1
00:00:12,513 --> 00:00:14,957
Há muito tempo atrás
2
00:00:14,958 --> 00:00:19,138
Certa vez, em um lugar
3
00:00:20,578 --> 00:00:23,029
Você pegou minha mão
4
00:00:23,030 --> 00:00:25,285
No caminho
5
00:00:25,286 --> 00:00:28,641
Indo para Emmiline
6
00:00:28,642 --> 00:00:33,656
Mas se nossos caminhos
não se cruzam
7
00:00:33,657 --> 00:00:36,142
Me desculpe, mas...
8
00:00:36,143 --> 00:00:40,135
Se eu viver para ver
os "Sete Poderes"
9
00:00:40,136 --> 00:00:43,903
Farei um caminho
para o final do arco-íris
10
00:00:44,254 --> 00:00:49,923
Não viverei para encontrar
tal beleza novamente
11
00:00:50,254 --> 00:00:53,544
Para o final do arco-íris
12
00:00:56,688 --> 00:00:58,919
É difícil encontrar
13
00:00:58,920 --> 00:01:04,783
Alguém com essa intensidade
14
00:01:04,784 --> 00:01:06,853
Você encostou em minha mão
15
00:01:06,854 --> 00:01:09,461
Eu fingi que não percebi
16
00:01:09,462 --> 00:01:12,947
Então você estendeu
sua mão para mim
17
00:01:12,948 --> 00:01:17,835
Mas se nossos caminhos
não se cruzam
18
00:01:17,836 --> 00:01:20,662
Me desculpe, mas...
19
00:01:20,663 --> 00:01:24,443
Se eu viver para ver
os "Sete Poderes"
20
00:01:24,444 --> 00:01:28,427
Farei um caminho
para o final do arco-íris
21
00:01:28,428 --> 00:01:33,993
Não viverei para encontrar
tal beleza novamente
22
00:01:35,157 --> 00:01:38,433
O final do arco-íris
23
00:01:45,342 --> 00:01:47,737
Há muito tempo atrás
24
00:01:47,738 --> 00:01:52,124
Certa vez, em um lugar
25
00:01:53,440 --> 00:01:55,943
Você pegou minha mão
26
00:01:55,944 --> 00:01:58,000
E sorriu
27
00:01:58,001 --> 00:01:59,734
Durante todo o caminho
de volta
28
00:01:59,735 --> 00:02:02,014
Você segurou minha mão
29
00:02:02,015 --> 00:02:06,627
Se eu esperar e rezar
30
00:02:06,628 --> 00:02:09,142
Talvez dê certo um dia
31
00:02:09,143 --> 00:02:13,118
Se eu viver para ver
os "Sete Poderes"
32
00:02:13,119 --> 00:02:17,094
Farei um caminho
para o final do arco-íris
33
00:02:17,095 --> 00:02:22,754
Não viverei para encontrar
tal beleza novamente
34
00:02:23,927 --> 00:02:25,867
Boa sorte, meninas.
35
00:02:27,206 --> 00:02:30,732
Se eu viver para ver
os "Sete Poderes"
36
00:02:31,233 --> 00:02:33,997
Farei um caminho de volta
37
00:02:35,425 --> 00:02:38,964
Jamais viverei para ver
aquela beleza
38
00:02:38,965 --> 00:02:42,122
A mesma beleza novamente
39
00:02:43,388 --> 00:02:44,988
Se eu viver para ver...
40
00:02:50,035 --> 00:02:52,635
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
41
00:02:53,894 --> 00:02:56,594
3ª Temporada | Episódio 13
-= The Seven Wonders =-
42
00:02:57,495 --> 00:03:00,095
[SEASON FINALE]
43
00:03:01,183 --> 00:03:03,783
Legenda:
MMs
44
00:03:04,760 --> 00:03:07,360
Legenda:
Ferrarer
45
00:03:08,436 --> 00:03:11,036
Legenda:
pasp1989
46
00:03:12,093 --> 00:03:14,693
Legenda:
Petra
47
00:03:15,706 --> 00:03:18,306
Legenda:
SouthStar
48
00:03:19,463 --> 00:03:22,363
Revisão:
SouthStar e Nícolas
49
00:03:49,535 --> 00:03:51,165
O maravilhoso
Leonardo da Vinci
50
00:03:51,166 --> 00:03:52,664
certamente foi um bruxo,
51
00:03:52,665 --> 00:03:54,432
mesmo que nada
tenha sido comprovado.
52
00:03:54,433 --> 00:03:56,729
Na sua obra prima,
A Última Ceia,
53
00:03:56,730 --> 00:04:00,073
pintou enguias grelhadas,
pães e vinho sobre a mesa.
54
00:04:00,074 --> 00:04:05,224
Eu escolhi caviar do Mar Cáspio
com blinis.
55
00:04:05,225 --> 00:04:07,182
Acompanhado de champanhe.
56
00:04:08,090 --> 00:04:12,393
Um bom substituto
para a nossa última ceia.
57
00:04:12,394 --> 00:04:14,730
Para uma de vocês
é a última vez em que sentirá
58
00:04:14,731 --> 00:04:18,994
a liberdade e anonimato
antes de assumir a Supremacia.
59
00:04:18,995 --> 00:04:22,799
Para as outras,
pode ser a sua última refeição.
60
00:04:23,491 --> 00:04:25,234
Desde a formação desse clã,
61
00:04:25,235 --> 00:04:30,010
a Suprema atual tem o dever
de identificar sua sucessora.
62
00:04:30,011 --> 00:04:33,642
O que a Fiona
não só se negou a fazer,
63
00:04:33,643 --> 00:04:36,850
como também tentou matar
a sua sucessora.
64
00:04:36,851 --> 00:04:41,443
Por isso faremos algo
nunca antes realizado.
65
00:04:41,444 --> 00:04:46,187
Daremos para vocês 4 a chance
de provarem seus poderes.
66
00:04:46,188 --> 00:04:48,779
Só uma de vocês
sairá vencedora.
67
00:04:48,780 --> 00:04:51,936
Citando a Bíblia,
é mais ou menos assim:
68
00:04:51,937 --> 00:04:53,560
"Quando eu era criança,
69
00:04:53,561 --> 00:04:57,529
eu falava como uma criança,
entendia como uma criança
70
00:04:57,530 --> 00:04:59,645
e pensava como uma criança.
71
00:04:59,646 --> 00:05:01,268
Mas quando
me tornei uma mulher
72
00:05:01,269 --> 00:05:03,824
deixei de lado
as coisas infantis."
73
00:05:07,419 --> 00:05:10,295
A infância acabou,
minhas meninas.
74
00:05:11,017 --> 00:05:13,064
Deixem de lado os medos,
75
00:05:13,065 --> 00:05:15,867
vergonhas e trivialidades.
76
00:05:17,208 --> 00:05:19,678
Deem o melhor de si amanhã.
77
00:05:22,342 --> 00:05:24,534
Os Sete Poderes.
78
00:05:24,535 --> 00:05:27,569
Normalmente vamos do mais fácil
para o mais difícil.
79
00:05:27,570 --> 00:05:30,041
Mas já que quebramos as regras
esse ano,
80
00:05:30,042 --> 00:05:32,622
vamos começar
com o meu favorito.
81
00:05:32,623 --> 00:05:34,294
Telecinese.
82
00:05:45,009 --> 00:05:48,304
- E se eu não conseguir?
- Então não é a Suprema.
83
00:05:48,305 --> 00:05:50,204
E pode voltar
para o seu pântano.
84
00:05:50,805 --> 00:05:52,943
Misty, você é a primeira.
85
00:06:04,026 --> 00:06:05,420
Intenção.
86
00:06:20,470 --> 00:06:23,335
Consegui!
87
00:06:23,770 --> 00:06:26,976
- Até parece que você quer.
- Não é uma questão de querer.
88
00:06:26,977 --> 00:06:29,924
Você é uma Suprema ou não é.
89
00:06:29,925 --> 00:06:31,272
Talvez seja eu.
90
00:06:32,383 --> 00:06:33,733
Queenie?
91
00:06:37,604 --> 00:06:38,938
Consegui.
92
00:06:40,330 --> 00:06:42,933
Madison, obviamente,
essa é sua especialidade.
93
00:06:42,934 --> 00:06:44,526
O que quer
que isso signifique.
94
00:06:52,940 --> 00:06:55,488
Zoe, a última,
mas não menos importante.
95
00:07:00,318 --> 00:07:01,698
Concílio.
96
00:07:01,699 --> 00:07:05,441
Mais conhecido como
"controle da mente".
97
00:07:05,442 --> 00:07:07,129
A execução
é um pouco complicada,
98
00:07:07,130 --> 00:07:11,453
mas, com treino,
pode dominar até os mais fortes.
99
00:07:11,454 --> 00:07:16,555
Agora veremos qual de vocês
é boa de verdade nisso.
100
00:07:18,379 --> 00:07:21,166
Tente o quanto quiser,
queridinha.
101
00:07:21,167 --> 00:07:24,213
Ninguém controla minha mente
além de mim.
102
00:07:26,827 --> 00:07:28,454
Droga!
103
00:07:29,240 --> 00:07:32,222
- Pare com isso!
- Isso é divertido.
104
00:07:32,223 --> 00:07:33,578
Próxima.
105
00:07:36,859 --> 00:07:38,758
Sem ressentimentos sobre...
106
00:07:43,725 --> 00:07:45,037
Próxima.
107
00:08:03,462 --> 00:08:05,811
- Ele não faz parte disso!
- Agora faz.
108
00:08:08,961 --> 00:08:11,338
- Muito bem.
- Não terminei.
109
00:08:19,781 --> 00:08:21,433
Agora lamba meus pés.
110
00:08:57,167 --> 00:09:00,314
Já chega.
Vamos continuar.
111
00:09:00,315 --> 00:09:01,950
Está se divertindo?
112
00:09:02,549 --> 00:09:04,336
Bastante.
113
00:09:10,056 --> 00:09:13,486
Descer ao mundo inferior
será o próximo teste.
114
00:09:13,487 --> 00:09:16,468
Ir ao inferno será simples
para garotas com seus talentos.
115
00:09:16,469 --> 00:09:19,525
O desafio, minhas queridas,
será voltar de lá.
116
00:09:19,526 --> 00:09:22,689
Se suas almas não voltarem
a seus corpos até o amanhecer,
117
00:09:22,690 --> 00:09:24,237
vocês morrerão.
118
00:09:25,982 --> 00:09:28,199
Como você acha que será?
119
00:09:30,215 --> 00:09:32,515
Eu não queria descobrir.
120
00:09:38,365 --> 00:09:40,818
Garotas, podem começar.
121
00:09:44,801 --> 00:09:48,880
Spiritu duce in me est.
122
00:09:48,881 --> 00:09:53,726
Deduc me in tenebris vita
123
00:09:53,727 --> 00:09:55,993
ad extremum
124
00:09:55,994 --> 00:10:00,562
ut salutaret 'nferi.
125
00:10:01,928 --> 00:10:03,873
Descenso!
126
00:10:16,968 --> 00:10:19,131
Você foi a primeira
a voltar.
127
00:10:19,132 --> 00:10:20,538
Droga.
128
00:10:20,539 --> 00:10:22,938
Eu vi as mesmas pessoas,
na mesma fila,
129
00:10:22,939 --> 00:10:24,738
pedindo o mesmo frango.
130
00:10:27,105 --> 00:10:28,412
Foi horrível.
131
00:10:28,413 --> 00:10:30,999
Eu estava presa
em um musical de televisão.
132
00:10:31,000 --> 00:10:33,622
Era uma versão ao vivo
de A Noviça Rebelde.
133
00:10:33,623 --> 00:10:35,837
E eu nem era a principal.
134
00:10:35,838 --> 00:10:37,258
Era a Liesl.
135
00:10:41,276 --> 00:10:42,986
O que aconteceu com você?
136
00:10:42,987 --> 00:10:46,389
Kyle e eu nos separávamos.
137
00:10:46,390 --> 00:10:48,056
Várias vezes.
138
00:10:48,057 --> 00:10:49,574
Ele dizia que não me amava.
139
00:10:49,575 --> 00:10:52,852
Sem parar.
140
00:10:52,853 --> 00:10:57,374
Tudo bem, estou aqui.
141
00:10:59,714 --> 00:11:01,255
Todas voltamos?
142
00:11:02,892 --> 00:11:04,903
Todas menos a Misty.
143
00:11:16,010 --> 00:11:17,553
Esquisita.
144
00:11:17,554 --> 00:11:18,939
Sua esquisita.
145
00:11:18,940 --> 00:11:20,967
Sr. Kringley,
ela fez de novo.
146
00:11:20,968 --> 00:11:22,305
Não.
147
00:11:24,885 --> 00:11:26,622
Onde está o sapo dissecado?
148
00:11:26,623 --> 00:11:28,945
- Ali, ela o ressuscitou.
- Cale a boca, Bobby.
149
00:11:28,946 --> 00:11:30,853
Ela trouxe um sapo vivo
para te enganar,
150
00:11:30,854 --> 00:11:33,217
mas ela se meteu em confusão.
Pegue o bisturi.
151
00:11:33,218 --> 00:11:36,734
- Por favor, não me obrigue.
- Se não dissecar um sapo morto,
152
00:11:36,735 --> 00:11:39,226
então vai dissecar um vivo.
153
00:11:39,227 --> 00:11:41,640
Não quero matar um ser vivo,
não pode me obrigar.
154
00:11:41,641 --> 00:11:44,332
Mate-o
ou falarei com seus pais.
155
00:11:46,454 --> 00:11:51,356
Não!
156
00:12:00,349 --> 00:12:03,158
Sr. Kringley,
ela fez de novo.
157
00:12:04,501 --> 00:12:07,964
- Se não dissecar o sapo...
- Não quero matar um ser vivo.
158
00:12:07,965 --> 00:12:09,593
Por favor, não me obrigue!
159
00:12:09,594 --> 00:12:14,010
Não!
160
00:12:14,011 --> 00:12:15,849
- Sr. Kringley!
- Se não dissecar...
161
00:12:15,850 --> 00:12:17,605
- então vai dissecar um vivo.
- Não!
162
00:12:20,313 --> 00:12:24,198
- Se não dissecar um sapo...
- Não!
163
00:12:24,199 --> 00:12:26,036
Se não dissecar
um sapo morto...
164
00:12:36,299 --> 00:12:38,077
Ela está presa.
165
00:12:39,237 --> 00:12:40,954
Temos que ajudá-la.
166
00:12:41,602 --> 00:12:43,735
Não podemos fazer nada.
167
00:12:43,736 --> 00:12:45,991
Ela tem que voltar sozinha.
168
00:12:45,992 --> 00:12:47,385
Misty.
169
00:12:50,097 --> 00:12:52,193
Siga a minha voz.
170
00:12:53,815 --> 00:12:56,470
Estamos todas aqui,
te esperando.
171
00:13:01,194 --> 00:13:03,125
Sequere...
172
00:13:03,911 --> 00:13:05,509
lucem.
173
00:13:05,510 --> 00:13:08,445
Venite ad me.
174
00:13:16,184 --> 00:13:17,921
O tempo dela acabou.
175
00:13:22,541 --> 00:13:24,930
Não, não!
176
00:13:25,768 --> 00:13:29,040
Não!
177
00:13:30,280 --> 00:13:32,347
Não, não!
178
00:13:42,848 --> 00:13:46,110
Antes de recomeçar,
queria um instante
179
00:13:46,875 --> 00:13:50,091
para lembrarmos de Misty Day,
nossa irmã bruxa.
180
00:13:50,092 --> 00:13:53,204
Podemos continuar logo?
Eu nem a conhecia direito.
181
00:13:53,205 --> 00:13:55,225
Você é fria feito pedra.
182
00:13:55,226 --> 00:13:57,389
Quando você brinca com fogo,
você se queima.
183
00:13:57,390 --> 00:13:59,718
Ela está certa.
Misty se foi.
184
00:13:59,719 --> 00:14:01,040
Não podemos fazer nada.
185
00:14:01,041 --> 00:14:02,673
Muito bem, então.
186
00:14:02,674 --> 00:14:05,344
Vamos continuar a busca
pela nova Suprema.
187
00:14:05,345 --> 00:14:07,457
A próxima tarefa
de nossas candidatas
188
00:14:07,458 --> 00:14:09,153
é a transmutação.
189
00:14:10,913 --> 00:14:12,400
Está com você.
190
00:14:15,033 --> 00:14:16,408
Agora está com você.
191
00:14:18,895 --> 00:14:21,298
Eu te peguei.
Sem retorno.
192
00:14:27,568 --> 00:14:28,875
Está com você.
193
00:14:32,303 --> 00:14:34,768
- Está com você.
- Cuidado, garotas!
194
00:14:34,769 --> 00:14:36,094
Não é um jogo!
195
00:14:36,095 --> 00:14:39,539
É o melhor jogo,
e precisamos de um descanso!
196
00:14:42,914 --> 00:14:46,010
- Cuidado, garotas.
- Não podemos nos divertir?
197
00:14:48,965 --> 00:14:50,507
Vadia.
198
00:14:51,566 --> 00:14:52,951
Toma!
199
00:15:01,159 --> 00:15:02,495
Zoe!
200
00:15:03,474 --> 00:15:04,933
Minha nossa.
201
00:15:05,517 --> 00:15:07,749
- O que aconteceu?
- É a nossa querida Zoe.
202
00:15:07,750 --> 00:15:11,414
Alguém nos ajude!
Por favor!
203
00:15:11,415 --> 00:15:13,767
Ajudem!
204
00:15:13,768 --> 00:15:15,286
Zoe!
205
00:15:19,473 --> 00:15:24,190
Vitalum Vitalis.
206
00:15:33,921 --> 00:15:35,522
Nada aconteceu.
207
00:15:41,329 --> 00:15:43,279
Por favor.
208
00:15:45,316 --> 00:15:47,383
Olha só quem não é a Suprema,
afinal.
209
00:15:51,555 --> 00:15:53,457
Desculpe.
210
00:15:54,158 --> 00:15:56,675
Queenie,
leve o Kyle para dentro.
211
00:15:58,546 --> 00:16:02,280
Madison, o Vitalum Vitalis.
212
00:16:02,281 --> 00:16:03,716
Quer que eu a traga
de volta?
213
00:16:03,717 --> 00:16:05,185
Acha que consegue?
214
00:16:05,186 --> 00:16:07,336
- Eu sei que consigo.
- Então faça.
215
00:16:07,337 --> 00:16:08,804
Isso me faria a Suprema?
216
00:16:08,805 --> 00:16:11,675
Isso significa continuar
com os Sete Poderes.
217
00:16:11,676 --> 00:16:13,327
Porque ela voltaria ao jogo.
218
00:16:13,328 --> 00:16:15,295
Assim como você voltou
219
00:16:15,296 --> 00:16:17,396
depois de ser
trazida dos mortos.
220
00:16:17,397 --> 00:16:21,264
A menos que esteja com medo
de não ser mesmo a Suprema.
221
00:16:34,715 --> 00:16:37,504
Ela perdeu de forma justa.
222
00:16:38,049 --> 00:16:39,351
Não é minha culpa.
223
00:16:39,352 --> 00:16:41,254
Madison, se você recusar,
224
00:16:41,755 --> 00:16:44,423
você não merece
ser a Suprema.
225
00:16:44,824 --> 00:16:47,314
O que merecimento
tem a ver com isso?
226
00:16:47,315 --> 00:16:48,828
Você não pode
me desclassificar.
227
00:16:48,829 --> 00:16:51,130
Seja eu a Suprema ou não.
228
00:16:51,131 --> 00:16:53,182
E, certamente, eu sou.
229
00:16:53,183 --> 00:16:57,086
Começo a pensar
que Fiona estava certa
230
00:16:57,087 --> 00:17:00,089
ao deixar esse caos
para trás.
231
00:17:00,090 --> 00:17:03,910
Penso seriamente
em fazer o mesmo.
232
00:17:03,911 --> 00:17:07,497
Então me deem o poder
ou vão se ferrar.
233
00:17:15,889 --> 00:17:18,875
Posso sentir
os olhos delas em mim.
234
00:17:19,976 --> 00:17:21,611
Eu falhei.
235
00:17:22,112 --> 00:17:24,997
Deixei esse clã
ser arruinado.
236
00:17:24,998 --> 00:17:27,834
Não seja tão dura consigo mesma.
Você fez tudo o que pôde.
237
00:17:27,835 --> 00:17:29,250
Não foi o suficiente.
238
00:17:29,803 --> 00:17:32,460
Se Madison Montgomery
for tudo o que nos resta,
239
00:17:32,461 --> 00:17:34,941
talvez seja melhor assim.
240
00:17:34,942 --> 00:17:37,293
Talvez mereçamos a extinção.
241
00:17:37,694 --> 00:17:40,613
Confesso que pensei
em algo parecido.
242
00:17:41,214 --> 00:17:44,183
Eu tinha certeza
que era a Misty Day.
243
00:17:44,184 --> 00:17:46,220
Ou a nossa querida Zoe.
244
00:17:47,221 --> 00:17:49,890
Ela tinha os traços
de uma boa líder.
245
00:18:04,738 --> 00:18:06,523
Por que você me deixou?
246
00:18:14,514 --> 00:18:16,700
Você disse
que nunca me deixaria.
247
00:18:26,443 --> 00:18:29,480
Eu não acredito
que ela estava certa.
248
00:18:29,481 --> 00:18:32,698
Era a Madison, o tempo todo.
249
00:18:32,699 --> 00:18:34,984
Minha mãe
sempre esteve certa.
250
00:18:34,985 --> 00:18:36,820
Isso não é verdade.
251
00:18:37,121 --> 00:18:38,938
Ela nunca esteve certa
sobre você.
252
00:18:38,939 --> 00:18:42,242
Acho que é diferente
quando é a própria família.
253
00:18:42,743 --> 00:18:47,028
A verdade é que um profeta
nunca é reconhecido em seu país.
254
00:18:47,029 --> 00:18:49,716
Madison não nasceu
para ser Suprema.
255
00:18:49,717 --> 00:18:52,285
Mas você, Cordelia,
256
00:18:53,086 --> 00:18:55,388
tem sangue real.
257
00:18:57,165 --> 00:18:58,491
O que está dizendo?
258
00:18:58,492 --> 00:19:00,994
Fui tola
por não perceber isso antes,
259
00:19:00,995 --> 00:19:02,629
procurando em outro lugar
260
00:19:02,630 --> 00:19:05,615
por aquilo que sempre esteve
na nossa frente.
261
00:19:06,616 --> 00:19:07,984
Não entendi.
262
00:19:07,985 --> 00:19:10,520
Primeiro você foi reprimida
pela sua mãe,
263
00:19:11,121 --> 00:19:13,189
depois pelas suas teorias.
264
00:19:13,190 --> 00:19:15,709
Você tem um grande poder,
minha menina.
265
00:19:15,710 --> 00:19:19,946
Poder que busca se expressar
nessas descendentes.
266
00:19:20,247 --> 00:19:21,581
Mas está em você.
267
00:19:21,582 --> 00:19:23,250
Você deve deixar
que apareça.
268
00:19:23,251 --> 00:19:26,469
Deve testar os Sete Poderes.
269
00:19:26,870 --> 00:19:29,572
Você acha que posso ser
a nova Suprema?
270
00:19:29,573 --> 00:19:32,058
Eu apostaria
a sua vida nisso.
271
00:19:39,683 --> 00:19:41,167
Sei o que estão fazendo.
272
00:19:41,168 --> 00:19:42,978
Querem que eu termine
os Sete Poderes,
273
00:19:42,979 --> 00:19:45,034
então trouxeram mais uma
para a competição.
274
00:19:45,035 --> 00:19:46,839
Eu não sou burra.
275
00:19:46,840 --> 00:19:48,674
Sim, você é.
276
00:19:49,092 --> 00:19:50,484
Preparada?
277
00:20:42,292 --> 00:20:44,167
Descenso.
278
00:20:59,538 --> 00:21:01,044
O que você viu?
279
00:21:03,027 --> 00:21:06,239
Eu tentando conseguir
a aprovação da Fiona,
280
00:21:06,240 --> 00:21:08,074
e apanhando por causa disso.
281
00:21:08,720 --> 00:21:10,354
Nada novo.
282
00:21:10,755 --> 00:21:12,062
Transmutação.
283
00:21:12,063 --> 00:21:13,870
Cinco poderes
já foram completados.
284
00:21:13,871 --> 00:21:16,654
Vamos para o sexto.
Adivinhação. Cordelia...
285
00:21:16,655 --> 00:21:19,334
Tudo bem, eu estou de volta.
286
00:21:19,335 --> 00:21:21,166
É justo.
287
00:21:21,167 --> 00:21:22,807
Isso começou
como uma competição.
288
00:21:22,808 --> 00:21:24,485
Vamos acabar como uma.
289
00:21:24,486 --> 00:21:27,231
Adivinhação.
Vamos detonar.
290
00:21:27,232 --> 00:21:29,124
Há itens escondidos na casa
291
00:21:29,125 --> 00:21:31,329
que pertencem
às Supremas anteriores.
292
00:21:34,335 --> 00:21:37,388
Cordelia, adivinhe com as pedras
a localização do item
293
00:21:37,389 --> 00:21:39,704
que pertencia
a Mimi DeLongpre.
294
00:21:50,381 --> 00:21:52,607
Quem sabia
que o teste vinha em braile?
295
00:21:59,205 --> 00:22:01,523
Canto sudoeste.
No andar de cima.
296
00:22:01,524 --> 00:22:03,672
Segunda porta no corredor,
debaixo da cômoda.
297
00:22:14,031 --> 00:22:17,191
O antigo broche
dado a Mimi DeLongpre
298
00:22:17,192 --> 00:22:18,739
na noite da Grande Ascensão.
299
00:22:18,740 --> 00:22:20,175
Correto.
300
00:22:22,228 --> 00:22:23,946
Sua vez, campeã.
301
00:22:33,740 --> 00:22:35,803
Adivinhe para nós
a localização do objeto
302
00:22:35,804 --> 00:22:39,343
que pertenceu a Anna Leighton,
Madison.
303
00:22:44,204 --> 00:22:45,858
Isso é estúpido.
Eu não vou fazer.
304
00:22:45,859 --> 00:22:47,996
Porque você não consegue?
305
00:22:47,997 --> 00:22:49,596
Vou mostrar
um poder de verdade.
306
00:22:49,597 --> 00:22:52,434
Vamos até a estufa, agora,
e trarei Zoe de volta.
307
00:22:52,435 --> 00:22:54,625
Adivinhação primeiro.
Vamos seguir as regras.
308
00:22:54,626 --> 00:22:56,361
Estou cansada
das suas regras.
309
00:22:56,362 --> 00:22:58,922
Eu tenho tantos poderes
quee posso destruir essa sala
310
00:22:58,923 --> 00:23:01,113
até não sobrar nada
além das suas bijuterias.
311
00:23:01,114 --> 00:23:03,658
Mas, não,
tenho que fazer isso.
312
00:23:03,659 --> 00:23:05,053
Fracasso.
313
00:23:07,115 --> 00:23:08,577
Espere.
314
00:23:16,812 --> 00:23:18,822
O vaso em cima da lareira.
315
00:23:27,027 --> 00:23:28,634
Errado.
316
00:23:28,635 --> 00:23:30,515
Eu quis dizer o piano.
Ali no piano.
317
00:23:30,516 --> 00:23:32,412
Há algo dentro daquilo.
318
00:23:38,888 --> 00:23:40,605
Garota, não há.
319
00:23:40,606 --> 00:23:42,613
Isso é besteira.
320
00:23:42,614 --> 00:23:43,914
A Cordelia conseguiu.
321
00:23:43,915 --> 00:23:45,625
Porque o jogo foi fraudado,
Queenie.
322
00:23:45,626 --> 00:23:47,603
- Acorda!
- Está nos acusando de fraude?
323
00:23:47,604 --> 00:23:49,631
Pode apostar.
324
00:23:50,573 --> 00:23:53,410
Eu nunca tive chance
de governar esse clã maldito.
325
00:23:57,347 --> 00:23:59,314
Eu nem queria vir para cá,
para começar.
326
00:23:59,315 --> 00:24:02,964
É só uma versão idiota
de Celebrity Rehab.
327
00:24:02,965 --> 00:24:04,290
Eu vou sair daqui.
328
00:24:04,291 --> 00:24:06,347
Assim termina o seu teste
dos Sete Poderes.
329
00:24:06,348 --> 00:24:08,066
Não brinca!
330
00:24:08,067 --> 00:24:10,746
Vou voltar para Hollywood,
onde as pessoas são normais.
331
00:24:10,747 --> 00:24:12,498
E sugiro que troque
as fechaduras,
332
00:24:12,499 --> 00:24:14,474
pois quando eu revelar
tudo publicamente,
333
00:24:14,475 --> 00:24:17,644
não vai demorar muito
até que tochas, forcados,
334
00:24:17,645 --> 00:24:21,419
e coquetéis molotov
se tornem comuns para vocês.
335
00:24:21,420 --> 00:24:23,612
Adeus!
336
00:24:40,528 --> 00:24:42,373
O que você quer, babaca?
337
00:24:46,294 --> 00:24:47,858
Você a deixou morrer.
338
00:24:49,287 --> 00:24:52,304
Por que você
a deixou morrer?
339
00:24:53,109 --> 00:24:54,463
Eu...
340
00:25:05,818 --> 00:25:09,034
Você conhece a escuridão!
Nós estivemos lá!
341
00:25:09,035 --> 00:25:10,377
Nós dois voltamos.
342
00:25:10,378 --> 00:25:13,809
- Por quê?
- Eu fiz isso por nós dois.
343
00:25:13,810 --> 00:25:18,250
Eu amo você.
Por favor.
344
00:25:23,084 --> 00:25:25,354
Você não atua tão bem assim.
345
00:25:27,927 --> 00:25:30,666
Pare!
Não!
346
00:26:39,891 --> 00:26:42,622
Ela já começou
a fazer as malas.
347
00:26:44,115 --> 00:26:46,031
Isso ajuda muito.
348
00:26:48,123 --> 00:26:51,887
Ninguém vai procurar o corpo
quando a enterrarmos.
349
00:26:57,179 --> 00:26:58,911
Quem é você?
350
00:27:07,307 --> 00:27:09,070
O ajudante.
351
00:27:14,643 --> 00:27:16,860
O indício de uma Suprema
em ascensão
352
00:27:16,861 --> 00:27:19,184
é a saúde excelente.
353
00:27:51,737 --> 00:27:53,256
Vejam.
354
00:27:53,257 --> 00:27:55,797
A única e real Suprema.
355
00:27:57,335 --> 00:28:00,150
Desde a sua declaração
no mês passado
356
00:28:00,151 --> 00:28:01,918
houve bastante publicidade.
357
00:28:01,919 --> 00:28:04,853
Essa revelação franca
sobre o seu culto
358
00:28:04,854 --> 00:28:06,731
causou um grande tumulto
na mídia.
359
00:28:06,732 --> 00:28:08,675
Deixe-me esclarecer isso,
Bill.
360
00:28:08,676 --> 00:28:10,227
Não somos um culto.
361
00:28:10,228 --> 00:28:12,470
Nós não convertemos ninguém.
362
00:28:12,471 --> 00:28:14,870
Não temos nada programado,
não estamos recrutando.
363
00:28:16,080 --> 00:28:20,095
As mulheres que são bruxas
nascem assim.
364
00:28:20,096 --> 00:28:23,687
As suas habilidades,
que chamamos de poderes,
365
00:28:23,688 --> 00:28:28,176
são parte de quem elas são,
são parte do DNA delas.
366
00:28:28,177 --> 00:28:30,080
Então está dizendo
367
00:28:30,081 --> 00:28:32,459
que ser uma bruxa
não é escolha.
368
00:28:32,460 --> 00:28:34,260
É o que estou dizendo.
369
00:28:35,186 --> 00:28:38,585
Há muitas jovens bruxas
que resistem à sua natureza
370
00:28:38,586 --> 00:28:40,488
porque estão com medo
371
00:28:40,489 --> 00:28:44,192
de como serão vistas
ou do que é esperado delas.
372
00:28:44,193 --> 00:28:45,764
Mas ainda há
os crimes de ódio.
373
00:28:45,765 --> 00:28:47,065
É verdade,
374
00:28:47,066 --> 00:28:49,416
mas quando você se esconde
nas sombras,
375
00:28:49,417 --> 00:28:52,672
você fica menos visível,
menos protegida.
376
00:28:52,673 --> 00:28:55,096
Sempre seremos alvo
dos ignorantes.
377
00:28:55,097 --> 00:28:56,669
É assim.
378
00:28:57,633 --> 00:28:59,888
Mas somos mulheres fortes,
Bill.
379
00:28:59,889 --> 00:29:01,272
O que gostaria de dizer
380
00:29:01,273 --> 00:29:03,472
para as garotas
que estão assistindo
381
00:29:03,473 --> 00:29:07,036
e imaginando se são bruxas?
382
00:29:09,747 --> 00:29:13,171
Ligue, mande e-mail,
383
00:29:13,172 --> 00:29:14,671
ou venha até Nova Orleans.
384
00:29:14,672 --> 00:29:18,395
Há uma casa e uma família
esperando por você.
385
00:29:28,573 --> 00:29:30,336
Estou tão orgulhosa
de você.
386
00:29:33,516 --> 00:29:35,964
Precisamos falar
sobre o Conselho.
387
00:29:35,965 --> 00:29:37,871
Nunca tivemos
jovens bruxas no Conselho,
388
00:29:37,872 --> 00:29:40,905
mas Queenie e Zoe
merecem um cargo importante
389
00:29:40,906 --> 00:29:42,975
para diferenciá-las.
390
00:29:42,976 --> 00:29:44,334
O que acha?
391
00:29:44,335 --> 00:29:47,221
Eu começaria dizendo a elas
que ser uma figura de autoridade
392
00:29:47,222 --> 00:29:50,280
requer decisões difíceis
para um bem maior.
393
00:29:50,281 --> 00:29:53,663
Elas amadureceram tanto,
acho que dão conta.
394
00:29:53,664 --> 00:29:55,373
Eu estava falando de você.
395
00:29:56,524 --> 00:29:57,824
Eu?
396
00:29:57,825 --> 00:29:59,319
Você tem
todas as oportunidades
397
00:29:59,320 --> 00:30:01,471
de ser a melhor Suprema
que esse clã já teve.
398
00:30:01,472 --> 00:30:04,943
- Pare.
- Delia, tenho algo a dizer,
399
00:30:04,944 --> 00:30:08,802
e pare com a sua modéstia,
pois está fora de moda.
400
00:30:08,803 --> 00:30:12,151
Graças a você,
entramos em uma nova era.
401
00:30:12,152 --> 00:30:13,789
Você plantou a semente.
402
00:30:13,790 --> 00:30:15,885
Mas, para colher
o que plantou,
403
00:30:15,886 --> 00:30:18,214
você tem que destruir
os laços do passado.
404
00:30:18,215 --> 00:30:20,526
Myrtle,
adoro as suas metáforas,
405
00:30:20,527 --> 00:30:22,430
mas não sei
do que você está falando.
406
00:30:22,431 --> 00:30:24,677
De mim.
Estou falando de mim.
407
00:30:24,678 --> 00:30:26,501
Sabemos o que acontece
com uma bruxa
408
00:30:26,502 --> 00:30:28,673
que machuca outra bruxa
gravemente.
409
00:30:33,408 --> 00:30:35,358
Espero que não esteja
sugerindo...
410
00:30:35,359 --> 00:30:38,433
Não estou sugerindo.
Estou insistindo.
411
00:30:41,870 --> 00:30:44,777
Quer ser queimada
na fogueira?
412
00:30:45,974 --> 00:30:47,429
De novo?
413
00:30:47,430 --> 00:30:49,716
Minha vontade não importa.
414
00:30:49,717 --> 00:30:51,764
No começo
do seu reinado glorioso,
415
00:30:51,765 --> 00:30:54,548
a última coisa de que precisa
é de um escândalo.
416
00:30:54,549 --> 00:30:57,115
Eu matei,
e tenho que pagar por isso.
417
00:30:57,116 --> 00:30:59,149
Antes que alguém
fique sabendo
418
00:30:59,150 --> 00:31:01,732
e você tenha que pagar
pelos meus erros.
419
00:31:01,733 --> 00:31:05,252
Myrtle, pare de falar.
420
00:31:05,253 --> 00:31:07,730
Eu não ouvi isso.
421
00:31:07,731 --> 00:31:09,385
Ouça-me, garota.
422
00:31:09,386 --> 00:31:13,178
Agora que você está no poder,
eu cumpri o meu trabalho.
423
00:31:13,179 --> 00:31:16,530
Eu cometi
muitos erros dolorosos.
424
00:31:16,531 --> 00:31:18,730
Quero que a minha morte
tenha significado.
425
00:31:18,731 --> 00:31:20,074
Não!
426
00:31:20,075 --> 00:31:22,178
De jeito nenhum!
427
00:31:22,179 --> 00:31:24,568
Você foi a minha mãe,
428
00:31:24,569 --> 00:31:26,648
a minha verdadeira mãe,
429
00:31:26,649 --> 00:31:29,040
como você prometeu
que seria.
430
00:31:30,131 --> 00:31:32,560
E não posso fazer isso
sem você.
431
00:31:32,561 --> 00:31:34,609
Seja forte, minha querida.
432
00:31:34,610 --> 00:31:38,335
Tudo o que você diz ou faz
repercute no clã.
433
00:31:38,336 --> 00:31:40,180
Você não pode ser hipócrita.
434
00:31:40,181 --> 00:31:42,158
Eu não aguentarei isso.
435
00:32:30,366 --> 00:32:32,542
Na falta do Conselho,
436
00:32:32,543 --> 00:32:34,940
e como Suprema atual
desse clã,
437
00:32:34,941 --> 00:32:36,758
eu decreto,
438
00:32:38,007 --> 00:32:41,161
pelo assassinato
da nossa irmã Cecily Pembroke
439
00:32:41,162 --> 00:32:43,712
e do nosso colega
Quentin Fleming...
440
00:32:44,803 --> 00:32:46,269
Você,
441
00:32:47,615 --> 00:32:49,295
Myrtle Snow,
442
00:32:51,788 --> 00:32:54,879
está condenada
à morte na fogueira.
443
00:32:56,713 --> 00:32:58,201
Delia,
444
00:32:58,814 --> 00:33:00,828
minha filha querida,
445
00:33:00,829 --> 00:33:03,283
nunca estive mais orgulhosa.
446
00:33:05,458 --> 00:33:07,308
Últimas palavras?
447
00:33:08,621 --> 00:33:10,344
Só uma.
448
00:33:11,337 --> 00:33:13,919
Balenciaga!
449
00:34:01,184 --> 00:34:03,030
Você tem que ver isso.
450
00:34:03,031 --> 00:34:04,760
A fila está dobrando
o quarteirão.
451
00:34:04,761 --> 00:34:06,170
Onde colocaremos todo mundo?
452
00:34:06,171 --> 00:34:08,881
Se precisarmos,
vamos comprar mais casas.
453
00:34:09,642 --> 00:34:12,719
Olhe só para vocês.
Vocês são duas bruxas poderosas,
454
00:34:12,720 --> 00:34:16,072
com mais habilidades e confiança
nessa idade
455
00:34:16,073 --> 00:34:18,058
do que tive na maior parte
da minha vida.
456
00:34:18,059 --> 00:34:20,965
Preciso de vocês duas
para cumprir a promessa
457
00:34:20,966 --> 00:34:22,910
do que esse clã pode ser.
458
00:34:23,905 --> 00:34:28,781
Um lugar de proteção, progresso
e celebração das bruxas.
459
00:34:29,935 --> 00:34:32,938
Vocês não serão apenas
meus braços direitos,
460
00:34:32,939 --> 00:34:35,050
vocês serão o meu Conselho.
461
00:34:35,051 --> 00:34:36,805
O que dizem?
462
00:34:37,926 --> 00:34:41,575
- Eu estou com você.
- Bom. E você?
463
00:34:41,576 --> 00:34:43,012
Eu ficaria honrada.
464
00:34:45,377 --> 00:34:47,194
Devíamos abrir as portas
agora?
465
00:34:50,769 --> 00:34:52,109
Ainda não.
466
00:34:53,899 --> 00:34:55,430
Fiquem aqui.
467
00:34:56,839 --> 00:34:59,452
Preciso lidar
com mais uma coisa.
468
00:35:04,875 --> 00:35:06,380
Eu vi você morrer.
469
00:35:06,381 --> 00:35:08,015
Veja novamente.
470
00:35:08,016 --> 00:35:10,088
Agora com a sua visão
verdadeira.
471
00:35:12,888 --> 00:35:14,425
Nós tínhamos um acordo.
472
00:35:14,426 --> 00:35:16,669
Não foi autenticado,
não estava no papel,
473
00:35:16,670 --> 00:35:18,361
mas nós tínhamos um acordo.
474
00:35:21,554 --> 00:35:24,870
Vocês homens
e seus egos frágeis.
475
00:35:25,582 --> 00:35:28,708
Nós ainda temos um acordo,
querido.
476
00:35:28,709 --> 00:35:31,259
Eu vou para Paris
por alguns dias.
477
00:35:32,149 --> 00:35:35,151
Até a Cordelia
fazer as protegidas dela
478
00:35:35,152 --> 00:35:37,007
realizarem o teste
dos Sete Poderes
479
00:35:37,008 --> 00:35:41,061
e descobrir quem é
a próxima Suprema.
480
00:35:41,062 --> 00:35:43,683
Por quê?
Por que ela faria isso?
481
00:35:43,684 --> 00:35:45,849
Porque a Suprema antiga
estará morta.
482
00:35:45,850 --> 00:35:48,304
Ou ela vai pensar que está.
483
00:35:49,618 --> 00:35:50,957
Bem...
484
00:35:56,148 --> 00:35:58,122
Mas vou precisar
da sua ajuda.
485
00:35:59,119 --> 00:36:01,468
Não será agradável
para você.
486
00:36:03,740 --> 00:36:05,849
Mas, se você fizer
corretamente,
487
00:36:05,850 --> 00:36:08,229
eu te prometo o mundo.
488
00:36:09,955 --> 00:36:12,799
Vou colocar algo
dentro de você.
489
00:36:12,800 --> 00:36:14,296
Bem...
490
00:36:14,297 --> 00:36:16,633
Uma jovem cigana
tentou isso uma vez
491
00:36:16,634 --> 00:36:19,152
e eu pulei tão alto
que quase alcancei o teto.
492
00:36:20,020 --> 00:36:24,478
Não, no seu cérebro,
garotão.
493
00:36:24,479 --> 00:36:27,103
Uma visão.
Uma memória.
494
00:36:29,945 --> 00:36:32,304
O que acontecerá
quando eu acordar?
495
00:36:33,236 --> 00:36:34,851
Você vai saber.
496
00:36:40,529 --> 00:36:42,082
Agora, beba.
497
00:36:42,083 --> 00:36:43,424
Não.
498
00:36:44,864 --> 00:36:46,847
Se vai me oferecer
a sua saliva,
499
00:36:46,848 --> 00:36:49,558
vou pegar direto da fonte.
500
00:37:08,592 --> 00:37:12,676
Eu arruinei um par perfeito
de sapatos luxuosos.
501
00:37:12,677 --> 00:37:15,863
Mas sabia
que você se livraria dele
502
00:37:15,864 --> 00:37:18,382
assim que ele servisse
ao seu propósito.
503
00:37:19,537 --> 00:37:21,418
De quem era o sangue?
504
00:37:23,845 --> 00:37:25,568
De uma cabra.
505
00:37:26,339 --> 00:37:27,717
Eu nunca matei ninguém.
506
00:37:27,718 --> 00:37:29,059
Não ainda.
507
00:37:29,802 --> 00:37:32,257
Mas foi o que veio fazer.
508
00:37:36,660 --> 00:37:38,510
Esse era o plano.
509
00:37:39,631 --> 00:37:41,928
Deixar você fazer
o trabalho sujo.
510
00:37:41,929 --> 00:37:43,720
Identificar a Suprema.
511
00:37:43,721 --> 00:37:45,609
Então eu viria e a mataria.
512
00:37:45,610 --> 00:37:49,054
Fica mais difícil
quando é a sua própria filha.
513
00:37:50,558 --> 00:37:52,216
Não muito.
514
00:37:54,581 --> 00:37:56,590
Você não veio me matar.
515
00:37:57,648 --> 00:38:00,866
Esperava que eu acabasse
com sua dor, mas eu não preciso.
516
00:38:01,789 --> 00:38:03,353
Você está perto de morrer.
517
00:38:04,284 --> 00:38:06,356
Duvido que viva até amanhã.
518
00:38:07,163 --> 00:38:09,551
Vai fazer
você se sentir bem.
519
00:38:11,311 --> 00:38:13,835
É por isso
que você sempre foi tão má?
520
00:38:13,836 --> 00:38:17,469
Porque você sabia
que eu tomaria o seu lugar?
521
00:38:18,337 --> 00:38:20,542
Você tirou o meu poder
522
00:38:20,543 --> 00:38:22,926
assim que nasceu.
523
00:38:23,559 --> 00:38:25,703
Quando uma mulher
se torna mãe,
524
00:38:25,704 --> 00:38:29,087
ela consegue ver
a própria mortalidade
525
00:38:29,088 --> 00:38:32,594
naquele rostinho angelical.
526
00:38:34,228 --> 00:38:36,401
Toda vez
que eu olhava para você
527
00:38:36,402 --> 00:38:38,644
eu via a minha morte.
528
00:38:38,645 --> 00:38:40,909
Você era
um lembrete constante
529
00:38:42,729 --> 00:38:44,475
do meu maior medo.
530
00:38:44,476 --> 00:38:45,998
E esse tempo todo
531
00:38:45,999 --> 00:38:48,456
achei que não gostasse
de mim.
532
00:38:49,194 --> 00:38:51,873
Não era nada pessoal,
querida.
533
00:39:00,129 --> 00:39:02,299
Mas eu te amei muito.
534
00:39:09,951 --> 00:39:11,839
Do meu jeito.
535
00:39:12,579 --> 00:39:15,321
O que, admito,
tem suas limitações.
536
00:39:17,462 --> 00:39:19,486
O seu erro
537
00:39:19,487 --> 00:39:23,620
foi sempre querer uma mãe
diferente do que eu era.
538
00:39:30,000 --> 00:39:34,658
Posso sentir o poder
fluindo de você.
539
00:39:34,659 --> 00:39:36,572
É bom, não é?
540
00:39:38,367 --> 00:39:40,091
É meu.
541
00:39:41,116 --> 00:39:44,584
Quando foi para você,
saiu de mim.
542
00:39:44,585 --> 00:39:48,228
A lei de conservação
de energia.
543
00:39:48,229 --> 00:39:51,310
Eu tenho que morrer
para você viver de verdade.
544
00:39:56,637 --> 00:39:58,589
Chorando por mim.
545
00:39:58,590 --> 00:40:01,338
Que reviravolta!
546
00:40:01,339 --> 00:40:03,571
Não estou chorando por você.
547
00:40:05,108 --> 00:40:07,116
Estou chorando por mim.
548
00:40:09,099 --> 00:40:11,876
Você era o monstro
no meu armário.
549
00:40:13,317 --> 00:40:17,616
Passei a vida toda
tentando fazer o meu melhor,
550
00:40:18,356 --> 00:40:19,893
me aproximar de você,
551
00:40:19,894 --> 00:40:21,648
ou me afastar de você.
552
00:40:24,274 --> 00:40:26,335
Choro pela criança em mim,
553
00:40:26,336 --> 00:40:28,727
que morrerá
quando você morrer.
554
00:40:29,755 --> 00:40:32,337
Então mate as duas agora.
555
00:40:33,842 --> 00:40:36,462
As duas se feriram muito.
556
00:40:36,463 --> 00:40:38,409
E, quando morrermos,
557
00:40:39,530 --> 00:40:41,831
você cumprirá o seu destino
558
00:40:41,832 --> 00:40:44,261
e vai liderar esse clã.
559
00:40:44,262 --> 00:40:47,712
Você será bem melhor
do que eu,
560
00:40:47,713 --> 00:40:50,677
apesar de não ser
tão bonita.
561
00:40:52,692 --> 00:40:54,126
Vamos.
562
00:40:57,574 --> 00:40:59,222
Pelo amor de Deus,
563
00:41:00,058 --> 00:41:02,039
tenha misericórdia.
564
00:41:02,040 --> 00:41:04,019
Acabe com o meu sofrimento.
565
00:41:06,320 --> 00:41:08,296
Estou com dores
em todo lugar.
566
00:41:15,024 --> 00:41:16,842
Você está com medo,
567
00:41:19,654 --> 00:41:22,616
talvez pela primeira vez
na sua vida.
568
00:41:23,740 --> 00:41:26,737
Sem poder, sem magia.
569
00:41:27,572 --> 00:41:30,727
Só uma mulher
lidando com o inevitável.
570
00:41:31,530 --> 00:41:33,163
Um ser divino
571
00:41:33,164 --> 00:41:36,193
finalmente
tendo uma experiência humana.
572
00:41:42,626 --> 00:41:45,239
Ninguém pode te ajudar, mãe.
573
00:41:46,713 --> 00:41:49,232
Você tem
que fazer isso sozinha.
574
00:41:50,514 --> 00:41:53,187
E a única saída
575
00:41:53,188 --> 00:41:54,846
é passando por isso.
576
00:41:56,509 --> 00:41:59,098
Então, sinta o medo,
577
00:41:59,099 --> 00:42:00,664
e a dor.
578
00:42:02,070 --> 00:42:03,857
Sinta tudo
579
00:42:05,902 --> 00:42:08,102
e então se liberte.
580
00:42:21,840 --> 00:42:23,914
Nunca nos abraçamos.
581
00:43:24,604 --> 00:43:26,873
Doçura.
582
00:43:26,874 --> 00:43:29,939
Você acordou.
Espero que esteja com fome.
583
00:43:29,940 --> 00:43:33,518
Eu trouxe uns bagres,
e vou fritá-los.
584
00:43:33,519 --> 00:43:35,183
É o favorito do vovô.
585
00:43:35,184 --> 00:43:38,921
Tire essa porcaria
de perto de mim.
586
00:43:38,922 --> 00:43:41,162
Por que você
é sempre assim?
587
00:43:43,495 --> 00:43:45,598
Como assim?
588
00:43:46,752 --> 00:43:48,950
Sempre assim...
O que você quer dizer?
589
00:43:48,951 --> 00:43:51,794
Toda manhã você acorda
590
00:43:51,795 --> 00:43:54,373
e age como se não soubesse
onde está.
591
00:43:54,374 --> 00:43:56,192
E então brigamos.
592
00:43:57,728 --> 00:43:59,210
Estou cansado de brigar.
593
00:43:59,211 --> 00:44:00,732
Toda manhã?
594
00:44:03,449 --> 00:44:05,146
Há quanto tempo
estamos aqui?
595
00:44:05,147 --> 00:44:09,399
Bem, você não consegue contar
a eternidade.
596
00:44:12,532 --> 00:44:15,179
Essa não.
Minha nossa.
597
00:44:19,488 --> 00:44:21,469
Se você quiser algo forte,
598
00:44:21,470 --> 00:44:23,088
pegue aqui.
599
00:44:27,394 --> 00:44:29,169
Não seja vulgar.
600
00:44:31,694 --> 00:44:36,232
Talvez você tenha que parar
de beber por um tempo.
601
00:44:38,090 --> 00:44:41,087
Absorva o ar puro.
602
00:44:52,260 --> 00:44:53,560
A Delia fez isso.
603
00:44:53,561 --> 00:44:55,773
Não, ninguém te mandou
para cá
604
00:44:55,774 --> 00:44:57,426
além de você mesma, querida.
605
00:44:58,071 --> 00:44:59,602
Nós tínhamos um acordo.
606
00:45:00,852 --> 00:45:02,611
Caramba.
607
00:45:02,612 --> 00:45:05,488
Não posso passar
a eternidade aqui.
608
00:45:05,489 --> 00:45:10,972
Esse lugar fede a peixe
609
00:45:11,774 --> 00:45:13,453
e mijo de gato.
610
00:45:14,385 --> 00:45:15,858
O que é isso?
611
00:45:15,859 --> 00:45:18,671
Pinho nodoso?
612
00:45:18,672 --> 00:45:20,505
Eu quero a Delia.
613
00:45:21,315 --> 00:45:23,968
- Está muito tarde para isso.
- Eu quero a minha filha.
614
00:45:23,969 --> 00:45:25,654
Não, você está aqui.
615
00:45:26,266 --> 00:45:29,014
Você está aqui.
Comigo.
616
00:45:29,015 --> 00:45:32,298
Ninguém vai a lugar nenhum.
617
00:45:33,262 --> 00:45:35,111
Eu estou no paraíso.
618
00:45:36,225 --> 00:45:38,495
- Então só...
- Não.
619
00:45:38,496 --> 00:45:41,291
Relaxe.
Você está aqui.
620
00:46:01,848 --> 00:46:03,274
Tudo bem.
621
00:46:03,982 --> 00:46:05,737
Vamos abrir as portas.
622
00:46:14,824 --> 00:46:17,380
A Academia da Sra. Robichaux
para Moças Excepcionais
623
00:46:17,381 --> 00:46:18,685
se estabeleceu em 1790
624
00:46:18,686 --> 00:46:21,400
como a primeira escola
para garotas.
625
00:46:21,401 --> 00:46:24,151
Depois veio uma nova gestão.
626
00:46:24,152 --> 00:46:25,810
A nossa.
627
00:46:27,284 --> 00:46:28,983
Nós sobrevivemos.
628
00:46:29,979 --> 00:46:33,008
Até agora,
foi tudo o que fizemos.
629
00:46:34,344 --> 00:46:36,310
Mas, quando olho para vocês,
630
00:46:37,114 --> 00:46:38,650
todas bonitas,
631
00:46:38,651 --> 00:46:40,438
todas perfeitas,
632
00:46:41,273 --> 00:46:46,749
sei que podemos fazer mais
do que sobreviver.
633
00:46:46,750 --> 00:46:49,847
É a nossa hora de prosperar.
634
00:46:49,848 --> 00:46:51,418
O que é uma Suprema?
635
00:46:51,419 --> 00:46:53,173
Vocês estão olhando
para ela.
636
00:47:00,731 --> 00:47:04,731
www.insubs.com