1
00:00:12,533 --> 00:00:15,701
♪ So long ago
2
00:00:15,769 --> 00:00:18,571
♪ Certain place, certain time
3
00:00:21,291 --> 00:00:23,209
♪ You touched my hand
4
00:00:23,276 --> 00:00:25,545
♪ On the way
5
00:00:25,612 --> 00:00:29,081
♪ On the way down to Emmiline
6
00:00:29,132 --> 00:00:31,584
♪ But if our paths
7
00:00:31,635 --> 00:00:34,053
♪ Never cross
8
00:00:34,120 --> 00:00:37,006
♪ Well, you know I'm sorry but
9
00:00:37,090 --> 00:00:40,626
♪ If I live to see
the seven wonders ♪
10
00:00:40,677 --> 00:00:44,564
♪ I'll make a path
to the rainbow's end ♪
11
00:00:44,631 --> 00:00:49,185
♪ I'll never live to match
the beauty again ♪
12
00:00:51,522 --> 00:00:54,273
♪ The rainbow's end
13
00:00:56,777 --> 00:00:59,745
♪ So it's hard to find
14
00:00:59,813 --> 00:01:02,648
♪ Someone with that kind
15
00:01:02,699 --> 00:01:05,251
♪ That kind of intensity
16
00:01:05,318 --> 00:01:07,203
♪ You touched my hand
17
00:01:07,287 --> 00:01:09,505
♪ I played it cool
18
00:01:09,590 --> 00:01:11,958
♪ And you reached out
19
00:01:12,009 --> 00:01:13,509
♪ Your hand to me
20
00:01:13,594 --> 00:01:18,381
♪ But if our paths never cross
21
00:01:18,465 --> 00:01:21,434
♪ Well, you know I'm sorry but
22
00:01:21,501 --> 00:01:25,137
♪ If I live to see
the seven wonders ♪
23
00:01:25,188 --> 00:01:28,724
♪ I'll make a path
to the rainbow's end ♪
24
00:01:28,809 --> 00:01:31,444
♪ I'll never live to match
25
00:01:31,511 --> 00:01:35,314
♪ The beauty again
26
00:01:35,348 --> 00:01:38,684
♪ The rainbow's end
27
00:01:45,959 --> 00:01:48,210
♪ So long ago
28
00:01:48,295 --> 00:01:50,580
♪ It's a certain time
29
00:01:50,664 --> 00:01:52,915
♪ It's a certain place
30
00:01:53,000 --> 00:01:55,468
♪ You touched my hand
31
00:01:55,535 --> 00:01:58,537
♪ And you smile
32
00:01:58,589 --> 00:02:00,506
♪ All the way back
33
00:02:00,557 --> 00:02:03,208
♪ You held out your hand
34
00:02:03,260 --> 00:02:07,063
♪ If I hope and if I pray
35
00:02:07,147 --> 00:02:08,764
♪ Ooh, well, it might
work out someday ♪
36
00:02:08,849 --> 00:02:11,851
♪ If I live to see
37
00:02:11,902 --> 00:02:13,853
♪ The seven wonders
38
00:02:13,904 --> 00:02:18,574
♪ I'll make a path
to the rainbow's end ♪
39
00:02:18,692 --> 00:02:21,560
♪ I'll never to live
to match the beauty ♪
40
00:02:21,612 --> 00:02:24,497
♪ Again
41
00:02:24,564 --> 00:02:27,450
- Semoga beruntung, girls.
♪ If I live to see ♪
42
00:02:27,534 --> 00:02:30,620
♪ The seven wonders ♪
♪ If I live to see the seven wonders ♪
43
00:02:30,704 --> 00:02:31,904
♪ I'll make a path
to the rainbow's end ♪
44
00:02:31,955 --> 00:02:33,956
♪ I'll make a path back
45
00:02:34,041 --> 00:02:36,626
♪ I'll never live
to match the beauty ♪
46
00:02:36,710 --> 00:02:38,260
♪ I'll never live
to see that beauty ♪
47
00:02:38,345 --> 00:02:39,845
♪ That beauty
48
00:02:39,913 --> 00:02:42,381
♪ That same, same beauty again
49
00:02:42,432 --> 00:02:44,416
♪ If I live to see
the seven wonders ♪
50
00:02:44,468 --> 00:02:45,468
♪ Oh, if I live to see...
51
00:03:37,996 --> 00:03:48,054
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257
52
00:03:48,734 --> 00:03:50,335
Leonardo da Vinci yang agung...
53
00:03:50,402 --> 00:03:51,946
...aku yakin ia seorang ahli sihir...
54
00:03:52,066 --> 00:03:53,349
...meskipun itu tidak pernah terbukti...
55
00:03:53,434 --> 00:03:54,600
...dalam karya agungnya...
56
00:03:54,668 --> 00:03:55,802
...lukisan The Last Supper...
57
00:03:55,853 --> 00:03:57,270
...terlukis belut panggang...
58
00:03:57,337 --> 00:03:59,939
...roti dan wine di mejanya.
59
00:04:00,006 --> 00:04:02,341
Aku memilih caviar dari Laut Kaspia.
60
00:04:02,393 --> 00:04:04,343
Disajikan di atas bilinis*.
*pancake tipis
61
00:04:04,395 --> 00:04:06,279
Bersama dengan champagne.
62
00:04:06,346 --> 00:04:08,898
Seperti yang ada di
film "Stand-ins"...
63
00:04:08,982 --> 00:04:10,950
...sebagai bagian dari sajian
makan malam terakhir kita.
64
00:04:11,017 --> 00:04:13,686
Untuk salah satu dari kalian,
momen terakhir dari kebebasan...
65
00:04:13,737 --> 00:04:15,071
...dan tanpa nama...
66
00:04:15,155 --> 00:04:17,356
...sebelum menyandang
nama The Supreme.
67
00:04:17,408 --> 00:04:19,859
Untuk kalian yang lainnya...
68
00:04:19,910 --> 00:04:21,527
...mungkin saja makanan
terakhir kalian.
69
00:04:21,578 --> 00:04:23,713
Sejak awal...
70
00:04:23,797 --> 00:04:26,799
...keberadaan coven ini, telah
menjadi tugas Supreme...
71
00:04:26,867 --> 00:04:29,001
...untuk mengidentifikasi penggantinya.
72
00:04:29,052 --> 00:04:30,536
Yang mana Fiona...
73
00:04:30,587 --> 00:04:32,204
...bukan hanya menelantarkan tugas itu...
74
00:04:32,256 --> 00:04:34,056
...tapi juga sebenarnya
mencoba membunuh...
75
00:04:34,141 --> 00:04:35,591
...penggantinya.
76
00:04:35,676 --> 00:04:37,560
Jadi kita akan melakukan...
77
00:04:37,644 --> 00:04:40,980
...sesuatu yang belum pernah
dilakukan dalam sejarah kita.
78
00:04:41,047 --> 00:04:42,598
Kami memberikan kalian berempat...
79
00:04:42,683 --> 00:04:44,717
...kesempatan untuk membuktikan diri.
80
00:04:44,768 --> 00:04:47,320
Hanya satu dari kalian
yang akan berhasil.
81
00:04:47,387 --> 00:04:49,989
Mengutip dari dalam kitab...
82
00:04:50,056 --> 00:04:50,990
...dengan bebas.
83
00:04:51,057 --> 00:04:53,409
"Saat aku masih anak-anak...
84
00:04:53,494 --> 00:04:55,945
"...aku berbicara seperti anak-anak,
aku memahami...
85
00:04:56,029 --> 00:04:58,197
"...seperti anak-anak,
Aku berpikir seperti anak-anak.
86
00:04:58,248 --> 00:05:00,500
"Tapi saat aku menjadi wanita...
87
00:05:00,567 --> 00:05:03,870
...aku mengesampingkan hal-hal
yang kekanak-kanakan."
88
00:05:05,873 --> 00:05:09,175
Masa kanak-kanak telah
berakhir, gadis-gadisku.
89
00:05:10,410 --> 00:05:11,794
Kesampingkan rasa takut...
90
00:05:11,879 --> 00:05:13,963
...keberatan dan hal-hal kecil.
91
00:05:16,183 --> 00:05:18,551
Bersikap kuatlah besok.
92
00:05:20,521 --> 00:05:22,722
The Seven Wonders.
93
00:05:22,773 --> 00:05:26,692
Biasanya kita mulai dari yang
termudah hingga yang tersulit.
94
00:05:26,760 --> 00:05:28,928
Tapi kerena kita melanggar
tradisi kita tahun ini...
95
00:05:28,979 --> 00:05:31,314
...mari kita mulai dengan favoritku.
96
00:05:31,398 --> 00:05:33,232
Telekinesis.
97
00:05:43,276 --> 00:05:45,378
Bagaimana jika aku tidak
bisa melakukannya?
98
00:05:45,445 --> 00:05:47,413
Jika begitu kau bukan Supreme.
99
00:05:47,464 --> 00:05:49,048
Dan kau bisa kembali ke rawamu.
100
00:05:49,115 --> 00:05:50,616
Misty...
101
00:05:50,667 --> 00:05:51,717
...kau duluan.
102
00:06:02,729 --> 00:06:04,230
Niatkan.
103
00:06:19,997 --> 00:06:21,030
Aku berhasil.
104
00:06:21,114 --> 00:06:23,249
Aku berhasil.
105
00:06:23,316 --> 00:06:25,368
- Kedengarannya kau menginginkannya.
- Ini bukan keinginan.
106
00:06:25,452 --> 00:06:28,871
Kau Supreme atau kau bukan Supreme.
107
00:06:28,956 --> 00:06:29,872
Mungkin aku Supreme.
108
00:06:31,291 --> 00:06:32,157
Queenie?
109
00:06:35,829 --> 00:06:37,880
Yup.
110
00:06:39,216 --> 00:06:40,332
Madison, jelas sekali...
111
00:06:40,384 --> 00:06:41,884
...ini yang kau kuasai.
112
00:06:41,969 --> 00:06:43,469
Apapun artinya itu.
113
00:06:51,111 --> 00:06:53,896
Terakhir tapi bukan
yang paling akhir, Zoe.
114
00:06:58,785 --> 00:07:00,570
Concilium.
115
00:07:00,654 --> 00:07:02,521
Biasanya diketahui umum...
116
00:07:02,573 --> 00:07:04,407
...sebagai "mengontrol pikiran"
117
00:07:04,491 --> 00:07:05,858
Ini keahlian yang sedikit rumit.
118
00:07:05,909 --> 00:07:07,326
Saat dilakukan dengan benar...
119
00:07:07,377 --> 00:07:10,195
...bisa mematahkan keinginanmu
yang paling kuat.
120
00:07:10,247 --> 00:07:13,132
Sekarang, mari kita lihat siapa
diantara kalian yang paling gesit...
121
00:07:13,199 --> 00:07:15,367
...menguasai hal ini.
122
00:07:17,203 --> 00:07:20,089
Tatap sepuasmu, bocah bunga.
123
00:07:20,173 --> 00:07:23,175
Tidak ada yang bisa mengontrol
pikiranku kecuali aku.
124
00:07:25,679 --> 00:07:26,712
Oh, brengsek.
125
00:07:27,714 --> 00:07:29,231
Hentikan itu!
126
00:07:29,316 --> 00:07:30,566
Ini menyenangkan.
127
00:07:30,651 --> 00:07:32,151
Selanjutnya.
128
00:07:34,438 --> 00:07:36,689
Tidak membawa-bawa perasaan tentang...
129
00:07:37,991 --> 00:07:40,326
Ow! Ow, ow, ow, ow,
130
00:07:40,393 --> 00:07:41,944
ow, ow, ow, ow, ow!
131
00:07:42,029 --> 00:07:43,729
Selanjutnya.
132
00:08:02,916 --> 00:08:04,516
- Ia bukan bagian dari ini!
- Sekarang iya.
133
00:08:08,138 --> 00:08:09,472
- Bagus.
- Aku belum selesai.
134
00:08:18,815 --> 00:08:20,650
Sekarang, jilat itu.
135
00:08:56,269 --> 00:08:57,520
Cukup.
136
00:08:57,604 --> 00:08:59,155
Ayo lanjutkan.
137
00:08:59,239 --> 00:09:00,639
Sudah bersenang-senangnya?
138
00:09:00,691 --> 00:09:02,975
Ya, ini pesta sungguhan.
139
00:09:09,249 --> 00:09:12,201
Perjalanan ke alam baka akan
menjadi tes selanjutnya.
140
00:09:12,285 --> 00:09:15,538
Masuk ke neraka akan mudah untuk
gadis dengan bakat seperti kalian.
141
00:09:15,622 --> 00:09:18,758
Kembali, sayang, itu tantangannya.
142
00:09:18,825 --> 00:09:21,510
Jika jiwamu tidak kembali ke
tubuhmu saat matahari terbit...
143
00:09:21,595 --> 00:09:22,995
...kau akan mati.
144
00:09:24,548 --> 00:09:28,801
Bagaimana menurutmu rasanya?
145
00:09:28,852 --> 00:09:31,503
Aku berharap aku tidak pernah tahu.
146
00:09:37,343 --> 00:09:39,678
Gadis-gadis, kau bisa memulainya.
147
00:09:44,067 --> 00:09:47,870
Spiritu duce, in me est.
148
00:09:47,954 --> 00:09:52,241
Deduc me in tenebris vita
149
00:09:52,325 --> 00:09:54,827
ad extremum,
150
00:09:54,878 --> 00:09:59,331
ut salutaret 'nferi.
151
00:10:00,700 --> 00:10:02,802
Descensum!
152
00:10:15,548 --> 00:10:17,049
Kau yang kembali pertama.
153
00:10:17,100 --> 00:10:18,550
Brengsek.
154
00:10:18,602 --> 00:10:21,353
Aku melihat orang-orang yang sama...
155
00:10:21,404 --> 00:10:22,988
..di antrian yang sama
untuk ayam yang sama.
156
00:10:25,776 --> 00:10:27,326
Itu mengerikan.
157
00:10:27,393 --> 00:10:30,079
Aku terjebak di film musikal.
158
00:10:30,163 --> 00:10:32,731
Dan itu versi siaran langsung
dari film The Sound of Music.
159
00:10:32,783 --> 00:10:34,283
Aku bahkan bukan pemeran utamanya.
160
00:10:34,367 --> 00:10:35,901
Aku menjadi Liesl.
161
00:10:40,540 --> 00:10:41,507
Apa yang terjadi padamu?
162
00:10:41,574 --> 00:10:44,510
Kyle dan aku terus menerus putus.
163
00:10:44,577 --> 00:10:46,428
Berulang-ulang.
164
00:10:46,513 --> 00:10:47,913
Ia mengatakan tidak mencintaiku.
165
00:10:47,964 --> 00:10:50,266
Terus dan terus...
166
00:10:50,350 --> 00:10:53,435
- ...terus dan terus.
- Tidak apa-apa, tidak apa-apa, aku disini.
167
00:10:53,520 --> 00:10:55,587
Aku disini, tidak apa-apa.
168
00:10:57,757 --> 00:11:00,025
Apa kita semua sudah kembali?
169
00:11:02,428 --> 00:11:03,529
Semua kecuali Misty.
170
00:11:15,292 --> 00:11:16,709
Orang aneh.
171
00:11:16,776 --> 00:11:17,827
Kau orang aneh.
172
00:11:17,911 --> 00:11:19,662
Pak Kringley, ia melakukannya lagi.
173
00:11:23,449 --> 00:11:25,467
Dimana katak bedahnya?
174
00:11:25,552 --> 00:11:28,087
- Itu disana, ia membuatnya hidup kembali.
- Tutup mulutmu, Bobby.
175
00:11:28,138 --> 00:11:30,289
Ia menyelinapkan satu yang
masih hidup untuk menipumu...
176
00:11:30,340 --> 00:11:31,957
...tapi tipuan itu ada pada dirinya.
Ambil pisau bedahnya.
177
00:11:32,008 --> 00:11:33,475
Tidak, kumohon jangan paksa aku.
178
00:11:33,560 --> 00:11:35,511
Jika kau tidak mau
membedah katak mati...
179
00:11:35,595 --> 00:11:38,430
- ...maka kau harus membedah yang masih hidup.
- Tidak, aku tidak ingin membunuh...
180
00:11:38,481 --> 00:11:40,566
...makhluk hidup, kumohon,
kau tidak bisa memaksaku.
181
00:11:40,633 --> 00:11:43,152
Kau bunuh itu, atau aku akan
berbicara dengan orang tuamu.
182
00:11:45,522 --> 00:11:47,106
Tidak!
183
00:12:00,370 --> 00:12:02,421
Pak Kringley, ia melakukannya lagi.
184
00:12:02,488 --> 00:12:05,157
Jika kau tidak mau
membedah katak mati...
185
00:12:05,208 --> 00:12:06,825
- ...maka kau harus membedah yang masih hidup.
- Tidak, aku tidak ingin membunuh...
186
00:12:06,877 --> 00:12:08,677
Kumohon, kau tidak bisa memaksaku.
187
00:12:13,240 --> 00:12:15,160
- Pak Kringley...
- Jika kau tidak mau membedah katak mati...
188
00:12:15,185 --> 00:12:15,935
- ...maka kau harus membedah yang masih hidup.
- Tidak, tidak, tidak...
189
00:12:19,005 --> 00:12:21,173
- Jika kau tidak mau membedah katak mati...
- Tidak, tidak...
190
00:12:23,676 --> 00:12:25,394
Jika kau tidak mau membedah
katak mati, maka kau harus...
191
00:12:25,478 --> 00:12:27,529
Jika kau tidak mau membedah katak mati...
192
00:12:27,614 --> 00:12:28,975
Jika kau tidak mau membedah katak mati...
193
00:12:35,322 --> 00:12:37,156
Ia terjebak.
194
00:12:38,458 --> 00:12:39,524
Kita harus menolongnya.
195
00:12:40,994 --> 00:12:43,362
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
196
00:12:43,413 --> 00:12:45,197
Ia harus kembali sendiri.
197
00:12:45,248 --> 00:12:46,248
Misty...
198
00:12:49,336 --> 00:12:51,170
Ikuti suaraku.
199
00:12:52,839 --> 00:12:54,974
Kami semua disini menunggumu.
200
00:13:00,230 --> 00:13:02,982
Sequere...
201
00:13:03,049 --> 00:13:04,883
lucem.
202
00:13:04,935 --> 00:13:07,102
Venite ad me.
203
00:13:14,444 --> 00:13:16,829
Waktunya habis.
204
00:13:19,666 --> 00:13:21,000
Tidak...
205
00:13:22,419 --> 00:13:23,786
Tidak, tidak!
206
00:13:23,870 --> 00:13:26,405
Tidak...
207
00:13:26,456 --> 00:13:27,623
Tidak!
208
00:13:29,376 --> 00:13:30,626
Tidak, tidak...
209
00:13:42,830 --> 00:13:43,997
Sebelum kita mulai lagi...
210
00:13:44,048 --> 00:13:45,666
..aku ingin mengambil waktu sejenak...
211
00:13:46,673 --> 00:13:49,947
...untuk mengenang saudara penyihir
kita yang telah gugur, Misty Day.
212
00:13:50,067 --> 00:13:51,292
Bisakah kita langsung saja?
213
00:13:51,412 --> 00:13:52,867
Aku tidak terlalu
mengenalnya dengan baik.
214
00:13:52,989 --> 00:13:54,323
Kau batu yang dingin, pelacur.
215
00:13:54,374 --> 00:13:55,457
Saat kau bermain...
216
00:13:55,525 --> 00:13:57,376
...dengan api, kau akan terbakar.
217
00:13:57,460 --> 00:13:59,495
Ia benar.
Misty telah pergi.
218
00:13:59,546 --> 00:14:00,712
Tidak ada lagi yang bisa kita lakukan.
219
00:14:00,797 --> 00:14:01,914
Baiklah jika begitu.
220
00:14:01,998 --> 00:14:04,800
Mari kita lanjutkan pencarian Supreme baru.
221
00:14:04,867 --> 00:14:07,202
Tugas selanjutnya untuk
kandidat kita adalah...
222
00:14:07,253 --> 00:14:08,370
...transmutasi.
223
00:14:10,807 --> 00:14:11,924
Kena, giliranmu.
224
00:14:14,427 --> 00:14:15,677
Sekarang giliranmu.
225
00:14:18,264 --> 00:14:19,848
Kena.
226
00:14:19,899 --> 00:14:21,600
Tidak ada kena balik.
227
00:14:26,823 --> 00:14:27,689
Kena.
228
00:14:31,861 --> 00:14:33,779
Kena, giliranmu.
229
00:14:33,863 --> 00:14:34,823
Hati-hati, girls!
230
00:14:34,864 --> 00:14:35,831
Ini bukan permainan!
231
00:14:35,898 --> 00:14:36,898
Ini permainan terbaik...
232
00:14:36,950 --> 00:14:39,168
...dan kami butuh istirahat!
233
00:14:41,904 --> 00:14:43,539
Hati-hati, girls...
234
00:14:43,590 --> 00:14:45,574
Tidak bisakah kami sedikit
bersenang-senang?
235
00:14:48,261 --> 00:14:49,344
Kau pelacur.
236
00:14:50,847 --> 00:14:51,964
Rasakan itu!
237
00:15:00,473 --> 00:15:01,857
Zoe!
238
00:15:01,924 --> 00:15:03,258
Oh! Oh!
239
00:15:03,309 --> 00:15:05,310
- Ya Tuhan.
- Oh, astaga!
240
00:15:05,395 --> 00:15:06,562
Ada apa?
Oh, astaga, Zoe! Zoe!
241
00:15:06,613 --> 00:15:08,230
- Zoe kesayangan kita!
- Tolong!
242
00:15:08,281 --> 00:15:10,949
Seseorang tolong kami!
Seseorang tolong kami, kumohon!
243
00:15:11,034 --> 00:15:13,402
Tolong! Tolong!
244
00:15:13,453 --> 00:15:15,821
Zoe!
245
00:15:19,108 --> 00:15:20,125
Vitalum
246
00:15:20,210 --> 00:15:21,460
Vitalis.
247
00:15:21,544 --> 00:15:23,245
Vitalum Vitalis.
248
00:15:33,756 --> 00:15:34,557
Tidak terjadi apapun.
249
00:15:41,064 --> 00:15:42,814
Tolonglah.
250
00:15:45,101 --> 00:15:46,518
Tebak siapa yang bukan
Supreme jika begitu?
251
00:15:50,190 --> 00:15:53,992
Maafkan aku.
252
00:15:54,077 --> 00:15:55,810
Queenie, bawa
Kyle ke dalam rumah.
253
00:15:58,081 --> 00:15:59,915
Madison,Vitalum
254
00:15:59,982 --> 00:16:01,700
Vitalis.
255
00:16:01,784 --> 00:16:03,151
Kau ingin aku menghidupkannya kembali?
256
00:16:03,203 --> 00:16:04,920
Apa kau pikir kau bisa?
257
00:16:04,987 --> 00:16:05,871
Oh, aku tahu aku bisa.
258
00:16:05,955 --> 00:16:06,988
Lakukan jika begitu.
259
00:16:07,040 --> 00:16:08,207
Apakah itu akan menjadikanku
sebagai Supreme?
260
00:16:08,291 --> 00:16:09,374
Itu artinya kita bisa melanjutkan...
261
00:16:09,459 --> 00:16:11,510
...Seven Wonders.
262
00:16:11,594 --> 00:16:13,762
Karena ia akan kembali ke permainan.
Sama seperti kau...
263
00:16:13,829 --> 00:16:14,930
...kembali ke permainan...
264
00:16:14,997 --> 00:16:16,431
...setelah kau
menghidupkannya kembali.
265
00:16:16,499 --> 00:16:17,799
Kecuali kau takut...
266
00:16:17,850 --> 00:16:20,269
...kau bukan Supreme
yang sesungguhnya.
267
00:16:34,350 --> 00:16:36,902
Dia kalah, adil dan jelas.
268
00:16:36,986 --> 00:16:38,704
Itu bukan salahku.
269
00:16:38,788 --> 00:16:40,989
Madison, jika kau menolak ini...
270
00:16:41,040 --> 00:16:43,858
...maka kau tidak
pantas menjadi Supreme.
271
00:16:43,910 --> 00:16:46,578
Apakah pantas ada
hubungannya dengan ini?
272
00:16:46,663 --> 00:16:48,363
Kau tidak bisa mendiskualifikasiku.
273
00:16:48,414 --> 00:16:50,465
Baik jika aku Supreme atau bukan.
274
00:16:50,533 --> 00:16:52,217
Dan, tentu saja, aku Supreme.
275
00:16:52,302 --> 00:16:56,221
Kau tahu, aku mulai
berpikir Fiona benar...
276
00:16:56,306 --> 00:16:59,224
...meninggalkan pertunjukan
brengsek ini di belakang.
277
00:16:59,309 --> 00:17:03,845
Aku mulai berpikir aku akan
melakukan hal yang sama.
278
00:17:03,896 --> 00:17:06,932
Jadi, beri aku mahkota
atau cium bokongku.
279
00:17:14,524 --> 00:17:18,910
Aku bisa merasakan semua
mata mereka menatapku.
280
00:17:18,995 --> 00:17:21,446
Aku gagal.
281
00:17:21,531 --> 00:17:24,232
Aku membiarkan coven ini
jatuh dalam kehancuran.
282
00:17:24,284 --> 00:17:27,369
Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri,
Delia, kau telah melakukan semua yang kau bisa.
283
00:17:27,420 --> 00:17:29,037
Tidak cukup.
284
00:17:29,088 --> 00:17:32,040
Jika Madison Montgomery benar-benar
Supreme maka yang tersisa hanya kita...
285
00:17:32,091 --> 00:17:34,176
...mungkin ini jalan yang lebih baik.
286
00:17:34,243 --> 00:17:36,928
Mungkin kita pantas untuk mati.
287
00:17:37,013 --> 00:17:39,848
Aku akan mengakui, aku memiliki
pikiran gelap yang sama.
288
00:17:39,915 --> 00:17:43,418
Aku sangat yakin dengan Misty Day.
289
00:17:43,469 --> 00:17:46,855
Atau bahkan Zoe kesayangan kita.
290
00:17:46,922 --> 00:17:50,025
Ia akan menjadi pemimpin yang baik.
291
00:18:04,273 --> 00:18:06,658
Mengapa kau meninggalkanku?
292
00:18:13,549 --> 00:18:16,835
Kau bilang kau tidak akan
pernah meninggalkanku.
293
00:18:25,178 --> 00:18:28,797
Oh, aku tidak percaya ia benar.
294
00:18:28,848 --> 00:18:31,633
Itu Madison selama ini.
295
00:18:31,684 --> 00:18:34,519
Ibuku selalu benar.
296
00:18:34,604 --> 00:18:36,355
Itu tidak benar.
297
00:18:36,439 --> 00:18:38,573
Ia tidak pernah benar tentang dirimu.
298
00:18:38,641 --> 00:18:41,777
Well, kurasa itu akan berbeda jika
itu menyangkut keluargamu sendiri.
299
00:18:41,828 --> 00:18:44,663
Bagaimana bisa seorang Nabi tidak dikenal...
300
00:18:44,747 --> 00:18:46,164
...di kotanya sendiri?
301
00:18:46,249 --> 00:18:49,251
Madison tidak dilahirkan
dalam keluarga Supreme.
302
00:18:49,318 --> 00:18:51,920
Tapi kau, Cordelia...
303
00:18:51,987 --> 00:18:54,623
...kau memiliki darah
bangsawan di pembuluh darahmu.
304
00:18:56,459 --> 00:18:58,326
Apa yang kau katakan?
305
00:18:58,378 --> 00:19:00,629
Aku bodoh tidak menyadarinya dari awal...
306
00:19:00,680 --> 00:19:02,464
...selama ini mencari dalam debu...
307
00:19:02,515 --> 00:19:05,050
...untuk seseorang yang telah
ada sebelum kita bersama.
308
00:19:05,134 --> 00:19:07,719
Aku-- aku tidak mengerti.
309
00:19:07,804 --> 00:19:10,055
Pertama, kau ditekan
oleh Ibumu sendiri...
310
00:19:10,139 --> 00:19:12,224
...kemudian oleh teorimu sendiri.
311
00:19:12,308 --> 00:19:16,344
Kau memiliki kekuatan yang
hebat, gadisku, kekuatan yang...
312
00:19:16,396 --> 00:19:19,281
..mencari pernyataan di pembuluh muda ini.
313
00:19:19,348 --> 00:19:21,116
Tapi itu semua ada dalam dirimu.
314
00:19:21,183 --> 00:19:23,785
Kau harus mengeluarkannya.
Kau harus...
315
00:19:23,853 --> 00:19:26,204
...menampilkan Seven Wonders.
316
00:19:26,289 --> 00:19:28,907
Kau pikir aku bisa menjadi
Supreme selanjutnya?
317
00:19:28,991 --> 00:19:31,293
Aku bertaruh hidup untuk itu.
318
00:19:38,718 --> 00:19:41,002
Aku tahu apa yang kalian lakukan.
319
00:19:41,053 --> 00:19:42,637
Kalian ingin aku menyelesaikan
Seven Wonders...
320
00:19:42,705 --> 00:19:44,556
...jadi kalian mengarang
beberapa kompetisi.
321
00:19:44,640 --> 00:19:46,374
Aku tidak bodoh.
322
00:19:46,426 --> 00:19:48,209
Ya, kau memang bodoh.
323
00:19:48,261 --> 00:19:49,919
Apa kau siap?
324
00:20:41,731 --> 00:20:43,865
Descensum.
325
00:20:58,236 --> 00:20:59,636
Apa yang kau lihat?
326
00:21:01,773 --> 00:21:03,268
Aku...
327
00:21:03,388 --> 00:21:05,359
...mencoba mendapat
persetujuan Fiona...
328
00:21:05,443 --> 00:21:07,144
...dan mendapat tamparan karena itu.
329
00:21:07,195 --> 00:21:09,113
Itu bukan hal yang baru.
330
00:21:09,164 --> 00:21:10,751
Transmutasi.
331
00:21:10,882 --> 00:21:12,627
Lima tes berhasil dilalui.
332
00:21:12,747 --> 00:21:15,519
Ayo kita lanjutkan ke tes yang keenam,
meramal, Cordelia...
333
00:21:15,603 --> 00:21:17,304
Baik, oke, aku ikut lagi.
334
00:21:17,355 --> 00:21:19,606
Apa? Itu hanya keadilan.
335
00:21:19,674 --> 00:21:21,358
Hal ini mulai menjadi kompetisi.
336
00:21:21,442 --> 00:21:22,810
Aku bilang aku akan mengakhirinya
seperti sebelumnya.
337
00:21:22,861 --> 00:21:24,528
Meramal.
338
00:21:24,612 --> 00:21:25,896
Ayo mulai.
339
00:21:25,980 --> 00:21:27,614
Tersembunyi di rumah
ini, barang-barang...
340
00:21:27,682 --> 00:21:30,183
milik Supreme sebelumnya.
341
00:21:32,821 --> 00:21:34,538
Cordelia, ramal...
342
00:21:34,622 --> 00:21:36,290
...dari kerikil ini, lokasi benda...
343
00:21:36,357 --> 00:21:38,692
...milik MiMi DeLongpre.
344
00:21:48,670 --> 00:21:50,604
Siapa yang tahu tes ini
akan menjadi tes Braille*?
*Huruf untuk orang buta
345
00:21:50,671 --> 00:21:51,671
Stt.
346
00:21:57,879 --> 00:21:59,263
Di sudut barat daya.
347
00:21:59,347 --> 00:22:00,647
Di atas.
Lantai dua...
348
00:22:00,715 --> 00:22:02,549
...di lorong, diantara lemari.
349
00:22:12,777 --> 00:22:15,696
Bros antik yang diberikan
untuk Supreme MiMi DeLongpre...
350
00:22:15,747 --> 00:22:17,414
...di malam Kenaikan Agung.
351
00:22:17,498 --> 00:22:18,565
Benar.
352
00:22:21,235 --> 00:22:23,036
Giliranmu, jagoan.
353
00:22:32,079 --> 00:22:33,180
Ramal untuk kami...
354
00:22:33,247 --> 00:22:34,715
...lokasi benda...
355
00:22:34,766 --> 00:22:37,417
...milik Supreme Anna
Leigh Leighton, Madison.
356
00:22:42,724 --> 00:22:44,691
Ini bodoh.
Aku tidak akan melakukannya.
357
00:22:44,759 --> 00:22:45,642
Karena kau tidak bisa?
358
00:22:45,727 --> 00:22:47,611
Biar kutunjukan padamu
kekuatan sesungguhnya.
359
00:22:47,695 --> 00:22:49,062
Ayo kita ke rumah kaca...
360
00:22:49,113 --> 00:22:51,097
...saat ini juga, dan aku akan
menghidupkan Zoe kembali.
361
00:22:51,149 --> 00:22:53,450
Meramal terlebih dahulu.
Kita melakukan ini sesuai buku.
362
00:22:53,534 --> 00:22:55,035
Aku muak dengan bukumu.
363
00:22:55,102 --> 00:22:57,704
Aku memiliki banyak kekuatan,
aku bisa merobek ruangan ini...
364
00:22:57,772 --> 00:22:59,623
...hingga tidak ada yang tersisa
kecuali kalian komplotan kecil...
365
00:22:59,707 --> 00:23:01,825
...tapi, tidak, aku akan
melakukan omong kosong ini!
366
00:23:01,910 --> 00:23:03,460
Gagal.
367
00:23:05,496 --> 00:23:06,747
Tunggu.
368
00:23:15,006 --> 00:23:17,257
Vas di atas tungku api.
369
00:23:25,683 --> 00:23:26,800
Salah.
370
00:23:26,851 --> 00:23:28,602
Piano, maksudku...
371
00:23:28,653 --> 00:23:31,471
Maksudku piano, ada
sesuatu di dalam sesuatu.
372
00:23:37,612 --> 00:23:38,862
Nona, tidak.
373
00:23:38,947 --> 00:23:41,365
Ini omong kosong.
374
00:23:41,449 --> 00:23:42,783
Cordelia berhasil melakukannya.
375
00:23:42,834 --> 00:23:44,418
Karena permainan ini dicurangi,
Queenie.
376
00:23:44,485 --> 00:23:45,318
- Bangun!
- Kau menuduh kami...
377
00:23:45,370 --> 00:23:46,319
...tidak jujur?
378
00:23:46,371 --> 00:23:48,372
Kau bertaruh dengan bokong tipismu.
379
00:23:48,456 --> 00:23:51,491
Aku tidak memiliki kesempatan
menjalankan coven lubang kotoran ini.
380
00:23:55,680 --> 00:23:58,382
Aku bahkan tidak ingin ke tempat ini pada awalnya.
381
00:23:58,466 --> 00:24:01,184
Ini hanya acara Celebrity
Rehab versi orang-orang kuat.
382
00:24:01,269 --> 00:24:02,853
Aku keluar dari sini.
383
00:24:02,937 --> 00:24:04,855
Jadi ini akhir Seven Wonders-mu.
384
00:24:04,939 --> 00:24:06,606
Oh, tidak perlu bicara, Nyonya!
385
00:24:06,674 --> 00:24:09,309
Aku akan kembali ke Hollywood
dimana semua orang normal.
386
00:24:09,360 --> 00:24:10,727
Dan aku menyarankan untuk
mengganti gemboknya...
387
00:24:10,812 --> 00:24:13,447
...karena saat aku
memberitahu TMZ* semuanya...
*acara gosip
388
00:24:13,514 --> 00:24:16,483
...ini tidak akan lama,
sebelum obor, garpu rumput...
389
00:24:16,534 --> 00:24:19,853
...dan cocktail Molotov menjadi
bagian terbesar dari hidup kalian.
390
00:24:19,904 --> 00:24:21,488
Selamat tinggal!
391
00:24:38,840 --> 00:24:41,224
Apa yang kau inginkan, bodoh?
392
00:24:45,179 --> 00:24:47,347
Kau membiarkan ia mati.
393
00:24:47,398 --> 00:24:49,382
Mengapa...
394
00:24:49,434 --> 00:24:50,934
...kau membiarkan ia mati?
395
00:24:51,019 --> 00:24:52,486
Aku...
396
00:25:05,083 --> 00:25:07,667
Kau tahu tempat gelap itu!
Kita berdua pernah disana!
397
00:25:07,735 --> 00:25:09,235
Kita berdua dihidupkan kembali.
398
00:25:09,287 --> 00:25:10,236
Mengapa?!
399
00:25:10,288 --> 00:25:11,788
Aku melakukannya untuk kita.
400
00:25:11,873 --> 00:25:13,507
Aku mencintaimu.
401
00:25:13,574 --> 00:25:16,126
Aku mencintaimu.
Kumohon, kumohon.
402
00:25:20,264 --> 00:25:23,850
Kau bukan artis yang hebat.
403
00:25:26,604 --> 00:25:28,889
Hentikan! Tidak!
404
00:26:39,585 --> 00:26:43,288
Ia sudah mulai berkemas.
405
00:26:44,079 --> 00:26:46,330
Itu membantu.
406
00:26:48,584 --> 00:26:52,485
Tidak ada yang akan bertanya dimana
tubuhnya setelah kita menguburnya.
407
00:26:57,176 --> 00:26:59,477
Siapa kau?
408
00:27:06,518 --> 00:27:09,187
Sang penolong.
409
00:27:15,277 --> 00:27:17,411
Ciri dari Supreme yang
bangkit adalah...
410
00:27:17,496 --> 00:27:19,247
...kesehatan yang bercahaya, bersinar.
411
00:27:19,331 --> 00:27:21,398
..kesehatan yang bercahaya, bersinar.
412
00:27:52,114 --> 00:27:56,934
Lihatlah, Supreme yang
sesungguhnya, satu-satunya.
413
00:27:56,985 --> 00:28:00,238
Karena pernyataan publikmu
yang luar biasa bulan lalu...
414
00:28:00,289 --> 00:28:02,490
...ada sedikit keriuhan.
415
00:28:02,574 --> 00:28:04,992
Pernyataan terang-terangan
tentang persekutuan kalian--
416
00:28:05,077 --> 00:28:07,495
...yang memicu keributan di media, dan...
417
00:28:07,579 --> 00:28:09,163
Biar aku klarifikasi itu, Bill.
418
00:28:09,248 --> 00:28:10,998
Kami bukan persekutuan.
419
00:28:11,083 --> 00:28:12,833
Kami-- kami tidak menarik
paksa masuk orang-orang.
420
00:28:12,918 --> 00:28:15,119
Kami tidak memiliki agenda,
kami tidak merekrut.
421
00:28:16,955 --> 00:28:20,258
Wanita yang diidentifikasi sebagai
penyihir sejak lahir...
422
00:28:20,309 --> 00:28:23,644
...dan kemampuan mereka--
yang kami sebut kekuatan--
423
00:28:23,729 --> 00:28:28,399
...adalah bagian dari mereka, bagian
dari DNA mereka, jika kau tahu.
424
00:28:28,466 --> 00:28:30,568
Oh, aku mengerti, jadi
faktanya, kau mengatakan...
425
00:28:30,635 --> 00:28:32,469
...itu bukan pilihan,
untuk menjadi penyihir.
426
00:28:32,521 --> 00:28:34,855
Itulah yang kukatakan.
427
00:28:34,940 --> 00:28:38,659
Ada banyak penyihir muda yang
menolak panggilan mereka...
428
00:28:38,744 --> 00:28:40,978
...karena mereka takut...
429
00:28:41,029 --> 00:28:44,832
...bagaimana anggapan tentang mereka,
atau apa yang diharapkan mereka.
430
00:28:44,916 --> 00:28:46,284
Tapi tetap masih ada yang membenci.
431
00:28:46,335 --> 00:28:48,119
Itu benar, tapi, kau tahu...
432
00:28:48,170 --> 00:28:49,920
...saat kau menyembunyikan
bayanganmu...
433
00:28:49,988 --> 00:28:53,257
...kau kurang terlihat,
kau kurang terlindungi.
434
00:28:53,325 --> 00:28:55,092
Kami akan selalu menjadi target
bagi orang yang tidak tahu.
435
00:28:55,160 --> 00:28:57,461
Itulah kenyataanya.
436
00:28:57,512 --> 00:28:59,463
Tapi kami wanita yang kuat, Bill.
437
00:28:59,514 --> 00:29:01,132
Jadi, apa yang akan kau katakan...
438
00:29:01,183 --> 00:29:05,269
...pada semua gadis-gadis yang
menonton dan bertanya-tanya...
439
00:29:05,337 --> 00:29:07,855
...mungkinkah mereka penyihir?
440
00:29:07,939 --> 00:29:09,690
Hmm?
441
00:29:09,775 --> 00:29:12,610
Hubungi kami, email kami...
442
00:29:12,677 --> 00:29:15,146
...atau datang saja ke New Orleans.
443
00:29:15,197 --> 00:29:18,566
Ada rumah dan keluarga
yang menunggumu.
444
00:29:27,376 --> 00:29:30,411
Aku sangat bangga padamu.
445
00:29:32,581 --> 00:29:35,666
Kita harus berdiskusi mengenai Dewan.
446
00:29:35,717 --> 00:29:37,385
Kita tidak pernah memiliki...
447
00:29:37,469 --> 00:29:39,220
...penyihir muda sebagai Dewan...
448
00:29:39,304 --> 00:29:41,422
...dan Queenie dan Zoe pantas mendapatkan
peran yang tinggi di sekolah...
449
00:29:41,506 --> 00:29:42,556
...untuk membedakan mereka.
450
00:29:42,641 --> 00:29:44,558
Bagaimana menurutmu?
451
00:29:44,643 --> 00:29:46,344
Aku akan mulai dengan memberitahu mereka...
452
00:29:46,395 --> 00:29:48,145
...bahwa menjadi sosok yang
berkuasa mengharuskan dirimu...
453
00:29:48,213 --> 00:29:50,815
...untuk membuat keputusan sulit, tak
disukai untuk kebaikan yang lebih besar.
454
00:29:50,882 --> 00:29:53,550
Mereka cukup dewasa, kurasa
mereka bisa menghadapinya.
455
00:29:53,602 --> 00:29:55,436
Aku sedang membicarakan tentangmu.
456
00:29:55,520 --> 00:29:57,738
Aku?
457
00:29:57,823 --> 00:29:59,573
Kau memiliki kesempatan...
458
00:29:59,658 --> 00:30:01,859
...untuk menjadi Supreme terhebat
yang pernah coven ini miliki.
459
00:30:01,910 --> 00:30:03,411
Hentikan.
460
00:30:03,495 --> 00:30:05,396
Delia, aku harus mengatakan sesuatu...
461
00:30:05,447 --> 00:30:08,833
...dan kerendahan hatimu sudah
ketinggalan jaman, jadi hentikan itu.
462
00:30:08,900 --> 00:30:10,618
Terima kasih padamu...
463
00:30:10,702 --> 00:30:12,403
...kita memasuki era baru.
464
00:30:12,454 --> 00:30:14,171
Kau menanam benih...
465
00:30:14,239 --> 00:30:16,540
...tapi untuk memanennya...
466
00:30:16,591 --> 00:30:18,509
...kau harus membersihkan
akar dari masa lalu.
467
00:30:18,576 --> 00:30:20,928
Myrtle, kau tahu, aku
menyukai kiasanmu...
468
00:30:21,012 --> 00:30:22,797
...tapi aku tidak mengerti
apa yang kau bicarakan.
469
00:30:22,881 --> 00:30:24,081
Aku, aku membicarakan tentang diriku.
470
00:30:25,600 --> 00:30:26,967
Kita semua tahu apa yang
terjadi pada penyihir...
471
00:30:27,052 --> 00:30:28,413
...yang menyakiti dengan
kesedihan penyihir lainnya.
472
00:30:33,358 --> 00:30:35,810
Aku harap kau tidak menyarankan...
473
00:30:35,894 --> 00:30:38,362
Aku tidak menyarankan.
Aku memaksa.
474
00:30:41,933 --> 00:30:44,935
Kau ingin dibakar di pancang?
475
00:30:44,986 --> 00:30:47,321
Lagi?
476
00:30:47,406 --> 00:30:49,990
Keinginan tidak ada
hubungannya dengan itu.
477
00:30:50,075 --> 00:30:52,076
Di awal pemerintahan muliamu...
478
00:30:52,127 --> 00:30:54,712
...hal terakhir yang kau butuhkan
adalah FBI dan skandal politik.
479
00:30:54,779 --> 00:30:57,631
Aku membunuh, dan aku
harus membayar itu.
480
00:30:57,716 --> 00:30:59,583
Sekarang, sebelum semua
perbincangan ini bocor...
481
00:30:59,634 --> 00:31:01,618
...dan kau ternoda oleh keangkuhan
dan tindakanku, namun layak ini.
482
00:31:01,670 --> 00:31:03,053
Myrtle...
483
00:31:03,121 --> 00:31:05,122
...berhenti berbicara.
484
00:31:05,173 --> 00:31:07,174
Aku tidak mendengar ini.
485
00:31:07,259 --> 00:31:09,477
- Aku tidak mendengar ini.
- Dengarkan aku, nak
486
00:31:09,561 --> 00:31:13,647
Sekarang kau yang memegang tanggung
jawab, kerja hidupku sudah terpenuhi.
487
00:31:13,732 --> 00:31:15,316
Aku telah membuat kesalahan...
488
00:31:15,400 --> 00:31:17,134
...yang menyakitkan dalam hidupku.
489
00:31:17,185 --> 00:31:19,236
Aku ingin kematianku memiliki arti.
490
00:31:19,304 --> 00:31:20,354
Tidak!
491
00:31:20,439 --> 00:31:22,306
Tidak akan!
492
00:31:22,357 --> 00:31:24,608
Kau ibuku...
493
00:31:24,659 --> 00:31:27,144
...ibuku yang sesungguhnya...
494
00:31:27,195 --> 00:31:29,646
...seperti yang telah kau janjikan...
495
00:31:29,698 --> 00:31:33,167
...dan aku tidak bisa melakukan ini tanpamu.
496
00:31:33,251 --> 00:31:35,369
Tahan dirimu, sayangku.
497
00:31:35,454 --> 00:31:38,789
Semua yang kau lakukan atau katakan
berdesir di seluruh coven.
498
00:31:38,840 --> 00:31:40,708
Kau tidak bisa menjadi munafik.
499
00:31:40,792 --> 00:31:41,992
Aku disini bukan untuk itu.
500
00:31:48,099 --> 00:31:53,103
♪ You could be
my silver spring ♪
501
00:31:53,171 --> 00:31:58,559
♪ Blue-green,
colors flashin' ♪
502
00:31:58,643 --> 00:32:03,697
♪ I would be your only dream
503
00:32:03,782 --> 00:32:12,039
♪ Your shinin' autumn
ocean crashin' ♪
504
00:32:12,123 --> 00:32:16,460
♪ Don't say that she's pretty ♪
505
00:32:16,528 --> 00:32:22,383
♪ And did you say
that she loves you? ♪
506
00:32:22,467 --> 00:32:26,921
♪ Baby, I don't wanna know...
507
00:32:29,508 --> 00:32:32,810
Dengan tidak adanya Dewan...
508
00:32:32,877 --> 00:32:34,878
...sebagai Supreme utama
dari coven ini...
509
00:32:34,930 --> 00:32:36,713
...aku disini memutuskan...
510
00:32:38,716 --> 00:32:41,435
...atas pembunuhan saudara
penyihir kita, Cecily Pembroke...
511
00:32:41,520 --> 00:32:43,771
...dan kolega kita Quentin Fleming...
512
00:32:43,855 --> 00:32:46,524
...kau...
513
00:32:46,575 --> 00:32:49,726
...Myrtle Snow...
514
00:32:52,230 --> 00:32:56,083
...dengan ini dihukum mati oleh api.
515
00:32:56,167 --> 00:32:58,502
Delia...
516
00:32:58,570 --> 00:33:00,921
...putri manisku...
517
00:33:01,006 --> 00:33:03,707
...aku tidak pernah sebangga ini.
518
00:33:05,093 --> 00:33:07,795
Ada kalimat terakhir?
519
00:33:07,879 --> 00:33:11,348
Hanya satu.
520
00:33:11,416 --> 00:33:13,417
Balenciaga*!
*Nama desainer
521
00:33:47,926 --> 00:33:50,628
♪ La, la, la-da, la-da
522
00:33:50,679 --> 00:33:55,650
♪ La, la, la-da, la-da
523
00:33:55,734 --> 00:33:59,937
♪ La, la,
la-da, la-da ♪
524
00:33:59,988 --> 00:34:01,606
♪ La-da...
525
00:34:01,657 --> 00:34:03,741
Kau harus melihat ini.
526
00:34:03,808 --> 00:34:05,142
Antrian di sekeliling blok.
527
00:34:05,193 --> 00:34:06,585
Dimana kita akan menaruh
semua gadis-gadis ini?
528
00:34:06,705 --> 00:34:09,997
Kita akan membeli rumah lain, jika perlu.
529
00:34:10,082 --> 00:34:11,482
Lihat diri kalian.
530
00:34:11,533 --> 00:34:13,200
Kalian dua penyihir kuat...
531
00:34:13,285 --> 00:34:16,320
...dengan keahlian lebih dan kepercayaan
diri di usia muda kalian...
532
00:34:16,371 --> 00:34:18,656
...lebih dibandingkan sebagian besar hidupku.
533
00:34:18,707 --> 00:34:21,425
Aku membutuhkan kalian berdua
untuk melaksanakan janjiku...
534
00:34:21,493 --> 00:34:23,878
...untuk membangun coven ini.
535
00:34:23,962 --> 00:34:29,767
Tempat untuk melindungi, mengembangkan
dan memuliakan para penyihir.
536
00:34:29,834 --> 00:34:32,303
Kalian bukan hanya menjadi
tangan kananku...
537
00:34:32,354 --> 00:34:34,505
...kalian akan menjadi Dewan.
538
00:34:36,108 --> 00:34:37,892
Bagaimana menurut kalian?
539
00:34:37,976 --> 00:34:39,360
Aku mendukungmu.
540
00:34:39,444 --> 00:34:40,861
Bagus, dan kau?
541
00:34:40,946 --> 00:34:42,897
Aku merasa terhormat.
542
00:34:46,201 --> 00:34:47,451
Haruskah kita membuka pintunya sekarang?
543
00:34:50,572 --> 00:34:52,156
Belum.
544
00:34:53,525 --> 00:34:55,859
Tetap disini.
545
00:34:57,696 --> 00:34:59,797
Ada satu hal lain yang perlu aku tangani.
546
00:35:04,670 --> 00:35:06,253
Aku melihatmu mati.
547
00:35:06,338 --> 00:35:08,089
Lihat lagi...
548
00:35:08,173 --> 00:35:10,374
...sekarang kau memiliki
penglihatan yang sesungguhnya.
549
00:35:13,445 --> 00:35:14,595
Kita memiliki perjanjian.
550
00:35:14,680 --> 00:35:15,930
Itu tidak diaktakan...
551
00:35:16,014 --> 00:35:17,231
...tidak ada di atas kertas...
552
00:35:17,315 --> 00:35:18,766
...tapi kita memiliki perjanjian!
553
00:35:21,436 --> 00:35:25,072
Kau pria, dengan ego yang rapuh.
554
00:35:25,157 --> 00:35:28,726
Kita masih memiliki perjanjian, sayang.
555
00:35:28,777 --> 00:35:32,530
Aku ke Paris hanya beberapa hari.
556
00:35:32,581 --> 00:35:35,449
Hanya hingga Cordelia
membuat kurcaci kecilnya...
557
00:35:35,534 --> 00:35:37,702
...menampilkan Seven Wonders...
558
00:35:37,753 --> 00:35:41,672
...dan menemukan siapa
Supreme selanjutnya.
559
00:35:41,740 --> 00:35:44,125
Mengapa? Mengapa ia memutuskan itu?
560
00:35:44,209 --> 00:35:46,460
Karena Suprema lama akan mati.
561
00:35:46,545 --> 00:35:48,345
Atau setidaknya itulah yang ia pikirkan.
562
00:35:50,132 --> 00:35:51,582
Well...
563
00:35:56,722 --> 00:35:59,056
...tapi aku membutuhkan bantuanmu.
564
00:35:59,107 --> 00:36:02,860
Maksudku, ini tidak akan
menyenangkan bagimu.
565
00:36:02,927 --> 00:36:06,197
Tapi jika kau melakukannya
dengan benar...
566
00:36:06,264 --> 00:36:08,616
...aku menjanjikanmu dunia.
567
00:36:08,700 --> 00:36:10,234
Hmm.
568
00:36:10,285 --> 00:36:13,287
Aku akan memasukan
sesuatu ke dalam dirimu.
569
00:36:13,371 --> 00:36:14,905
Well, seorang...
570
00:36:14,956 --> 00:36:17,107
..seorang gadis gipsi muda pernah
mencobanya sekali padaku...
571
00:36:17,159 --> 00:36:20,961
...aku hampir menabrak langit-langit,
aku melompat begitu tinggi.
572
00:36:21,046 --> 00:36:24,832
- Tidak, di otakmu, bocah manis.
- Oh.
573
00:36:24,916 --> 00:36:26,167
Sebuah bayangan.
574
00:36:26,251 --> 00:36:27,334
Sebuah ingatan.
575
00:36:30,455 --> 00:36:33,257
Apa yang terjadi saat aku
terbangun dari bayangan itu?
576
00:36:33,308 --> 00:36:34,892
Kau akan mengetahuinya.
577
00:36:41,233 --> 00:36:42,600
Sekarang minumlah.
578
00:36:42,651 --> 00:36:45,319
Tidak.
579
00:36:45,403 --> 00:36:47,488
Jika kau menawarkanku ludah...
580
00:36:47,572 --> 00:36:49,807
...aku akan mengambilnya
langsung dari kerannya.
581
00:37:09,211 --> 00:37:12,830
Aku merusak pasangan
sempurna sepatu Jimmy Choo.
582
00:37:12,881 --> 00:37:16,050
Tapi aku tahu kau akan
menyingkirkannya untukku...
583
00:37:16,134 --> 00:37:19,520
...setelah ia melaksanakan tugasnya.
584
00:37:19,604 --> 00:37:21,438
Darah siapa itu?
585
00:37:23,809 --> 00:37:26,026
Seekor kambing.
586
00:37:26,111 --> 00:37:28,028
Aku tidak pernah membunuh siapapun.
587
00:37:28,113 --> 00:37:30,064
Belum.
588
00:37:30,148 --> 00:37:32,700
Tapi karena itulah kau kemari.
589
00:37:37,155 --> 00:37:39,740
Itu rencananya.
590
00:37:39,825 --> 00:37:42,626
Membiarkan kau melakukan
pekerjaan kotor.
591
00:37:42,694 --> 00:37:45,362
Mengidentifikasi Supreme dan
kemudian aku datang dan membunuhnya.
592
00:37:45,413 --> 00:37:47,248
Membuatnya sedikit lebih
sulit saat itu ternyata...
593
00:37:47,332 --> 00:37:49,032
...putrimu sendiri.
594
00:37:51,002 --> 00:37:52,202
Tidak terlalu.
595
00:37:54,890 --> 00:37:57,675
Kau tidak kemari untuk membunuhku.
596
00:37:57,726 --> 00:37:59,760
Kau berharap aku mengeluarkanmu
dari kesengsaraan ini...
597
00:37:59,845 --> 00:38:01,762
...tapi aku tidak perlu melakukannya.
598
00:38:01,847 --> 00:38:04,315
Kau sudah dekat.
599
00:38:04,382 --> 00:38:06,817
Aku ragu kau bisa melalui malam ini.
600
00:38:06,885 --> 00:38:09,320
Mungkin membuatmu merasa lebih baik.
601
00:38:11,072 --> 00:38:14,241
Karena itulah kau selalu jahat padaku?
602
00:38:14,326 --> 00:38:15,910
Karena kau telah mengetahu bahwa aku...
603
00:38:15,994 --> 00:38:18,445
...akan mengambil kekuatanmu suatu hari?
604
00:38:18,530 --> 00:38:20,564
Kau mengambil kekuatanku...
605
00:38:20,615 --> 00:38:23,167
...semenit setelah aku melahirkanmu.
606
00:38:23,234 --> 00:38:26,403
Seorang wanita yang menjadi Ibu...
607
00:38:26,454 --> 00:38:29,340
...ia tidak bisa menolak tapi
ia melihat kematiannya...
608
00:38:29,407 --> 00:38:33,243
...di wajah kecil montok itu.
609
00:38:34,913 --> 00:38:36,764
Setiap kali aku melihatmu...
610
00:38:36,848 --> 00:38:38,749
...aku melihat kematianku sendiri.
611
00:38:38,800 --> 00:38:42,519
Kau terus mengingatkan...
612
00:38:42,587 --> 00:38:44,254
...ketakutan terburukku.
613
00:38:44,306 --> 00:38:46,557
Oh, dan selama ini...
614
00:38:46,608 --> 00:38:48,926
...kukira kau hanya tidak menyukaiku.
615
00:38:48,977 --> 00:38:51,729
Itu bukan sesuatu yang
pribadi, sayangku.
616
00:39:00,772 --> 00:39:02,606
Aku sangat mencintaimu meski begitu.
617
00:39:10,548 --> 00:39:12,716
Hanya saja dengan caraku.
618
00:39:12,784 --> 00:39:15,336
Yang mana, aku akui memiliki keterbatasan.
619
00:39:18,006 --> 00:39:19,840
Kesalahanmu adalah...
620
00:39:19,925 --> 00:39:24,061
...kau selalu mencari Ibu versi lain.
621
00:39:30,802 --> 00:39:34,822
Aku bisa merasakan kekuatan
bergetar dalam dirimu.
622
00:39:34,906 --> 00:39:37,358
Rasanya enak, bukan? Hmm?
623
00:39:38,777 --> 00:39:41,195
Itu milikku, kau tahu?
624
00:39:41,279 --> 00:39:42,830
Saat itu masuk ke dalam dirimu...
625
00:39:42,914 --> 00:39:44,665
...itu meninggalkanku.
626
00:39:44,749 --> 00:39:48,819
Hukum konservasi energi.
627
00:39:48,870 --> 00:39:51,088
Aku harus mati untuk hidupmu yang sesungguhnya.
628
00:39:56,795 --> 00:39:59,179
Menangisiku.
629
00:39:59,264 --> 00:40:01,331
Bukankah itu putaran utama.
630
00:40:01,383 --> 00:40:05,269
Aku tidak menangisimu.
631
00:40:05,336 --> 00:40:09,172
Aku menangisi diriku.
632
00:40:09,224 --> 00:40:11,775
Kau adalah monster di seluruh lemariku.
633
00:40:13,511 --> 00:40:17,531
Seumur hidup kuhabiskan mencoba
untuk membuktikan diriku padamu...
634
00:40:17,615 --> 00:40:19,700
...untuk dekat denganmu...
635
00:40:19,784 --> 00:40:21,618
...atau menjauh darimu.
636
00:40:24,856 --> 00:40:26,690
Aku menangisi gadis di dalam diriku...
637
00:40:26,741 --> 00:40:28,792
...yang mati saat kau mati.
638
00:40:30,245 --> 00:40:32,713
Jika begitu bunuh
mereka berdua sekarang.
639
00:40:32,797 --> 00:40:34,498
Huh?
640
00:40:34,549 --> 00:40:36,717
Mereka berdua sangat kesakitan.
641
00:40:36,801 --> 00:40:39,753
Dan saat kita akhirnya pergi...
642
00:40:39,838 --> 00:40:42,039
...kau akan memnuhi takdirmu...
643
00:40:42,090 --> 00:40:44,508
...dan memimpin coven ini.
644
00:40:44,559 --> 00:40:48,062
Tuhan tahu kau akan melakukan pekerjaan
yang lebih baik dibanding aku...
645
00:40:48,146 --> 00:40:50,681
...meskipun kau tidak melihat
itu, bahkan setengahnya.
646
00:40:53,401 --> 00:40:54,768
Ayo.
647
00:40:58,156 --> 00:41:00,107
Demi Tuhan...
648
00:41:00,191 --> 00:41:02,559
...ampuni aku.
649
00:41:02,610 --> 00:41:04,394
Keluarkan aku dari penderitaan ini.
650
00:41:06,281 --> 00:41:08,115
Aku sakit dimana-mana.
651
00:41:15,540 --> 00:41:17,041
Kau ketakutan...
652
00:41:19,410 --> 00:41:24,181
...mungkin ini pertama
kalinya dalam hidupmu.
653
00:41:24,248 --> 00:41:27,851
Tidak ada kekuatan, tidak ada keajaiban.
654
00:41:27,919 --> 00:41:31,388
Seorang wanita menghadapi sesuatu
yang tak bisa dihindari.
655
00:41:31,439 --> 00:41:33,557
Seorang makhluk ilahi...
656
00:41:33,608 --> 00:41:36,393
...yang akhirnya mengalami
pengalaman manusia.
657
00:41:43,068 --> 00:41:46,269
Tidak ada yang dapat menolongmu, Ibu.
658
00:41:46,321 --> 00:41:49,272
Kau harus melakukan ini sendiri.
659
00:41:51,076 --> 00:41:53,210
Dan satu-satunya jalan keluar...
660
00:41:53,277 --> 00:41:54,661
...adalah melaluinya.
661
00:41:57,082 --> 00:41:59,282
Jadi, rasakan ketakutannya...
662
00:41:59,334 --> 00:42:02,002
...dan kesakitannya.
663
00:42:02,087 --> 00:42:04,088
Keluarkan semuanya...
664
00:42:06,457 --> 00:42:08,291
...dan kemudian lepaskan.
665
00:42:22,740 --> 00:42:24,358
Kurasa kita tidak pernah berpelukan.
666
00:43:24,886 --> 00:43:27,221
Oh.
Manis.
667
00:43:27,305 --> 00:43:28,872
Kau telah bangun.
Kuharap kau lapar.
668
00:43:30,558 --> 00:43:32,142
Aku membawakanmu beberapa, uh...
669
00:43:32,210 --> 00:43:34,878
...beberapa lele, aku akan
menggorengnya, kesukaan kakek.
670
00:43:34,929 --> 00:43:39,183
Oh,singkirkan benda
sialan itu dari wajahku.
671
00:43:39,234 --> 00:43:41,318
Mengapa kau selalu seperti ini?
Huh?
672
00:43:43,438 --> 00:43:45,656
Selalu seperti apa
673
00:43:45,723 --> 00:43:47,491
Huh?
674
00:43:47,558 --> 00:43:49,443
"selalu seperti"--
apa maksudmu?
675
00:43:49,527 --> 00:43:52,246
Setiap pagi kau bangun...
676
00:43:52,330 --> 00:43:54,498
...dan kau bertingkah seperti kau
tidak tahu dimana kau berada.
677
00:43:54,565 --> 00:43:55,899
Dan kemudian kita bertengkar.
678
00:43:57,735 --> 00:43:59,419
Aku... aku lelah bertengkar.
679
00:43:59,504 --> 00:44:01,071
Setiap pagi?
680
00:44:03,625 --> 00:44:05,075
Berapa lama kita berada disini?
681
00:44:05,126 --> 00:44:06,576
Well, sekarang...
682
00:44:06,628 --> 00:44:08,245
...kau tidak bisa menggunakan jam...
683
00:44:08,296 --> 00:44:09,630
...di keabadian.
684
00:44:12,183 --> 00:44:13,634
Oh, tidak
685
00:44:13,718 --> 00:44:16,086
Ya Tuhan.
686
00:44:18,973 --> 00:44:21,975
Jika kau ingin yang keras...
687
00:44:22,060 --> 00:44:23,810
...kemarilah.
688
00:44:27,982 --> 00:44:29,650
Jangan cabul.
689
00:44:29,734 --> 00:44:31,702
Oh!
690
00:44:31,769 --> 00:44:34,121
Mungkin kau harus...
691
00:44:34,205 --> 00:44:36,373
...menghentikan saus untuk
sementara waktu ini.
692
00:44:38,743 --> 00:44:41,111
Meminum di... udara yang segar.
693
00:44:52,140 --> 00:44:54,091
Delia yang melakukan ini.
694
00:44:54,142 --> 00:44:56,310
Tidak, bukan siapapun
yang mengirimmu kesini...
695
00:44:56,394 --> 00:44:58,562
...tapi kau, sayang.
696
00:44:58,629 --> 00:45:00,647
Kita memiliki perjanjian.
697
00:45:00,732 --> 00:45:03,267
Oh, astaga.
698
00:45:03,318 --> 00:45:05,602
Aku tidak bisa menghabiskan
keabadian disini.
699
00:45:05,653 --> 00:45:10,991
Tempat ini--
berbau ikan...
700
00:45:11,075 --> 00:45:13,744
...dan kencing kucing.
701
00:45:15,246 --> 00:45:16,530
Apa ini?
702
00:45:16,614 --> 00:45:18,081
Kayu pinus?!
703
00:45:18,149 --> 00:45:19,916
Aku ingin Delia.
704
00:45:19,984 --> 00:45:22,085
Aku ingin...
705
00:45:22,153 --> 00:45:23,987
- Sudah terlambat untuk itu.
- Aku ingin putriku.
706
00:45:24,038 --> 00:45:26,006
Tidak, ayolah, kau sudah disini.
707
00:45:26,090 --> 00:45:27,507
Kau disini.
708
00:45:27,592 --> 00:45:29,676
Bersamaku.
709
00:45:29,761 --> 00:45:33,163
Tidak ada yang bisa kemanapun.
710
00:45:33,214 --> 00:45:36,333
Ini surga.
711
00:45:36,384 --> 00:45:38,385
- Jadi, uh...
- Oh, tidak.
712
00:45:38,469 --> 00:45:40,971
Tenang, kau disini.
713
00:46:01,909 --> 00:46:04,127
Baiklah...
714
00:46:04,195 --> 00:46:05,629
...mari buka pintunya.
715
00:46:10,668 --> 00:46:15,505
♪ La, la, la-da, la-da...
716
00:46:15,556 --> 00:46:17,374
Akademi Miss Robichaux
untuk wanita muda istimewa...
717
00:46:17,425 --> 00:46:19,476
...didirikan sebagai...
718
00:46:19,543 --> 00:46:21,928
...sekolah wanita di tahun 1790.
719
00:46:22,013 --> 00:46:24,431
Setelah itu, dibawah manajemen baru.
720
00:46:24,515 --> 00:46:27,234
Manajemen kami.
721
00:46:27,318 --> 00:46:30,320
Kami bertahan hidup.
722
00:46:30,388 --> 00:46:33,156
Hingga sekarang, itulah yang kami lakukan.
723
00:46:34,776 --> 00:46:36,610
Tapi saat aku melihat wajah kalian-
724
00:46:36,694 --> 00:46:39,112
...semuanya cantik...
725
00:46:39,197 --> 00:46:41,498
...semuanya sempurna--
726
00:46:41,565 --> 00:46:44,284
Aku tahu bersama...
727
00:46:44,369 --> 00:46:46,336
...kita bisa melakukan lebih
dibandingkan bertahan hidup.
728
00:46:46,404 --> 00:46:49,373
Ini waktunya kita untuk berkembang.
729
00:46:50,408 --> 00:46:51,675
Apa itu Supreme?
730
00:46:51,742 --> 00:46:53,627
Kau sedang melihatnya.
731
00:46:55,963 --> 00:47:06,696
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257