 --> 00:31:26,764 お前達が消えたと 言っていたわ 428 00:31:26,833 --> 00:31:28,499 お前達を 探している人が居た 429 00:31:28,568 --> 00:31:29,867 刑事よ 430 00:31:29,936 --> 00:31:31,369 警察なんて怖くないわ 431 00:31:31,438 --> 00:31:33,004 そうなの? 432 00:31:33,073 --> 00:31:35,239 新聞は見た? 433 00:31:35,308 --> 00:31:36,908 大騒乱と 434 00:31:36,976 --> 00:31:38,876 彼らは呼んでいる 435 00:31:38,945 --> 00:31:42,313 殺人を引き起こしたのは 436 00:31:42,349 --> 00:31:43,514 お前達? 437 00:31:43,600 --> 00:31:45,950 事実と違う 438 00:31:46,019 --> 00:31:47,518 "オールド・スパーキー" 439 00:31:47,604 --> 00:31:49,320 フロリダ州刑務所の 440 00:31:49,356 --> 00:31:50,855 電気椅子の愛称さ 441 00:31:50,924 --> 00:31:54,092 お前達の片方だけが 有罪だとしても 442 00:31:54,160 --> 00:31:56,094 もう片方も一緒に 電気椅子送りだね 443 00:31:57,263 --> 00:31:59,030 お前達を 444 00:31:59,099 --> 00:32:01,699 分離出来ない限りは 445 00:32:01,768 --> 00:32:03,167 彼女に構わないで 446 00:32:03,236 --> 00:32:04,402 447 00:32:04,471 --> 00:32:05,671 妹を守ろうとしてる? 448 00:32:07,941 --> 00:32:09,807 母親は守れなかったわね 449 00:32:09,876 --> 00:32:11,459 雨に唄えばが 450 00:32:11,544 --> 00:32:13,961 ウェストパームで 上映中だわ 451 00:32:14,047 --> 00:32:16,514 連れて行ってよ ママ 452 00:32:16,549 --> 00:32:18,266 上映が始まったら こっそり入るから 453 00:32:18,351 --> 00:32:19,384 暗くなるでしょ 454 00:32:19,436 --> 00:32:20,435 誰にも見つからないわ 455 00:32:20,520 --> 00:32:22,587 ベット 456 00:32:22,655 --> 00:32:26,591 これ以上愚かな真似は しません 457 00:32:26,659 --> 00:32:29,160 もしご近所にこの農園に 住んでいることがバレたら 458 00:32:29,229 --> 00:32:32,563 私達の生活が どうなると思ってるの? 459 00:32:32,632 --> 00:32:34,365 今の生活ってどんな? 460 00:32:34,434 --> 00:32:36,267 まるで刑務所だわ 461 00:32:36,336 --> 00:32:39,370 アラバマの時はまだ お前達は小さかった 462 00:32:39,439 --> 00:32:42,006 なぜ夜逃げする 羽目になったのか 463 00:32:42,075 --> 00:32:44,475 映画を観たいの 464 00:32:44,544 --> 00:32:46,077 今すぐ観たいのよ! 465 00:32:46,146 --> 00:32:47,378 総天然色で! 466 00:32:48,882 --> 00:32:50,782 いい加減にしなさい! 467 00:32:50,850 --> 00:32:51,883 もう私達を閉じ込めて 置けないわ 468 00:32:51,951 --> 00:32:53,084 大きな間違いよ 469 00:32:53,153 --> 00:32:54,385 大間違いよ! 470 00:32:54,454 --> 00:32:56,154 彼女は自分が していることが分からなかった 471 00:32:56,222 --> 00:32:58,823 でもお前は止められたのに 止めなかった 472 00:32:58,892 --> 00:33:00,224 ベット 何するのよ? 473 00:33:00,293 --> 00:33:02,677 - 間違いよ! - ベット! 474 00:33:02,762 --> 00:33:03,628 - やめなさい! - 間違いよ! 475 00:33:03,696 --> 00:33:05,930 二人とも有罪よ 476 00:33:05,999 --> 00:33:08,032 多分あなたの方が 罪が重いわ ドット 477 00:33:08,101 --> 00:33:09,767 そのあとで妹を刺したのは 478 00:33:09,836 --> 00:33:12,537 あなたなんじゃないの? 479 00:33:21,147 --> 00:33:23,047 彼女を罰したのよ 480 00:33:23,116 --> 00:33:25,850 彼女の罪ではなく 481 00:33:25,919 --> 00:33:27,952 自分の罪をね 482 00:33:28,021 --> 00:33:29,854 何がお望みなの? 483 00:33:34,043 --> 00:33:36,177 あなた達を助けたいのよ 484 00:33:36,262 --> 00:33:37,962 485 00:33:38,031 --> 00:33:39,797 助けたいの 486 00:33:39,866 --> 00:33:41,098 助けたいのよ 487 00:33:41,167 --> 00:33:43,034 勿論でしょ 488 00:33:49,175 --> 00:33:52,009 日記さんへ 489 00:33:52,078 --> 00:33:54,479 素晴らしい9月3日でした 490 00:33:54,547 --> 00:33:57,682 ついに影から解き放たれました 491 00:33:57,750 --> 00:34:00,051 未来は明るそうではなかったけど 492 00:34:09,462 --> 00:34:12,497 これでお客が増えたら良いな 493 00:34:51,373 --> 00:34:52,739 日記さんへ 494 00:34:52,808 --> 00:34:54,741 私に将来が見えました 495 00:34:54,810 --> 00:34:57,210 それはピンクで 絹で覆われていました 496 00:34:57,279 --> 00:35:01,047 闇から完全に逃避出来るとは 思っていませんでした 497 00:35:01,099 --> 00:35:03,883 私は映画スターの 宮殿の中に居ました 498 00:35:03,969 --> 00:35:07,020 エルサのテントは 魅惑の縮図です 499 00:35:07,055 --> 00:35:08,888 ここでのルールはただ一つ 500 00:35:08,940 --> 00:35:11,758 スターになるほど 大きなテントに 501 00:35:11,827 --> 00:35:14,728 素晴らしき自由 502 00:35:14,813 --> 00:35:17,797 人生で初めて 503 00:35:17,866 --> 00:35:21,034 自分が美しいものに 囲まれているところを想像してみる 504 00:35:24,272 --> 00:35:26,039 日記さんへ 505 00:35:26,108 --> 00:35:29,476 私の魂は絶望の 深さを推し量っている 506 00:35:29,544 --> 00:35:32,178 農場の静けさが恋しい 507 00:35:32,247 --> 00:35:33,947 ベッドの暖かさ 508 00:35:34,015 --> 00:35:37,217 窓の外の花の匂い 509 00:35:37,285 --> 00:35:41,321 いまは活気の吹き溜まりの中にいる 510 00:35:41,390 --> 00:35:43,490 大地に浸透する堕落を 511 00:35:43,558 --> 00:35:46,926 正当化する言葉は無い 512 00:35:47,012 --> 00:35:49,763 "ミープ・ザ・ギーク" と呼ばれる者は 513 00:35:49,848 --> 00:35:53,099 スポーツと娯楽のために 生き物の頭を噛み千切り 514 00:35:53,151 --> 00:35:57,237 私の悪夢をさらに 暗いものにする 515 00:35:57,272 --> 00:35:58,822 怖がらないで 516 00:35:58,907 --> 00:36:00,940 ミープはちょっと 興奮しているだけ 517 00:36:00,992 --> 00:36:03,860 合体した美人に出会う事なんて 滅多にない事だから 518 00:36:03,945 --> 00:36:05,979 やぁ 俺はジミー 519 00:36:06,047 --> 00:36:08,148 ジミー・ダーリング 520 00:36:08,216 --> 00:36:10,917 どんな闇夜であっても 521 00:36:12,754 --> 00:36:16,055 夜明けの約束は誘惑だ 522 00:36:16,124 --> 00:36:19,159 おそらく最悪なのは エセルという名の髭女 523 00:36:19,227 --> 00:36:21,327 エルサの腹心で 524 00:36:21,396 --> 00:36:25,165 この地獄の豚小屋の 法と秩序の番人だ 525 00:36:25,233 --> 00:36:27,801 ちゃんと聞いてたわね 日記さん 526 00:36:27,886 --> 00:36:30,069 髭のある女よ 527 00:36:30,138 --> 00:36:31,871 彼女私に食べさせてくれないの 528 00:36:31,940 --> 00:36:33,523 馬鹿な真似はやめなさい ドット 529 00:36:33,608 --> 00:36:35,692 演じるためには力をつけなきゃ 530 00:36:37,395 --> 00:36:39,479 私がここに座って 531 00:36:39,564 --> 00:36:41,564 全部食べるまで 見張るからね 532 00:36:41,650 --> 00:36:43,116 それからお前 533 00:36:43,185 --> 00:36:44,551 もし彼女の邪魔をしたら 534 00:36:44,619 --> 00:36:46,986 来週までお前の尻を叩くよ 535 00:36:47,055 --> 00:36:48,288 絶対だよ 536 00:36:49,591 --> 00:36:52,292 この恩知らずめ 537 00:36:52,360 --> 00:36:55,462 エルサに良くしてもらったのに 538 00:36:55,530 --> 00:36:59,265 みじめなお前達を救って 家まで与えてくれた 539 00:36:59,334 --> 00:37:01,401 彼女がお前たちにしてくれた事だ 540 00:37:01,470 --> 00:37:03,336 私にしてくれた事だ 541 00:37:03,405 --> 00:37:06,005 彼女に救われたの? 542 00:37:06,074 --> 00:37:08,141 私は困難に出くわして 543 00:37:08,210 --> 00:37:10,143 酒の味を覚えた 544 00:37:10,212 --> 00:37:11,978 それで酒に溺れたのさ 545 00:37:13,682 --> 00:37:15,682 そこでエルサに拾われた 546 00:37:17,936 --> 00:37:19,853 息子に会わせてくれた 547 00:37:19,938 --> 00:37:21,771 何よりも 再び舞台に 立たせてくれた 548 00:37:21,857 --> 00:37:23,655 元いた場所にね 549 00:37:24,860 --> 00:37:26,359 次はお前達の番なの 550 00:37:26,444 --> 00:37:28,695 大スターになるわ 551 00:37:28,763 --> 00:37:30,830 お前たちが毎晩 あのテントをいっぱいにするんだ 552 00:37:30,899 --> 00:37:32,565 絶対無理よ 553 00:37:32,634 --> 00:37:34,900 私達は猿回しの猿じゃない 554 00:37:38,840 --> 00:37:40,573 まだわからないのかい? 555 00:37:40,642 --> 00:37:44,444 ここは私達みたいな者にとっては 最良の場所なんだよ 556 00:37:44,513 --> 00:37:46,513 苦難の終着地さ 557 00:37:46,581 --> 00:37:48,381 でもお互いを大事にする 558 00:37:48,450 --> 00:37:49,983 だからエルサは お前達を連れてきた 559 00:37:50,051 --> 00:37:51,284 うちの看板になるんだ 560 00:37:52,854 --> 00:37:55,855 お前達に才能があると良いな 561 00:37:55,924 --> 00:37:59,259 今はお前達が 唯一の希望なんだ 562 00:37:59,327 --> 00:38:01,460 だから食いな! 563 00:38:08,236 --> 00:38:10,369 あと2インチ上だ イービー 564 00:38:10,438 --> 00:38:12,238 あいよ でも棒が足りない 565 00:38:12,340 --> 00:38:13,740 それに古臭いし 566 00:38:13,808 --> 00:38:15,508 お前は何でも 古臭く感じるんだ 567 00:38:15,577 --> 00:38:16,993 これはまずいよ ジミー 568 00:38:17,078 --> 00:38:19,295 凄くまずい 569 00:38:19,381 --> 00:38:21,047 既に警官が嗅ぎまわっている 570 00:38:21,082 --> 00:38:22,883 それにあの二人を 探してるんだろ? 571 00:38:22,884 --> 00:38:25,468 本当に旗を出すべきなのか? 572 00:38:25,554 --> 00:38:27,787 なんか嫌な予感がするんだ 573 00:38:27,856 --> 00:38:29,722 もし襲撃されでもしたら? 574 00:38:29,791 --> 00:38:30,791 心配じゃないのか? 575 00:38:30,792 --> 00:38:32,425 何をいまさら? 576 00:38:32,494 --> 00:38:33,927 シュタージを生き残ったんだ 577 00:38:33,995 --> 00:38:36,062 ジュピター警察の アホどもなら 578 00:38:36,097 --> 00:38:37,664 あしらえると思う 579 00:38:37,732 --> 00:38:40,500 双子とは一か月間 一緒だったと言うよ 580 00:38:40,569 --> 00:38:41,968 母親に会いに 581 00:38:42,037 --> 00:38:43,202 戻った時に 582 00:38:43,271 --> 00:38:44,904 彼女らが襲われたと 583 00:38:44,973 --> 00:38:46,739 お前は旗の心配を 584 00:38:46,808 --> 00:38:48,708 私は他の全てを気にするわ 585 00:38:50,446 --> 00:38:53,529 エルサが分かってて やっていると良いんだが 586 00:38:53,615 --> 00:38:55,698 お前は明るい面を 見た方が良い 587 00:38:59,955 --> 00:39:02,355 あれはフリークだぞ 588 00:39:04,509 --> 00:39:05,458 フリーク! 589 00:39:05,543 --> 00:39:07,093 フリーク! 590 00:39:07,128 --> 00:39:08,211 フリーク! 591 00:39:08,296 --> 00:39:09,128 なんだこの野郎! 592 00:39:09,214 --> 00:39:10,179 もういっぺん言ってみろ! 593 00:39:11,383 --> 00:39:12,432 落ち着いて 594 00:39:14,069 --> 00:39:15,435 どうしても 我慢ならない時がある 595 00:39:15,470 --> 00:39:17,000 奴らが俺達を見る目 俺達へ扱い 596 00:39:17,002 --> 00:39:18,521 間違ってるよ 597 00:39:18,607 --> 00:39:20,473 それがショービズなのよ 598 00:39:33,955 --> 00:39:36,222 手伝おうか? 599 00:39:36,290 --> 00:39:38,124 とんでもない 600 00:39:38,193 --> 00:39:40,827 あなたが楽しんでいるのを 見るのが嬉しいよ 601 00:39:40,895 --> 00:39:42,996 私を甘やかし過ぎよ 602 00:39:50,639 --> 00:39:52,905 もうこんな所出ていくわ 頭がおかしくなりそう! 603 00:39:52,974 --> 00:39:56,676 私の人生 教会 家族を 取り戻すのよ 604 00:39:56,761 --> 00:39:58,144 阿片のせいだよ 605 00:39:58,213 --> 00:39:59,846 吸い過ぎると 606 00:39:59,914 --> 00:40:01,080 妙な気分になるんだよ 607 00:40:01,149 --> 00:40:03,349 でも賛成だよ 608 00:40:03,401 --> 00:40:06,019 中毒になる前に すぐ家に戻りなさい 609 00:40:06,087 --> 00:40:09,255 エセル 彼女の制服を 持ってきてくれるかい? 610 00:40:09,324 --> 00:40:10,823 お前のために洗ってあるよ 611 00:40:12,000 --> 00:40:15,495 いいかい ここを出たら 612 00:40:15,530 --> 00:40:17,764 ここでの事は他言無用だよ 613 00:40:17,832 --> 00:40:19,599 馬鹿言わないで 614 00:40:19,668 --> 00:40:22,168 私は麻薬でボロボロよ 615 00:40:22,237 --> 00:40:24,203 ここで起きている事を 皆に知らせなきゃ 616 00:40:24,272 --> 00:40:25,605 真のフリークショーを! 617 00:40:25,674 --> 00:40:27,206 あら ダメよ 618 00:40:27,275 --> 00:40:29,475 混乱してるのよ 619 00:40:29,544 --> 00:40:31,544 お前も一緒に楽しんだ 620 00:40:31,613 --> 00:40:32,745 いや 621 00:40:32,814 --> 00:40:35,548 違う 622 00:40:35,617 --> 00:40:37,450 お前は大好きだった 623 00:41:31,372 --> 00:41:32,672 自分の意志に反して 624 00:41:32,741 --> 00:41:34,107 誰かが強要したり 625 00:41:34,175 --> 00:41:35,608 拷問していたかい? 626 00:41:35,677 --> 00:41:37,076 627 00:41:37,145 --> 00:41:39,312 私には若い女の子が 628 00:41:39,380 --> 00:41:42,381 初めて自分で 629 00:41:42,450 --> 00:41:44,617 楽しんでいる様に見えるね 630 00:42:16,041 --> 00:42:17,290 好きだった 631 00:42:24,182 --> 00:42:25,365 好きだった 632 00:42:30,272 --> 00:42:32,305 今でも彼らを感じる 633 00:42:33,743 --> 00:42:34,907 体中に 634 00:42:36,874 --> 00:42:39,045 内側から 635 00:42:43,184 --> 00:42:44,751 さてと 636 00:42:44,819 --> 00:42:46,853 恥じることは何もない 637 00:42:46,921 --> 00:42:48,121 教えなきゃ 638 00:42:48,156 --> 00:42:49,518 奴らは堕落した怪物だと 639 00:42:49,638 --> 00:42:51,813 お前に誰が怪物か 教えてやろう! 640 00:42:52,836 --> 00:42:56,162 このテントの外の人々だよ! 641 00:42:56,231 --> 00:43:02,168 お前の町 ここら全ての小さな町 642 00:43:02,237 --> 00:43:06,339 仕事に疲れて 643 00:43:06,408 --> 00:43:09,409 洗剤のCMの前で うたた寝しながら 644 00:43:09,477 --> 00:43:12,312 奇妙でエロティックな 楽しい夢を見ているような 645 00:43:12,380 --> 00:43:15,882 退屈に麻痺した主婦達さ 646 00:43:15,950 --> 00:43:18,885 奴らには生気が無い 647 00:43:18,953 --> 00:43:23,189 お前が堕落したと呼んだ うちの怪物達は 648 00:43:23,258 --> 00:43:26,576 美しい英雄だ 649 00:43:26,661 --> 00:43:29,562 彼らは自身の風変りを 世界に提供する 650 00:43:29,631 --> 00:43:32,665 娯楽が必要な人達に 651 00:43:32,734 --> 00:43:35,368 彼らは笑いと恐怖を 提供する 652 00:43:35,437 --> 00:43:37,470 みんな自分が選んだ 653 00:43:37,539 --> 00:43:39,639 人生を生きている 654 00:43:39,708 --> 00:43:41,708 でもお前は・・ 655 00:43:41,776 --> 00:43:45,078 疑う余地なく 656 00:43:45,146 --> 00:43:48,314 それらの生気のない怪物の 一匹になろうとしている 657 00:43:50,285 --> 00:43:52,618 おそらく既になっている 658 00:44:02,864 --> 00:44:05,231 ミス・エルサ 659 00:44:05,300 --> 00:44:07,600 大きな車の運転手がやって来て 660 00:44:07,669 --> 00:44:10,002 今夜のショーを 貸し切りにしました 661 00:44:10,071 --> 00:44:12,321 おや 662 00:44:12,407 --> 00:44:14,674 エルサ嬢はお前に 何と言ったかな? 663 00:44:14,743 --> 00:44:16,409 上手く行くと思ってたよ 664 00:44:16,478 --> 00:44:19,178 あの旗が呼び寄せたのさ 665 00:44:19,247 --> 00:44:22,749 あの双子が私達を 救ってくれるよ 666 00:44:26,988 --> 00:44:28,471 ほら ペパーミント・ガールよ? 667 00:44:28,556 --> 00:44:29,839 全て上手く行く 668 00:44:31,426 --> 00:44:34,260 うちの酒蔵は 安泰の様だ 669 00:44:34,345 --> 00:44:36,262 お前はサイレンの音を 聞くことになるね 670 00:44:49,411 --> 00:44:52,361 $18 これだけ? 671 00:44:52,447 --> 00:44:54,197 一人がすぐ終わってしまって 672 00:44:54,282 --> 00:44:55,682 通常料金取るのは 悪いと思って 673 00:44:55,750 --> 00:44:58,451 好意は金にならないよ 674 00:44:58,536 --> 00:45:00,219 行く所は誰にも 見られてないね? 675 00:45:02,390 --> 00:45:03,790 うん 676 00:45:03,858 --> 00:45:06,426 裏口から出た 677 00:45:06,461 --> 00:45:11,030 ママ もう裏口から 出るのは疲れたよ 678 00:45:11,099 --> 00:45:13,232 犯罪者みたいで 679 00:45:13,301 --> 00:45:14,367 もっとマシな生活をすべきだ 680 00:45:14,436 --> 00:45:15,501 俺達で 681 00:45:15,570 --> 00:45:16,610 ここを出たって良いんだ 682 00:45:16,671 --> 00:45:17,770 絶対ダメ 683 00:45:17,839 --> 00:45:19,672 エルサはベストを尽くしている 684 00:45:19,741 --> 00:45:21,174 厳しい時代だ 685 00:45:21,242 --> 00:45:23,443 レッド・スケルトンと ルシル・ボールのお蔭で 686 00:45:23,511 --> 00:45:25,231 皆家で楽しんでいられるんだ 687 00:45:26,748 --> 00:45:28,014 皆で団結しないと 688 00:45:28,082 --> 00:45:29,382 みんな仲間だ 689 00:45:29,451 --> 00:45:30,731 飲んだくればかりだよ 690 00:45:30,752 --> 00:45:31,984 見世物小屋では 少しの酒で 691 00:45:32,036 --> 00:45:33,786 皆の不幸を癒すんだ それが何? 692 00:45:33,855 --> 00:45:35,521 何って 彼らは人々に そうする様プログラムされてる 693 00:45:35,590 --> 00:45:36,923 グループをサポートするように 694 00:45:36,991 --> 00:45:38,524 彼らを助けられる 新たな門出だ 695 00:45:38,593 --> 00:45:40,076 このゴミ溜めから 出ていいんだ 696 00:45:40,161 --> 00:45:41,482 - 口のきき方に気をつけな - 分かってるよ 697 00:45:42,497 --> 00:45:44,163 抜けたいんだ! 698 00:45:44,232 --> 00:45:47,867 どこかに行き場があるはずだ 699 00:45:47,936 --> 00:45:49,576 安い土地を買って 700 00:45:49,604 --> 00:45:52,138 作物を植えて 自給したっていい 701 00:45:52,173 --> 00:45:55,842 お前はイスラエルの民を率いる モーゼ気取りかい? 702 00:45:55,894 --> 00:45:57,477 どこが悪い? 普通の暮らしが欲しいんだ 703 00:45:57,512 --> 00:46:00,613 私達には普通は無いんだよ ジミー 704 00:46:00,682 --> 00:46:02,915 お前はヒーローになりたいんだ 双子に話して来なさい 705 00:46:02,984 --> 00:46:03,916 彼女らに食事させて 706 00:46:03,985 --> 00:46:05,852 ここを好きにさせなさい 707 00:46:09,224 --> 00:46:10,590 ひれ足技でなくてね 708 00:46:26,708 --> 00:46:28,207 やめて 709 00:46:28,276 --> 00:46:30,042 あっちへ行って 710 00:46:30,111 --> 00:46:31,878 来ないで 711 00:46:31,946 --> 00:46:34,180 いやよ 来ないで! 712 00:46:34,249 --> 00:46:35,548 ここで何してる? 713 00:46:36,968 --> 00:46:39,135 礼を言わねばな 714 00:46:39,220 --> 00:46:41,137 君達が出した 看板のお蔭で 715 00:46:41,222 --> 00:46:43,389 容疑者を発見出来た 716 00:46:45,977 --> 00:46:47,260 タトラー 717 00:46:47,328 --> 00:46:48,961 殺人容疑で逮捕する 718 00:46:49,030 --> 00:46:50,196 痛いわ きつすぎるわ 719 00:46:50,265 --> 00:46:51,397 ちょっと待ってください 刑事さん 720 00:46:51,466 --> 00:46:52,448 彼女らも被害者ですよ 721 00:46:52,534 --> 00:46:53,866 彼女ら自身も刺されたんだ 722 00:46:53,935 --> 00:46:55,455 それが病院から逃げた 理由になるかね? 723 00:46:57,205 --> 00:47:00,306 母親は彼女らが襲われる 数日前に死んでいるし 724 00:47:00,375 --> 00:47:02,842 家に外部から 押し入った形跡もない 725 00:47:02,911 --> 00:47:05,044 俺の見立てでは 彼女らが母親を殺してから 726 00:47:05,113 --> 00:47:06,712 隠ぺいしようとした 727 00:47:06,781 --> 00:47:08,881 もし湖とバックマンの殺害に 関与していたとしても 728 00:47:08,950 --> 00:47:11,417 俺は驚かないよ 729 00:47:11,486 --> 00:47:13,953 - 嘘よ - あんたは嘘つきだわ 730 00:47:14,022 --> 00:47:16,789 - それで? 一件落着? - 見てみろよ 奴らは怪物だ 731 00:47:16,858 --> 00:47:18,357 陪審に見せれば 問題なしだ 732 00:47:18,426 --> 00:47:19,592 彼女らを怪物と呼ぶな 733 00:47:19,661 --> 00:47:21,160 俺はスペードはスペードと呼ぶ 734 00:47:21,229 --> 00:47:22,695 さぁ これ以上 邪魔しないことだ 735 00:47:38,580 --> 00:47:40,646 お前に連れて 行かせる訳には行かない 736 00:47:40,715 --> 00:47:42,782 それに誰が俺を止めるって? 737 00:47:42,850 --> 00:47:44,917 お前と仲間の悪党か? 738 00:47:47,121 --> 00:47:49,055 明日の朝部下たちを寄越して お前達を 739 00:47:49,123 --> 00:47:50,523 町から追い出してやる 740 00:47:50,592 --> 00:47:53,225 ジュピターにフリークの 居場所は無い 741 00:47:53,294 --> 00:47:55,328 俺達をフリークと呼ぶな! 742 00:47:55,396 --> 00:47:56,462 好きな様に呼ぶさ 743 00:47:56,547 --> 00:47:58,030 このフリーク・・ 744 00:48:32,372 --> 00:48:33,933 助けてくれたのね 745 00:48:35,837 --> 00:48:38,404 君達が俺達を救うんだ 746 00:49:11,007 --> 00:49:12,874 その席は気に入ったかい ダンディ? 747 00:49:12,943 --> 00:49:15,043 全部僕の席さ 748 00:49:15,111 --> 00:49:16,411 好きな所に座れる 749 00:49:16,479 --> 00:49:17,712 そうよね 750 00:49:19,126 --> 00:49:20,348 その席が良いな 751 00:49:20,417 --> 00:49:21,883 752 00:49:27,624 --> 00:49:28,556 どう? 753 00:49:28,625 --> 00:49:29,991 こっちの方が良い 754 00:49:30,060 --> 00:49:31,359 座席が温かい 755 00:49:31,428 --> 00:49:33,661 お前のためにママが 温めてあげたのよ 756 00:49:33,730 --> 00:49:35,597 ちゃんと見えるかい? 757 00:49:35,665 --> 00:49:36,798 見るものなんて無いよ 758 00:49:38,101 --> 00:49:40,301 フリークはどこなんだ? 759 00:49:41,605 --> 00:49:42,837 もう飽きて来たよ 760 00:49:42,906 --> 00:49:45,974 こんなの嫌だよ 母さん 761 00:49:46,042 --> 00:49:47,942 ピーターソン先生の言葉を 思い出して 762 00:49:48,011 --> 00:49:49,911 もしあなたが興奮すれぱ 763 00:49:49,980 --> 00:49:51,512 また嫌な発疹がぶり返すわ 764 00:49:51,581 --> 00:49:52,747 そんなの望まないでしょ? 765 00:49:52,816 --> 00:49:54,782 皆 持ち場につけ! 766 00:49:54,851 --> 00:49:56,684 ペッパー ソルティ さっさとしろ! 767 00:49:56,753 --> 00:49:57,852 さあ! 768 00:50:07,097 --> 00:50:08,363 フリークだ 769 00:50:14,170 --> 00:50:16,404 五分前だよ 770 00:50:28,618 --> 00:50:30,551 皆さん 771 00:50:30,620 --> 00:50:33,755 皆さんが聞いた事は すべて真実です 772 00:50:33,823 --> 00:50:36,524 広告された物は全て このテントの下に 773 00:50:36,593 --> 00:50:38,826 あります 774 00:50:38,895 --> 00:50:41,095 不思議 775 00:50:41,181 --> 00:50:42,597 珍品 776 00:50:42,666 --> 00:50:44,565 有り余るほどの 777 00:50:44,634 --> 00:50:46,834 奇妙 異様 778 00:50:46,903 --> 00:50:49,687 奇怪 異常 779 00:50:51,508 --> 00:50:53,308 未開のジャングルから 780 00:50:53,376 --> 00:50:57,011 魔法の森まで 781 00:50:57,080 --> 00:50:58,946 暗黒大陸から 782 00:50:59,015 --> 00:51:01,165 スパイシーなインドまで 783 00:51:04,587 --> 00:51:06,821 皆様の娯楽と啓発のために 784 00:51:06,890 --> 00:51:08,489 自然の驚くような過ちを 785 00:51:08,558 --> 00:51:11,059 ここに集結致しました 786 00:51:11,127 --> 00:51:13,494 これからお目に掛けるものは 787 00:51:13,563 --> 00:51:16,197 あなたの肝をつぶし 788 00:51:16,266 --> 00:51:18,166 魂を 789 00:51:18,234 --> 00:51:21,169 苦しめる事でしょう 790 00:51:21,237 --> 00:51:24,439 そして今夜 どこよりも先駆けて 791 00:51:24,507 --> 00:51:28,059 壮観なるシャム双生児姉妹です 792 00:51:33,316 --> 00:51:35,850 しかし恐怖と悲劇・・ 793 00:51:35,919 --> 00:51:39,153 声と美の中間 794 00:51:39,222 --> 00:51:41,255 皆さん 795 00:51:41,324 --> 00:51:45,193 戦前のベルリンの キャバレーから 796 00:51:45,261 --> 00:51:47,128 自然の過ちの全てを支配する 797 00:51:47,197 --> 00:51:49,564 魅惑の女性 798 00:51:49,632 --> 00:51:51,899 エルサ・マーズです 799 00:51:59,609 --> 00:52:03,544 ♪ It's a god-awful small affair ♪ 800 00:52:03,613 --> 00:52:07,348 ♪ To the girl with the mousy hair ♪ 801 00:52:07,417 --> 00:52:11,886 ♪ But her mommy is yelling "no" ♪ 802 00:52:11,955 --> 00:52:15,757 ♪ And her daddy has told her to go ♪ 803 00:52:15,825 --> 00:52:19,327 ♪ But her friend is nowhere to be seen ♪ 804 00:52:19,396 --> 00:52:23,531 ♪ Now she walks through her sunken dream ♪ 805 00:52:23,583 --> 00:52:27,535 ♪ To the seats with the clearest view ♪ 806 00:52:27,620 --> 00:52:30,004 ♪ And she's hooked to the silver screen ♪ 807 00:52:32,008 --> 00:52:35,443 ♪ But the film is a saddening bore ♪ 808 00:52:35,512 --> 00:52:39,046 ♪ For she's lived it ten times or more ♪ 809 00:52:39,132 --> 00:52:43,101 ♪ She could spit in the eyes of fools ♪ 810 00:52:43,186 --> 00:52:45,887 ♪ As they ask her to focus on ♪ 811 00:52:45,972 --> 00:52:50,108 ♪ Sailors fighting in the dance hall ♪ 812 00:52:50,193 --> 00:52:51,726 ♪ Oh, man ♪ 813 00:52:51,795 --> 00:52:55,863 ♪ Look at those cavemen go ♪ 814 00:52:55,899 --> 00:52:58,399 ♪ It's the freakiest show ♪ 815 00:53:00,120 --> 00:53:07,041 ♪ Is there life on Mars? ♪ 816 00:53:18,755 --> 00:53:22,423 ♪ But the film is a saddening bore ♪ 817 00:53:22,492 --> 00:53:24,725 ♪ 'Cause I wrote it ten times or more ♪ 818 00:53:26,429 --> 00:53:30,148 ♪ It's about to be writ again ♪ 819 00:53:30,233 --> 00:53:33,000 ♪ As I ask you to focus on ♪ 820 00:53:33,069 --> 00:53:36,854 ♪ Sailors fighting in the dance hall ♪ 821 00:53:36,940 --> 00:53:39,157 ♪ Oh, man ♪ 822 00:53:39,242 --> 00:53:41,325 ♪ Look at those cavemen go ♪ 823 00:53:42,846 --> 00:53:45,580 ♪ It's the freakiest show ♪ 824 00:53:47,250 --> 00:53:50,535 ♪ Take a look at the lawman ♪ 825 00:53:50,620 --> 00:53:52,720 ♪ Beating up the wrong guy ♪ 826 00:53:52,789 --> 00:53:54,222 ♪ Oh, man ♪ 827 00:53:54,290 --> 00:53:58,426 ♪ Wonder if he'll ever know ♪ 828 00:53:58,461 --> 00:54:02,513 ♪ He's in the best-selling show ♪ 829 00:54:02,599 --> 00:54:09,804 ♪ Is there life on Mars? ♪ 830 00:54:50,013 --> 00:54:51,045 あなたはここに きてはいけないわ 831 00:54:51,114 --> 00:54:52,280 タバコいいかな? 832 00:54:52,348 --> 00:54:53,447 一本いただくわ ありがとう 833 00:54:55,952 --> 00:54:57,852 それで・・ 834 00:55:01,124 --> 00:55:02,790 いくらなの? 835 00:55:02,859 --> 00:55:04,525 うちの怪物達は売春婦ではない 836 00:55:04,594 --> 00:55:05,860 誤解しているわ 837 00:55:05,929 --> 00:55:07,295 誰かを一晩 買いたい訳じゃないの 838 00:55:07,363 --> 00:55:08,930 彼らを買い取りたいの 以上 839 00:55:08,998 --> 00:55:10,197 $5,000 840 00:55:10,266 --> 00:55:11,966 一人分だね たぶん 841 00:55:12,035 --> 00:55:13,167 でも美人は二人いる 842 00:55:13,236 --> 00:55:14,868 分かった $10,000 843 00:55:14,937 --> 00:55:15,936 来年まで彼女らで 844 00:55:15,995 --> 00:55:17,538 どんな興行を打てるか 845 00:55:17,606 --> 00:55:19,040 考えはあるの? 846 00:55:19,108 --> 00:55:21,108 彼女達はうちの主役です 847 00:55:21,177 --> 00:55:23,277 彼女らに聞いてみて 848 00:55:23,346 --> 00:55:24,979 あなた達にとって 849 00:55:25,048 --> 00:55:26,681 $10,000は相応しいかしら? 850 00:55:26,749 --> 00:55:29,016 $15,000 それ以上はビタ一文も 851 00:55:29,052 --> 00:55:30,718 別の頭でも 生えない限りはね 852 00:55:32,088 --> 00:55:33,554 私達はここに来た所よ 853 00:55:33,622 --> 00:55:35,188 ここが私達の家です 854 00:55:35,892 --> 00:55:38,059 まぁ 855 00:55:38,127 --> 00:55:40,194 まさにその言葉が 聞きたかったの 856 00:55:40,263 --> 00:55:42,129 分かっていたわ 857 00:55:42,198 --> 00:55:44,432 一晩スポットライトを浴びて もう虜になったのね 858 00:55:44,500 --> 00:55:46,133 あなた達は 私達の一員よ 859 00:55:46,202 --> 00:55:50,454 私達は芸能一座です 860 00:55:50,540 --> 00:55:52,540 家族です 861 00:55:52,609 --> 00:55:56,309 あなたは私達家族を 引き裂くことは無い 862 00:55:58,247 --> 00:55:59,447 行くわよ ダンディ 863 00:55:59,515 --> 00:56:01,349 ゆっくり熱い風呂に 入りたいわ 864 00:56:01,417 --> 00:56:03,317 でも地獄の喚き声の ひどい記憶を 865 00:56:03,386 --> 00:56:05,953 洗い流せるものは無いわね 866 00:56:06,022 --> 00:56:08,022 今夜一番の異常と言えば 867 00:56:08,091 --> 00:56:10,112 あなたの痛々しい歌唱でした 868 00:57:09,262 --> 00:57:11,162 友よ・・ 869 00:57:12,614 --> 00:57:13,852 この警官は 870 00:57:13,972 --> 00:57:16,084 罪のない人を保護し 仕えるはずだった 871 00:57:17,344 --> 00:57:20,921 しかし 代わりに彼は 872 00:57:20,989 --> 00:57:23,194 ここへ来る前に 我々を有罪と決めつけていた 873 00:57:24,393 --> 00:57:27,227 我々が欲しかったのは 874 00:57:27,296 --> 00:57:29,062 安全を感じられて 875 00:57:29,131 --> 00:57:31,966 自分たちのままで居られる 場所だった 876 00:57:32,086 --> 00:57:35,902 でも誰も我々に 与えようとはしない 877 00:57:35,954 --> 00:57:38,472 我々は立ち上がって 878 00:57:38,540 --> 00:57:40,807 手に入れようではないか 879 00:57:43,078 --> 00:57:45,545 - 我々は幸福に値しないか? - 値する! 880 00:57:45,614 --> 00:57:47,814 悪いことが良い人に 起き続ける時 881 00:57:47,883 --> 00:57:51,685 何が正しくて何が間違いか 人は疑問を持ち始める 882 00:57:51,754 --> 00:57:55,322 我々自身の正誤を 決める時が来たのだ 883 00:57:55,390 --> 00:57:58,692 奴らが我々を糞の様に扱い 884 00:57:58,761 --> 00:58:01,595 地球のカスの様に追い立てるのは 間違いであると言いたい 885 00:58:01,663 --> 00:58:03,463 奴らが我々を 怪物と呼びたいって? 886 00:58:03,532 --> 00:58:06,365 良かろう 我々は怪物のように振る舞おう 887 00:58:06,434 --> 00:58:07,601 今日より 888 00:58:07,669 --> 00:58:09,369 もし誰かが我々に 干渉しようとしたら 889 00:58:09,438 --> 00:58:13,206 我々の誰でも なぜならもう君たちは一員だから 890 00:58:14,275 --> 00:58:17,209 そいつらはこの豚の様に 終わりを迎える事だろう 891 00:58:20,549 --> 00:58:22,415 我々が出来ることを 奴らに示そう 892 00:58:24,253 --> 00:58:25,919 虫けらどもに! 893 00:58:49,845 --> 00:58:51,912 夕飯食べ損なったわね 894 00:58:52,980 --> 00:58:55,047 皆は月の彼方よ 895 00:58:55,116 --> 00:58:56,315 今夜のショーは 896 00:58:56,384 --> 00:58:57,234 全部売り切れ 897 00:58:57,319 --> 00:58:59,236 全部あなたのお蔭よ 898 00:58:59,321 --> 00:59:00,537 あの双子をここに連れて来て 899 00:59:00,622 --> 00:59:02,205 旗を掲げ 900 00:59:02,291 --> 00:59:03,790 黒字になった 901 00:59:03,859 --> 00:59:06,059 そうね 902 00:59:07,830 --> 00:59:10,580 でも告白することがあるの 903 00:59:18,273 --> 00:59:21,174 あの子達 904 00:59:21,243 --> 00:59:24,744 私達の為に連れて来たのでは 905 00:59:24,813 --> 00:59:27,079 我々を救うためではない 906 00:59:28,717 --> 00:59:30,984 自分の為に連れて来たのよ 907 00:59:33,255 --> 00:59:35,589 人々が来て 908 00:59:35,657 --> 00:59:39,993 私の事を見て 909 00:59:40,062 --> 00:59:43,630 私がスターになるのよ 910 00:59:43,699 --> 00:59:45,379 いつも私が 欲しかったのはそれだけ 911 00:59:50,138 --> 00:59:52,439 もう遅すぎるかしら? 912 00:59:54,543 --> 00:59:56,376 間違ってる? 913 01:00:02,217 --> 01:00:03,916 ちっとも 914 01:00:08,690 --> 01:00:11,291 いいこと 915 01:00:11,360 --> 01:00:15,028 あなたには才能がある 916 01:00:15,097 --> 01:00:17,330 あなたは名誉と称賛と 917 01:00:17,399 --> 01:00:20,600 アンコールの声に 値する 918 01:00:20,669 --> 01:00:22,369 本当にそう思うの? 919 01:00:24,606 --> 01:00:27,574 あなたが著名になる事に 920 01:00:27,643 --> 01:00:29,809 賭けても良いわ 921 01:00:29,878 --> 01:00:31,711 分かってる 922 01:00:32,915 --> 01:00:34,080 おぉ エセル 923 01:00:34,149 --> 01:00:38,351 924 01:00:38,420 --> 01:00:40,687 お前は私には過ぎた人よ 925 01:00:42,758 --> 01:00:43,990 もう行って 926 01:00:44,059 --> 01:00:46,493 休んで頂戴 927 01:01:16,825 --> 01:01:19,926 ♪ Auf Wiedersehen ♪ 928 01:01:22,264 --> 01:01:26,349 ♪ Auf Wiedersehen ♪ 929 01:01:26,435 --> 01:01:30,470 ♪ We'll meet again ♪ 930 01:01:30,555 --> 01:01:33,807 ♪ Sweetheart ♪ 931 01:01:33,859 --> 01:01:37,861 ♪ This lovely day ♪ 932 01:01:39,481 --> 01:01:43,900 ♪ Has flown my way ♪ 933 01:01:43,986 --> 01:01:48,488 ♪ The time has come ♪ 934 01:01:48,557 --> 01:01:49,906 ♪ To part ♪ 935 01:01:53,729 --> 01:01:56,763 ♪ We'll kiss again ♪ 936 01:01:56,832 --> 01:02:01,234 ♪ Like this again ♪ 937 01:02:01,303 --> 01:02:06,504 ♪ Don't let the teardrops ♪ 938 01:02:06,624 --> 01:02:09,238 ♪ Start ♪ 939 01:02:09,917 --> 01:02:14,219 ♪ With love that's true ♪ 940 01:02:14,288 --> 01:02:18,423 ♪ I'll wait for you ♪ 941 01:02:18,799 --> 01:02:23,552 ♪ Auf Wiedersehen ♪ 942 01:02:23,672 --> 01:02:26,371 ♪ Sweetheart. ♪ 943 01:02:27,787 --> 01:02:37,828 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com