1
00:02:24,355 --> 00:02:25,765
In bocca al lupo, ragazze.
2
00:02:46,710 --> 00:02:48,560
Subsfactory & Il CovoTeam presentano:
3
00:02:50,301 --> 00:02:53,430
American Horror Story Coven 3x13
- The Seven Wonders -
4
00:02:54,003 --> 00:02:57,733
Traduzione: Adduari, wes_carpenter,
ziomele, seanma, Frappa
5
00:03:01,220 --> 00:03:03,300
Revisione: Adduari
6
00:03:44,834 --> 00:03:46,834
www.subsfactory.it
7
00:03:49,624 --> 00:03:51,623
Il grande Leonardo da Vinci,
8
00:03:51,624 --> 00:03:54,693
che sono sicura fosse uno stregone,
anche se non è mai stato provato,
9
00:03:54,694 --> 00:03:57,065
nel suo capolavoro "L'ultima cena",
10
00:03:57,096 --> 00:04:00,484
ha dipinto anguille arrosto,
pane e vino sulla tavola.
11
00:04:00,485 --> 00:04:03,586
Io ho scelto il caviale del Mar Caspio...
12
00:04:03,856 --> 00:04:05,647
servito su crespelle...
13
00:04:05,676 --> 00:04:07,307
e champagne.
14
00:04:08,475 --> 00:04:12,735
In quanto siamo controfigure
che si accingono alla loro ultima cena.
15
00:04:12,795 --> 00:04:16,435
Per una di voi, è l'ultimo momento
di libertà e anonimato,
16
00:04:16,495 --> 00:04:18,586
prima di assumere la Supremazia.
17
00:04:19,390 --> 00:04:21,039
Per le altre...
18
00:04:21,040 --> 00:04:22,910
una probabile ultima cena.
19
00:04:23,940 --> 00:04:26,761
Sin dall'origine della congrega,
è stato compito...
20
00:04:26,872 --> 00:04:30,462
della Suprema uscente
di identificare la subentrante.
21
00:04:30,463 --> 00:04:33,424
Cosa che Fiona
non solo si è rifiutata di fare,
22
00:04:34,033 --> 00:04:36,983
ma ha anche tentato di uccidere
la sua subentrante..
23
00:04:37,233 --> 00:04:41,524
Così, faremo una cosa senza precedenti
nella nostra storia.
24
00:04:41,943 --> 00:04:43,983
Daremo a tutte e quattro
25
00:04:43,984 --> 00:04:46,104
la possibilità di mettervi alla prova.
26
00:04:46,684 --> 00:04:48,734
Solo una di voi trionferà.
27
00:04:49,304 --> 00:04:50,923
Citando la Bibbia...
28
00:04:50,924 --> 00:04:52,145
adattandola...
29
00:04:52,445 --> 00:04:53,954
"Quando ero una bambina,
30
00:04:53,955 --> 00:04:56,745
"parlavo da bambina, ragionavo...
31
00:04:56,855 --> 00:04:59,805
"da bambina, pensavo da bambina.
32
00:05:00,035 --> 00:05:01,705
"Ma, divenuta donna,
33
00:05:01,735 --> 00:05:04,005
"ho messo da parte ciò che era infantile."
34
00:05:07,807 --> 00:05:10,428
L'infanzia è finita, ragazze mie.
35
00:05:11,428 --> 00:05:13,157
Mettete da parte le vostre paure,
36
00:05:13,407 --> 00:05:15,967
i vostri risentimenti e le frivolezze.
37
00:05:17,708 --> 00:05:19,678
Domani, spaccate culi.
38
00:05:22,864 --> 00:05:24,485
Le Sette Meraviglie.
39
00:05:25,155 --> 00:05:27,705
Solitamente, andiamo
dalla più facile alla più difficile.
40
00:05:27,955 --> 00:05:30,335
Ma, visto che abbiamo rotto
con la tradizione, quest'anno,
41
00:05:30,495 --> 00:05:32,725
iniziamo dalla mia preferita.
42
00:05:33,065 --> 00:05:34,565
La Telecinesi.
43
00:05:45,516 --> 00:05:47,016
E se non ci riesco?
44
00:05:47,216 --> 00:05:50,497
- Non sei la nuova Suprema.
- E te ne torni nella tua palude.
45
00:05:51,317 --> 00:05:52,837
Misty, sei la prima.
46
00:06:04,450 --> 00:06:05,550
Determinazione.
47
00:06:21,642 --> 00:06:23,442
Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta!
48
00:06:24,232 --> 00:06:27,396
- Sembra quasi che tu lo voglia.
- Non si tratta di volere.
49
00:06:27,397 --> 00:06:30,316
O sei la nuova Suprema, o non lo sei.
50
00:06:30,317 --> 00:06:31,617
Magari lo sono.
51
00:06:32,848 --> 00:06:33,858
Queenie?
52
00:06:37,988 --> 00:06:39,068
Già!
53
00:06:40,805 --> 00:06:44,655
- Madison, questa è la tua giurisdizione.
- Qualunque cosa voglia dire.
54
00:06:53,426 --> 00:06:55,567
Ultima, non per importanza, Zoe.
55
00:07:00,668 --> 00:07:02,108
Il Concilium.
56
00:07:02,239 --> 00:07:05,568
Comunemente conosciuto
come "il controllo della mente".
57
00:07:05,798 --> 00:07:08,767
E' un'abilità insidiosa che,
se esercitata a modo,
58
00:07:08,768 --> 00:07:11,678
può piegare anche la volontà più forte
al proprio desiderio.
59
00:07:11,928 --> 00:07:13,686
Vediamo...
60
00:07:13,687 --> 00:07:16,690
chi di voi ochette ha davvero la stoffa.
61
00:07:18,930 --> 00:07:21,710
Fissa quanto ti pare, figlia dei fiori.
62
00:07:21,740 --> 00:07:24,251
Solo io controllo la mia mente.
63
00:07:27,151 --> 00:07:28,762
Oh, merda!
64
00:07:29,743 --> 00:07:31,042
Smettila!
65
00:07:31,162 --> 00:07:32,302
E' divertente!
66
00:07:32,692 --> 00:07:33,782
La prossima.
67
00:07:37,264 --> 00:07:39,013
Senza rancore riguardo a...
68
00:07:44,143 --> 00:07:45,253
La prossima.
69
00:08:03,803 --> 00:08:05,972
- Lui non c'entra!
- Adesso sì.
70
00:08:09,313 --> 00:08:11,354
- Ben fatto.
- Non ho finito.
71
00:08:20,165 --> 00:08:21,415
Ora, lecca.
72
00:08:57,579 --> 00:08:58,949
Basta così!
73
00:08:59,119 --> 00:09:00,309
Andiamo avanti.
74
00:09:00,729 --> 00:09:02,039
Ti diverti?
75
00:09:02,989 --> 00:09:04,489
Sì, è una festa.
76
00:09:10,600 --> 00:09:13,760
La prossima prova è la discesa negli inferi.
77
00:09:14,020 --> 00:09:16,950
Andare all'Inferno sarà semplice
per ragazze dotate come voi.
78
00:09:16,951 --> 00:09:19,791
E' il ritorno, mie care, la vera sfida.
79
00:09:19,921 --> 00:09:23,121
Se le vostre anime non saranno tornate
ai loro corpi entro l'alba,
80
00:09:23,131 --> 00:09:24,271
morirete.
81
00:09:26,521 --> 00:09:28,171
Come credi che sarà?
82
00:09:30,589 --> 00:09:32,489
Speravo di non doverlo scoprire mai.
83
00:09:38,839 --> 00:09:41,039
Ragazze, potete iniziare.
84
00:09:45,510 --> 00:09:48,980
Spiritu duce in me est.
85
00:09:49,290 --> 00:09:53,660
Deduc me in tenebris vita...
86
00:09:54,181 --> 00:09:56,540
ad extremum,
87
00:09:56,541 --> 00:10:00,791
ut salutaret inferi.
88
00:10:02,411 --> 00:10:04,232
Descensum!
89
00:10:17,489 --> 00:10:19,119
Sei la prima a tornare.
90
00:10:19,489 --> 00:10:20,530
Diavolo!
91
00:10:20,960 --> 00:10:24,800
Ho visto le stesse persone
nella stessa fila per lo stesso pollo.
92
00:10:27,760 --> 00:10:28,869
E' stato orribile!
93
00:10:28,870 --> 00:10:30,990
Ero bloccata in un musical televisivo.
94
00:10:31,441 --> 00:10:33,801
Era una versione live
di "Tutti insieme appassionatamente".
95
00:10:34,062 --> 00:10:35,702
E non ero nemmeno la protagonista...
96
00:10:36,122 --> 00:10:37,352
ero Liesl.
97
00:10:41,692 --> 00:10:42,922
Che ti è successo?
98
00:10:43,532 --> 00:10:46,263
Io e Kyle continuavamo a lasciarci...
99
00:10:46,903 --> 00:10:47,963
di continuo.
100
00:10:48,493 --> 00:10:50,052
Diceva di non amarmi...
101
00:10:50,053 --> 00:10:51,902
ancora e ancora...
102
00:10:51,903 --> 00:10:55,123
- ancora e ancora...
- Va tutto bene, va tutto bene, sono qui.
103
00:10:55,595 --> 00:10:57,494
Sono qui, va tutto bene.
104
00:11:00,194 --> 00:11:01,465
Siamo tornate tutte?
105
00:11:03,475 --> 00:11:04,874
Tutte tranne Misty.
106
00:11:16,528 --> 00:11:17,608
Mostro.
107
00:11:18,027 --> 00:11:19,287
Sei un mostro.
108
00:11:19,288 --> 00:11:22,098
- Professor Kringley, l'ha fatto di nuovo.
- No...
109
00:11:25,359 --> 00:11:26,799
Dov'è la rana da sezionare?
110
00:11:27,088 --> 00:11:29,278
- E' quella lì, l'ha riportata in vita.
- Silenzio, Bobby!
111
00:11:29,279 --> 00:11:31,157
Ne ha messa una viva per farti uno scherzo,
112
00:11:31,158 --> 00:11:33,360
ma lo scherzo le si ritorce contro.
Prendi il bisturi.
113
00:11:33,460 --> 00:11:36,870
- No, la prego, non me lo faccia fare.
- Se non sezionerai una rana morta,
114
00:11:36,871 --> 00:11:40,948
- ne sezionerai una viva.
- No, non voglio uccidere un essere vivente,
115
00:11:41,019 --> 00:11:44,492
- la prego, non me lo faccia fare!
- Ammazzala, o parlo con i tuoi genitori.
116
00:11:46,752 --> 00:11:51,093
No!
117
00:12:00,993 --> 00:12:03,103
Professor Kringley, l'ha fatto di nuovo.
118
00:12:05,073 --> 00:12:08,135
- Se non sezionerai una rana morta...
- No, non voglio uccidere un essere vivente,
119
00:12:08,136 --> 00:12:10,037
la prego, non me lo faccia fare!
120
00:12:10,038 --> 00:12:13,670
No!
121
00:12:14,448 --> 00:12:15,914
- Professor Kringley.
- Se non sezionerai una rana morta,
122
00:12:15,915 --> 00:12:17,927
- ne sezionerai una viva.
- No, no, no.
123
00:12:20,728 --> 00:12:22,619
- Se non sezionerai una rana morta...
- No, no...
124
00:12:24,476 --> 00:12:27,176
Se non sezionerai una rana morta, allora...
125
00:12:27,340 --> 00:12:30,308
Se non sezionerai una rana morta...
Se non sezionerai una rana morta...
126
00:12:36,717 --> 00:12:38,132
E' bloccata.
127
00:12:39,581 --> 00:12:41,261
Dobbiamo aiutarla.
128
00:12:42,223 --> 00:12:44,113
Non possiamo fare niente.
129
00:12:44,193 --> 00:12:46,287
Deve tornare indietro da sola.
130
00:12:46,366 --> 00:12:47,474
Misty...
131
00:12:50,535 --> 00:12:52,260
segui la mia voce.
132
00:12:54,244 --> 00:12:56,637
Siamo tutte qui, ti aspettiamo.
133
00:13:01,609 --> 00:13:02,968
Sequere...
134
00:13:04,234 --> 00:13:05,636
lucem.
135
00:13:06,077 --> 00:13:08,400
Venite ad me.
136
00:13:16,617 --> 00:13:18,144
Il suo tempo è scaduto.
137
00:13:20,979 --> 00:13:22,090
No!
138
00:13:23,105 --> 00:13:25,079
No, no, no, no!
139
00:13:27,768 --> 00:13:28,932
No!
140
00:13:30,633 --> 00:13:32,816
No, no!
141
00:13:43,280 --> 00:13:46,315
Prima di ricominciare,
vorrei che ci prendessimo un momento...
142
00:13:47,062 --> 00:13:50,252
per ricordare la nostra sorella
strega deceduta, Misty Day.
143
00:13:50,451 --> 00:13:53,307
Facciamo una cosa veloce?
Non la conoscevo molto bene.
144
00:13:53,393 --> 00:13:55,343
Sei una stronza fredda come la pietra.
145
00:13:55,344 --> 00:13:57,604
Se scherzi con il fuoco, poi ti bruci.
146
00:13:57,605 --> 00:14:01,357
Ha ragione. Misty è andata,
non c'è niente che possiamo fare.
147
00:14:01,422 --> 00:14:02,986
Okay, allora.
148
00:14:02,987 --> 00:14:05,240
Continuiamo a cercare la nostra Suprema.
149
00:14:05,728 --> 00:14:09,120
La prossima prova cui si sottoporranno
le candidate sarà la trasmutazione.
150
00:14:11,137 --> 00:14:12,455
Toccata, ce l'hai.
151
00:14:15,313 --> 00:14:16,612
Ora ce l'hai tu.
152
00:14:19,163 --> 00:14:21,141
Presa, senza ritorno.
153
00:14:27,713 --> 00:14:28,737
Toccata.
154
00:14:32,438 --> 00:14:33,747
Toccata, ce l'hai.
155
00:14:33,748 --> 00:14:36,298
Attente, ragazze! Non è un gioco!
156
00:14:36,489 --> 00:14:39,399
E' il gioco più divertente,
e ci serve una cazzo di pausa!
157
00:14:43,219 --> 00:14:44,423
Attente, ragazze.
158
00:14:44,424 --> 00:14:46,538
Non possiamo solamente divertirci un po'?
159
00:14:49,147 --> 00:14:50,283
Stronza!
160
00:14:51,806 --> 00:14:53,095
Beccatelo!
161
00:15:03,713 --> 00:15:05,690
- Dio mio.
- Oh, Dio!
162
00:15:05,848 --> 00:15:08,078
- Cosa è successo?
- La nostra cara Zoe.
163
00:15:08,079 --> 00:15:11,659
Aiuto! Qualcuno ci aiuti!
Qualcuno ci aiuti, vi prego!
164
00:15:11,669 --> 00:15:13,813
Aiuto! Aiuto!
165
00:15:13,934 --> 00:15:15,140
Zoe!
166
00:15:19,807 --> 00:15:21,133
Vitalum...
167
00:15:21,134 --> 00:15:24,615
Vitalis. Vitalum Vitalis.
168
00:15:34,263 --> 00:15:35,776
Non succede niente.
169
00:15:41,739 --> 00:15:43,140
Ti prego.
170
00:15:45,539 --> 00:15:47,769
Indovinate chi non è la Suprema?
171
00:15:51,556 --> 00:15:52,901
Mi spiace.
172
00:15:54,352 --> 00:15:56,759
Queenie, porta Kyle dentro casa.
173
00:15:58,882 --> 00:16:02,546
Madison, il Vitalum Vitalis.
174
00:16:02,625 --> 00:16:05,350
- Volete che la riporti indietro?
- Pensi di riuscirci?
175
00:16:05,351 --> 00:16:07,631
- So che posso.
- Allora fallo.
176
00:16:07,632 --> 00:16:10,633
- Diventerei la Suprema?
- Vorrebbe dire che potremo continuare
177
00:16:10,634 --> 00:16:11,974
con le Sette Meraviglie.
178
00:16:11,975 --> 00:16:14,572
- Perché sarebbe di nuovo in gioco.
- Proprio come tu...
179
00:16:14,573 --> 00:16:17,218
sei tornata in gioco
dopo essere stata portata via.
180
00:16:17,703 --> 00:16:21,283
A meno che tu non abbia paura
di non essere davvero la Suprema.
181
00:16:35,035 --> 00:16:37,342
Ha perso. Punto e basta.
182
00:16:38,148 --> 00:16:41,429
- Non è colpa mia.
- Madison, se ti rifiuti,
183
00:16:41,988 --> 00:16:44,716
non meriti di essere la Suprema.
184
00:16:45,061 --> 00:16:47,473
Cosa c'entra il merito con tutto questo?
185
00:16:47,594 --> 00:16:51,151
Non mi potete squalificare.
O sono la Suprema o non lo sono.
186
00:16:51,384 --> 00:16:53,143
E, a quanto pare, lo sono.
187
00:16:53,628 --> 00:16:56,661
Sapete, inizio a pensare
che Fiona avesse ragione,
188
00:16:57,425 --> 00:16:59,664
lasciarsi tutta questa merda alle spalle.
189
00:17:00,315 --> 00:17:04,078
Penso davvero di fare la stessa cosa.
190
00:17:04,306 --> 00:17:07,621
Quindi o mi incoronate, o mi baciate il culo.
191
00:17:16,084 --> 00:17:18,673
Riesco a sentire i loro occhi addosso.
192
00:17:20,229 --> 00:17:21,631
Ho fallito.
193
00:17:22,360 --> 00:17:24,672
Ho portato la congrega alla rovina.
194
00:17:25,221 --> 00:17:27,859
Non essere così dura con te stessa, Delia.
Hai fatto tutto il possibile.
195
00:17:27,860 --> 00:17:29,122
Non abbastanza.
196
00:17:30,099 --> 00:17:32,579
Se Madison Montgomery
è davvero quel che ci rimane,
197
00:17:32,580 --> 00:17:34,837
forse è meglio così.
198
00:17:35,154 --> 00:17:37,368
Forse meritiamo di scomparire.
199
00:17:37,900 --> 00:17:40,710
Ti confesso che ho avuto anch'io
simili pensieri oscuri.
200
00:17:41,711 --> 00:17:43,858
Ero certa riguardo Misty Day.
201
00:17:44,381 --> 00:17:46,244
O magari la nostra cara Zoe.
202
00:17:47,580 --> 00:17:49,967
Aveva le caratteristiche
per diventare una buona leader.
203
00:18:05,083 --> 00:18:07,098
Perché mi hai lasciato?
204
00:18:14,601 --> 00:18:16,896
Avevi detto che non mi avresti mai lasciato.
205
00:18:26,745 --> 00:18:29,082
Non posso credere che avesse ragione.
206
00:18:29,635 --> 00:18:32,073
E' sempre stata Madison.
207
00:18:33,002 --> 00:18:34,959
Mia madre aveva sempre ragione.
208
00:18:35,354 --> 00:18:36,795
Non è vero.
209
00:18:37,292 --> 00:18:39,013
Non ha mai avuto ragione riguardo te.
210
00:18:39,373 --> 00:18:42,217
Beh, allora è diverso,
quando si tratta della famiglia.
211
00:18:42,951 --> 00:18:46,840
Quanto è vero che "un profeta
non è disprezzato che nella sua patria"?
212
00:18:47,254 --> 00:18:49,948
Madison non è nata per la Supremazia.
213
00:18:49,986 --> 00:18:52,132
Tu lo sei, Cordelia.
214
00:18:53,273 --> 00:18:55,323
Hai sangue reale nelle tue vene.
215
00:18:57,515 --> 00:18:58,799
Che stai dicendo?
216
00:18:58,800 --> 00:19:01,335
Sono stata stupida a non capirlo prima,
217
00:19:01,336 --> 00:19:05,490
tutto questo tempo a cercare nella polvere
quello che sarebbe stato giusto dopo di noi.
218
00:19:06,715 --> 00:19:08,279
Io... non capisco.
219
00:19:08,280 --> 00:19:10,765
Prima sei stata soppressa da tua madre,
220
00:19:11,431 --> 00:19:13,224
poi dalle tue stesse teorie.
221
00:19:13,316 --> 00:19:16,053
Hai un grande potere, ragazza mia,
222
00:19:16,054 --> 00:19:20,148
potere che cercava di esprimersi
in queste giovani carni.
223
00:19:20,479 --> 00:19:21,880
Ma è dentro di te.
224
00:19:22,058 --> 00:19:23,578
Devi lasciarlo andare.
225
00:19:23,579 --> 00:19:26,587
Devi provare le Sette Meraviglie.
226
00:19:27,194 --> 00:19:29,347
Pensi che potrei essere la prossima Suprema?
227
00:19:29,872 --> 00:19:32,154
Mi giocherei la tua vita.
228
00:19:39,939 --> 00:19:41,447
So cosa state facendo.
229
00:19:41,448 --> 00:19:45,243
Volete che finisca le Sette Meraviglie,
così vi inventate una nuova prova.
230
00:19:45,392 --> 00:19:46,654
Non sono stupida.
231
00:19:47,147 --> 00:19:48,329
Lo sei, invece.
232
00:19:49,401 --> 00:19:50,431
Pronta?
233
00:20:42,523 --> 00:20:44,110
Descensum.
234
00:20:59,863 --> 00:21:01,160
Cos'hai visto?
235
00:21:03,473 --> 00:21:04,473
Me stessa,
236
00:21:05,101 --> 00:21:08,195
cercavo di avere l'approvazione di Fiona,
ricevendo in cambio solo schiaffi.
237
00:21:09,136 --> 00:21:10,780
Nulla di nuovo, in realtà.
238
00:21:11,172 --> 00:21:14,237
Trasmutazione. E con questa,
hai superato cinque Meraviglie.
239
00:21:14,247 --> 00:21:16,364
Passiamo alla sesta, la Divinazione.
240
00:21:16,374 --> 00:21:18,965
- Cordelia...
- Va bene. Rientro in gioco anch'io.
241
00:21:19,811 --> 00:21:21,440
Che c'è? E' giusto così!
242
00:21:21,674 --> 00:21:24,826
E' iniziato tutto come una competizione.
Allora finiamola come tale.
243
00:21:24,890 --> 00:21:25,958
Divinazione...
244
00:21:26,094 --> 00:21:27,171
diamoci dentro!
245
00:21:27,768 --> 00:21:31,873
In casa, ci sono nascosti oggetti
appartenuti alle passate Supreme.
246
00:21:34,768 --> 00:21:39,860
Cordelia, leggi nei ciottoli dov'è nascosto
l'oggetto appartenuto a MiMi DeLongpre.
247
00:21:50,787 --> 00:21:52,733
Non sapevo il test fosse in braille?
248
00:21:59,650 --> 00:22:03,870
Zona sud-ovest. Al piano di sopra. Seconda
porta dopo l'atrio, sotto alla cassettiera.
249
00:22:14,468 --> 00:22:19,053
L'antica spilla donata alla Suprema MiMi
DeLongpre, la sera della Grande Ascesa.
250
00:22:19,063 --> 00:22:20,074
Esatto.
251
00:22:22,623 --> 00:22:24,141
Tocca a te, fenomeno.
252
00:22:34,126 --> 00:22:39,598
Leggi dov'è nascosto l'oggetto appartenuto
alla Suprema Anna Leigh Leighton, Madison.
253
00:22:44,677 --> 00:22:47,725
- Che idiozia! Non voglio farlo.
- Perché non sei in grado?
254
00:22:48,500 --> 00:22:51,567
Vuoi vedere cosa significa avere dei poteri?
Andiamo nella serra, ora.
255
00:22:51,577 --> 00:22:52,786
Riporterò in vita Zoe.
256
00:22:52,796 --> 00:22:54,871
Prima la Divinazione.
Si procede secondo le regole
257
00:22:54,890 --> 00:22:56,683
Mi sono rotta delle tue regole!
258
00:22:56,696 --> 00:23:01,489
Ho poteri tali da radere al suolo tutto,
lasciando intatta solo la tua bigiotteria.
259
00:23:01,499 --> 00:23:04,148
Invece no, devo fare questa cazzata.
260
00:23:04,158 --> 00:23:05,158
Bocciata.
261
00:23:07,598 --> 00:23:08,598
Aspetta.
262
00:23:17,300 --> 00:23:19,157
Il vaso sul caminetto.
263
00:23:27,481 --> 00:23:28,674
Sbagliato.
264
00:23:29,087 --> 00:23:32,563
Il pianoforte. Intendevo...
il pianoforte, c'è qualcosa dentro.
265
00:23:39,380 --> 00:23:40,488
No, bella mia.
266
00:23:41,104 --> 00:23:42,724
Tutte cazzate.
267
00:23:43,183 --> 00:23:45,920
- Cordelia ci è riuscita.
- La partita è truccata, Queenie!
268
00:23:45,930 --> 00:23:47,861
- Svegliati!
- Ci accusi di aver imbrogliato?
269
00:23:47,871 --> 00:23:50,023
Puoi scommetterci quel tuo culo rinsecchito.
270
00:23:50,990 --> 00:23:53,866
Non ho mai avuto alcuna possibilità
di guidare questa stupida congrega.
271
00:23:57,785 --> 00:23:59,482
Io non volevo neanche venirci, qui.
272
00:23:59,492 --> 00:24:03,443
E' solo una pallida imitazione
di un reality su celebrità in riabilitazione.
273
00:24:03,465 --> 00:24:04,676
Me ne vado.
274
00:24:04,686 --> 00:24:06,580
Così termina il tuo test
delle Sette Meraviglie.
275
00:24:06,594 --> 00:24:08,551
Puoi ben dirlo, cara mia.
276
00:24:08,600 --> 00:24:11,063
Me ne torno a Hollywood,
tra le persone normali.
277
00:24:11,073 --> 00:24:14,955
Vi consiglio di cambiare le serrature,
perché quando avrò detto tutto alle TV,
278
00:24:14,965 --> 00:24:17,842
in poco tempo, torce, forconi...
279
00:24:17,852 --> 00:24:21,571
e bombe Molotov diventeranno
parte integrante delle vostre giornate.
280
00:24:21,964 --> 00:24:23,742
Statemi bene!
281
00:24:40,997 --> 00:24:42,909
Cosa vuoi, idiota?
282
00:24:46,679 --> 00:24:47,979
L'hai lasciata morire.
283
00:24:49,786 --> 00:24:50,786
Perché...
284
00:24:51,007 --> 00:24:52,609
l'hai lasciata morire?
285
00:24:53,625 --> 00:24:54,625
Io...
286
00:25:06,285 --> 00:25:08,142
Conosci quel luogo oscuro.
287
00:25:08,292 --> 00:25:11,827
Ci siamo stati entrambi!
E siamo entrambi tornati. Perché?
288
00:25:11,892 --> 00:25:13,482
L'ho fatto per noi.
289
00:25:14,316 --> 00:25:18,340
Ti amo, ti amo! Ti prego. Ti prego!
290
00:25:23,512 --> 00:25:25,422
Non sei un granché, come attrice.
291
00:25:27,855 --> 00:25:29,963
Fermo! No!
292
00:26:40,293 --> 00:26:42,551
Stava facendo i bagagli.
293
00:26:44,374 --> 00:26:45,876
E' un bene per noi.
294
00:26:48,398 --> 00:26:51,849
Nessuno si chiederà
che fine ha fatto il corpo, una volta sepolta.
295
00:26:57,381 --> 00:26:58,883
Tu chi diavolo saresti?
296
00:27:07,625 --> 00:27:08,929
Il maggiordomo.
297
00:27:14,936 --> 00:27:18,820
Il marchio di una Suprema in fiore
è una salute ottima e florida.
298
00:27:18,830 --> 00:27:20,895
Una salute ottima e florida.
299
00:27:51,801 --> 00:27:55,885
Ammirate. L'unica vera Suprema.
300
00:27:57,587 --> 00:28:02,080
Dopo la sua dichiarazione pubblica
del mese scorso, si è detto e scritto tanto.
301
00:28:02,090 --> 00:28:05,500
Le rivelazioni sulla vostra setta
hanno provocato...
302
00:28:05,510 --> 00:28:10,089
- enorme rumore sui media...
- Voglio precisare, Bill, non siamo una setta.
303
00:28:10,575 --> 00:28:14,957
Non facciamo proselitismo. Non abbiamo
secondi fini e non stiamo reclutando.
304
00:28:16,392 --> 00:28:19,657
Le donne che si identificano come streghe
nascono così...
305
00:28:20,458 --> 00:28:23,409
e le loro abilità, che noi chiamiamo poteri,
306
00:28:24,060 --> 00:28:25,527
sono parte di loro...
307
00:28:26,041 --> 00:28:28,303
sono nel loro DNA, se vogliamo.
308
00:28:28,490 --> 00:28:32,514
Capisco. Quindi ci sta dicendo
che essere una strega non è una scelta.
309
00:28:32,524 --> 00:28:34,203
E' esattamente quello che intendevo.
310
00:28:35,466 --> 00:28:39,957
Ci sono tante giovani streghe che soffocano
la loro vera natura, perché hanno paura...
311
00:28:40,825 --> 00:28:44,364
di come verrebbero percepite,
dei pregiudizi sulle loro intenzioni.
312
00:28:44,479 --> 00:28:47,226
- Ma ci sono ancora crimini d'odio.
- E' vero.
313
00:28:47,236 --> 00:28:50,806
Ma, sai, se ti nascondi nell'ombra,
sei meno visibile.
314
00:28:51,229 --> 00:28:52,984
E quindi meno protetto.
315
00:28:52,994 --> 00:28:55,161
Saremo sempre oggetto d'odio,
da parte di ignoranti.
316
00:28:55,412 --> 00:28:56,751
E' la realtà.
317
00:28:57,932 --> 00:29:00,127
Ma siamo delle donne forti, Bill.
318
00:29:00,137 --> 00:29:03,680
Allora, cosa si sente di dire
a quelle ragazze in ascolto...
319
00:29:00,693 --> 00:29:04,829
{\an8}CORDELIA GOODE RIVELA L'ESISTENZA
DI UNA CONGREGA DI STREGHE
320
00:29:03,690 --> 00:29:07,223
che pensano di poter essere delle streghe?
321
00:29:07,546 --> 00:29:10,761
{\an8}CORDELIA GOODE RIVELA L'ESISTENZA
DI UNA CONGREGA DI STREGHE
322
00:29:10,015 --> 00:29:11,265
Chiamateci...
323
00:29:11,708 --> 00:29:13,124
contattateci via mail.
324
00:29:13,477 --> 00:29:18,252
Oppure venite a New Orleans. Ci sono
una casa e una famiglia che vi aspettano.
325
00:29:28,838 --> 00:29:30,441
Sono così orgogliosa di te.
326
00:29:33,794 --> 00:29:35,986
Dobbiamo parlare del Consiglio.
327
00:29:36,355 --> 00:29:39,160
Nessuna giovane strega è mai entrata
nel Consiglio, ma Queenie e Zoe...
328
00:29:39,170 --> 00:29:42,525
meritano un ruolo importante nella scuola,
come riconoscimento.
329
00:29:43,307 --> 00:29:44,307
Che ne pensi?
330
00:29:44,692 --> 00:29:46,248
Inizierei con il dir loro...
331
00:29:46,258 --> 00:29:50,522
che l'autorità implica prendere decisioni
difficili e impopolari, per il bene comune.
332
00:29:50,532 --> 00:29:53,392
Sono maturate tanto, penso possano farcela.
333
00:29:53,994 --> 00:29:55,537
Mi riferivo a te.
334
00:29:57,157 --> 00:29:58,117
A me?
335
00:29:58,118 --> 00:30:01,850
Hai tutto per diventare
la più grande Suprema di questa congrega.
336
00:30:01,851 --> 00:30:02,868
Smettila!
337
00:30:02,869 --> 00:30:05,048
Delia, devo dirti una cosa,
338
00:30:05,049 --> 00:30:08,666
e la tua raffinata modestia
è fuori moda, quindi piantala.
339
00:30:09,092 --> 00:30:11,917
Grazie a te,
stiamo per entrare in una nuova era.
340
00:30:12,369 --> 00:30:14,118
Hai piantato i semi...
341
00:30:14,119 --> 00:30:16,118
ma perché tu possa ottenere un buon raccolto,
342
00:30:16,119 --> 00:30:18,479
prima dovrai eliminare
il marciume del passato.
343
00:30:18,480 --> 00:30:20,671
Myrtle, lo sai che adoro le tue metafore,
344
00:30:20,672 --> 00:30:24,393
- ma non ho idea di cosa tu stia parlando.
- Di me, sto parlando di me.
345
00:30:24,944 --> 00:30:28,539
Sappiamo tutti il destino di una strega
che ferisce gravemente un'altra strega.
346
00:30:33,708 --> 00:30:35,581
Spero che tu non mi stia suggerendo di...
347
00:30:35,582 --> 00:30:37,012
Non te lo sto suggerendo.
348
00:30:37,013 --> 00:30:38,489
Sto insistendo.
349
00:30:42,105 --> 00:30:44,821
Vuoi essere bruciata al rogo?
350
00:30:46,255 --> 00:30:47,505
Di nuovo?
351
00:30:47,676 --> 00:30:49,540
Il volere, qui, non c'entra nulla.
352
00:30:50,040 --> 00:30:52,763
L'ultima cosa che ti serve,
per inaugurare il tuo glorioso regno,
353
00:30:52,764 --> 00:30:54,790
è un Abscam o un Watergate.
354
00:30:54,933 --> 00:30:57,364
Ho ucciso, e devo pagare.
355
00:30:57,476 --> 00:31:01,281
Prima che la voce si sparga,
e la mia hubris e le mie azioni ti rovinino,
356
00:31:01,282 --> 00:31:03,126
- pur meritati che siano...
- Myrtle...
357
00:31:03,755 --> 00:31:05,161
zitta.
358
00:31:05,567 --> 00:31:07,070
Io non so niente.
359
00:31:07,071 --> 00:31:09,613
- Niente.
- Ascoltami, piccolina.
360
00:31:09,614 --> 00:31:13,505
Ora che sei al comando,
la mia opera è compiuta.
361
00:31:13,506 --> 00:31:16,888
Nella mia vita, ho commesso
molti dolorosi errori.
362
00:31:16,989 --> 00:31:18,878
Voglio che la mia morte abbia un significato.
363
00:31:18,879 --> 00:31:20,083
No!
364
00:31:20,303 --> 00:31:21,727
Assolutamente no!
365
00:31:22,445 --> 00:31:24,740
Per me sei stata come una madre...
366
00:31:24,856 --> 00:31:26,740
la mia vera madre,
367
00:31:26,959 --> 00:31:29,273
proprio come avevi promesso saresti stata.
368
00:31:30,395 --> 00:31:32,553
Non posso farcela, senza di te.
369
00:31:32,818 --> 00:31:34,926
Forza e coraggio, cara.
370
00:31:34,927 --> 00:31:38,614
Tutto quello che dici o fai
si ripercuote sull'intera congrega.
371
00:31:38,615 --> 00:31:40,412
Non puoi essere ipocrita.
372
00:31:40,459 --> 00:31:42,209
Non lo permetterò.
373
00:32:30,706 --> 00:32:32,830
In assenza del Consiglio...
374
00:32:32,843 --> 00:32:35,157
in quanto Suprema in carica
di questa congrega,
375
00:32:35,172 --> 00:32:36,796
ordino...
376
00:32:38,274 --> 00:32:41,295
preso atto degli omicidi
della nostra sorella strega Cecily Pembroke,
377
00:32:41,396 --> 00:32:43,423
e del nostro collega Quentin Fleming...
378
00:32:45,047 --> 00:32:46,187
che tu...
379
00:32:48,063 --> 00:32:49,457
Myrtle Snow...
380
00:32:52,000 --> 00:32:55,268
venga condannata a bruciare sul rogo.
381
00:32:56,968 --> 00:32:58,394
Delia...
382
00:32:59,094 --> 00:33:00,968
mia dolce figlia.
383
00:33:01,083 --> 00:33:03,491
Non sono mai stata tanto fiera.
384
00:33:05,717 --> 00:33:07,500
Vuoi dire qualche parola?
385
00:33:08,891 --> 00:33:10,595
Solo una.
386
00:33:11,562 --> 00:33:13,779
Balenciaga!
387
00:34:01,542 --> 00:34:03,233
Guarda che roba!
388
00:34:03,339 --> 00:34:05,059
C'è coda per tutto l'isolato.
389
00:34:05,074 --> 00:34:08,965
- Dove le mettiamo, tutte queste?
- Compreremo altre case, se necessario.
390
00:34:10,042 --> 00:34:12,861
Guardatevi. Siete due streghe potenti.
391
00:34:12,862 --> 00:34:15,300
Con molte più abilità e autostima
392
00:34:15,301 --> 00:34:18,119
di quanto ne abbia avute
in gran parte della mia esistenza.
393
00:34:18,274 --> 00:34:19,773
Entrambe mi sarete necessarie...
394
00:34:19,774 --> 00:34:23,165
per portare a compimento
la promessa di questa congrega.
395
00:34:24,336 --> 00:34:29,039
Un luogo che protegge,
valorizza e celebra le streghe.
396
00:34:30,214 --> 00:34:32,509
Voi non sarete solo il mio braccio destro...
397
00:34:33,292 --> 00:34:35,135
bensì anche il mio Consiglio.
398
00:34:35,492 --> 00:34:37,150
Che ne dite?
399
00:34:38,212 --> 00:34:40,900
- Conta su di me.
- Bene. E tu?
400
00:34:41,930 --> 00:34:43,353
Ne sarei onorata.
401
00:34:45,713 --> 00:34:47,338
Apriamo le porte?
402
00:34:51,056 --> 00:34:52,462
Non ancora.
403
00:34:54,337 --> 00:34:55,620
Restate qui.
404
00:34:57,024 --> 00:34:59,680
C'è ancora una cosa di cui devo occuparmi.
405
00:35:05,135 --> 00:35:08,087
- Ti ho vista morire.
- Guarda meglio...
406
00:35:08,274 --> 00:35:10,338
ora che puoi veramente vedere.
407
00:35:13,306 --> 00:35:14,306
Avevamo un accordo.
408
00:35:14,807 --> 00:35:18,463
Non era stato scritto, o timbrato
da un notaio, ma avevamo un accordo!
409
00:35:21,809 --> 00:35:25,171
Voi uomini, e i vostri ego di cristallo.
410
00:35:25,872 --> 00:35:28,778
L'accordo è ancora valido, piccolo.
411
00:35:29,058 --> 00:35:31,652
Vado a Parigi solo per un paio di giorni,
412
00:35:32,466 --> 00:35:37,215
giusto per dare il tempo ai nanetti
di Cordelia di eseguire le Sette Meraviglie,
413
00:35:37,216 --> 00:35:40,715
e di scoprire chi sarà la prossima Suprema.
414
00:35:41,372 --> 00:35:43,745
Perché? Perché dovrebbe accadere
una cosa del genere?
415
00:35:44,052 --> 00:35:46,216
Perché la vecchia Suprema sarà morta.
416
00:35:46,235 --> 00:35:48,608
O almeno così crederà lei.
417
00:35:49,890 --> 00:35:51,028
Beh...
418
00:35:56,589 --> 00:35:58,235
Ma mi servirà il tuo aiuto.
419
00:35:59,527 --> 00:36:01,558
Per te non sarà piacevole.
420
00:36:04,072 --> 00:36:06,019
Ma se fai le cose come si deve...
421
00:36:06,122 --> 00:36:08,465
il mondo sarà tuo.
422
00:36:10,435 --> 00:36:12,437
Ti darò una cosa...
423
00:36:13,075 --> 00:36:14,437
Beh...
424
00:36:14,590 --> 00:36:19,247
ci ha già provato una giovane gitana.
Ho fatto un salto, su quasi fino al soffitto!
425
00:36:20,360 --> 00:36:24,517
No, questo è per il cervello, tesoro.
426
00:36:24,950 --> 00:36:26,075
Una visione.
427
00:36:26,076 --> 00:36:27,267
Un ricordo.
428
00:36:30,235 --> 00:36:32,437
E cosa succederà quando
mi sveglio da questa visione?
429
00:36:33,687 --> 00:36:35,140
Vedrai.
430
00:36:40,840 --> 00:36:42,154
Adesso bevi.
431
00:36:42,439 --> 00:36:43,576
No.
432
00:36:45,279 --> 00:36:47,086
Se vuoi darmi il tuo sputo...
433
00:36:47,187 --> 00:36:49,779
tanto vale che me lo prenda dalla fonte.
434
00:37:09,033 --> 00:37:12,876
Ho rovinato un bellissimo paio di Jimmy Choo.
435
00:37:12,969 --> 00:37:15,783
Ma sapevo che te ne saresti liberata
per conto mio...
436
00:37:16,128 --> 00:37:18,565
una volta che avesse servito il suo scopo.
437
00:37:19,803 --> 00:37:21,599
Il sangue di chi era?
438
00:37:24,157 --> 00:37:25,862
Di una capra.
439
00:37:26,643 --> 00:37:29,534
- Non ho mai ucciso nessuno.
- Non ancora.
440
00:37:30,252 --> 00:37:32,440
Ma sei venuta qui per questo.
441
00:37:37,016 --> 00:37:39,502
Era questo il piano...
442
00:37:39,960 --> 00:37:42,159
di farti fare il lavoro sporco.
443
00:37:42,267 --> 00:37:43,829
Identificare la Suprema.
444
00:37:43,830 --> 00:37:45,657
Poi sarei intervenuta, e l'avrei fatta fuori.
445
00:37:45,658 --> 00:37:49,220
E' un po' più difficile,
quando si tratta della tua stessa figlia.
446
00:37:50,970 --> 00:37:52,470
Non direi.
447
00:37:54,835 --> 00:37:56,737
Non sei venuta qui per uccidermi.
448
00:37:58,108 --> 00:38:01,207
Speravi che avrei messo fine
alle tue sofferenze, ma non ce n'è bisogno.
449
00:38:02,184 --> 00:38:03,653
Ti resta poco tempo.
450
00:38:04,661 --> 00:38:06,492
Dubito che supererai la notte.
451
00:38:07,489 --> 00:38:09,483
Però, potrebbe farti bene, no?
452
00:38:11,572 --> 00:38:13,920
E' per questo che
sei sempre stata terribile con me?
453
00:38:14,188 --> 00:38:17,448
Perché sapevi che mi sarei presa
i tuoi poteri, prima o poi?
454
00:38:18,645 --> 00:38:20,398
Ti sei presa i miei poteri...
455
00:38:20,799 --> 00:38:22,817
nel momento in cui ti ho dato alla luce.
456
00:38:23,930 --> 00:38:25,707
Quando una donna diventa madre,
457
00:38:26,020 --> 00:38:28,981
non riesce a vedere
altro che la sua mortalità...
458
00:38:29,577 --> 00:38:32,242
in quel visino da angioletto.
459
00:38:34,598 --> 00:38:36,281
Ogni volta che ti guardavo,
460
00:38:36,795 --> 00:38:38,277
vedevo la mia morte.
461
00:38:38,946 --> 00:38:40,913
Mi ricordavi costantemente...
462
00:38:43,175 --> 00:38:44,796
le mie peggiori paure.
463
00:38:44,964 --> 00:38:48,257
Per tutto questo tempo,
ho creduto che non ti piacessi.
464
00:38:49,508 --> 00:38:51,586
Niente di personale, tesoro.
465
00:39:00,473 --> 00:39:02,338
Ti ho amato immensamente.
466
00:39:10,197 --> 00:39:11,549
A modo mio.
467
00:39:12,962 --> 00:39:15,304
Che, devo ammettere, aveva i suoi limiti.
468
00:39:17,737 --> 00:39:19,135
Il tuo errore è stato...
469
00:39:19,823 --> 00:39:23,463
quello di volere
un'altra versione di maternità.
470
00:39:30,384 --> 00:39:31,619
Riesco a sentire...
471
00:39:31,940 --> 00:39:34,086
il potere che vibra dentro di te.
472
00:39:35,064 --> 00:39:36,641
E' bello, vero?
473
00:39:38,732 --> 00:39:40,095
E' il mio, sai?
474
00:39:41,482 --> 00:39:44,112
Quando è entrato in te, ha abbandonato me.
475
00:39:44,922 --> 00:39:47,868
La legge di conservazione dell'energia.
476
00:39:48,620 --> 00:39:51,027
Devo morire perché tu possa vivere appieno.
477
00:39:56,906 --> 00:39:58,595
Vederti piangere per me...
478
00:39:58,919 --> 00:40:03,368
- non è, forse, l'ultima svolta?
- Non piango per te.
479
00:40:05,361 --> 00:40:07,085
Piango per me.
480
00:40:09,398 --> 00:40:11,731
Sei stata il mostro in tutti i miei incubi.
481
00:40:13,721 --> 00:40:17,672
Una vita intera a tentare
di dimostrarti che valessi qualcosa,
482
00:40:18,700 --> 00:40:20,101
ad avvicinarmi,
483
00:40:20,241 --> 00:40:21,799
o allontanarmi da te.
484
00:40:24,640 --> 00:40:28,542
Piango per la ragazzina in me
che morirà quando tu morirai.
485
00:40:30,012 --> 00:40:32,305
Allora uccidile subito entrambe.
486
00:40:34,074 --> 00:40:35,979
Stanno soffrendo abbastanza.
487
00:40:36,784 --> 00:40:38,770
E quando ce ne saremo andate...
488
00:40:39,827 --> 00:40:41,823
tu potrai compiere il tuo destino,
489
00:40:42,170 --> 00:40:43,783
e guidare questa congrega.
490
00:40:44,634 --> 00:40:47,941
Dio solo sa che sarai migliore
di quanto lo sia stata io,
491
00:40:48,067 --> 00:40:50,310
nonostante non avrai il mio stesso carisma.
492
00:40:53,055 --> 00:40:54,055
Dai.
493
00:40:57,866 --> 00:40:59,202
Per l'amor di Dio...
494
00:41:00,421 --> 00:41:01,767
abbi pietà di me.
495
00:41:02,399 --> 00:41:04,240
Metti fine alle mie sofferenze.
496
00:41:06,631 --> 00:41:08,072
Mi fa male tutto.
497
00:41:15,417 --> 00:41:16,701
Hai paura...
498
00:41:20,051 --> 00:41:22,415
forse per la prima volta nella tua vita.
499
00:41:24,169 --> 00:41:26,254
Nessun potere, nessuna magia.
500
00:41:27,804 --> 00:41:30,058
Solo una donna che affronta l'inevitabile.
501
00:41:31,844 --> 00:41:33,218
Un essere superiore...
502
00:41:33,479 --> 00:41:35,880
che alla fine vive un'esperienza umana.
503
00:41:42,853 --> 00:41:45,124
Nessuno può aiutarti, madre.
504
00:41:47,101 --> 00:41:49,186
Devi farlo da sola.
505
00:41:50,891 --> 00:41:52,586
E l'unico modo...
506
00:41:53,555 --> 00:41:54,906
è viverlo.
507
00:41:56,846 --> 00:41:58,589
Perciò, senti la paura...
508
00:41:59,437 --> 00:42:00,645
e il dolore.
509
00:42:02,448 --> 00:42:04,003
Falli entrare tutti...
510
00:42:06,211 --> 00:42:07,803
e poi lasciati andare.
511
00:42:22,152 --> 00:42:24,223
Non penso che ci siamo mai abbracciate.
512
00:43:25,220 --> 00:43:26,369
Dolcezza...
513
00:43:27,282 --> 00:43:29,334
ti sei svegliata. Spero abbia fame.
514
00:43:30,307 --> 00:43:31,473
Ti ho portato del...
515
00:43:32,055 --> 00:43:34,898
pescegatto. Lo metto a friggere.
E' il preferito di nonno.
516
00:43:35,493 --> 00:43:38,035
Togli quella maledetta cosa dalla mia faccia!
517
00:43:39,364 --> 00:43:41,076
Perché devi fare sempre così?
518
00:43:43,830 --> 00:43:45,342
Fare sempre cosa?
519
00:43:47,130 --> 00:43:49,053
Dimmelo, che vuoi dire?
520
00:43:49,063 --> 00:43:50,724
Ogni mattina...
521
00:43:50,815 --> 00:43:54,220
ti svegli e ti comporti
come se non sapessi dove ti trovi,
522
00:43:54,814 --> 00:43:56,190
e poi litighiamo.
523
00:43:58,221 --> 00:44:00,556
- Sono stanco di litigare.
- Ogni mattina?
524
00:44:03,818 --> 00:44:05,415
Da quanto tempo siamo qui?
525
00:44:05,432 --> 00:44:07,671
Beh, non si può misurare il tempo...
526
00:44:08,186 --> 00:44:09,186
nell'eternità.
527
00:44:12,810 --> 00:44:14,894
Oh, no. Cristo santo.
528
00:44:19,951 --> 00:44:21,380
Se lo vuoi duro,
529
00:44:21,745 --> 00:44:22,905
vieni qui.
530
00:44:27,707 --> 00:44:29,177
Non essere volgare.
531
00:44:31,976 --> 00:44:33,109
Forse dovresti...
532
00:44:34,018 --> 00:44:36,099
piantarla di bere, per un po'.
533
00:44:38,356 --> 00:44:40,652
Piuttosto bevi... l'aria fresca.
534
00:44:52,602 --> 00:44:55,477
- E' stata Delia.
- No, non è stato nessuno a mandarti qui...
535
00:44:56,168 --> 00:44:57,395
sei stata tu, piccola.
536
00:44:58,444 --> 00:44:59,671
Avevamo un accordo.
537
00:45:01,384 --> 00:45:02,384
Oh, Dio.
538
00:45:02,879 --> 00:45:05,287
Non posso stare qui per l'eternità!
539
00:45:05,966 --> 00:45:07,295
Questo posto...
540
00:45:07,816 --> 00:45:09,076
puzza di...
541
00:45:09,897 --> 00:45:10,997
pesce...
542
00:45:12,170 --> 00:45:13,543
e di piscio di gatto.
543
00:45:14,782 --> 00:45:16,058
Cos'è questo?
544
00:45:16,211 --> 00:45:17,692
Legno in pino nodoso?
545
00:45:18,996 --> 00:45:20,180
Voglio Delia.
546
00:45:21,804 --> 00:45:24,007
- E' troppo tardi.
- Voglio mia figlia!
547
00:45:24,023 --> 00:45:25,314
No, dai, ormai sei qui.
548
00:45:26,672 --> 00:45:29,009
Sei qui, con me.
549
00:45:29,475 --> 00:45:31,798
Nessuno andrà da nessuna parte.
550
00:45:33,611 --> 00:45:34,761
Sono in Paradiso.
551
00:45:36,672 --> 00:45:38,802
- Quindi...
- Oh, no.
552
00:45:38,803 --> 00:45:39,803
Rilassati.
553
00:46:02,292 --> 00:46:03,292
Bene...
554
00:46:04,260 --> 00:46:05,722
apriamo i cancelli.
555
00:46:15,052 --> 00:46:17,641
L'Accademia della signorina Robichaux
per ragazze dotate
556
00:46:17,642 --> 00:46:21,245
fu istituita nel 1790 come
prima scuola di comportamento per ragazze.
557
00:46:21,694 --> 00:46:23,822
In seguito, fu assegnata
a una nuova direzione.
558
00:46:24,539 --> 00:46:25,739
La nostra direzione.
559
00:46:27,622 --> 00:46:28,845
Siamo sopravvissute.
560
00:46:30,385 --> 00:46:32,754
E' quello che abbiamo fatto finora.
561
00:46:34,678 --> 00:46:36,392
Ma guardando i vostri volti...
562
00:46:37,453 --> 00:46:40,042
tutti bellissimi e perfetti...
563
00:46:41,599 --> 00:46:43,025
so che insieme...
564
00:46:44,193 --> 00:46:46,176
possiamo fare ben altro che sopravvivere.
565
00:46:47,202 --> 00:46:49,469
E' tempo di prosperare.
566
00:46:50,138 --> 00:46:51,314
Cos'è una Suprema?
567
00:46:51,740 --> 00:46:53,032
Ce l'hai davanti.
568
00:46:54,133 --> 00:46:57,370
Subsfactory e il CovoTeam
vi ringraziano per averci seguito.
569
00:46:58,070 --> 00:47:00,009
Vi diamo appuntamento alla prossima stagione!
570
00:47:02,010 --> 00:47:04,558
www.subsfactory.it