1
00:00:01,900 --> 00:00:05,436
Original Air Date
2014.01.29 (FX)
2
00:00:05,834 --> 00:00:09,646
자막제작 이건휘 (라이언a)
3
00:00:09,646 --> 00:00:13,625
피드백 twitter.com/iamryanlee
자막해설 iamryan.tistory.com
4
00:00:14,665 --> 00:00:16,733
♪ 아주 오래전에 ♪
5
00:00:17,242 --> 00:00:21,217
♪ 어떤 곳에서
어떤 때에 ♪
6
00:00:22,834 --> 00:00:25,120
♪ 그대가 내 손을 잡았죠 ♪
7
00:00:25,379 --> 00:00:30,916
♪ 에멀라인을
찾아가는 길에서 ♪
8
00:00:30,916 --> 00:00:35,452
♪ 하지만 우리 운명에
접점이 없다면 ♪
9
00:00:35,865 --> 00:00:38,392
♪ 당신에겐 미안하지만 ♪
10
00:00:38,392 --> 00:00:42,189
♪ 내가 일곱 가지 기적을
볼 수 있다면 ♪
11
00:00:42,433 --> 00:00:46,120
♪ 무지개의 끝자락까지
길을 닦을 거예요 ♪
12
00:00:46,390 --> 00:00:51,967
♪ 그 아름다움에는
무엇도 비할 수 없겠죠 ♪
13
00:00:52,426 --> 00:00:55,472
♪ 무지개의 끝자락으로 ♪
14
00:00:58,895 --> 00:01:01,253
♪ 참 드문 일이죠 ♪
15
00:01:01,253 --> 00:01:06,784
♪ 당신처럼 강렬한 남자를
만났으니까요 ♪
16
00:01:07,085 --> 00:01:11,330
♪ 그대가 내 손을 잡고
내가 태연하게 굴자 ♪
17
00:01:11,614 --> 00:01:14,911
♪ 그대는 손을 뻗어
날 감싸 안았죠 ♪
18
00:01:15,197 --> 00:01:19,625
♪ 하지만 우리 운명에
접점이 없다면 ♪
19
00:01:20,124 --> 00:01:22,758
♪ 당신에겐 미안하지만 ♪
20
00:01:22,758 --> 00:01:26,529
♪ 내가 일곱 가지 기적을
볼 수 있다면 ♪
21
00:01:26,731 --> 00:01:30,416
♪ 무지개의 끝자락까지
길을 닦을 거예요 ♪
22
00:01:30,793 --> 00:01:36,084
♪ 그 아름다움에는
무엇도 비할 수 없겠죠 ♪
23
00:01:37,390 --> 00:01:40,171
♪ 무지개의 끝자락으로 ♪
24
00:01:47,415 --> 00:01:49,783
♪ 아주 오래전에 ♪
25
00:01:50,080 --> 00:01:54,166
♪ 어떤 때에
어떤 장소에서 ♪
26
00:01:55,665 --> 00:01:57,991
♪ 그대가 내 손을 잡았고 ♪
27
00:01:58,252 --> 00:02:00,088
♪ 미소 지으며 ♪
28
00:02:00,258 --> 00:02:03,991
♪ 돌아오는 내내
손을 뻗었죠 ♪
29
00:02:04,297 --> 00:02:08,507
♪ 내가 바라고
간절히 기도하면 ♪
30
00:02:08,860 --> 00:02:11,278
♪ 언젠가는 이뤄질까요 ♪
31
00:02:11,278 --> 00:02:15,119
♪ 내가 일곱 가지 기적을
볼 수 있다면 ♪
32
00:02:15,350 --> 00:02:19,190
♪ 무지개의 끝자락까지
길을 닦을 거예요 ♪
33
00:02:19,391 --> 00:02:24,832
♪ 그 아름다움에는
무엇도 비할 수 없겠죠 ♪
34
00:02:26,138 --> 00:02:27,716
행운을 빈다, 얘들아!
35
00:02:29,431 --> 00:02:32,553
♪ 내가 일곱 가지 기적을
볼 수 있다면 ♪
36
00:02:33,378 --> 00:02:35,706
♪ 난 길을 닦을 거예요 ♪
37
00:02:37,506 --> 00:02:40,135
♪ 그 아름다움에는
무엇도 비할 수 없겠죠 ♪
38
00:02:40,135 --> 00:02:44,185
♪ 바로 그 아름다움
그 아름다움을! ♪
39
00:02:45,491 --> 00:02:46,893
♪ 일곱 가지 기적 ♪
40
00:02:55,947 --> 00:02:57,151
새러 폴슨
-코딜리아 폭스-
41
00:02:59,666 --> 00:03:00,887
테이사 파미가
-조이 벤슨-
42
00:03:03,091 --> 00:03:04,340
프랜시스 콘로이
-머틀 스노우-
43
00:03:10,578 --> 00:03:11,801
에반 피터스
-카일 스펜서-
44
00:03:15,098 --> 00:03:16,315
릴리 라베
-미스티 데이-
45
00:03:19,854 --> 00:03:21,086
엠마 로버츠
-매디슨 몽고메리-
46
00:03:23,731 --> 00:03:24,940
데니스 오헤어
-스펄딩-
47
00:03:27,472 --> 00:03:28,617
캐시 베이츠
-델핀 라로리-
48
00:03:32,429 --> 00:03:33,671
제시카 랭
-피오나 구드-
49
00:03:37,622 --> 00:03:40,673
자막제작 이건휘 (라이언a)
50
00:03:46,662 --> 00:03:47,908
아메리칸 호러 스토리
-마녀사냥-
51
00:03:50,073 --> 00:03:51,872
3x13 The Seven Wonders
일곱 가지 기적
52
00:03:53,877 --> 00:03:55,859
확실한 증거는 없지만
53
00:03:55,859 --> 00:03:58,974
위대한 레오나르도 다 빈치는
분명히 마법사였어
54
00:03:58,974 --> 00:04:01,305
그의 걸작
'최후의 만찬'에서는
55
00:04:01,305 --> 00:04:04,684
식탁 위의 장어구이와
빵, 와인을 묘사했는데
56
00:04:04,684 --> 00:04:07,791
난 카스피 해에서 건진
캐비어를 골랐단다
57
00:04:08,173 --> 00:04:11,652
조개에 얹어
샴페인까지 곁들였지
58
00:04:12,703 --> 00:04:14,300
우리의 마지막 식사인 만큼
59
00:04:14,300 --> 00:04:16,885
그에 걸맞은 메뉴로
대체했단다
60
00:04:16,885 --> 00:04:20,663
이제 누군가는 마지막으로
익명의 자유를 누리고
61
00:04:20,663 --> 00:04:22,932
왕좌에 오르겠지만
62
00:04:23,620 --> 00:04:27,371
어쩌면 나머지에겐
마지막 식사가 될 수 있어
63
00:04:28,073 --> 00:04:29,589
마녀회의 탄생 이래
64
00:04:29,589 --> 00:04:32,514
순혈마녀는 퇴임 전
그 의무에 따라
65
00:04:32,514 --> 00:04:34,595
자신의 후계자를
찾아야 하지만
66
00:04:34,595 --> 00:04:37,718
피오나는 그 의무를
태만했을 뿐 아니라
67
00:04:38,257 --> 00:04:41,284
자신의 후계자를
죽이려고도 했지
68
00:04:41,498 --> 00:04:45,769
그래서 우리는
역사상 유례없이
69
00:04:46,080 --> 00:04:50,407
너희 모두에게
능력을 발휘할 기회를 줄게
70
00:04:50,835 --> 00:04:53,116
오직 한 사람만이
성공하겠지
71
00:04:53,483 --> 00:04:56,392
성경 말씀을
대강 인용하자면...
72
00:04:56,621 --> 00:04:59,663
'나는 어릴 때
아이처럼 말했고'
73
00:04:59,663 --> 00:05:04,035
'아이처럼 이해하고
아이처럼 생각했지만'
74
00:05:04,202 --> 00:05:06,015
'내가 여자가 된 이후로'
75
00:05:06,015 --> 00:05:08,576
'유치한 생각들은
멀찌감치 던져버렸다'
76
00:05:12,126 --> 00:05:14,913
이제 너희는 어른이란다
77
00:05:15,662 --> 00:05:17,423
두려움은 떨쳐버려
78
00:05:17,694 --> 00:05:20,342
의구심도, 사소한 일도
전부 잊어버리고
79
00:05:21,937 --> 00:05:24,005
내일 멋지게 성공하렴
80
00:05:26,877 --> 00:05:28,615
'일곱 가지 기적'
81
00:05:29,269 --> 00:05:32,134
보통은 가장 쉬운 것부터
순서대로 행하지만
82
00:05:32,134 --> 00:05:34,706
올해는 이왕지사
전통을 깬 김에
83
00:05:34,706 --> 00:05:37,153
내가 좋아하는 것부터
시작하자꾸나
84
00:05:37,255 --> 00:05:38,790
'염력!'
85
00:05:49,665 --> 00:05:52,914
- 실패하면 어떡하죠?
- 넌 순혈이 아닌 거지
86
00:05:52,914 --> 00:05:54,904
그럼 늪지로 돌아가던지
87
00:05:55,420 --> 00:05:57,047
미스티, 먼저 시작하렴
88
00:06:08,618 --> 00:06:09,935
집중!
89
00:06:25,652 --> 00:06:27,780
해냈다, 해냈어!
90
00:06:28,292 --> 00:06:29,831
순혈에 관심 없다더니
91
00:06:29,831 --> 00:06:31,621
그건 중요하지 않아
92
00:06:31,621 --> 00:06:34,468
순혈이거나 아니거나
둘 중의 하나일 뿐
93
00:06:34,468 --> 00:06:36,068
어쩌면 나인지도 몰라
94
00:06:36,994 --> 00:06:38,073
퀴니!
95
00:06:42,152 --> 00:06:43,461
넵!
96
00:06:44,983 --> 00:06:47,631
매디슨, 아무래도
이건 네 주특기겠지?
97
00:06:47,631 --> 00:06:49,086
뭐라는 건지
98
00:06:57,525 --> 00:06:59,969
그리고 마지막은 조이!
99
00:07:04,796 --> 00:07:06,235
'콘칠리움'
100
00:07:06,525 --> 00:07:09,969
흔히 사람들은
'마인드 컨트롤'이라 하지
101
00:07:09,969 --> 00:07:12,970
아주 까다로운 기술로
제대로 사용할 경우
102
00:07:12,970 --> 00:07:16,061
가장 강력한 의지력도
마음대로 조종할 수 있어
103
00:07:16,061 --> 00:07:16,996
어디 보자
104
00:07:16,996 --> 00:07:21,006
너희들 암컷 중에
과연 누가 물건일까나?
105
00:07:22,933 --> 00:07:25,798
백날 쳐다봐라, 히피야
106
00:07:25,964 --> 00:07:28,537
아무도 내 마음을
조종할 순 없어
107
00:07:31,153 --> 00:07:32,915
이런, 썅!
108
00:07:33,770 --> 00:07:36,190
- 적당히 해!
- 이거 재밌네
109
00:07:36,770 --> 00:07:37,782
다음!
110
00:07:41,530 --> 00:07:43,230
아까는 장난이었는데
111
00:07:48,326 --> 00:07:49,422
다음!
112
00:08:07,825 --> 00:08:10,137
- 카일은 상관없잖아
- 있거든?
113
00:08:13,488 --> 00:08:15,662
- 잘했다
- 안 끝났거든요?
114
00:08:24,396 --> 00:08:25,729
핥아
115
00:09:01,757 --> 00:09:02,967
그만들 해라
116
00:09:03,288 --> 00:09:04,589
이제 넘어가자
117
00:09:04,895 --> 00:09:06,258
재미없지?
118
00:09:07,191 --> 00:09:08,982
짜릿해서 미치겠는데?
119
00:09:14,814 --> 00:09:18,059
다음 과제는
지하 세계로의 모험이다
120
00:09:18,226 --> 00:09:21,145
너희 정도의 재능이라면
지옥에 가는 건 쉽지
121
00:09:21,145 --> 00:09:24,145
진짜 테스트는
돌아오는 거란다
122
00:09:24,145 --> 00:09:27,317
너희 영혼이 동틀 녘까지
육신으로 못 돌아오면
123
00:09:27,317 --> 00:09:28,574
너희는 죽는 거야
124
00:09:30,666 --> 00:09:32,492
지옥은 어떤 곳일까?
125
00:09:34,798 --> 00:09:36,855
별로 알고 싶지 않았는데
126
00:09:42,928 --> 00:09:45,393
얘들아, 시작하렴!
127
00:10:06,477 --> 00:10:08,414
디센섬!
128
00:10:21,605 --> 00:10:23,282
가장 먼저 돌아왔구나
129
00:10:23,641 --> 00:10:24,644
미친!
130
00:10:25,095 --> 00:10:29,067
똑같은 애들이 줄 서서
똑같은 치킨을 달라네
131
00:10:31,791 --> 00:10:32,913
끔찍해!
132
00:10:32,913 --> 00:10:35,343
공중파 뮤지컬에 갇히다니!
133
00:10:35,580 --> 00:10:37,914
'사운드 오브 뮤직'
생방송이었어
134
00:10:38,169 --> 00:10:39,897
난 주연도 아니라
135
00:10:40,309 --> 00:10:41,660
'리즐' 역이었다고
136
00:10:45,792 --> 00:10:47,232
왜 그래?
137
00:10:47,663 --> 00:10:50,672
카일이랑...
계속 헤어졌어
138
00:10:51,069 --> 00:10:52,669
계속 반복됐는데
139
00:10:52,669 --> 00:10:56,029
카일이 자꾸만
날 사랑하지 않는대
140
00:10:56,120 --> 00:10:57,391
자꾸만...
141
00:10:57,391 --> 00:10:59,580
괜찮아, 내가 있잖아
142
00:10:59,824 --> 00:11:01,845
나 여기 있어, 진정해
143
00:11:04,400 --> 00:11:05,810
다들 돌아온 거야?
144
00:11:07,554 --> 00:11:09,437
미스티만 빼고
145
00:11:20,631 --> 00:11:21,703
또라이!
146
00:11:22,208 --> 00:11:23,465
이런 또라이!
147
00:11:23,465 --> 00:11:25,517
크링리 선생님
또 그랬대요!
148
00:11:25,517 --> 00:11:26,810
이르지 마
149
00:11:29,449 --> 00:11:31,179
해부용 개구리는 어딨지?
150
00:11:31,179 --> 00:11:33,488
- 다시 살렸대요!
- 닥쳐, 바비!
151
00:11:33,488 --> 00:11:35,419
널 속이려고
개구리를 숨겨 온 거야
152
00:11:35,419 --> 00:11:37,651
이제 네 차례다
메스를 잡아라
153
00:11:37,651 --> 00:11:38,998
이건 정말 못 하겠어요
154
00:11:38,998 --> 00:11:41,165
죽은 개구리를
해부하지 않겠다면
155
00:11:41,165 --> 00:11:43,867
살아 있는 걸 잡아야지
156
00:11:43,867 --> 00:11:45,971
살아 있는 건
죽이기 싫어요!
157
00:11:45,971 --> 00:11:48,704
당장 죽이지 않으면
부모님께 전화한다!
158
00:11:50,823 --> 00:11:53,013
안 돼!
159
00:12:05,034 --> 00:12:07,301
크링리 선생님
또 그랬대요!
160
00:12:09,029 --> 00:12:11,341
죽은 개구리가 싫다면
산 놈을 해부해라
161
00:12:11,341 --> 00:12:14,004
절대 못 죽여요
제발 이러지 마세요!
162
00:12:14,004 --> 00:12:15,902
안 돼!
163
00:12:18,595 --> 00:12:20,692
- 크링리 선생님!
- 죽은 개구리를...
164
00:12:20,692 --> 00:12:21,642
안 돼요
165
00:12:25,024 --> 00:12:26,479
- 죽은 개구리가 싫다면...
- 안 돼요!
166
00:12:28,728 --> 00:12:31,300
죽은 개구리가 싫다면
살아 있는 걸 해부해라!
167
00:12:31,453 --> 00:12:34,270
죽은 개구리가 싫다면
살아 있는 걸 해부해라!
168
00:12:40,919 --> 00:12:42,398
갇힌 거야
169
00:12:43,781 --> 00:12:45,398
우리가 도와줘야 해
170
00:12:46,353 --> 00:12:48,000
어쩔 도리가 없단다
171
00:12:48,404 --> 00:12:50,341
자기 힘으로
돌아와야 해
172
00:12:50,486 --> 00:12:51,887
미스티...
173
00:12:54,786 --> 00:12:56,510
내 목소리를 따라오렴
174
00:12:58,460 --> 00:13:00,964
다들 널 기다리고 있어
175
00:13:20,754 --> 00:13:22,423
시간이 다 됐어
176
00:13:25,223 --> 00:13:26,372
안 돼
177
00:13:27,310 --> 00:13:29,255
안 돼, 제발...
178
00:13:35,346 --> 00:13:36,687
안 돼!
179
00:13:52,360 --> 00:13:55,483
시험을 재개하기 전에
잠깐 시간을 내서
180
00:13:56,234 --> 00:13:59,417
우리의 자매인
미스티 데이를 추모하자
181
00:13:59,586 --> 00:14:02,632
그냥 계속하죠?
어차피 친하지도 않았는데
182
00:14:02,632 --> 00:14:04,530
이런 지독한 년
183
00:14:04,530 --> 00:14:06,751
불장난을 할 때는
손을 데기 마련이야
184
00:14:06,751 --> 00:14:07,814
맞는 말이야
185
00:14:07,814 --> 00:14:10,607
미스티는 죽었고
이제 되돌릴 수 없어
186
00:14:10,607 --> 00:14:11,723
알았다
187
00:14:12,107 --> 00:14:14,448
그럼 계속해서
다음 순혈을 찾아보자고
188
00:14:14,862 --> 00:14:18,351
너희의 다음 임무는
순간 이동이다
189
00:14:20,311 --> 00:14:21,488
잡았다, 네가 술래야
190
00:14:24,421 --> 00:14:25,419
이제 너야
191
00:14:28,446 --> 00:14:30,486
잡았다
바로 터치 없기!
192
00:14:36,888 --> 00:14:37,634
잡았다!
193
00:14:41,556 --> 00:14:42,623
잡았다, 술래!
194
00:14:42,889 --> 00:14:45,536
조심하렴, 얘들아!
이건 장난이 아니야!
195
00:14:45,536 --> 00:14:48,445
얼마나 재밌는데요
좀 쉬엄쉬엄 하자고요!
196
00:14:52,393 --> 00:14:55,465
- 조심하라니까!
- 잠깐 놀면 안 돼요?
197
00:14:57,070 --> 00:14:59,475
- 엄마야!
- 나쁜 년!
198
00:15:01,019 --> 00:15:01,863
지랄하네!
199
00:15:10,694 --> 00:15:11,655
조이!
200
00:15:12,220 --> 00:15:14,119
어머나, 세상에!
201
00:15:15,037 --> 00:15:17,200
- 무슨 일인가요?
- 우리 조이가...
202
00:15:17,200 --> 00:15:19,185
도와줘, 도와줘요!
203
00:15:19,185 --> 00:15:20,820
제발 도와달라고요!
204
00:15:20,820 --> 00:15:23,100
도와줘, 도와줘!
205
00:15:23,100 --> 00:15:24,237
조이!
206
00:15:28,870 --> 00:15:31,152
'비탈럼 비탈리스'
207
00:15:31,228 --> 00:15:33,656
'비탈럼 비탈리스!'
208
00:15:43,373 --> 00:15:44,845
안 되는데
209
00:15:50,766 --> 00:15:52,066
제발 일어나
210
00:15:54,606 --> 00:15:56,719
순혈은 못 되시나 봐?
211
00:16:00,684 --> 00:16:02,170
미안해
212
00:16:03,454 --> 00:16:06,025
퀴니, 카일을 데리고
집으로 들어가
213
00:16:08,077 --> 00:16:11,781
매디슨!
'비탈럼 비탈리스'
214
00:16:11,781 --> 00:16:13,031
나보고 살리라고요?
215
00:16:13,031 --> 00:16:15,373
- 할 수 있겠니?
- 당연하죠
216
00:16:15,373 --> 00:16:17,842
- 그럼 당장 해!
- 그럼 내가 순혈인가요?
217
00:16:17,842 --> 00:16:21,133
그럼 일곱 가지 기적을
이어갈 수 있겠지
218
00:16:21,133 --> 00:16:23,767
- 나더러 경쟁자를 살려라?
- 너도 그랬잖아!
219
00:16:23,767 --> 00:16:26,609
너도 다시 살아나서
이렇게 도전하고 있잖니?
220
00:16:26,880 --> 00:16:30,570
네가 순혈이 아닐까 봐
두려운 건 아니겠지?
221
00:16:44,177 --> 00:16:46,971
정정당당하게
조이가 졌어요
222
00:16:47,215 --> 00:16:48,447
그게 내 잘못인가요?
223
00:16:48,447 --> 00:16:50,920
매디슨, 네가
도와주지 않는다면
224
00:16:51,356 --> 00:16:53,996
넌 순혈이 될
자격이 없는 거란다
225
00:16:54,233 --> 00:16:56,749
이제 와서 자격이
무슨 상관이죠?
226
00:16:56,749 --> 00:16:57,983
실격 따윈 없어요
227
00:16:57,983 --> 00:17:00,432
내가 순혈이든 아니든
둘 중 하나인데
228
00:17:00,432 --> 00:17:02,476
내가 맞는 것 같거든요
229
00:17:02,789 --> 00:17:06,249
피오나가 잘한 것 같다는
생각도 드네요
230
00:17:06,555 --> 00:17:09,257
이런 정신병자들을
일찌감치 포기하다니
231
00:17:09,439 --> 00:17:13,442
나도 똑같이 해볼까
진지하게 고민 중인데
232
00:17:13,442 --> 00:17:15,265
날 순혈로 인정하던지!
233
00:17:15,265 --> 00:17:16,879
엿이나 까 잡수던지
234
00:17:25,253 --> 00:17:28,154
저를 향한
시선들이 느껴져요
235
00:17:29,401 --> 00:17:30,925
제 실수예요
236
00:17:31,544 --> 00:17:34,208
제가 우리 마녀족을
망친 거예요
237
00:17:34,329 --> 00:17:36,182
자학하지 마, 딜리아
238
00:17:36,182 --> 00:17:38,279
-넌 최선을 다했다
- 한참 부족했죠
239
00:17:39,273 --> 00:17:41,814
매디슨 몽고메리가
우리의 마지막 희망이라면
240
00:17:41,814 --> 00:17:44,088
차라리 이편이 나아요
241
00:17:44,355 --> 00:17:46,522
그냥 우린 멸종해야죠
242
00:17:47,064 --> 00:17:49,965
솔직히 말하자면
나도 그런 생각을 품었단다
243
00:17:50,875 --> 00:17:53,218
난 미스티 데이라고
확신했거든
244
00:17:53,531 --> 00:17:55,514
아니면 우리 조이도!
245
00:17:56,730 --> 00:17:59,226
훌륭한 지도자가 될
자질이 보였는데
246
00:18:14,186 --> 00:18:15,917
왜 날 떠난 거니?
247
00:18:23,865 --> 00:18:25,979
떠나지 않겠다고 했잖아
248
00:18:35,752 --> 00:18:38,478
피오나 말이 옳았다니!
249
00:18:38,859 --> 00:18:41,684
결국은 매디슨이었군요
250
00:18:42,112 --> 00:18:44,461
역시 어머니 말씀은
항상 옳네요
251
00:18:44,461 --> 00:18:46,069
그렇지 않아!
252
00:18:46,421 --> 00:18:48,556
너에 대해서만큼은
분명히 틀렸지
253
00:18:48,556 --> 00:18:51,717
자기 핏줄이라면
얘기가 달라지나 보죠
254
00:18:52,069 --> 00:18:56,424
선지자는 자기 조국에서
인정받지 못하는 법!
255
00:18:56,424 --> 00:18:59,179
매디슨은 순혈의 혈통을
이어받지 않았어
256
00:18:59,179 --> 00:19:01,529
하지만 코딜리아, 넌!
257
00:19:02,446 --> 00:19:04,788
왕족의 핏줄이 흐르잖니?
258
00:19:06,609 --> 00:19:07,926
무슨 말씀이세요?
259
00:19:07,926 --> 00:19:10,513
진작 깨닫지 못한
내가 멍청했어
260
00:19:10,513 --> 00:19:15,089
코앞에 진주를 두고
여태 진흙탕을 헤매다니!
261
00:19:15,854 --> 00:19:17,416
무슨 말씀이신지...
262
00:19:17,416 --> 00:19:19,957
넌 네 어머니에게
짓밟히며 살더니
263
00:19:20,584 --> 00:19:22,575
이젠 네가 만든
굴레에 갇혔구나!
264
00:19:22,575 --> 00:19:25,192
넌 강력한 힘을 가졌잖니
265
00:19:25,192 --> 00:19:29,448
혈기왕성한 젊은 몸으로
표출해야 할 그 힘이
266
00:19:29,677 --> 00:19:32,708
네 안에 있으니
발산해야지!
267
00:19:32,708 --> 00:19:35,815
너도 일곱 가지 기적에
도전해야 해!
268
00:19:36,289 --> 00:19:38,923
제가 차기 순혈일지도
모른다는 말인가요?
269
00:19:39,089 --> 00:19:41,341
네 목숨이라도 걸지!
270
00:19:49,088 --> 00:19:50,642
속셈이 뻔하네요
271
00:19:50,642 --> 00:19:52,318
내가 도전을
계속하게 하려고
272
00:19:52,318 --> 00:19:54,502
경쟁구도를 조작하게요?
273
00:19:54,502 --> 00:19:56,023
누굴 바보로 알아
274
00:19:56,251 --> 00:19:57,710
텅텅 비었잖아
275
00:19:58,509 --> 00:19:59,650
준비되셨어요?
276
00:20:51,609 --> 00:20:53,446
디센섬
277
00:21:12,136 --> 00:21:13,537
뭐가 보였니?
278
00:21:15,882 --> 00:21:16,908
저요
279
00:21:17,520 --> 00:21:20,582
피오나에게 인정받으려다가
모욕만 당했어요
280
00:21:21,499 --> 00:21:23,276
새로울 것도 없죠 뭐
281
00:21:23,596 --> 00:21:26,659
순간 이동까지!
다섯 번째 기적이구나
282
00:21:26,659 --> 00:21:28,771
다음은 여섯 번째 기적
'점술'이란다
283
00:21:28,771 --> 00:21:29,965
- 코딜리아!
- 알았어요
284
00:21:29,965 --> 00:21:31,648
나도 하면 되잖아요
285
00:21:32,259 --> 00:21:33,944
정정당당하게 하는 거야
286
00:21:34,035 --> 00:21:37,295
경쟁으로 시작했으면
제대로 끝을 봐야지
287
00:21:37,295 --> 00:21:39,776
점술이라, 붙어보죠
288
00:21:39,897 --> 00:21:44,107
선대 순혈들의 유품이
집안 곳곳에 숨겨져 있다
289
00:21:47,152 --> 00:21:49,218
코딜리아!
조약돌로 점을 봐서
290
00:21:49,218 --> 00:21:52,587
미미 디롱프레의 물건이
어딨는지 찾아보렴
291
00:22:03,070 --> 00:22:05,344
시험을 점자로 보다니
292
00:22:12,073 --> 00:22:13,452
남서쪽 구석
293
00:22:13,542 --> 00:22:16,314
2층 복도 두 번째 방
서랍장 밑이야
294
00:22:26,866 --> 00:22:27,884
이 앤티크 브로치는
295
00:22:27,884 --> 00:22:31,519
미미 디롱프레가
순혈 즉위식 때 받은 거예요
296
00:22:31,519 --> 00:22:32,537
정답!
297
00:22:35,054 --> 00:22:36,639
네 차례다, 슈퍼스타
298
00:22:46,457 --> 00:22:47,973
점술을 통해서
299
00:22:47,973 --> 00:22:52,137
애나 리 레이튼의 물건이
어딨는지 알려주렴
300
00:22:57,087 --> 00:23:00,004
- 이딴 건 한심해
- 못하겠냐?
301
00:23:00,867 --> 00:23:02,077
진짜 힘을 보여줘?
302
00:23:02,077 --> 00:23:05,153
당장 온실로 돌아가요
조이를 살릴게요!
303
00:23:05,153 --> 00:23:07,242
일단 책에 나온 대로
점술부터 마쳐야지
304
00:23:07,242 --> 00:23:09,010
책 타령 좀 때려치워요!
305
00:23:09,010 --> 00:23:10,297
내가 얼마나 강력한데!
306
00:23:10,297 --> 00:23:11,742
그 싸구려 악세서리만 남기고
307
00:23:11,742 --> 00:23:13,916
당장 이 집을
통째로 날릴 수도 있는데
308
00:23:13,916 --> 00:23:16,571
이런 병신 짓이나
하고 앉아 있으라니!
309
00:23:16,571 --> 00:23:17,636
탈락!
310
00:23:19,931 --> 00:23:21,095
알았다고요
311
00:23:29,650 --> 00:23:31,515
벽난로 위에 꽃병이야
312
00:23:39,896 --> 00:23:41,076
땡!
313
00:23:41,519 --> 00:23:43,631
피아노, 피아노 말이야!
314
00:23:43,631 --> 00:23:45,285
거기에 뭔가 있을 거야
315
00:23:51,697 --> 00:23:53,097
없다니까!
316
00:23:53,387 --> 00:23:54,897
지랄들 하네
317
00:23:55,478 --> 00:23:56,733
선생님은 성공했어
318
00:23:56,733 --> 00:23:58,799
이건 조작이니까
이 곰탱아!
319
00:23:58,799 --> 00:24:00,284
우리가 속임수를
썼다는 거니?
320
00:24:00,284 --> 00:24:02,296
당연하지, 해골바가지야
321
00:24:03,321 --> 00:24:06,331
내가 이런 시궁창을
책임져야 할 리가 없지
322
00:24:10,218 --> 00:24:12,149
애초에 이딴 곳에
오기도 싫었다고!
323
00:24:12,149 --> 00:24:15,867
또라이 버전의
'연예인 재활원' 주제에
324
00:24:15,867 --> 00:24:17,114
때려치울래
325
00:24:17,114 --> 00:24:19,342
일곱 가지 기적은
여기서 끝나는 게다
326
00:24:19,342 --> 00:24:20,972
시발, 안타까워!
327
00:24:20,972 --> 00:24:23,490
난 정상인들만 모인
헐리우드로 돌아갈 거야
328
00:24:23,490 --> 00:24:25,358
자물쇠는 꼭 바꾸라고
329
00:24:25,358 --> 00:24:27,408
내가 TMZ 에
전부 꼰지르고 나면
330
00:24:27,408 --> 00:24:30,347
머지않아 횃불, 쇠스랑에
331
00:24:30,347 --> 00:24:33,967
화염병까지 매일 같이
상대해야 할 테니까
332
00:24:34,342 --> 00:24:36,110
잘 먹고 잘 살아라!
333
00:24:53,317 --> 00:24:55,124
넌 또 뭔데, 병신아
334
00:24:58,983 --> 00:25:00,665
조이를 죽게 내버려둬?
335
00:25:02,182 --> 00:25:05,027
왜 죽게 한 거야?
336
00:25:05,978 --> 00:25:06,897
난...
337
00:25:18,634 --> 00:25:20,716
너도 거기가 어떤지
잘 알면서!
338
00:25:20,716 --> 00:25:23,257
우리 둘 다
거기서 돌아왔잖아!
339
00:25:23,257 --> 00:25:26,109
- 왜 그랬냐고!
- 우리를 위해서야
340
00:25:26,646 --> 00:25:29,416
사랑해, 사랑한다고!
이러지 마
341
00:25:29,416 --> 00:25:31,986
제발, 이러지 마!
342
00:25:35,906 --> 00:25:38,150
발연기가 따로 없군
343
00:25:40,268 --> 00:25:42,405
안 돼, 이거 놔!
344
00:26:58,134 --> 00:27:00,732
이미 짐을 싸뒀으니
345
00:27:02,290 --> 00:27:03,959
일이 쉬워지겠군
346
00:27:06,223 --> 00:27:09,990
시신을 묻어버리면
다들 그런가 보다 할 거야
347
00:27:15,284 --> 00:27:17,153
그쪽은 또 뭔데?
348
00:27:25,422 --> 00:27:26,915
도우미지!
349
00:27:32,800 --> 00:27:37,400
떠오르는 순혈마녀의 특징은
무결점의 건강이죠
350
00:28:09,615 --> 00:28:11,421
보아라!
351
00:28:11,421 --> 00:28:14,039
단 하나의
진정한 순혈이시여!
352
00:28:15,462 --> 00:28:18,141
지난달에 있었던
놀라운 공개선언 이후로
353
00:28:18,141 --> 00:28:19,948
대대적인 여론의
환영이 있었죠
354
00:28:19,948 --> 00:28:22,793
이 컬트 집단에 대한
솔직한 폭로를 두고
355
00:28:22,793 --> 00:28:24,967
언론의 호들갑이...
356
00:28:24,967 --> 00:28:28,201
분명히 해두죠, 빌
우린 사이비가 아니에요
357
00:28:28,457 --> 00:28:30,463
저희는 개종시키지 않고요
358
00:28:30,463 --> 00:28:32,946
종교적인 의제도 없고
회원을 모집하지도 않아요
359
00:28:34,197 --> 00:28:37,825
마녀로 밝혀지는 여성은
애초에 그렇게 타고나죠
360
00:28:38,329 --> 00:28:41,376
그리고 그들의 능력을
저희는 '파워'라고 하는데
361
00:28:41,774 --> 00:28:43,580
그건 그들의 일부죠
362
00:28:43,718 --> 00:28:46,228
말하자면 DNA의
일부라는 거예요
363
00:28:46,368 --> 00:28:50,394
그러니까 마녀가 되는 건
선택이 아니란 거군요
364
00:28:50,394 --> 00:28:52,136
바로 그겁니다
365
00:28:53,324 --> 00:28:55,407
세상에 수많은
젊은 마녀들이
366
00:28:55,407 --> 00:28:58,182
단지 두렵다는 이유로
자신의 존재를 부인하죠
367
00:28:58,604 --> 00:29:02,376
다른 사람들의 시선이나
사회의 고정관념 탓에요
368
00:29:02,376 --> 00:29:05,085
- 증오범죄도 여전한데요
- 맞습니다
369
00:29:05,085 --> 00:29:08,866
하지만 그늘에 숨는다면
눈에 띄지 않기 때문에
370
00:29:09,033 --> 00:29:10,856
보호받기도 어려워요
371
00:29:10,856 --> 00:29:13,304
무지한 사람들은
항상 우리를 노릴 겁니다
372
00:29:13,304 --> 00:29:14,881
어쩔 수 없는 일이죠
373
00:29:15,829 --> 00:29:18,033
하지만 우리는
강인한 여성이에요
374
00:29:18,033 --> 00:29:20,115
한 말씀 부탁합니다
375
00:29:20,115 --> 00:29:23,084
지금 TV를 시청하며
혹 자신이 마녀는 아닐지
376
00:29:23,084 --> 00:29:25,213
궁금해하는 분들도
계실 텐데요
377
00:29:25,441 --> 00:29:27,875
코딜리아 구드
마녀 모임을 밝히다
378
00:29:27,875 --> 00:29:29,314
전화를 주시거나
379
00:29:29,586 --> 00:29:32,495
메일을 보내거나
뉴올리언스로 찾아오세요
380
00:29:32,495 --> 00:29:36,692
당신을 기다리는
집과 가족이 있답니다
381
00:29:36,829 --> 00:29:39,523
다음 소식:
리자 마넬리의 엉덩이 토크
382
00:29:46,692 --> 00:29:48,508
정말 자랑스럽구나
383
00:29:51,636 --> 00:29:53,881
의회 말인데요
384
00:29:54,280 --> 00:29:56,156
어린 마녀가 의회에
참여한 적은 없지만
385
00:29:56,156 --> 00:29:59,029
퀴니와 조이에게
더 큰 역할을 맡기려고요
386
00:29:59,029 --> 00:30:00,607
다른 학생들과
차별화해야죠
387
00:30:01,168 --> 00:30:02,260
어떠세요?
388
00:30:02,576 --> 00:30:04,119
일단 조언하고 싶은 건
389
00:30:04,119 --> 00:30:05,997
권력을 갖게 되면
공익을 위해
390
00:30:05,997 --> 00:30:08,424
원성을 사기 십상인
결정을 내려야 하지
391
00:30:08,424 --> 00:30:11,409
아이들도 크게 성장했으니
감당할 수 있을 거예요
392
00:30:11,897 --> 00:30:13,387
너 말이다
393
00:30:14,951 --> 00:30:15,969
저요?
394
00:30:15,969 --> 00:30:19,261
넌 우리 마녀족 역사상
최고의 순혈이 될 거야
395
00:30:19,261 --> 00:30:20,569
그만 하세요
396
00:30:20,569 --> 00:30:22,995
딜리아, 할 얘기가 있다
397
00:30:22,995 --> 00:30:26,470
그런 고상한 겸손은
한물갔으니 집어치워
398
00:30:27,005 --> 00:30:30,021
네 덕분에
새로운 시대가 열렸어
399
00:30:30,341 --> 00:30:32,086
넌 씨앗을 뿌렸지
400
00:30:32,086 --> 00:30:33,939
하지만 수확물을 거두려면
401
00:30:33,939 --> 00:30:36,403
과거의 썩은 뿌리는
잘라내야 해
402
00:30:36,403 --> 00:30:38,630
이모님의 은유를
참 좋아하지만
403
00:30:38,630 --> 00:30:40,414
이번엔 전혀
못 알아듣겠어요
404
00:30:40,414 --> 00:30:42,334
나, 나 말이다
405
00:30:42,938 --> 00:30:46,422
다른 마녀를 무자비하게 해치면
어떻게 되는지 알잖니
406
00:30:51,647 --> 00:30:53,458
설마...
407
00:30:53,458 --> 00:30:56,340
설마가 아니라
그렇게 하겠다는 거란다
408
00:31:00,096 --> 00:31:02,932
화형대에 서고 싶으시다고요?
409
00:31:04,076 --> 00:31:05,394
또 다시요?
410
00:31:05,564 --> 00:31:07,804
내가 원하고 말고는
중요하지 않아
411
00:31:07,979 --> 00:31:09,790
찬란한 네 통치가
막 시작됐는데
412
00:31:09,790 --> 00:31:12,785
난잡한 정치 스캔들은
피해야 하지 않겠니?
413
00:31:12,785 --> 00:31:15,238
난 살인을 저질렀으니
대가를 치러야지
414
00:31:15,360 --> 00:31:17,076
말이 새어나간다면
415
00:31:17,076 --> 00:31:19,753
내 오만한 행동으로
네 명성을 더럽힐 거야
416
00:31:19,753 --> 00:31:20,779
이모님
417
00:31:21,590 --> 00:31:23,320
말씀 그만 하세요
418
00:31:23,457 --> 00:31:25,845
전 못 들은 거예요
419
00:31:25,845 --> 00:31:27,602
잘 들어라, 얘야
420
00:31:27,602 --> 00:31:31,413
네가 멋지게 자랐으니
내 삶의 숙원을 이뤘어
421
00:31:31,413 --> 00:31:34,858
평생에 고통스런 실수를
너무 많이 저질렀으니
422
00:31:34,858 --> 00:31:36,924
의미 있는 죽음을
맞이하고 싶단다
423
00:31:36,924 --> 00:31:37,953
싫어요!
424
00:31:38,171 --> 00:31:39,698
그럴 순 없어요!
425
00:31:40,321 --> 00:31:42,758
이모님은 제 어머니세요
426
00:31:42,758 --> 00:31:44,504
진정한 어머니요!
427
00:31:44,806 --> 00:31:47,187
제게 약속하셨던
그대로 말이에요!
428
00:31:48,288 --> 00:31:50,611
이모님 없이는
자신이 없다고요!
429
00:31:50,700 --> 00:31:52,819
꿋꿋하게 버텨라!
430
00:31:52,819 --> 00:31:56,442
네 모든 언행이 마녀족에
파장을 일으킬 텐데
431
00:31:56,442 --> 00:31:59,841
네가 위선자가 되는 건
용납할 수 없어
432
00:32:05,905 --> 00:32:10,490
♪ 그대는 나의
은빛 봄이요 ♪
433
00:32:11,430 --> 00:32:15,817
♪ 청록색깔의 빛이 반짝이네 ♪
434
00:32:16,436 --> 00:32:20,806
♪ 난 그대의
유일한 꿈이요 ♪
435
00:32:21,120 --> 00:32:26,868
♪ 빛나는 가을의
부서지는 바다 ♪
436
00:32:30,050 --> 00:32:33,878
♪ 그녀가 예쁘다고
말하지 말아요 ♪
437
00:32:35,094 --> 00:32:39,556
♪ 그녀가 당신을
사랑했다고 했나요? ♪
438
00:32:40,558 --> 00:32:44,577
♪ 그대여
난 알고 싶지 않아요 ♪
439
00:32:48,488 --> 00:32:50,546
의회의 공백을 대신해
440
00:32:50,801 --> 00:32:54,949
당대의 순혈 마녀로서
판결을 내리는바
441
00:32:56,187 --> 00:32:59,193
우리의 자매 마녀
세슬리 펨브록과
442
00:32:59,193 --> 00:33:01,919
우리의 벗 쿠엔틴 프레밍을
살해한 죄로
443
00:33:02,999 --> 00:33:04,316
죄인인...
444
00:33:05,784 --> 00:33:07,484
머틀 스노우를
445
00:33:09,856 --> 00:33:13,010
화형에 처하는 바이다
446
00:33:14,812 --> 00:33:16,064
딜리아
447
00:33:16,886 --> 00:33:18,892
내 사랑스러운 딸!
448
00:33:18,892 --> 00:33:21,298
그 어느 때보다도
네가 자랑스럽구나
449
00:33:23,652 --> 00:33:25,355
마지막 유언은?
450
00:33:26,698 --> 00:33:28,401
단 한 마디뿐
451
00:33:29,391 --> 00:33:32,533
발렌시아가!
452
00:34:25,042 --> 00:34:26,740
죽인다, 저것 봐!
453
00:34:26,895 --> 00:34:29,894
줄이 저렇게 길다니
방이 부족할 텐데
454
00:34:29,894 --> 00:34:32,785
자리가 부족하다면
새로운 집을 사야지
455
00:34:33,559 --> 00:34:36,521
너희는 정말이지
강인한 마녀야
456
00:34:36,521 --> 00:34:39,843
이렇게 어린 나이에
재능과 자신감을 갖추다니
457
00:34:39,843 --> 00:34:41,901
어른인 나보다 낫구나
458
00:34:41,901 --> 00:34:43,432
너희의 도움으로
459
00:34:43,432 --> 00:34:46,637
우리 마녀회가
번창했으면 좋겠어
460
00:34:47,840 --> 00:34:50,504
마녀를 보호하고
발전시키면서
461
00:34:50,504 --> 00:34:52,852
마녀들을 기리는
장이 되는 거야
462
00:34:53,769 --> 00:34:56,280
너희는 나의
오른팔일 뿐만 아니라
463
00:34:56,886 --> 00:34:58,592
내 의회도 맡아주렴
464
00:34:58,968 --> 00:35:00,407
어떠니?
465
00:35:01,906 --> 00:35:04,494
- 전 선생님 편이죠
- 그래, 조이는?
466
00:35:05,588 --> 00:35:06,949
저야 영광이죠
467
00:35:09,275 --> 00:35:10,913
이제 문을 열까요?
468
00:35:14,648 --> 00:35:15,827
잠깐만
469
00:35:17,770 --> 00:35:19,218
여기서 기다리렴
470
00:35:20,694 --> 00:35:23,297
아직 해결해야 할 일이
하나 남았거든
471
00:35:28,630 --> 00:35:31,600
- 돌아가시는 모습을 봤는데
- 다시 한번 보렴
472
00:35:31,829 --> 00:35:33,988
이제 진짜 눈을
갖게 됐잖니
473
00:35:36,761 --> 00:35:38,257
합의했잖소
474
00:35:38,257 --> 00:35:40,664
공증도 없고
계약서도 없지만
475
00:35:40,664 --> 00:35:42,161
어쨌든 약속했잖아!
476
00:35:45,439 --> 00:35:48,728
남자들이란
자존심만 세다니까!
477
00:35:49,450 --> 00:35:52,065
약속은 아직 유효해!
478
00:35:52,541 --> 00:35:55,432
며칠 동안 파리에 다녀올게
479
00:35:56,031 --> 00:35:58,993
코딜리아가
그 난쟁이들을 시켜
480
00:35:58,993 --> 00:36:00,865
일곱 가지 기적을
행하게 하면
481
00:36:00,865 --> 00:36:04,573
차기 순혈이 누군지
알아낼 수 있겠지
482
00:36:04,710 --> 00:36:07,343
왜 당신 딸내미가
그런 일을 하겠소?
483
00:36:07,649 --> 00:36:09,799
내가 죽을 테니까!
484
00:36:09,799 --> 00:36:12,085
적어도 그 애는
그런 줄 알겠지
485
00:36:19,904 --> 00:36:22,069
하지만 당신이 도와줘야 해
486
00:36:22,812 --> 00:36:25,436
물론 썩 유쾌한 일은
아니겠지만
487
00:36:27,649 --> 00:36:29,746
당신이 제대로만 해주면
488
00:36:29,746 --> 00:36:31,910
모든 걸 다 바칠게
489
00:36:33,741 --> 00:36:35,967
당신에게 줄 게 있어
490
00:36:38,179 --> 00:36:40,308
어떤 집시 여자가 준
약을 먹었다가
491
00:36:40,308 --> 00:36:42,854
너무 흥분해서
날아갈 뻔했는데
492
00:36:43,977 --> 00:36:44,939
아니!
493
00:36:44,939 --> 00:36:48,032
자기의 머릿속에 말이야
494
00:36:48,278 --> 00:36:51,001
환영과 기억을 넣어줄게
495
00:36:53,617 --> 00:36:56,175
그 환영에서 깨어나면
어떻게 되는 거지?
496
00:36:57,056 --> 00:36:58,817
차차 알게 될 거야
497
00:37:04,407 --> 00:37:07,041
- 들이켜
- 아니
498
00:37:08,659 --> 00:37:10,787
내게 침을 먹일 생각이라면
499
00:37:10,787 --> 00:37:13,512
수도꼭지에서
직접 받아먹지
500
00:37:32,527 --> 00:37:36,401
완벽한 지미 추 구두를
다 버렸지 뭐야
501
00:37:36,608 --> 00:37:39,798
하지만 네가 나 대신
놈을 죽일 줄 알았어
502
00:37:39,798 --> 00:37:42,683
놈이 나를 죽였다고
생각해서 말이지
503
00:37:43,373 --> 00:37:45,178
그건 누구 피였죠?
504
00:37:47,766 --> 00:37:49,250
염소
505
00:37:50,261 --> 00:37:52,632
- 난 아무도 안 죽였어
- 아직까지는요
506
00:37:53,674 --> 00:37:56,093
그것 때문에
오신 거잖아요
507
00:38:00,545 --> 00:38:02,483
그럴 계획이었지
508
00:38:03,514 --> 00:38:05,750
번거로운 일은
너한테 맡기고
509
00:38:05,887 --> 00:38:09,221
다음 순혈이 밝혀지면
내가 데려가려고 했지
510
00:38:09,221 --> 00:38:12,898
그게 어머니 딸이라니
일이 힘들어졌네요
511
00:38:14,471 --> 00:38:16,127
꼭 그렇진 않아
512
00:38:18,435 --> 00:38:20,535
절 죽이려고 온 건
아니시잖아요
513
00:38:21,466 --> 00:38:24,865
제가 어머니의 목숨을
끊어주길 바라시겠지만
514
00:38:25,660 --> 00:38:27,240
얼마 안 남으셨잖아요
515
00:38:28,233 --> 00:38:30,436
오늘 밤조차도
못 버티시겠어요
516
00:38:31,078 --> 00:38:33,467
날 죽이면 기분이라도
좋지 않겠니?
517
00:38:35,119 --> 00:38:37,690
그래서 항상 저한테
못되게 구셨어요?
518
00:38:37,690 --> 00:38:41,382
언젠가 어머니의 힘을
빼앗게 될 테니까요?
519
00:38:42,190 --> 00:38:44,260
네가 태어난 그 순간에
520
00:38:44,471 --> 00:38:46,844
넌 내 힘을 빼앗아 갔어
521
00:38:47,486 --> 00:38:49,629
여자가 어머니가 되면
522
00:38:49,629 --> 00:38:53,165
언젠가 죽게 된다는 걸
깨닫게 된단다
523
00:38:53,165 --> 00:38:56,441
천사 같은 아기의 얼굴에
그렇게 적혀 있지
524
00:38:58,113 --> 00:39:02,000
널 볼 때마다
내 죽음이 보였어
525
00:39:02,449 --> 00:39:04,816
내가 가장 두려워하는 걸
526
00:39:06,582 --> 00:39:08,204
네가 자꾸 상기시켰다고
527
00:39:08,204 --> 00:39:12,430
이제껏 저를 그냥
미워하신 줄 알았는데
528
00:39:13,057 --> 00:39:15,904
개인적인 악감정은
없었단다, 얘야
529
00:39:24,078 --> 00:39:26,367
널 꽤 사랑하긴 했어
530
00:39:33,883 --> 00:39:35,719
그저 내 방식대로 말이지
531
00:39:36,562 --> 00:39:39,348
온전한 사랑이 아니었던 건
나도 인정해
532
00:39:41,337 --> 00:39:43,127
네 잘못은
533
00:39:43,403 --> 00:39:47,644
항상 다른 형태의
모성을 갈구했단 거야
534
00:39:53,831 --> 00:39:58,037
네게서 뿜어져 나오는
파워가 느껴지는구나
535
00:39:58,556 --> 00:40:00,689
기분 참 좋지?
536
00:40:02,153 --> 00:40:03,827
그건 다 내 거야
537
00:40:05,077 --> 00:40:08,109
내게서 흘러나와
너에게로 간 거라고
538
00:40:08,494 --> 00:40:12,102
에너지 보존의 원칙이지
539
00:40:12,102 --> 00:40:15,233
네가 날개를 펴려면
내가 죽어야만 해
540
00:40:20,451 --> 00:40:22,347
나 때문에 울다니
541
00:40:22,518 --> 00:40:24,890
기막힌 반전 아니니?
542
00:40:24,890 --> 00:40:27,261
어머니 때문이 아니라
543
00:40:28,962 --> 00:40:31,240
제가 불쌍해서
우는 거예요
544
00:40:32,987 --> 00:40:35,832
평생 어머니는
절 괴롭게 하셨죠
545
00:40:37,150 --> 00:40:41,434
어머니께 인정받기 위해
평생 기를 썼고
546
00:40:42,278 --> 00:40:45,827
어머니와 가까워지거나
멀어지려 애썼죠
547
00:40:48,198 --> 00:40:51,093
어머니와 함께 사라질
제 안의 한 소녀가
548
00:40:51,093 --> 00:40:52,993
불쌍해서 우는 거예요
549
00:40:53,589 --> 00:40:56,590
그럼 우리 둘을
당장 죽여라
550
00:40:57,737 --> 00:40:59,895
우리가 너를
아프게 하잖아
551
00:41:00,385 --> 00:41:02,481
우리가 마침내 떠나면
552
00:41:03,461 --> 00:41:07,839
넌 네 운명에 따라
마녀족을 잘 이끌어라
553
00:41:08,191 --> 00:41:11,664
네가 나보다
훨씬 잘해내겠지만
554
00:41:11,664 --> 00:41:14,513
넌 결코 나만큼
간지나진 않을 게다
555
00:41:16,564 --> 00:41:17,757
어서
556
00:41:21,400 --> 00:41:23,070
이런 제길!
557
00:41:24,002 --> 00:41:25,760
제발 날 불쌍히 여겨라
558
00:41:25,760 --> 00:41:27,983
이 고통에서
벗어나게 해줘
559
00:41:30,155 --> 00:41:32,038
온몸이 아파
560
00:41:38,924 --> 00:41:40,701
두려우시죠?
561
00:41:43,592 --> 00:41:46,226
아마 평생 처음으로
562
00:41:47,679 --> 00:41:50,451
힘도, 마법도 없이
563
00:41:51,383 --> 00:41:54,231
평범한 한 여자로서
운명에 순응하다니
564
00:41:55,393 --> 00:41:59,787
마침내 신이
인간다운 경험을 하네요
565
00:42:06,399 --> 00:42:09,155
아무도 어머니를
도울 수 없어요
566
00:42:10,592 --> 00:42:13,256
어머니 혼자서
감당하셔야 해요
567
00:42:14,403 --> 00:42:16,411
유일한 탈출구는
568
00:42:17,036 --> 00:42:18,981
뚫고 지나가는 거랍니다
569
00:42:20,434 --> 00:42:24,339
두려움과 고통을
느껴보세요
570
00:42:25,990 --> 00:42:27,614
전부 받아들이시고
571
00:42:29,832 --> 00:42:31,869
전부 놓아버리세요
572
00:42:45,678 --> 00:42:47,890
우리 포옹은 처음이죠?
573
00:43:48,086 --> 00:43:50,028
내 사랑!
574
00:43:50,682 --> 00:43:53,380
일어났구려
배고프지 않소?
575
00:43:53,850 --> 00:43:56,498
메기를 좀 잡아왔는데
576
00:43:56,498 --> 00:43:58,798
할아버지의 손맛으로
구워주리다
577
00:43:59,115 --> 00:44:02,361
그 역겨운 걸
어디다 들이대?
578
00:44:02,712 --> 00:44:05,070
왜 맨날 이러는 거요?
579
00:44:07,151 --> 00:44:09,402
맨날 이렇다니?
580
00:44:10,534 --> 00:44:12,644
맨날이라니
대체 무슨 말이야?
581
00:44:12,644 --> 00:44:15,671
당신은 매일 아침
눈을 뜰 때마다
582
00:44:15,671 --> 00:44:18,172
여기가 어딘지
모르는 척하잖소!
583
00:44:18,335 --> 00:44:19,943
그리곤 항상 싸우지
584
00:44:21,486 --> 00:44:24,413
- 싸우는 것도 지쳤어
- 매일 아침이라고?
585
00:44:27,197 --> 00:44:29,377
언제부터 여기 있었는데?
586
00:44:29,769 --> 00:44:33,280
영원의 시간을
잴 수는 없는 법이지
587
00:44:36,243 --> 00:44:38,984
이런 젠장할!
588
00:44:43,369 --> 00:44:46,851
안주가 필요하면
이리 오시게나
589
00:44:51,247 --> 00:44:52,954
천박하게 굴지 마!
590
00:44:55,601 --> 00:44:57,152
아주 가끔은
591
00:44:57,645 --> 00:45:00,071
술 좀 끊지 그래?
592
00:45:01,743 --> 00:45:04,908
신선한 공기도
좀 들이마시고 말이야
593
00:45:16,196 --> 00:45:19,524
- 딜리아 짓이야!
- 그 누구도 아닌
594
00:45:19,717 --> 00:45:21,692
당신의 선택이었어
595
00:45:21,982 --> 00:45:23,529
우리 약속했잖아?
596
00:45:24,462 --> 00:45:26,452
세상에!
597
00:45:26,452 --> 00:45:29,237
평셍을 이딴 곳에서
보낼 순 없어!
598
00:45:29,237 --> 00:45:30,754
이건 뭐...
599
00:45:31,258 --> 00:45:34,948
생선 비린내에
600
00:45:35,712 --> 00:45:37,381
고양이 오줌까지
601
00:45:38,298 --> 00:45:39,829
이건 또 뭔데?
602
00:45:39,829 --> 00:45:42,034
소나무 벽이라니!
603
00:45:42,370 --> 00:45:44,284
딜리아가 보고 싶어
604
00:45:45,156 --> 00:45:47,482
- 너무 늦었소
- 내 딸을 만날래!
605
00:45:47,482 --> 00:45:49,381
당신은 여기 있잖소!
606
00:45:50,115 --> 00:45:53,115
당신은 지금 여기에
나와 함께라오
607
00:45:53,115 --> 00:45:56,116
아무도 못 도망가
608
00:45:57,079 --> 00:45:59,085
내겐 여기가 천국인걸
609
00:46:00,048 --> 00:46:02,207
- 그러니까...
- 싫어!
610
00:46:02,207 --> 00:46:04,152
진정하라고
611
00:46:25,636 --> 00:46:26,877
좋아
612
00:46:27,886 --> 00:46:29,449
문을 열어보자
613
00:46:38,577 --> 00:46:41,347
'로비슈 부인의
특별한 소녀를 위한 학교'는
614
00:46:41,347 --> 00:46:45,296
1790년 상류층의
신부수업학교로 설립됐고
615
00:46:45,296 --> 00:46:47,763
이후 새로운 관리체계가
들어섰습니다
616
00:46:48,036 --> 00:46:49,723
바로 우리 마녀들이요
617
00:46:51,158 --> 00:46:52,812
우리는 살아남았고
618
00:46:53,946 --> 00:46:57,177
지금까지 우리의 업적은
그것뿐이죠
619
00:46:58,140 --> 00:47:00,330
하지만 여러분을 보니
620
00:47:00,969 --> 00:47:04,329
다들 너무도 아름답고
완벽하군요
621
00:47:05,216 --> 00:47:07,084
우린 함께라면
622
00:47:07,742 --> 00:47:10,222
살아남는 것 이상을
이뤄낼 수 있어요
623
00:47:10,685 --> 00:47:13,716
이젠 우리가
날아오를 시간입니다
624
00:47:13,716 --> 00:47:15,146
순혈 마녀가 뭐죠?
625
00:47:15,312 --> 00:47:16,876
지금 앞에 계시잖아
626
00:47:18,186 --> 00:47:21,892
수정 및 상업적 이용 금지
627
00:47:21,892 --> 00:47:26,929
피드백 iamryan@tistory.com
자막해설 iamryan.tistory.com
628
00:47:27,997 --> 00:47:33,218
-THE END-
감사합니다!
629
00:47:33,218 --> 00:47:39,178
AMERICAN HORROR STORY
Returns in October 2014