1
00:00:12,533 --> 00:00:15,701
♪ Il y a si longtemps
2
00:00:15,769 --> 00:00:18,571
♪ À un certain endroit,
à une certaine époque
3
00:00:21,291 --> 00:00:23,209
♪ Tu as touché ma main
4
00:00:23,276 --> 00:00:25,545
♪ En route
5
00:00:25,612 --> 00:00:29,081
♪ En route vers Emmiline
6
00:00:29,132 --> 00:00:31,584
♪ Mais si nos chemins
7
00:00:31,635 --> 00:00:34,053
♪ Ne se croisent jamais
8
00:00:34,120 --> 00:00:37,006
♪ Tu sauras que je suis désolée
9
00:00:37,090 --> 00:00:40,626
♪ Si je vis pour voir
les sept merveilles ♪
10
00:00:40,677 --> 00:00:44,564
♪ Je ferai un chemin
vers la fin de l'arc-en-ciel ♪
11
00:00:44,631 --> 00:00:49,185
♪ Je ne vivrai jamais
pour en égaler la beauté à nouveau ♪
12
00:00:51,522 --> 00:00:54,273
♪ La fin de l'arc-en-ciel
13
00:00:56,777 --> 00:00:59,745
♪ C'est si dur de trouver
14
00:00:59,813 --> 00:01:02,648
♪ Quelqu'un avec ce genre
15
00:01:02,699 --> 00:01:05,251
♪ Ce genre d'intensité
16
00:01:05,318 --> 00:01:07,203
♪ Tu as touché ma main
17
00:01:07,287 --> 00:01:09,505
♪ Je l'ai jouée cool
18
00:01:09,590 --> 00:01:11,958
♪ Et tu as pris
19
00:01:12,009 --> 00:01:13,509
♪ Ma main
20
00:01:13,594 --> 00:01:18,381
♪ Mais si nos chemins
ne se croisent jamais
21
00:01:18,465 --> 00:01:21,434
♪ Tu sauras que je suis désolée
22
00:01:21,501 --> 00:01:25,137
♪ Si je vis pour voir
les sept merveilles ♪
23
00:01:25,188 --> 00:01:28,724
♪ Je ferai un chemin
vers la fin de l'arc-en-ciel ♪
24
00:01:28,809 --> 00:01:31,444
♪ Je ne vivrai jamais
pour en égaler
25
00:01:31,511 --> 00:01:35,314
♪ la beauté à nouveau
26
00:01:35,348 --> 00:01:38,684
♪ La fin de l'arc-en-ciel
27
00:01:45,959 --> 00:01:48,210
♪ Il y a si longtemps
28
00:01:48,295 --> 00:01:50,580
♪ À un certain endroit,
29
00:01:50,664 --> 00:01:52,915
♪ À une certaine époque
30
00:01:53,000 --> 00:01:55,468
♪ Tu as touché ma main
31
00:01:55,535 --> 00:01:58,537
♪ Et tu souris
32
00:01:58,589 --> 00:02:00,506
♪ Tout le chemin du retour
33
00:02:00,557 --> 00:02:03,208
♪ Tu m'as retiré ta main
34
00:02:03,260 --> 00:02:07,063
♪ si j'espère et prie
35
00:02:07,147 --> 00:02:08,764
♪ Ça pourrait marcher un jour ♪
36
00:02:08,849 --> 00:02:11,851
♪ Si je vis pour voir
37
00:02:11,902 --> 00:02:13,853
♪ Les sept merveilles
38
00:02:13,904 --> 00:02:18,574
♪ Je ferai un chemin
vers la fin de l'arc-en-ciel ♪
39
00:02:18,692 --> 00:02:21,560
♪ Je ne vivrai jamais
pour en égaler la beauté ♪
40
00:02:21,612 --> 00:02:24,497
♪ À nouveau
41
00:02:24,564 --> 00:02:27,450
Bonne chance, les filles.
♪ Si je vis pour voir
42
00:02:27,534 --> 00:02:30,620
♪ Les sept merveilles
Si je vis pour voir les sept merveilles
43
00:02:30,704 --> 00:02:31,904
♪ Je ferai un chemin
vers la fin de l'arc-en-ciel ♪
44
00:02:31,955 --> 00:02:33,956
♪ Je ferai un chemin de retour
45
00:02:34,041 --> 00:02:36,626
♪ Je ne vivrai jamais
pour en égaler la beauté ♪
46
00:02:36,710 --> 00:02:38,260
♪ Je ne vivrai jamais
pour voir cette beauté ♪
47
00:02:38,345 --> 00:02:39,845
♪ Cette beauté
48
00:02:39,913 --> 00:02:42,381
♪ Cette même beauté à nouveau
49
00:02:42,432 --> 00:02:44,416
♪ Si je vis pour voir
les sept merveilles
50
00:02:44,468 --> 00:02:45,468
♪ Si je vis pour voir...
51
00:03:37,996 --> 00:03:48,054
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
52
00:03:48,734 --> 00:03:50,335
Le grand Léonard de Vinci,
53
00:03:50,402 --> 00:03:51,946
qui j'en suis sûre
était un sorcier,
54
00:03:52,066 --> 00:03:53,349
bien que ça n'ait
jamais été prouvé,
55
00:03:53,434 --> 00:03:54,600
dans son chef-d'oeuvre
56
00:03:54,668 --> 00:03:55,802
La Dernière Cène,
57
00:03:55,853 --> 00:03:57,270
a représenté des anguilles grillées,
58
00:03:57,337 --> 00:03:59,939
du pain et du vin
sur la table.
59
00:04:00,006 --> 00:04:02,341
J'ai choisi du caviar
de la mer Caspienne.
60
00:04:02,393 --> 00:04:04,343
Servi sur des blinis.
61
00:04:04,395 --> 00:04:06,279
Avec du champagne.
62
00:04:06,346 --> 00:04:08,898
Tels des substituts appropriés,
63
00:04:08,982 --> 00:04:10,950
pour notre propre Cène.
64
00:04:11,017 --> 00:04:13,686
Pour l'une d'entre vous,
un dernier moment de liberté
65
00:04:13,737 --> 00:04:15,071
et d'anonymat
66
00:04:15,155 --> 00:04:17,356
avant d'assumer la Suprématie.
67
00:04:17,408 --> 00:04:19,859
Pour les autres,
68
00:04:19,910 --> 00:04:21,527
probablement votre dernier repas.
69
00:04:21,578 --> 00:04:23,713
Depuis les origines
70
00:04:23,797 --> 00:04:26,799
de ce couvent, il est du devoir
de chaque Suprême sortante
71
00:04:26,867 --> 00:04:29,001
d'identifier son successeur.
72
00:04:29,052 --> 00:04:30,536
La sorcière Fiona
73
00:04:30,587 --> 00:04:32,204
non seulement
l'a négligé,
74
00:04:32,256 --> 00:04:34,056
mais a essayé de tuer
75
00:04:34,141 --> 00:04:35,591
sa remplaçante.
76
00:04:35,676 --> 00:04:37,560
Donc nous allons faire
quelque chose
77
00:04:37,644 --> 00:04:40,980
qui n'a jamais été fait
dans notre histoire.
78
00:04:41,047 --> 00:04:42,598
Nous allons vous donner
à toutes les quatres
79
00:04:42,683 --> 00:04:44,717
la chance de le prouver.
80
00:04:44,768 --> 00:04:47,320
Une seule d'entre vous réussira.
81
00:04:47,387 --> 00:04:49,989
Pour citer la Bible...
82
00:04:50,056 --> 00:04:50,990
librement...
83
00:04:51,057 --> 00:04:53,409
"Quand j'étais une enfant,
84
00:04:53,494 --> 00:04:55,945
"je parlais comme une enfant,
je comprenais
85
00:04:56,029 --> 00:04:58,197
"comme une enfant,
je pensais comme une enfant.
86
00:04:58,248 --> 00:05:00,500
"Mais quand je suis devenue
une femme,
87
00:05:00,567 --> 00:05:03,870
j'ai mis de coté
les enfantillages."
88
00:05:05,873 --> 00:05:09,175
L’infantile n'est plus,
mes filles.
89
00:05:10,410 --> 00:05:11,794
Mettez de coté les peurs,
90
00:05:11,879 --> 00:05:13,963
les réserves et
les choses insignifiantes.
91
00:05:16,183 --> 00:05:18,551
Défoncez tout demain.
92
00:05:20,521 --> 00:05:22,722
Les sept merveilles.
93
00:05:22,773 --> 00:05:26,692
D'habitude nous passons
du plus facile au plus difficile.
94
00:05:26,760 --> 00:05:28,928
Mais puisque nous avons brisé
la tradition cette année,
95
00:05:28,979 --> 00:05:31,314
commençons avec mon préféré.
96
00:05:31,398 --> 00:05:33,232
La télékinésie.
97
00:05:43,276 --> 00:05:45,378
Et si je n'y arrive pas ?
98
00:05:45,445 --> 00:05:47,413
Alors tu ne seras pas
la nouvelle Suprême.
99
00:05:47,464 --> 00:05:49,048
Et tu pourras retourner
à tes marais.
100
00:05:50,667 --> 00:05:51,717
Tu commences.
101
00:06:02,729 --> 00:06:04,230
De l'intention.
102
00:06:19,997 --> 00:06:21,030
J'ai réussi.
103
00:06:23,316 --> 00:06:25,368
- On dirait que tu le voulais.
- Il ne s'agit pas de vouloir.
104
00:06:25,452 --> 00:06:28,871
Soit tu es la Suprême
soit tu ne l'es pas.
105
00:06:28,956 --> 00:06:29,872
Peut-être que je le suis.
106
00:06:39,216 --> 00:06:40,332
Madison, manifestement
107
00:06:40,384 --> 00:06:41,884
c'est de ton ressort.
108
00:06:41,969 --> 00:06:43,469
Quoi que ça veuille dire.
109
00:06:51,111 --> 00:06:53,896
La dernière mais non des moindres,
Zoe.
110
00:07:00,654 --> 00:07:02,521
Communément connu du public
111
00:07:02,573 --> 00:07:04,407
comme "contrôle de l'esprit."
112
00:07:04,491 --> 00:07:05,858
C'est un tour compliqué.
113
00:07:05,909 --> 00:07:07,326
Si proprement exécuté,
114
00:07:07,377 --> 00:07:10,195
peut faire plier la plus forte
des volontés.
115
00:07:10,247 --> 00:07:13,132
Voyons laquelle de vous
116
00:07:13,199 --> 00:07:15,367
a ce qu'il faut.
117
00:07:17,203 --> 00:07:20,089
Fixe-moi tant que tu veux.
118
00:07:20,173 --> 00:07:23,175
Personne ne me contrôle
à part moi.
119
00:07:25,679 --> 00:07:26,712
Merde.
120
00:07:27,714 --> 00:07:29,231
Arrête !
121
00:07:29,316 --> 00:07:30,566
C'est amusant.
122
00:07:30,651 --> 00:07:32,151
Suivante.
123
00:07:34,438 --> 00:07:36,689
Ne le prends pas personnellement...
124
00:07:42,029 --> 00:07:43,729
Suivante.
125
00:08:02,916 --> 00:08:04,216
- Il n'a rien à voir avec ça !
- Maintenant si.
126
00:08:08,138 --> 00:08:09,472
- Bien joué.
- J'ai pas fini.
127
00:08:18,815 --> 00:08:20,650
Maintenant, lèche.
128
00:08:56,269 --> 00:08:57,520
Ça suffit.
129
00:08:57,604 --> 00:08:59,155
Continuons.
130
00:08:59,239 --> 00:09:00,639
Tu veux encore t'amuser ?
131
00:09:00,691 --> 00:09:02,975
C'est la fête.
132
00:09:09,249 --> 00:09:12,201
La descente dans le monde inférieur
sera votre prochain test.
133
00:09:12,285 --> 00:09:15,538
Aller en enfer sera simple
avec vos talents.
134
00:09:15,622 --> 00:09:18,758
En revenir, mes chéries,
tel est le défi.
135
00:09:18,825 --> 00:09:21,510
Si votre âme n'est pas retournée
dans votre corps au lever du soleil,
136
00:09:21,595 --> 00:09:22,995
vous mourrez.
137
00:09:24,548 --> 00:09:28,801
Tu penses que ça ressemblera à quoi ?
138
00:09:28,852 --> 00:09:31,503
J'espérais ne jamais le découvrir.
139
00:09:37,343 --> 00:09:39,678
Les filles,
vous pouvez commencer.
140
00:10:15,548 --> 00:10:17,049
Tu es la première à revenir.
141
00:10:17,100 --> 00:10:18,550
Merde.
142
00:10:18,602 --> 00:10:21,353
J'ai vu les mêmes personnes
143
00:10:21,404 --> 00:10:22,988
dans la même file
pour le même poulet.
144
00:10:25,776 --> 00:10:27,326
C'était horrible.
145
00:10:27,393 --> 00:10:30,079
J'étais coincé sur un réseau musical.
146
00:10:30,163 --> 00:10:32,731
C'était une version live
de The Sound of Music.
147
00:10:32,783 --> 00:10:34,283
Je n'étais même pas en tête.
148
00:10:34,367 --> 00:10:35,901
J'étais Liesl.
149
00:10:40,540 --> 00:10:41,507
Que t'est-il arrivé ?
150
00:10:41,574 --> 00:10:44,510
Kyle et moi rompions.
151
00:10:44,577 --> 00:10:46,428
En boucle.
152
00:10:46,513 --> 00:10:47,913
Il disait ne pas m'aimer.
153
00:10:47,964 --> 00:10:50,266
Encore et encore.
154
00:10:50,350 --> 00:10:53,435
C'est bon je suis là.
155
00:10:53,520 --> 00:10:55,587
Je suis juste là, ça va.
156
00:10:57,757 --> 00:11:00,025
Sommes-nous toutes de retour ?
157
00:11:02,428 --> 00:11:03,529
Toutes sauf Misty.
158
00:11:15,292 --> 00:11:16,709
Monstre.
159
00:11:16,776 --> 00:11:17,827
Tu es un monstre.
160
00:11:17,911 --> 00:11:19,662
M. Kingley, elle a recommencé.
161
00:11:23,449 --> 00:11:25,467
Où est la grenouille à disséquer ?
162
00:11:25,552 --> 00:11:28,087
- Juste là, elle l'a ramenée à la vie.
- Tais-toi, Bobby.
163
00:11:28,138 --> 00:11:30,289
Elle a amené une vivante
pour vous piéger,
164
00:11:30,340 --> 00:11:31,957
- mais le piège c'est elle.
- Ramasse le scalpel.
165
00:11:32,008 --> 00:11:33,475
Ne me forcez pas.
166
00:11:33,560 --> 00:11:35,511
Si tu ne veux pas disséquer
une grenouille morte,
167
00:11:35,595 --> 00:11:38,430
- alors tu en disséqueras une vivante.
- Je ne veux pas tuer
168
00:11:38,481 --> 00:11:40,566
une chose vivante,
ne me forcez pas.
169
00:11:40,633 --> 00:11:43,152
Tu la tues, ou j'en parlerai
à tes parents.
170
00:12:00,370 --> 00:12:02,421
M. Kingley, elle a recommencé.
171
00:12:02,488 --> 00:12:05,157
Si tu ne veux pas disséquer
une grenouille morte,
172
00:12:05,208 --> 00:12:06,825
- alors tu en disséqueras une vivante.
- Ne me forcez pas.
173
00:12:06,877 --> 00:12:08,677
Ne me forcez pas !
174
00:12:13,240 --> 00:12:15,160
Si tu ne veux pas disséquer
une grenouille morte,
175
00:12:15,185 --> 00:12:15,935
alors tu en disséqueras une vivante.
176
00:12:19,005 --> 00:12:21,173
Si tu ne veux pas disséquer
une grenouille morte...
177
00:12:23,676 --> 00:12:25,394
Si tu ne veux pas disséquer
une grenouille morte, alors...
178
00:12:25,478 --> 00:12:27,529
Si tu ne veux pas disséquer
une grenouille morte...
179
00:12:27,614 --> 00:12:28,975
Si tu ne veux pas disséquer
une grenouille morte...
180
00:12:35,322 --> 00:12:37,156
Elle est coincée.
181
00:12:38,458 --> 00:12:39,524
On doit l'aider.
182
00:12:40,994 --> 00:12:43,362
On ne peut rien faire.
183
00:12:43,413 --> 00:12:45,197
Elle doit revenir par elle-même.
184
00:12:49,336 --> 00:12:51,170
Suis ma voix.
185
00:12:52,839 --> 00:12:54,974
On est toutes là à t'attendre.
186
00:13:14,444 --> 00:13:16,829
Son temps est écoulé.
187
00:13:42,830 --> 00:13:43,997
Avant de continuer,
188
00:13:44,048 --> 00:13:45,666
je voudrais prendre un moment
189
00:13:46,673 --> 00:13:49,947
pour se rappeler notre soeur
sorcière déchue, Misty Day.
190
00:13:50,067 --> 00:13:51,292
On peut continuer ?
191
00:13:51,412 --> 00:13:52,867
Je ne la connaissais pas si bien.
192
00:13:52,989 --> 00:13:54,323
Tu n'es qu'une salope sans coeur.
193
00:13:54,374 --> 00:13:55,457
Quand tu joues
194
00:13:55,525 --> 00:13:57,376
avec le feu, tu te brûles.
195
00:13:57,460 --> 00:13:59,495
Elle a raison.
Misty n'est plus là.
196
00:13:59,546 --> 00:14:00,712
On ne peut rien y faire.
197
00:14:00,797 --> 00:14:01,914
Bien, alors.
198
00:14:01,998 --> 00:14:04,800
Continuons pour trouver
la nouvelle Suprême.
199
00:14:04,867 --> 00:14:07,202
La prochaine tâche
200
00:14:07,253 --> 00:14:08,370
est la transmutation.
201
00:14:10,807 --> 00:14:11,924
C'est toi le chat.
202
00:14:14,427 --> 00:14:15,677
Maintenant c'est toi.
203
00:14:18,264 --> 00:14:19,848
Je t'ai eue.
204
00:14:19,899 --> 00:14:21,600
Pas de re-touche.
205
00:14:26,823 --> 00:14:27,689
Touché.
206
00:14:31,861 --> 00:14:33,779
C'est toi le chat.
207
00:14:33,863 --> 00:14:34,823
Attention, les filles !
208
00:14:34,864 --> 00:14:35,831
Ce n'est pas un jeu !
209
00:14:35,898 --> 00:14:36,898
C'est le meilleur jeu,
210
00:14:36,950 --> 00:14:39,168
et on a besoin d'une foutue pause !
211
00:14:41,904 --> 00:14:43,539
Doucement, les filles...
212
00:14:43,590 --> 00:14:45,574
Ne peut-on pas s'amuser un peu ?
213
00:14:48,261 --> 00:14:49,344
Salope.
214
00:14:50,847 --> 00:14:51,964
La ferme !
215
00:15:03,309 --> 00:15:05,310
Mon Dieu !
216
00:15:05,395 --> 00:15:06,562
Qu'y a-t-il ?
217
00:15:06,613 --> 00:15:08,230
- Notre chère Zoe !
- À l'aide !
218
00:15:08,281 --> 00:15:10,949
Que quelqu'un nous aide !
Je vous en prie !
219
00:15:11,034 --> 00:15:13,402
À l'aide !
220
00:15:33,756 --> 00:15:34,557
Il ne se passe rien.
221
00:15:41,064 --> 00:15:42,814
Je t'en prie.
222
00:15:45,101 --> 00:15:46,518
Devinez qui n'est pas Suprême,
finalement ?
223
00:15:50,190 --> 00:15:53,992
Je suis désolée.
224
00:15:54,077 --> 00:15:55,810
Amène Kyle dans la maison.
225
00:15:58,081 --> 00:15:59,915
Le Vitalum
226
00:15:59,982 --> 00:16:01,700
Vitalis.
227
00:16:01,784 --> 00:16:03,151
Vous voulez que je la ramène ?
228
00:16:03,203 --> 00:16:04,920
Penses-tu pouvoir le faire ?
229
00:16:04,987 --> 00:16:05,871
Je sais que je le peux.
230
00:16:05,955 --> 00:16:06,988
Alors fais-le.
231
00:16:07,040 --> 00:16:08,207
Cela fera de moi la Suprême ?
232
00:16:08,291 --> 00:16:09,374
Cela signifierait
que nous pouvons continuer
233
00:16:09,459 --> 00:16:11,510
avec les Sept Merveilles.
234
00:16:11,594 --> 00:16:13,762
Parce qu'elle serait de retour dans
le match. Tout comme toi
235
00:16:13,829 --> 00:16:14,930
tu l'as été
236
00:16:14,997 --> 00:16:16,431
après avoir été ramenée.
237
00:16:16,499 --> 00:16:17,799
Sauf si tu as peur
238
00:16:17,850 --> 00:16:20,269
de ne pas être la vraie Suprême.
239
00:16:34,350 --> 00:16:36,902
Elle a perdu, à la loyale.
240
00:16:36,986 --> 00:16:38,704
Ce n'est pas de ma faute.
241
00:16:38,788 --> 00:16:40,989
Si tu refuses,
242
00:16:41,040 --> 00:16:43,858
tu ne mérites pas
d'être la Suprême.
243
00:16:43,910 --> 00:16:46,578
Qu'est-ce que le mérite
a à avoir avec tout ça ?
244
00:16:46,663 --> 00:16:48,363
Vous ne pouvez pas
me disqualifier.
245
00:16:48,414 --> 00:16:50,465
Soit je suis la Suprême,
soit je ne le suis pas.
246
00:16:50,533 --> 00:16:52,217
Et, apparemment, je le suis.
247
00:16:52,302 --> 00:16:56,221
Je commence à me demander
si Fiona n'avait pas raison,
248
00:16:56,306 --> 00:16:59,224
partir en laissant tout ce spectacle
merdique derrière elle.
249
00:16:59,309 --> 00:17:03,845
Je pense très sérieusement
à faire la même chose.
250
00:17:03,896 --> 00:17:06,932
Donc couronnez-moi
ou allez vous faire foutre.
251
00:17:14,524 --> 00:17:18,910
Je peux sentir
leurs regards sur moi.
252
00:17:18,995 --> 00:17:21,446
J'ai échoué.
253
00:17:21,531 --> 00:17:24,232
J'ai laissé ce couvent
tomber en ruine.
254
00:17:24,284 --> 00:17:27,369
Ne sois pas si dure envers toi,
tu as fait tout ce que tu pouvais.
255
00:17:27,420 --> 00:17:29,037
Pas assez.
256
00:17:29,088 --> 00:17:32,040
Si Madison est vraiment
tout ce qui reste de nous,
257
00:17:32,091 --> 00:17:34,176
c'est peut-être mieux ainsi.
258
00:17:34,243 --> 00:17:36,928
Peut-être que nous méritons de mourir.
259
00:17:37,013 --> 00:17:39,848
Je dois avouer que j'ai eu
les mêmes sombres pensées.
260
00:17:39,915 --> 00:17:43,418
J'étais tellement sûre pour Misty.
261
00:17:43,469 --> 00:17:46,855
Ou même notre chère Zoe.
262
00:17:46,922 --> 00:17:50,025
Elle avait l’étoffe d'une chef.
263
00:18:04,273 --> 00:18:06,658
Pourquoi tu m'abandonnes ?
264
00:18:13,549 --> 00:18:16,835
Tu disais que tu ne me quitterais
jamais.
265
00:18:25,178 --> 00:18:28,797
Je ne peux pas croire
qu'elle avait raison.
266
00:18:28,848 --> 00:18:31,633
C’était Madison tout ce temps.
267
00:18:31,684 --> 00:18:34,519
Ma mère a toujours eu raison.
268
00:18:34,604 --> 00:18:36,355
Ce n'est pas vrai.
269
00:18:36,439 --> 00:18:38,573
Elle n'a jamais eu raison
à ton sujet.
270
00:18:38,641 --> 00:18:41,777
Je suppose que c'est différent
quand il s'agit de sa propre famille.
271
00:18:41,828 --> 00:18:44,663
Comme il est vrai
que nul n'est prophète
272
00:18:44,747 --> 00:18:46,164
en son pays ?
273
00:18:46,249 --> 00:18:49,251
Madison n'est pas née
pour la Suprématie.
274
00:18:49,318 --> 00:18:51,920
Mais toi, Cordelia,
275
00:18:51,987 --> 00:18:54,623
tu as du sang royal
dans les veines.
276
00:18:56,459 --> 00:18:58,326
Que dis-tu ?
277
00:18:58,378 --> 00:19:00,629
J'ai été idiote
de ne pas le réaliser plus tôt,
278
00:19:00,680 --> 00:19:02,464
cherchant tout ce temps
dans la poussière
279
00:19:02,515 --> 00:19:05,050
cette sorcière qui était là
depuis le début.
280
00:19:05,134 --> 00:19:07,719
Je ne comprends pas.
281
00:19:07,804 --> 00:19:10,055
D'abord, tu as été étouffée
par ta mère,
282
00:19:10,139 --> 00:19:12,224
puis par tes propres théories.
283
00:19:12,308 --> 00:19:16,344
Tu as un grand pouvoir ma fille,
un pouvoir qui
284
00:19:16,396 --> 00:19:19,281
a cherché à s'exprimer
dans ces jeunes vaisseaux.
285
00:19:19,348 --> 00:19:21,116
Mais c'est en toi.
286
00:19:21,183 --> 00:19:23,785
Tu dois le laisser sortir.
Tu dois
287
00:19:23,853 --> 00:19:26,204
accomplir les Sept Merveilles.
288
00:19:26,289 --> 00:19:28,907
Tu penses que je pourrais être
la prochaine Suprême ?
289
00:19:28,991 --> 00:19:31,293
Je parierais ma vie là-dessus.
290
00:19:38,718 --> 00:19:41,002
Je sais ce que vous faites.
291
00:19:41,053 --> 00:19:42,637
Vous voulez que je termine
les Sept Merveilles,
292
00:19:42,705 --> 00:19:44,556
donc vous amenez un peu
de concurrence.
293
00:19:44,640 --> 00:19:46,374
Je ne suis pas stupide.
294
00:19:46,426 --> 00:19:48,209
Si, tu l'es.
295
00:19:48,261 --> 00:19:49,919
Vous êtes prête ?
296
00:20:58,236 --> 00:20:59,636
Qu'est-ce que tu as vu ?
297
00:21:01,773 --> 00:21:03,268
Moi,
298
00:21:03,388 --> 00:21:05,359
essayant d'obtenir
l’approbation de Fiona
299
00:21:05,443 --> 00:21:07,144
et étant giflée pour ça.
300
00:21:07,195 --> 00:21:09,113
C'est pas vraiment nouveau.
301
00:21:09,164 --> 00:21:10,751
Transmutation.
302
00:21:10,882 --> 00:21:12,627
C'est cinq Merveilles accomplies.
303
00:21:12,747 --> 00:21:15,519
Allons à la sixième,
divination. Cordelia...
304
00:21:15,603 --> 00:21:17,304
Bien. D'accord,
je reviens.
305
00:21:17,355 --> 00:21:19,606
Quoi ? Ce n'est pas injuste.
306
00:21:19,674 --> 00:21:21,358
Ça a commencé
comme une compétition.
307
00:21:21,442 --> 00:21:22,810
Je dis qu'il faut
le finir comme tel.
308
00:21:22,861 --> 00:21:24,528
Divination.
309
00:21:24,612 --> 00:21:25,896
On se bouge.
310
00:21:25,980 --> 00:21:27,614
Des objets ayant appartenu
311
00:21:27,682 --> 00:21:30,183
aux anciennes Suprêmes
se cachent dans la maison.
312
00:21:32,821 --> 00:21:34,538
Devine
313
00:21:34,622 --> 00:21:36,290
l'objet qui se cache
dans les cailloux
314
00:21:36,357 --> 00:21:38,692
et ayant appartenu
à Mimi DeLongpre.
315
00:21:48,670 --> 00:21:50,304
Qui savait que le test
serait en braille ?
316
00:21:57,879 --> 00:21:59,263
Coin sud-ouest.
317
00:21:59,347 --> 00:22:00,647
En haut des escaliers.
Deuxième porte
318
00:22:00,715 --> 00:22:02,549
dans le couloir,
sous la commode.
319
00:22:12,777 --> 00:22:15,696
La broche antique a été décernée
à la Suprême Mimi DeLongpre
320
00:22:15,747 --> 00:22:17,414
pendant la nuit
de la Grande Ascension.
321
00:22:17,498 --> 00:22:18,565
C'est juste.
322
00:22:21,235 --> 00:22:23,036
À ton tour, championne.
323
00:22:32,079 --> 00:22:33,180
Devine pour nous
324
00:22:33,247 --> 00:22:34,715
où se trouve cet objet
325
00:22:34,766 --> 00:22:37,417
appartenant à la Suprême
Anna Leigh Leighton, Madison.
326
00:22:42,724 --> 00:22:44,691
C'est idiot.
Je ne le fais pas.
327
00:22:44,759 --> 00:22:45,642
Car tu ne peux pas ?
328
00:22:45,727 --> 00:22:47,611
Laisse-moi te montrer
un peu de réel pouvoir.
329
00:22:47,695 --> 00:22:49,062
Allons à la serre
330
00:22:49,113 --> 00:22:51,097
et je ramènerai Zoe à la vie.
331
00:22:51,149 --> 00:22:53,450
La divination d'abord.
On fait ça dans les règles.
332
00:22:53,534 --> 00:22:55,035
J'en ai ras le cul de vos règles.
333
00:22:55,102 --> 00:22:57,704
J'ai tellement de pouvoirs
que je pourrais détruire cette pièce
334
00:22:57,772 --> 00:22:59,623
jusqu'à ce qu'il ne reste rien
de vos petites babioles
335
00:22:59,707 --> 00:23:01,825
mais non, je dois faire ces conneries !
336
00:23:01,910 --> 00:23:03,460
Échec.
337
00:23:05,496 --> 00:23:06,747
Attendez.
338
00:23:15,006 --> 00:23:17,257
Le vase sur la cheminée.
339
00:23:25,683 --> 00:23:26,800
Faux.
340
00:23:26,851 --> 00:23:28,602
Le piano. Je voulais dire...
341
00:23:28,653 --> 00:23:31,471
Je voulais dire le piano.
Il y a un truc dedans.
342
00:23:38,947 --> 00:23:41,365
C'est des conneries.
343
00:23:41,449 --> 00:23:42,783
Cordelia l'a fait.
344
00:23:42,834 --> 00:23:44,418
Car le jeu est truqué.
345
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
- Réveille-toi !
- Tu nous accuserais
346
00:23:45,370 --> 00:23:46,319
de tricherie ?
347
00:23:46,371 --> 00:23:48,372
Et comment !
348
00:23:48,456 --> 00:23:51,491
Je n'ai jamais eu une chance
de diriger ce couvent de merde.
349
00:23:55,680 --> 00:23:58,382
Je ne voulais même pas venir ici.
350
00:23:58,466 --> 00:24:01,184
C'est juste une version foireuse
du "Centre de cure pour célébrité".
351
00:24:01,269 --> 00:24:02,853
Je me casse.
352
00:24:02,937 --> 00:24:04,855
Ce qui met donc fin
à tes Sept Merveilles.
353
00:24:04,939 --> 00:24:06,606
Sans déconner !
354
00:24:06,674 --> 00:24:09,309
Je retourne à Hollywood
où les gens sont normaux.
355
00:24:09,360 --> 00:24:10,727
Et je vous suggère de changer
les serrures
356
00:24:10,812 --> 00:24:13,447
car quand j'aurai tout raconté à TMZ,
357
00:24:13,514 --> 00:24:16,483
il ne faudra pas longtemps avant
que les torches, les fourches
358
00:24:16,534 --> 00:24:19,853
et les cocktails Molotov ne fassent
partie de vos journées.
359
00:24:19,904 --> 00:24:21,488
Au revoir !
360
00:24:38,840 --> 00:24:41,224
Tu veux quoi, crétin ?
361
00:24:45,179 --> 00:24:47,347
Tu l'as laissée mourir.
362
00:24:47,398 --> 00:24:49,382
Pourquoi...
363
00:24:49,434 --> 00:24:50,934
tu l'as laissée mourir ?
364
00:24:51,019 --> 00:24:52,486
Je...
365
00:25:05,083 --> 00:25:07,667
Tu connais cet endroit sombre !
On y a tous les deux été !
366
00:25:07,735 --> 00:25:09,235
On en est tous les deux revenus.
367
00:25:09,287 --> 00:25:10,236
Pourquoi ?
368
00:25:10,288 --> 00:25:11,788
Je l'ai fait pour nous.
369
00:25:11,873 --> 00:25:13,507
Je t'aime.
370
00:25:13,574 --> 00:25:16,126
Je t'aime. S'il te plaît.
371
00:25:20,264 --> 00:25:23,850
Tu n'es pas une si bonne actrice.
372
00:26:39,585 --> 00:26:43,288
Elle avait déjà commencé
à faire ses valises.
373
00:26:44,079 --> 00:26:46,330
Ça aide.
374
00:26:48,584 --> 00:26:52,485
Personne ne se demandera où est le corps
une fois qu'on l'aura enterrée.
375
00:26:57,176 --> 00:26:59,477
Qui êtes-vous ?
376
00:27:06,518 --> 00:27:09,187
Le domestique.
377
00:27:15,277 --> 00:27:17,411
La caractéristique principale
de toute Suprême s'élevant
378
00:27:17,496 --> 00:27:19,247
est l'éclat, une santé éclatante.
379
00:27:19,331 --> 00:27:21,398
...l'éclat, une santé éclatante.
380
00:27:52,114 --> 00:27:56,934
Regardez. La seule, vraie Suprême.
381
00:27:56,985 --> 00:28:00,238
Depuis votre extraordinaire
déclaration publique le mois dernier,
382
00:28:00,289 --> 00:28:02,490
il y a eu une sacrée fanfare.
383
00:28:02,574 --> 00:28:04,992
Cette révélation franche
sur votre culte...
384
00:28:05,077 --> 00:28:07,495
a suscité un sacré brouhaha
dans les médias, et...
385
00:28:07,579 --> 00:28:09,163
Laissez-moi clarifier.
386
00:28:09,248 --> 00:28:10,998
Nous ne sommes pas un culte.
387
00:28:11,083 --> 00:28:12,833
On ne fait pas de prosélytisme.
388
00:28:12,918 --> 00:28:15,119
On n'a pas d'idée cachée,
on ne recrute pas.
389
00:28:16,955 --> 00:28:20,258
Les femmes qui s'identifient
comme sorcières sont nées ainsi,
390
00:28:20,309 --> 00:28:23,644
et leurs capacités...
que nous appelons pouvoirs...
391
00:28:23,729 --> 00:28:28,399
sont une partie d'elles,
de leur ADN, si vous préférez.
392
00:28:28,466 --> 00:28:30,568
Je vois.
Donc en fait vous dites
393
00:28:30,635 --> 00:28:32,469
que ce n'est pas un choix
d'être une sorcière.
394
00:28:32,521 --> 00:28:34,855
C'est exactement ça.
395
00:28:34,940 --> 00:28:38,659
Il y a tant de jeunes sorcières
qui ont résisté à l'appel
396
00:28:38,744 --> 00:28:40,978
car elles ont peur...
397
00:28:41,029 --> 00:28:44,832
de comment elles seraient perçues,
et ce qu'on attendrait d'elles.
398
00:28:44,916 --> 00:28:46,284
Mais il y a toujours des crimes haineux.
399
00:28:46,335 --> 00:28:48,119
C'est vrai, mais
400
00:28:48,170 --> 00:28:49,920
quand vous vous cachez dans l'ombre,
401
00:28:49,988 --> 00:28:53,257
vous êtes moins visible,
vous êtes moins protégée.
402
00:28:53,325 --> 00:28:55,092
On a toujours été des cibles
pour les ignorants.
403
00:28:55,160 --> 00:28:57,461
C'est ainsi.
404
00:28:57,512 --> 00:28:59,463
Mais nous sommes des femmes fortes.
405
00:28:59,514 --> 00:29:01,132
Alors qu'aimeriez-vous dire
406
00:29:01,183 --> 00:29:05,269
à ces filles qui regardent
et se demandent
407
00:29:05,337 --> 00:29:07,855
si elles sont peut-être sorcières ?
408
00:29:09,775 --> 00:29:12,610
Appelez-nous, envoyez-nous un mail,
409
00:29:12,677 --> 00:29:15,146
ou venez à la Nouvelle Orléans.
410
00:29:15,197 --> 00:29:18,566
Il y a un foyer et une famille
qui vous attendent.
411
00:29:27,376 --> 00:29:30,411
Je suis si fière de toi.
412
00:29:32,581 --> 00:29:35,666
On doit discuter du Conseil.
413
00:29:35,717 --> 00:29:37,385
On n'a jamais eu
414
00:29:37,469 --> 00:29:39,220
de jeunes sorcières au Conseil,
415
00:29:39,304 --> 00:29:41,422
et Queenie et Zoe méritent
un rôle important dans notre école
416
00:29:41,506 --> 00:29:42,556
pour les différencier.
417
00:29:42,641 --> 00:29:44,558
Qu'en penses-tu ?
418
00:29:44,643 --> 00:29:46,344
Je commencerais en leur disant
419
00:29:46,395 --> 00:29:48,145
qu'être une figure d'autorité
te force
420
00:29:48,213 --> 00:29:50,815
à prendre des décisions difficiles,
pour le plus grand bien.
421
00:29:50,882 --> 00:29:53,550
Ils ont tellement mûris,
je pense qu'elles peuvent le gérer.
422
00:29:53,602 --> 00:29:55,436
Je parlais de toi.
423
00:29:55,520 --> 00:29:57,738
De moi ?
424
00:29:57,823 --> 00:29:59,573
Tu as toutes les chances
425
00:29:59,658 --> 00:30:01,859
d'être la meilleure Suprême que
ce couvent ait jamais eu.
426
00:30:03,495 --> 00:30:05,396
Je dois te dire quelque chose,
427
00:30:05,447 --> 00:30:08,833
et ta modestie n'est plus à la mode,
alors tais-toi.
428
00:30:08,900 --> 00:30:10,618
Grâce à toi,
429
00:30:10,702 --> 00:30:12,403
nous entrons dans une nouvelle ère.
430
00:30:12,454 --> 00:30:14,171
Tu as planté les graines,
431
00:30:14,239 --> 00:30:16,540
mais pour en récolter les fruits,
432
00:30:16,591 --> 00:30:18,509
tu dois enlever la pourriture
du passé.
433
00:30:18,576 --> 00:30:20,928
Tu sais que j'aime tes métaphores,
434
00:30:21,012 --> 00:30:22,797
mais je ne vois pas
de quoi tu parles.
435
00:30:22,881 --> 00:30:24,081
Moi. Je parle de moi.
436
00:30:25,600 --> 00:30:26,967
On sait toutes ce qui arrive
à une sorcière
437
00:30:27,052 --> 00:30:28,413
qui blesse grièvement une autre sorcière.
438
00:30:33,358 --> 00:30:35,810
J'espère que tu ne suggères pas...
439
00:30:35,894 --> 00:30:38,362
Je ne suggère pas.
J'insiste.
440
00:30:41,933 --> 00:30:44,935
Tu veux être brûlée
sur le bûcher ?
441
00:30:44,986 --> 00:30:47,321
À nouveau ?
442
00:30:47,406 --> 00:30:49,990
Vouloir n'a rien à voir avec cela.
443
00:30:50,075 --> 00:30:52,076
Au début de ton glorieux règne,
444
00:30:52,127 --> 00:30:54,712
il ne te faut pas
un Abscam ou un Watergate.
445
00:30:54,779 --> 00:30:57,631
J'ai tué, et je dois en payer le prix.
446
00:30:57,716 --> 00:30:59,583
Maintenant, avant que
la nouvelle ne s'ébruite,
447
00:30:59,634 --> 00:31:01,618
et que tu sois corrompue par mon orgueil
et mes actions, même si méritées.
448
00:31:03,121 --> 00:31:05,122
Arrête de parler.
449
00:31:05,173 --> 00:31:07,174
Je n'ai pas entendu ça.
450
00:31:07,259 --> 00:31:09,477
- Non.
- Écoute-moi, mon enfant.
451
00:31:09,561 --> 00:31:13,647
Maintenant que tu diriges,
l'oeuvre de ma vie est accomplie.
452
00:31:13,732 --> 00:31:15,316
J'ai fait pleins d'erreurs
453
00:31:15,400 --> 00:31:17,134
pénibles dans ma vie.
454
00:31:17,185 --> 00:31:19,236
Je veux que ma mort ait un sens.
455
00:31:20,439 --> 00:31:22,306
Pas question !
456
00:31:22,357 --> 00:31:24,608
Tu as été ma mère,
457
00:31:24,659 --> 00:31:27,144
ma vraie mère,
458
00:31:27,195 --> 00:31:29,646
comme tu l'avais promis,
459
00:31:29,698 --> 00:31:33,167
et je ne peux faire ça sans toi.
460
00:31:33,251 --> 00:31:35,369
Reste de marbre, ma chère.
461
00:31:35,454 --> 00:31:38,789
Tout ce que tu fais ou dis
se répercute sur tout le couvent.
462
00:31:38,840 --> 00:31:40,708
Tu ne peux pas être hypocrite.
463
00:31:40,792 --> 00:31:41,992
Je ne le permettrai pas.
464
00:32:29,508 --> 00:32:32,810
En l'absence du Conseil,
465
00:32:32,877 --> 00:32:34,878
en tant que Suprême
régnant sur ce couvent,
466
00:32:34,930 --> 00:32:36,713
moi, ici présente, décrète...
467
00:32:38,716 --> 00:32:41,435
que pour les meurtres
de notre soeur Cecily Pembroke
468
00:32:41,520 --> 00:32:43,771
et de notre collègue
Quentin Flemming,
469
00:32:43,855 --> 00:32:46,524
que toi...
470
00:32:46,575 --> 00:32:49,726
Myrtle Snow...
471
00:32:52,230 --> 00:32:56,083
sois condamnée à
la peine de mort par le feu.
472
00:32:58,570 --> 00:33:00,921
Ma douce fille...
473
00:33:01,006 --> 00:33:03,707
Je n'ai jamais été plus fière.
474
00:33:05,093 --> 00:33:07,795
Des derniers mots ?
475
00:33:07,879 --> 00:33:11,348
Seulement un.
476
00:33:11,416 --> 00:33:13,417
Balenciaga !
477
00:34:01,657 --> 00:34:03,741
Tu dois regarder ça.
478
00:34:03,808 --> 00:34:05,142
La file fait le tour du pâté de maison.
479
00:34:05,193 --> 00:34:06,585
Où va-t-on caser toutes ces filles ?
480
00:34:06,705 --> 00:34:09,997
On achètera plus de maisons
si nécessaire.
481
00:34:10,082 --> 00:34:11,482
Regardez-vous.
482
00:34:11,533 --> 00:34:13,200
Vous êtes de puissantes sorcières
483
00:34:13,285 --> 00:34:16,320
avec plus de capacités et de confiance
à votre jeune âge
484
00:34:16,371 --> 00:34:18,656
que j'en ai eues la plupart de ma vie.
485
00:34:18,707 --> 00:34:21,425
J'ai besoin de vous deux
pour m'aider à tenir la promesse
486
00:34:21,493 --> 00:34:23,878
de tout ce que ce couvent peut être.
487
00:34:23,962 --> 00:34:29,767
Un endroit pour protéger, développer
et célébrer les sorcières.
488
00:34:29,834 --> 00:34:32,303
Vous ne serez pas seulement
mon bras droit,
489
00:34:32,354 --> 00:34:34,505
vous serez mon Conseil.
490
00:34:36,108 --> 00:34:37,892
Qu'en dites-vous ?
491
00:34:37,976 --> 00:34:39,360
J'assure vos arrières.
492
00:34:39,444 --> 00:34:40,861
Bien. Et toi ?
493
00:34:40,946 --> 00:34:42,897
J'en serais honorée.
494
00:34:46,201 --> 00:34:47,451
Devrait-on ouvrir les portes ?
495
00:34:50,572 --> 00:34:52,156
Pas tout de suite.
496
00:34:53,525 --> 00:34:55,859
Restez ici.
497
00:34:57,696 --> 00:34:59,797
Il reste une chose
dont je dois m'occuper.
498
00:35:04,670 --> 00:35:06,253
Je t'ai vue mourir.
499
00:35:06,338 --> 00:35:08,089
Regarde à nouveau...
500
00:35:08,173 --> 00:35:10,374
maintenant que tu as la vraie vue.
501
00:35:13,445 --> 00:35:14,595
On avait un accord.
502
00:35:14,680 --> 00:35:15,930
Pas signé chez un notaire,
503
00:35:16,014 --> 00:35:17,231
pas sur papier,
504
00:35:17,315 --> 00:35:18,766
mais on avait un accord !
505
00:35:21,436 --> 00:35:25,072
Vous les hommes,
avec votre ego fragile.
506
00:35:25,157 --> 00:35:28,726
On a toujours un accord, bébé.
507
00:35:28,777 --> 00:35:32,530
Je vais juste à Paris quelques jours.
508
00:35:32,581 --> 00:35:35,449
Jusqu'à ce que Cordelia
fasse faire les Sept Merveilles
509
00:35:35,534 --> 00:35:37,702
à ces petits nains
510
00:35:37,753 --> 00:35:41,672
et que je sache qui
est la prochaine Suprême.
511
00:35:41,740 --> 00:35:44,125
Pourquoi ?
Pourquoi devrait-elle en décider ?
512
00:35:44,209 --> 00:35:46,460
Car la vieille Suprême sera morte.
513
00:35:46,545 --> 00:35:48,345
Ou du moins, elle le pensera.
514
00:35:56,722 --> 00:35:59,056
Mais j'aurai besoin de ton aide.
515
00:35:59,107 --> 00:36:02,860
Ce ne sera pas plaisant pour toi.
516
00:36:02,927 --> 00:36:06,197
Mais si tu le fais bien...
517
00:36:06,264 --> 00:36:08,616
je te promets le monde.
518
00:36:10,285 --> 00:36:13,287
Je vais mettre quelque chose
à l'intérieur de toi.
519
00:36:14,956 --> 00:36:17,107
Une jeune gitane a essayé ça une fois,
520
00:36:17,159 --> 00:36:20,961
J'ai failli toucher le plafond,
tellement j'ai sauté haut.
521
00:36:21,046 --> 00:36:24,832
Dans ton cerveau, mon gentil.
522
00:36:24,916 --> 00:36:26,167
Une vision.
523
00:36:26,251 --> 00:36:27,334
Un souvenir.
524
00:36:30,455 --> 00:36:33,257
Qu'arrivera-t-il quand
je me réveillerai de cette vision ?
525
00:36:33,308 --> 00:36:34,892
Tu verras.
526
00:36:41,233 --> 00:36:42,600
Maintenant bois.
527
00:36:45,403 --> 00:36:47,488
Si tu m'offres ta salive,
528
00:36:47,572 --> 00:36:49,807
je la prendrai directement à la source.
529
00:37:09,211 --> 00:37:12,830
J'ai ruiné une parfaite paire
de Jimmy Choos.
530
00:37:12,881 --> 00:37:16,050
Mais je savais que
tu m'en débarrasserais,
531
00:37:16,134 --> 00:37:19,520
une fois qu'il aurait rempli son rôle.
532
00:37:19,604 --> 00:37:21,438
De qui était-ce le sang ?
533
00:37:23,809 --> 00:37:26,026
D'une chèvre.
534
00:37:26,111 --> 00:37:28,028
Je n'ai jamais tué personne.
535
00:37:28,113 --> 00:37:30,064
Pas encore.
536
00:37:30,148 --> 00:37:32,700
Mais c'est ce pourquoi tu es venue.
537
00:37:37,155 --> 00:37:39,740
C'était le plan.
538
00:37:39,825 --> 00:37:42,626
Te laisser faire le sale boulot.
539
00:37:42,694 --> 00:37:45,362
Identifier la Suprême et
puis je serais venue la tuer.
540
00:37:45,413 --> 00:37:47,248
C'est un peu plus dur
quand il s'avère
541
00:37:47,332 --> 00:37:49,032
que c'est ta propre fille.
542
00:37:51,002 --> 00:37:52,202
Pas vraiment.
543
00:37:54,890 --> 00:37:57,675
Tu n'es pas venue pour me tuer.
544
00:37:57,726 --> 00:37:59,760
Tu espérais que je mette
fin à tes souffrances,
545
00:37:59,845 --> 00:38:01,762
mais je n'ai pas besoin.
546
00:38:01,847 --> 00:38:04,315
Tu en es proche.
547
00:38:04,382 --> 00:38:06,817
Je doute que tu passes la nuit.
548
00:38:06,885 --> 00:38:09,320
Ça te ferait du bien, cependant.
549
00:38:11,072 --> 00:38:14,241
C'est pour ça que tu as toujours été
horrible envers moi ?
550
00:38:14,326 --> 00:38:15,910
Car tu savais que j'allais
551
00:38:15,994 --> 00:38:18,445
prendre ton pouvoir un jour ?
552
00:38:18,530 --> 00:38:20,564
Tu as pris mon pouvoir...
553
00:38:20,615 --> 00:38:23,167
à la minute où je t'ai donné la vie.
554
00:38:23,234 --> 00:38:26,403
Quand une femme devient mère,
555
00:38:26,454 --> 00:38:29,340
elle ne peut s'empêcher
de voir sa mortalité
556
00:38:29,407 --> 00:38:33,243
dans le visage de ce petite ange.
557
00:38:34,913 --> 00:38:36,764
Chaque fois que je te regardais
558
00:38:36,848 --> 00:38:38,749
je voyais ma propre mort.
559
00:38:38,800 --> 00:38:42,519
Tu étais un rappel constant...
560
00:38:42,587 --> 00:38:44,254
de mes pires craintes.
561
00:38:44,306 --> 00:38:46,557
Et tout ce temps,
562
00:38:46,608 --> 00:38:48,926
je pensais que tu ne m'aimais pas.
563
00:38:48,977 --> 00:38:51,729
Ce n'était pas personnel, chérie.
564
00:39:00,772 --> 00:39:02,606
Je t'ai beaucoup aimée, cependant.
565
00:39:10,548 --> 00:39:12,716
Mais à ma façon.
566
00:39:12,784 --> 00:39:15,336
Ce qui, je l'admets,
avait ses limites.
567
00:39:18,006 --> 00:39:19,840
Ton défaut était
568
00:39:19,925 --> 00:39:24,061
que tu as toujours cherché
une autre version de la maternité.
569
00:39:30,802 --> 00:39:34,822
Je peux sentir le pouvoir
émaner de toi.
570
00:39:34,906 --> 00:39:37,358
Ça fait du bien, n'est-ce pas ?
571
00:39:38,777 --> 00:39:41,195
C'est le mien, tu sais ?
572
00:39:41,279 --> 00:39:42,830
Quand il est venu en toi,
573
00:39:42,914 --> 00:39:44,665
il m'a quitté.
574
00:39:44,749 --> 00:39:48,819
La loi de la conservation de l'énergie.
575
00:39:48,870 --> 00:39:51,088
Je dois mourir pour
que tu vives vraiment.
576
00:39:56,795 --> 00:39:59,179
Pleurer pour moi.
577
00:39:59,264 --> 00:40:01,331
L'ultime coup de theâtre.
578
00:40:01,383 --> 00:40:05,269
Je ne pleure pas pour toi.
579
00:40:05,336 --> 00:40:09,172
Je pleure pour moi.
580
00:40:09,224 --> 00:40:11,775
Tu étais le monstre
dans chacun de mes placards.
581
00:40:13,511 --> 00:40:17,531
Une vie passée à soit essayer
de te prouver ma valeur,
582
00:40:17,615 --> 00:40:19,700
me rapprocher de toi
583
00:40:19,784 --> 00:40:21,618
ou m'éloigner de toi.
584
00:40:24,856 --> 00:40:26,690
Je pleure pour la fillette en moi
585
00:40:26,741 --> 00:40:28,792
qui mourra quand tu mourras.
586
00:40:30,245 --> 00:40:32,713
Alors tue les deux maintenant.
587
00:40:34,549 --> 00:40:36,717
Elles ont toutes deux trop souffert.
588
00:40:36,801 --> 00:40:39,753
Et quand je serai enfin partie
589
00:40:39,838 --> 00:40:42,039
tu accompliras ta destinée
590
00:40:42,090 --> 00:40:44,508
et dirigeras ce couvent.
591
00:40:44,559 --> 00:40:48,062
Dieu sait que tu feras un meilleur job
que je ne l'ai jamais fait,
592
00:40:48,146 --> 00:40:50,681
même si tu n'auras pas
l'air aussi bonne.
593
00:40:53,401 --> 00:40:54,768
Allez.
594
00:40:58,156 --> 00:41:00,107
Pour l'amour de Dieu...
595
00:41:00,191 --> 00:41:02,559
aie pitié de moi.
596
00:41:02,610 --> 00:41:04,394
Mets fin à mes souffrances.
597
00:41:06,281 --> 00:41:08,115
J'ai mal partout.
598
00:41:15,540 --> 00:41:17,041
Tu as peur,
599
00:41:19,410 --> 00:41:24,181
peut-être pour la première fois
de ta vie.
600
00:41:24,248 --> 00:41:27,851
Pas de pouvoirs, pas de magie.
601
00:41:27,919 --> 00:41:31,388
Rien qu'une femme
faisant face à l'inéluctable.
602
00:41:31,439 --> 00:41:33,557
Un être divin
603
00:41:33,608 --> 00:41:36,393
ayant enfin une expérience humaine.
604
00:41:43,068 --> 00:41:46,269
Personne ne peut t'aider, mère.
605
00:41:46,321 --> 00:41:49,272
Tu dois le faire seule.
606
00:41:51,076 --> 00:41:53,210
Et la seule façon...
607
00:41:53,277 --> 00:41:54,661
est de traverser.
608
00:41:57,082 --> 00:41:59,282
Alors, ressens la peur
609
00:41:59,334 --> 00:42:02,002
et la douleur.
610
00:42:02,087 --> 00:42:04,088
Laisse tout venir...
611
00:42:06,457 --> 00:42:08,291
et puis laisse-toi aller.
612
00:42:22,740 --> 00:42:24,358
On ne s'est jamais fait de câlin,
je pense.
613
00:43:24,886 --> 00:43:27,221
Ma douce.
614
00:43:27,305 --> 00:43:28,872
Tu es levée.
J'espère que tu as faim.
615
00:43:30,558 --> 00:43:32,142
Je t'ai ramené...
616
00:43:32,210 --> 00:43:34,878
du poisson-chat, je le ferai frire.
La préférée de papy.
617
00:43:34,929 --> 00:43:39,183
Éloigne ces foutues choses
de mon visage.
618
00:43:39,234 --> 00:43:41,318
Pourquoi es-tu toujours comme ça ?
619
00:43:43,438 --> 00:43:45,656
Toujours être comment ?
620
00:43:47,558 --> 00:43:49,443
Être comment, que veux-tu dire ?
621
00:43:49,527 --> 00:43:52,246
Chaque matin, tu te réveilles,
622
00:43:52,330 --> 00:43:54,498
et tu agis comme si
tu ne savais pas où tu es.
623
00:43:54,565 --> 00:43:55,899
Puis on se dispute.
624
00:43:57,735 --> 00:43:59,419
J'en ai marre de me disputer.
625
00:43:59,504 --> 00:44:01,071
Chaque matin ?
626
00:44:03,625 --> 00:44:05,075
On est là depuis combien de temps ?
627
00:44:05,126 --> 00:44:06,576
Maintenant,
628
00:44:06,628 --> 00:44:08,245
tu ne peux mettre de temps...
629
00:44:08,296 --> 00:44:09,630
sur l'éternité.
630
00:44:13,718 --> 00:44:16,086
Doux Jésus.
631
00:44:18,973 --> 00:44:21,975
Si tu veux un truc raide,
632
00:44:22,060 --> 00:44:23,810
viens ici.
633
00:44:27,982 --> 00:44:29,650
Ne sois pas vulgaire.
634
00:44:31,769 --> 00:44:34,121
Peut-être que tu dois...
635
00:44:34,205 --> 00:44:36,373
... mettre la boisson de coté
pendant un moment.
636
00:44:38,743 --> 00:44:41,111
Prendre un bon bol... d'air frais.
637
00:44:52,140 --> 00:44:54,091
Delia l'a fait.
638
00:44:54,142 --> 00:44:56,310
Personne ne t'a envoyée ici...
639
00:44:56,394 --> 00:44:58,562
à part toi, bébé.
640
00:44:58,629 --> 00:45:00,647
On avait un accord.
641
00:45:03,318 --> 00:45:05,602
Je ne peux passer l'éternité ici.
642
00:45:05,653 --> 00:45:10,991
Cet endroit...
Ça pue le poisson
643
00:45:11,075 --> 00:45:13,744
et la pisse de chat.
644
00:45:15,246 --> 00:45:16,530
Qu'est-ce que c'est ?
645
00:45:16,614 --> 00:45:18,081
Des murs en pin ?
646
00:45:18,149 --> 00:45:19,916
Je veux Delia.
647
00:45:19,984 --> 00:45:22,085
Je veux...
648
00:45:22,153 --> 00:45:23,987
- C'est trop tard pour ça.
- Je veux ma fille.
649
00:45:24,038 --> 00:45:26,006
Allez, tu es là.
650
00:45:26,090 --> 00:45:27,507
Tu es là.
651
00:45:27,592 --> 00:45:29,676
Avec moi.
652
00:45:29,761 --> 00:45:33,163
Personne ne va nulle part.
653
00:45:33,214 --> 00:45:36,333
Je suis au paradis.
654
00:45:36,384 --> 00:45:38,385
Alors...
655
00:45:38,469 --> 00:45:40,971
Détends-toi. Tu es là.
656
00:46:01,909 --> 00:46:04,127
Très bien...
657
00:46:04,195 --> 00:46:05,629
ouvrons les portes.
658
00:46:15,556 --> 00:46:17,374
L'Académie de Miss Robichaux
pour les jeunes filles exceptionnelles
659
00:46:17,425 --> 00:46:19,476
fut la toute première
660
00:46:19,543 --> 00:46:21,928
école de fin d'étude
pour jeunes filles en 1790.
661
00:46:22,013 --> 00:46:24,431
Après ça, il y a eu
une nouvelle direction.
662
00:46:24,515 --> 00:46:27,234
Notre direction.
663
00:46:27,318 --> 00:46:30,320
On survit.
664
00:46:30,388 --> 00:46:33,156
Jusqu'à maintenant,
c'est tout ce qu'on a fait.
665
00:46:34,776 --> 00:46:36,610
Mais en regardant vos visages...
666
00:46:36,694 --> 00:46:39,112
tous beaux,
667
00:46:39,197 --> 00:46:41,498
tous parfaits...
668
00:46:41,565 --> 00:46:44,284
Je sais qu'ensemble...
669
00:46:44,369 --> 00:46:46,336
on peut faire plus que survivre.
670
00:46:46,404 --> 00:46:49,373
Il est temps pour nous de prospérer.
671
00:46:50,408 --> 00:46:51,675
C'est quoi une Suprême ?
672
00:46:51,742 --> 00:46:53,627
Vous la regardez.
673
00:46:55,963 --> 00:47:06,696
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com