1 00:00:12,513 --> 00:00:14,957 Há muito tempo atrás 2 00:00:14,958 --> 00:00:19,138 Certa vez, em um lugar 3 00:00:20,578 --> 00:00:23,029 Você pegou minha mão 4 00:00:23,030 --> 00:00:25,285 No caminho 5 00:00:25,286 --> 00:00:28,641 Indo para Emmiline 6 00:00:28,642 --> 00:00:33,656 Mas se nossos caminhos não se cruzam 7 00:00:33,657 --> 00:00:36,142 Me desculpe, mas... 8 00:00:36,143 --> 00:00:40,135 Se eu viver para ver os "Sete Poderes" 9 00:00:40,136 --> 00:00:43,903 Farei um caminho para o final do arco-íris 10 00:00:44,254 --> 00:00:49,923 Não viverei para encontrar tal beleza novamente 11 00:00:50,254 --> 00:00:53,544 Para o final do arco-íris 12 00:00:56,688 --> 00:00:58,919 É difícil encontrar 13 00:00:58,920 --> 00:01:04,783 Alguém com essa intensidade 14 00:01:04,784 --> 00:01:06,853 Você encostou em minha mão 15 00:01:06,854 --> 00:01:09,461 Eu fingi que não percebi 16 00:01:09,462 --> 00:01:12,947 Então você estendeu sua mão para mim 17 00:01:12,948 --> 00:01:17,835 Mas se nossos caminhos não se cruzam 18 00:01:17,836 --> 00:01:20,662 Me desculpe, mas... 19 00:01:20,663 --> 00:01:24,443 Se eu viver para ver os "Sete Poderes" 20 00:01:24,444 --> 00:01:28,427 Farei um caminho para o final do arco-íris 21 00:01:28,428 --> 00:01:33,993 Não viverei para encontrar tal beleza novamente 22 00:01:35,157 --> 00:01:38,433 O final do arco-íris 23 00:01:45,342 --> 00:01:47,737 Há muito tempo atrás 24 00:01:47,738 --> 00:01:52,124 Certa vez, em um lugar 25 00:01:53,440 --> 00:01:55,943 Você pegou minha mão 26 00:01:55,944 --> 00:01:58,000 E sorriu 27 00:01:58,001 --> 00:01:59,734 Durante todo o caminho de volta 28 00:01:59,735 --> 00:02:02,014 Você segurou minha mão 29 00:02:02,015 --> 00:02:06,627 Se eu esperar e rezar 30 00:02:06,628 --> 00:02:09,142 Talvez dê certo um dia 31 00:02:09,143 --> 00:02:13,118 Se eu viver para ver os "Sete Poderes" 32 00:02:13,119 --> 00:02:17,094 Farei um caminho para o final do arco-íris 33 00:02:17,095 --> 00:02:22,754 Não viverei para encontrar tal beleza novamente 34 00:02:23,927 --> 00:02:25,867 Boa sorte, meninas. 35 00:02:27,206 --> 00:02:30,732 Se eu viver para ver os "Sete Poderes" 36 00:02:31,233 --> 00:02:33,997 Farei um caminho de volta 37 00:02:35,425 --> 00:02:38,964 Jamais viverei para ver aquela beleza 38 00:02:38,965 --> 00:02:42,122 A mesma beleza novamente 39 00:02:43,388 --> 00:02:44,988 Se eu viver para ver... 40 00:02:50,035 --> 00:02:52,635 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 41 00:02:53,894 --> 00:02:56,594 3ª Temporada | Episódio 13 -= The Seven Wonders =- 42 00:02:57,495 --> 00:03:00,095 [SEASON FINALE] 43 00:03:01,183 --> 00:03:03,783 Legenda: MMs 44 00:03:04,760 --> 00:03:07,360 Legenda: Ferrarer 45 00:03:08,436 --> 00:03:11,036 Legenda: pasp1989 46 00:03:12,093 --> 00:03:14,693 Legenda: Petra 47 00:03:15,706 --> 00:03:18,306 Legenda: SouthStar 48 00:03:19,463 --> 00:03:22,363 Revisão: SouthStar e Nícolas 49 00:03:49,535 --> 00:03:51,165 O maravilhoso Leonardo da Vinci 50 00:03:51,166 --> 00:03:52,664 certamente foi um bruxo, 51 00:03:52,665 --> 00:03:54,432 mesmo que nada tenha sido comprovado. 52 00:03:54,433 --> 00:03:56,729 Na sua obra prima, A Última Ceia, 53 00:03:56,730 --> 00:04:00,073 pintou enguias grelhadas, pães e vinho sobre a mesa. 54 00:04:00,074 --> 00:04:05,224 Eu escolhi caviar do Mar Cáspio com blinis. 55 00:04:05,225 --> 00:04:07,182 Acompanhado de champanhe. 56 00:04:08,090 --> 00:04:12,393 Um bom substituto para a nossa última ceia. 57 00:04:12,394 --> 00:04:14,730 Para uma de vocês é a última vez em que sentirá 58 00:04:14,731 --> 00:04:18,994 a liberdade e anonimato antes de assumir a Supremacia. 59 00:04:18,995 --> 00:04:22,799 Para as outras, pode ser a sua última refeição. 60 00:04:23,491 --> 00:04:25,234 Desde a formação desse clã, 61 00:04:25,235 --> 00:04:30,010 a Suprema atual tem o dever de identificar sua sucessora. 62 00:04:30,011 --> 00:04:33,642 O que a Fiona não só se negou a fazer, 63 00:04:33,643 --> 00:04:36,850 como também tentou matar a sua sucessora. 64 00:04:36,851 --> 00:04:41,443 Por isso faremos algo nunca antes realizado. 65 00:04:41,444 --> 00:04:46,187 Daremos para vocês 4 a chance de provarem seus poderes. 66 00:04:46,188 --> 00:04:48,779 Só uma de vocês sairá vencedora. 67 00:04:48,780 --> 00:04:51,936 Citando a Bíblia, é mais ou menos assim: 68 00:04:51,937 --> 00:04:53,560 "Quando eu era criança, 69 00:04:53,561 --> 00:04:57,529 eu falava como uma criança, entendia como uma criança 70 00:04:57,530 --> 00:04:59,645 e pensava como uma criança. 71 00:04:59,646 --> 00:05:01,268 Mas quando me tornei uma mulher 72 00:05:01,269 --> 00:05:03,824 deixei de lado as coisas infantis." 73 00:05:07,419 --> 00:05:10,295 A infância acabou, minhas meninas. 74 00:05:11,017 --> 00:05:13,064 Deixem de lado os medos, 75 00:05:13,065 --> 00:05:15,867 vergonhas e trivialidades. 76 00:05:17,208 --> 00:05:19,678 Deem o melhor de si amanhã. 77 00:05:22,342 --> 00:05:24,534 Os Sete Poderes. 78 00:05:24,535 --> 00:05:27,569 Normalmente vamos do mais fácil para o mais difícil. 79 00:05:27,570 --> 00:05:30,041 Mas já que quebramos as regras esse ano, 80 00:05:30,042 --> 00:05:32,622 vamos começar com o meu favorito. 81 00:05:32,623 --> 00:05:34,294 Telecinese. 82 00:05:45,009 --> 00:05:48,304 - E se eu não conseguir? - Então não é a Suprema. 83 00:05:48,305 --> 00:05:50,204 E pode voltar para o seu pântano. 84 00:05:50,805 --> 00:05:52,943 Misty, você é a primeira. 85 00:06:04,026 --> 00:06:05,420 Intenção. 86 00:06:20,470 --> 00:06:23,335 Consegui! 87 00:06:23,770 --> 00:06:26,976 - Até parece que você quer. - Não é uma questão de querer. 88 00:06:26,977 --> 00:06:29,924 Você é uma Suprema ou não é. 89 00:06:29,925 --> 00:06:31,272 Talvez seja eu. 90 00:06:32,383 --> 00:06:33,733 Queenie? 91 00:06:37,604 --> 00:06:38,938 Consegui. 92 00:06:40,330 --> 00:06:42,933 Madison, obviamente, essa é sua especialidade. 93 00:06:42,934 --> 00:06:44,526 O que quer que isso signifique. 94 00:06:52,940 --> 00:06:55,488 Zoe, a última, mas não menos importante. 95 00:07:00,318 --> 00:07:01,698 Concílio. 96 00:07:01,699 --> 00:07:05,441 Mais conhecido como "controle da mente". 97 00:07:05,442 --> 00:07:07,129 A execução é um pouco complicada, 98 00:07:07,130 --> 00:07:11,453 mas, com treino, pode dominar até os mais fortes. 99 00:07:11,454 --> 00:07:16,555 Agora veremos qual de vocês é boa de verdade nisso. 100 00:07:18,379 --> 00:07:21,166 Tente o quanto quiser, queridinha. 101 00:07:21,167 --> 00:07:24,213 Ninguém controla minha mente além de mim. 102 00:07:26,827 --> 00:07:28,454 Droga! 103 00:07:29,240 --> 00:07:32,222 - Pare com isso! - Isso é divertido. 104 00:07:32,223 --> 00:07:33,578 Próxima. 105 00:07:36,859 --> 00:07:38,758 Sem ressentimentos sobre... 106 00:07:43,725 --> 00:07:45,037 Próxima. 107 00:08:03,462 --> 00:08:05,811 - Ele não faz parte disso! - Agora faz. 108 00:08:08,961 --> 00:08:11,338 - Muito bem. - Não terminei. 109 00:08:19,781 --> 00:08:21,433 Agora lamba meus pés. 110 00:08:57,167 --> 00:09:00,314 Já chega. Vamos continuar. 111 00:09:00,315 --> 00:09:01,950 Está se divertindo? 112 00:09:02,549 --> 00:09:04,336 Bastante. 113 00:09:10,056 --> 00:09:13,486 Descer ao mundo inferior será o próximo teste. 114 00:09:13,487 --> 00:09:16,468 Ir ao inferno será simples para garotas com seus talentos. 115 00:09:16,469 --> 00:09:19,525 O desafio, minhas queridas, será voltar de lá. 116 00:09:19,526 --> 00:09:22,689 Se suas almas não voltarem a seus corpos até o amanhecer, 117 00:09:22,690 --> 00:09:24,237 vocês morrerão. 118 00:09:25,982 --> 00:09:28,199 Como você acha que será? 119 00:09:30,215 --> 00:09:32,515 Eu não queria descobrir. 120 00:09:38,365 --> 00:09:40,818 Garotas, podem começar. 121 00:09:44,801 --> 00:09:48,880 Spiritu duce in me est. 122 00:09:48,881 --> 00:09:53,726 Deduc me in tenebris vita 123 00:09:53,727 --> 00:09:55,993 ad extremum 124 00:09:55,994 --> 00:10:00,562 ut salutaret 'nferi. 125 00:10:01,928 --> 00:10:03,873 Descenso! 126 00:10:16,968 --> 00:10:19,131 Você foi a primeira a voltar. 127 00:10:19,132 --> 00:10:20,538 Droga. 128 00:10:20,539 --> 00:10:22,938 Eu vi as mesmas pessoas, na mesma fila, 129 00:10:22,939 --> 00:10:24,738 pedindo o mesmo frango. 130 00:10:27,105 --> 00:10:28,412 Foi horrível. 131 00:10:28,413 --> 00:10:30,999 Eu estava presa em um musical de televisão. 132 00:10:31,000 --> 00:10:33,622 Era uma versão ao vivo de A Noviça Rebelde. 133 00:10:33,623 --> 00:10:35,837 E eu nem era a principal. 134 00:10:35,838 --> 00:10:37,258 Era a Liesl. 135 00:10:41,276 --> 00:10:42,986 O que aconteceu com você? 136 00:10:42,987 --> 00:10:46,389 Kyle e eu nos separávamos. 137 00:10:46,390 --> 00:10:48,056 Várias vezes. 138 00:10:48,057 --> 00:10:49,574 Ele dizia que não me amava. 139 00:10:49,575 --> 00:10:52,852 Sem parar. 140 00:10:52,853 --> 00:10:57,374 Tudo bem, estou aqui. 141 00:10:59,714 --> 00:11:01,255 Todas voltamos? 142 00:11:02,892 --> 00:11:04,903 Todas menos a Misty. 143 00:11:16,010 --> 00:11:17,553 Esquisita. 144 00:11:17,554 --> 00:11:18,939 Sua esquisita. 145 00:11:18,940 --> 00:11:20,967 Sr. Kringley, ela fez de novo. 146 00:11:20,968 --> 00:11:22,305 Não. 147 00:11:24,885 --> 00:11:26,622 Onde está o sapo dissecado? 148 00:11:26,623 --> 00:11:28,945 - Ali, ela o ressuscitou. - Cale a boca, Bobby. 149 00:11:28,946 --> 00:11:30,853 Ela trouxe um sapo vivo para te enganar, 150 00:11:30,854 --> 00:11:33,217 mas ela se meteu em confusão. Pegue o bisturi. 151 00:11:33,218 --> 00:11:36,734 - Por favor, não me obrigue. - Se não dissecar um sapo morto, 152 00:11:36,735 --> 00:11:39,226 então vai dissecar um vivo. 153 00:11:39,227 --> 00:11:41,640 Não quero matar um ser vivo, não pode me obrigar. 154 00:11:41,641 --> 00:11:44,332 Mate-o ou falarei com seus pais. 155 00:11:46,454 --> 00:11:51,356 Não! 156 00:12:00,349 --> 00:12:03,158 Sr. Kringley, ela fez de novo. 157 00:12:04,501 --> 00:12:07,964 - Se não dissecar o sapo... - Não quero matar um ser vivo. 158 00:12:07,965 --> 00:12:09,593 Por favor, não me obrigue! 159 00:12:09,594 --> 00:12:14,010 Não! 160 00:12:14,011 --> 00:12:15,849 - Sr. Kringley! - Se não dissecar... 161 00:12:15,850 --> 00:12:17,605 - então vai dissecar um vivo. - Não! 162 00:12:20,313 --> 00:12:24,198 - Se não dissecar um sapo... - Não! 163 00:12:24,199 --> 00:12:26,036 Se não dissecar um sapo morto... 164 00:12:36,299 --> 00:12:38,077 Ela está presa. 165 00:12:39,237 --> 00:12:40,954 Temos que ajudá-la. 166 00:12:41,602 --> 00:12:43,735 Não podemos fazer nada. 167 00:12:43,736 --> 00:12:45,991 Ela tem que voltar sozinha. 168 00:12:45,992 --> 00:12:47,385 Misty. 169 00:12:50,097 --> 00:12:52,193 Siga a minha voz. 170 00:12:53,815 --> 00:12:56,470 Estamos todas aqui, te esperando. 171 00:13:01,194 --> 00:13:03,125 Sequere... 172 00:13:03,911 --> 00:13:05,509 lucem. 173 00:13:05,510 --> 00:13:08,445 Venite ad me. 174 00:13:16,184 --> 00:13:17,921 O tempo dela acabou. 175 00:13:22,541 --> 00:13:24,930 Não, não! 176 00:13:25,768 --> 00:13:29,040 Não! 177 00:13:30,280 --> 00:13:32,347 Não, não! 178 00:13:42,848 --> 00:13:46,110 Antes de recomeçar, queria um instante 179 00:13:46,875 --> 00:13:50,091 para lembrarmos de Misty Day, nossa irmã bruxa. 180 00:13:50,092 --> 00:13:53,204 Podemos continuar logo? Eu nem a conhecia direito. 181 00:13:53,205 --> 00:13:55,225 Você é fria feito pedra. 182 00:13:55,226 --> 00:13:57,389 Quando você brinca com fogo, você se queima. 183 00:13:57,390 --> 00:13:59,718 Ela está certa. Misty se foi. 184 00:13:59,719 --> 00:14:01,040 Não podemos fazer nada. 185 00:14:01,041 --> 00:14:02,673 Muito bem, então. 186 00:14:02,674 --> 00:14:05,344 Vamos continuar a busca pela nova Suprema. 187 00:14:05,345 --> 00:14:07,457 A próxima tarefa de nossas candidatas 188 00:14:07,458 --> 00:14:09,153 é a transmutação. 189 00:14:10,913 --> 00:14:12,400 Está com você. 190 00:14:15,033 --> 00:14:16,408 Agora está com você. 191 00:14:18,895 --> 00:14:21,298 Eu te peguei. Sem retorno. 192 00:14:27,568 --> 00:14:28,875 Está com você. 193 00:14:32,303 --> 00:14:34,768 - Está com você. - Cuidado, garotas! 194 00:14:34,769 --> 00:14:36,094 Não é um jogo! 195 00:14:36,095 --> 00:14:39,539 É o melhor jogo, e precisamos de um descanso! 196 00:14:42,914 --> 00:14:46,010 - Cuidado, garotas. - Não podemos nos divertir? 197 00:14:48,965 --> 00:14:50,507 Vadia. 198 00:14:51,566 --> 00:14:52,951 Toma! 199 00:15:01,159 --> 00:15:02,495 Zoe! 200 00:15:03,474 --> 00:15:04,933 Minha nossa. 201 00:15:05,517 --> 00:15:07,749 - O que aconteceu? - É a nossa querida Zoe. 202 00:15:07,750 --> 00:15:11,414 Alguém nos ajude! Por favor! 203 00:15:11,415 --> 00:15:13,767 Ajudem! 204 00:15:13,768 --> 00:15:15,286 Zoe! 205 00:15:19,473 --> 00:15:24,190 Vitalum Vitalis. 206 00:15:33,921 --> 00:15:35,522 Nada aconteceu. 207 00:15:41,329 --> 00:15:43,279 Por favor. 208 00:15:45,316 --> 00:15:47,383 Olha só quem não é a Suprema, afinal. 209 00:15:51,555 --> 00:15:53,457 Desculpe. 210 00:15:54,158 --> 00:15:56,675 Queenie, leve o Kyle para dentro. 211 00:15:58,546 --> 00:16:02,280 Madison, o Vitalum Vitalis. 212 00:16:02,281 --> 00:16:03,716 Quer que eu a traga de volta? 213 00:16:03,717 --> 00:16:05,185 Acha que consegue? 214 00:16:05,186 --> 00:16:07,336 - Eu sei que consigo. - Então faça. 215 00:16:07,337 --> 00:16:08,804 Isso me faria a Suprema? 216 00:16:08,805 --> 00:16:11,675 Isso significa continuar com os Sete Poderes. 217 00:16:11,676 --> 00:16:13,327 Porque ela voltaria ao jogo. 218 00:16:13,328 --> 00:16:15,295 Assim como você voltou 219 00:16:15,296 --> 00:16:17,396 depois de ser trazida dos mortos. 220 00:16:17,397 --> 00:16:21,264 A menos que esteja com medo de não ser mesmo a Suprema. 221 00:16:34,715 --> 00:16:37,504 Ela perdeu de forma justa. 222 00:16:38,049 --> 00:16:39,351 Não é minha culpa. 223 00:16:39,352 --> 00:16:41,254 Madison, se você recusar, 224 00:16:41,755 --> 00:16:44,423 você não merece ser a Suprema. 225 00:16:44,824 --> 00:16:47,314 O que merecimento tem a ver com isso? 226 00:16:47,315 --> 00:16:48,828 Você não pode me desclassificar. 227 00:16:48,829 --> 00:16:51,130 Seja eu a Suprema ou não. 228 00:16:51,131 --> 00:16:53,182 E, certamente, eu sou. 229 00:16:53,183 --> 00:16:57,086 Começo a pensar que Fiona estava certa 230 00:16:57,087 --> 00:17:00,089 ao deixar esse caos para trás. 231 00:17:00,090 --> 00:17:03,910 Penso seriamente em fazer o mesmo. 232 00:17:03,911 --> 00:17:07,497 Então me deem o poder ou vão se ferrar. 233 00:17:15,889 --> 00:17:18,875 Posso sentir os olhos delas em mim. 234 00:17:19,976 --> 00:17:21,611 Eu falhei. 235 00:17:22,112 --> 00:17:24,997 Deixei esse clã ser arruinado. 236 00:17:24,998 --> 00:17:27,834 Não seja tão dura consigo mesma. Você fez tudo o que pôde. 237 00:17:27,835 --> 00:17:29,250 Não foi o suficiente. 238 00:17:29,803 --> 00:17:32,460 Se Madison Montgomery for tudo o que nos resta, 239 00:17:32,461 --> 00:17:34,941 talvez seja melhor assim. 240 00:17:34,942 --> 00:17:37,293 Talvez mereçamos a extinção. 241 00:17:37,694 --> 00:17:40,613 Confesso que pensei em algo parecido. 242 00:17:41,214 --> 00:17:44,183 Eu tinha certeza que era a Misty Day. 243 00:17:44,184 --> 00:17:46,220 Ou a nossa querida Zoe. 244 00:17:47,221 --> 00:17:49,890 Ela tinha os traços de uma boa líder. 245 00:18:04,738 --> 00:18:06,523 Por que você me deixou? 246 00:18:14,514 --> 00:18:16,700 Você disse que nunca me deixaria. 247 00:18:26,443 --> 00:18:29,480 Eu não acredito que ela estava certa. 248 00:18:29,481 --> 00:18:32,698 Era a Madison, o tempo todo. 249 00:18:32,699 --> 00:18:34,984 Minha mãe sempre esteve certa. 250 00:18:34,985 --> 00:18:36,820 Isso não é verdade. 251 00:18:37,121 --> 00:18:38,938 Ela nunca esteve certa sobre você. 252 00:18:38,939 --> 00:18:42,242 Acho que é diferente quando é a própria família. 253 00:18:42,743 --> 00:18:47,028 A verdade é que um profeta nunca é reconhecido em seu país. 254 00:18:47,029 --> 00:18:49,716 Madison não nasceu para ser Suprema. 255 00:18:49,717 --> 00:18:52,285 Mas você, Cordelia, 256 00:18:53,086 --> 00:18:55,388 tem sangue real. 257 00:18:57,165 --> 00:18:58,491 O que está dizendo? 258 00:18:58,492 --> 00:19:00,994 Fui tola por não perceber isso antes, 259 00:19:00,995 --> 00:19:02,629 procurando em outro lugar 260 00:19:02,630 --> 00:19:05,615 por aquilo que sempre esteve na nossa frente. 261 00:19:06,616 --> 00:19:07,984 Não entendi. 262 00:19:07,985 --> 00:19:10,520 Primeiro você foi reprimida pela sua mãe, 263 00:19:11,121 --> 00:19:13,189 depois pelas suas teorias. 264 00:19:13,190 --> 00:19:15,709 Você tem um grande poder, minha menina. 265 00:19:15,710 --> 00:19:19,946 Poder que busca se expressar nessas descendentes. 266 00:19:20,247 --> 00:19:21,581 Mas está em você. 267 00:19:21,582 --> 00:19:23,250 Você deve deixar que apareça. 268 00:19:23,251 --> 00:19:26,469 Deve testar os Sete Poderes. 269 00:19:26,870 --> 00:19:29,572 Você acha que posso ser a nova Suprema? 270 00:19:29,573 --> 00:19:32,058 Eu apostaria a sua vida nisso. 271 00:19:39,683 --> 00:19:41,167 Sei o que estão fazendo. 272 00:19:41,168 --> 00:19:42,978 Querem que eu termine os Sete Poderes, 273 00:19:42,979 --> 00:19:45,034 então trouxeram mais uma para a competição. 274 00:19:45,035 --> 00:19:46,839 Eu não sou burra. 275 00:19:46,840 --> 00:19:48,674 Sim, você é. 276 00:19:49,092 --> 00:19:50,484 Preparada? 277 00:20:42,292 --> 00:20:44,167 Descenso. 278 00:20:59,538 --> 00:21:01,044 O que você viu? 279 00:21:03,027 --> 00:21:06,239 Eu tentando conseguir a aprovação da Fiona, 280 00:21:06,240 --> 00:21:08,074 e apanhando por causa disso. 281 00:21:08,720 --> 00:21:10,354 Nada novo. 282 00:21:10,755 --> 00:21:12,062 Transmutação. 283 00:21:12,063 --> 00:21:13,870 Cinco poderes já foram completados. 284 00:21:13,871 --> 00:21:16,654 Vamos para o sexto. Adivinhação. Cordelia... 285 00:21:16,655 --> 00:21:19,334 Tudo bem, eu estou de volta. 286 00:21:19,335 --> 00:21:21,166 É justo. 287 00:21:21,167 --> 00:21:22,807 Isso começou como uma competição. 288 00:21:22,808 --> 00:21:24,485 Vamos acabar como uma. 289 00:21:24,486 --> 00:21:27,231 Adivinhação. Vamos detonar. 290 00:21:27,232 --> 00:21:29,124 Há itens escondidos na casa 291 00:21:29,125 --> 00:21:31,329 que pertencem às Supremas anteriores. 292 00:21:34,335 --> 00:21:37,388 Cordelia, adivinhe com as pedras a localização do item 293 00:21:37,389 --> 00:21:39,704 que pertencia a Mimi DeLongpre. 294 00:21:50,381 --> 00:21:52,607 Quem sabia que o teste vinha em braile? 295 00:21:59,205 --> 00:22:01,523 Canto sudoeste. No andar de cima. 296 00:22:01,524 --> 00:22:03,672 Segunda porta no corredor, debaixo da cômoda. 297 00:22:14,031 --> 00:22:17,191 O antigo broche dado a Mimi DeLongpre 298 00:22:17,192 --> 00:22:18,739 na noite da Grande Ascensão. 299 00:22:18,740 --> 00:22:20,175 Correto. 300 00:22:22,228 --> 00:22:23,946 Sua vez, campeã. 301 00:22:33,740 --> 00:22:35,803 Adivinhe para nós a localização do objeto 302 00:22:35,804 --> 00:22:39,343 que pertenceu a Anna Leighton, Madison. 303 00:22:44,204 --> 00:22:45,858 Isso é estúpido. Eu não vou fazer. 304 00:22:45,859 --> 00:22:47,996 Porque você não consegue? 305 00:22:47,997 --> 00:22:49,596 Vou mostrar um poder de verdade. 306 00:22:49,597 --> 00:22:52,434 Vamos até a estufa, agora, e trarei Zoe de volta. 307 00:22:52,435 --> 00:22:54,625 Adivinhação primeiro. Vamos seguir as regras. 308 00:22:54,626 --> 00:22:56,361 Estou cansada das suas regras. 309 00:22:56,362 --> 00:22:58,922 Eu tenho tantos poderes quee posso destruir essa sala 310 00:22:58,923 --> 00:23:01,113 até não sobrar nada além das suas bijuterias. 311 00:23:01,114 --> 00:23:03,658 Mas, não, tenho que fazer isso. 312 00:23:03,659 --> 00:23:05,053 Fracasso. 313 00:23:07,115 --> 00:23:08,577 Espere. 314 00:23:16,812 --> 00:23:18,822 O vaso em cima da lareira. 315 00:23:27,027 --> 00:23:28,634 Errado. 316 00:23:28,635 --> 00:23:30,515 Eu quis dizer o piano. Ali no piano. 317 00:23:30,516 --> 00:23:32,412 Há algo dentro daquilo. 318 00:23:38,888 --> 00:23:40,605 Garota, não há. 319 00:23:40,606 --> 00:23:42,613 Isso é besteira. 320 00:23:42,614 --> 00:23:43,914 A Cordelia conseguiu. 321 00:23:43,915 --> 00:23:45,625 Porque o jogo foi fraudado, Queenie. 322 00:23:45,626 --> 00:23:47,603 - Acorda! - Está nos acusando de fraude? 323 00:23:47,604 --> 00:23:49,631 Pode apostar. 324 00:23:50,573 --> 00:23:53,410 Eu nunca tive chance de governar esse clã maldito. 325 00:23:57,347 --> 00:23:59,314 Eu nem queria vir para cá, para começar. 326 00:23:59,315 --> 00:24:02,964 É só uma versão idiota de Celebrity Rehab. 327 00:24:02,965 --> 00:24:04,290 Eu vou sair daqui. 328 00:24:04,291 --> 00:24:06,347 Assim termina o seu teste dos Sete Poderes. 329 00:24:06,348 --> 00:24:08,066 Não brinca! 330 00:24:08,067 --> 00:24:10,746 Vou voltar para Hollywood, onde as pessoas são normais. 331 00:24:10,747 --> 00:24:12,498 E sugiro que troque as fechaduras, 332 00:24:12,499 --> 00:24:14,474 pois quando eu revelar tudo publicamente, 333 00:24:14,475 --> 00:24:17,644 não vai demorar muito até que tochas, forcados, 334 00:24:17,645 --> 00:24:21,419 e coquetéis molotov se tornem comuns para vocês. 335 00:24:21,420 --> 00:24:23,612 Adeus! 336 00:24:40,528 --> 00:24:42,373 O que você quer, babaca? 337 00:24:46,294 --> 00:24:47,858 Você a deixou morrer. 338 00:24:49,287 --> 00:24:52,304 Por que você a deixou morrer? 339 00:24:53,109 --> 00:24:54,463 Eu... 340 00:25:05,818 --> 00:25:09,034 Você conhece a escuridão! Nós estivemos lá! 341 00:25:09,035 --> 00:25:10,377 Nós dois voltamos. 342 00:25:10,378 --> 00:25:13,809 - Por quê? - Eu fiz isso por nós dois. 343 00:25:13,810 --> 00:25:18,250 Eu amo você. Por favor. 344 00:25:23,084 --> 00:25:25,354 Você não atua tão bem assim. 345 00:25:27,927 --> 00:25:30,666 Pare! Não! 346 00:26:39,891 --> 00:26:42,622 Ela já começou a fazer as malas. 347 00:26:44,115 --> 00:26:46,031 Isso ajuda muito. 348 00:26:48,123 --> 00:26:51,887 Ninguém vai procurar o corpo quando a enterrarmos. 349 00:26:57,179 --> 00:26:58,911 Quem é você? 350 00:27:07,307 --> 00:27:09,070 O ajudante. 351 00:27:14,643 --> 00:27:16,860 O indício de uma Suprema em ascensão 352 00:27:16,861 --> 00:27:19,184 é a saúde excelente. 353 00:27:51,737 --> 00:27:53,256 Vejam. 354 00:27:53,257 --> 00:27:55,797 A única e real Suprema. 355 00:27:57,335 --> 00:28:00,150 Desde a sua declaração no mês passado 356 00:28:00,151 --> 00:28:01,918 houve bastante publicidade. 357 00:28:01,919 --> 00:28:04,853 Essa revelação franca sobre o seu culto 358 00:28:04,854 --> 00:28:06,731 causou um grande tumulto na mídia. 359 00:28:06,732 --> 00:28:08,675 Deixe-me esclarecer isso, Bill. 360 00:28:08,676 --> 00:28:10,227 Não somos um culto. 361 00:28:10,228 --> 00:28:12,470 Nós não convertemos ninguém. 362 00:28:12,471 --> 00:28:14,870 Não temos nada programado, não estamos recrutando. 363 00:28:16,080 --> 00:28:20,095 As mulheres que são bruxas nascem assim. 364 00:28:20,096 --> 00:28:23,687 As suas habilidades, que chamamos de poderes, 365 00:28:23,688 --> 00:28:28,176 são parte de quem elas são, são parte do DNA delas. 366 00:28:28,177 --> 00:28:30,080 Então está dizendo 367 00:28:30,081 --> 00:28:32,459 que ser uma bruxa não é escolha. 368 00:28:32,460 --> 00:28:34,260 É o que estou dizendo. 369 00:28:35,186 --> 00:28:38,585 Há muitas jovens bruxas que resistem à sua natureza 370 00:28:38,586 --> 00:28:40,488 porque estão com medo 371 00:28:40,489 --> 00:28:44,192 de como serão vistas ou do que é esperado delas. 372 00:28:44,193 --> 00:28:45,764 Mas ainda há os crimes de ódio. 373 00:28:45,765 --> 00:28:47,065 É verdade, 374 00:28:47,066 --> 00:28:49,416 mas quando você se esconde nas sombras, 375 00:28:49,417 --> 00:28:52,672 você fica menos visível, menos protegida. 376 00:28:52,673 --> 00:28:55,096 Sempre seremos alvo dos ignorantes. 377 00:28:55,097 --> 00:28:56,669 É assim. 378 00:28:57,633 --> 00:28:59,888 Mas somos mulheres fortes, Bill. 379 00:28:59,889 --> 00:29:01,272 O que gostaria de dizer 380 00:29:01,273 --> 00:29:03,472 para as garotas que estão assistindo 381 00:29:03,473 --> 00:29:07,036 e imaginando se são bruxas? 382 00:29:09,747 --> 00:29:13,171 Ligue, mande e-mail, 383 00:29:13,172 --> 00:29:14,671 ou venha até Nova Orleans. 384 00:29:14,672 --> 00:29:18,395 Há uma casa e uma família esperando por você. 385 00:29:28,573 --> 00:29:30,336 Estou tão orgulhosa de você. 386 00:29:33,516 --> 00:29:35,964 Precisamos falar sobre o Conselho. 387 00:29:35,965 --> 00:29:37,871 Nunca tivemos jovens bruxas no Conselho, 388 00:29:37,872 --> 00:29:40,905 mas Queenie e Zoe merecem um cargo importante 389 00:29:40,906 --> 00:29:42,975 para diferenciá-las. 390 00:29:42,976 --> 00:29:44,334 O que acha? 391 00:29:44,335 --> 00:29:47,221 Eu começaria dizendo a elas que ser uma figura de autoridade 392 00:29:47,222 --> 00:29:50,280 requer decisões difíceis para um bem maior. 393 00:29:50,281 --> 00:29:53,663 Elas amadureceram tanto, acho que dão conta. 394 00:29:53,664 --> 00:29:55,373 Eu estava falando de você. 395 00:29:56,524 --> 00:29:57,824 Eu? 396 00:29:57,825 --> 00:29:59,319 Você tem todas as oportunidades 397 00:29:59,320 --> 00:30:01,471 de ser a melhor Suprema que esse clã já teve. 398 00:30:01,472 --> 00:30:04,943 - Pare. - Delia, tenho algo a dizer, 399 00:30:04,944 --> 00:30:08,802 e pare com a sua modéstia, pois está fora de moda. 400 00:30:08,803 --> 00:30:12,151 Graças a você, entramos em uma nova era. 401 00:30:12,152 --> 00:30:13,789 Você plantou a semente. 402 00:30:13,790 --> 00:30:15,885 Mas, para colher o que plantou, 403 00:30:15,886 --> 00:30:18,214 você tem que destruir os laços do passado. 404 00:30:18,215 --> 00:30:20,526 Myrtle, adoro as suas metáforas, 405 00:30:20,527 --> 00:30:22,430 mas não sei do que você está falando. 406 00:30:22,431 --> 00:30:24,677 De mim. Estou falando de mim. 407 00:30:24,678 --> 00:30:26,501 Sabemos o que acontece com uma bruxa 408 00:30:26,502 --> 00:30:28,673 que machuca outra bruxa gravemente. 409 00:30:33,408 --> 00:30:35,358 Espero que não esteja sugerindo... 410 00:30:35,359 --> 00:30:38,433 Não estou sugerindo. Estou insistindo. 411 00:30:41,870 --> 00:30:44,777 Quer ser queimada na fogueira? 412 00:30:45,974 --> 00:30:47,429 De novo? 413 00:30:47,430 --> 00:30:49,716 Minha vontade não importa. 414 00:30:49,717 --> 00:30:51,764 No começo do seu reinado glorioso, 415 00:30:51,765 --> 00:30:54,548 a última coisa de que precisa é de um escândalo. 416 00:30:54,549 --> 00:30:57,115 Eu matei, e tenho que pagar por isso. 417 00:30:57,116 --> 00:30:59,149 Antes que alguém fique sabendo 418 00:30:59,150 --> 00:31:01,732 e você tenha que pagar pelos meus erros. 419 00:31:01,733 --> 00:31:05,252 Myrtle, pare de falar. 420 00:31:05,253 --> 00:31:07,730 Eu não ouvi isso. 421 00:31:07,731 --> 00:31:09,385 Ouça-me, garota. 422 00:31:09,386 --> 00:31:13,178 Agora que você está no poder, eu cumpri o meu trabalho. 423 00:31:13,179 --> 00:31:16,530 Eu cometi muitos erros dolorosos. 424 00:31:16,531 --> 00:31:18,730 Quero que a minha morte tenha significado. 425 00:31:18,731 --> 00:31:20,074 Não! 426 00:31:20,075 --> 00:31:22,178 De jeito nenhum! 427 00:31:22,179 --> 00:31:24,568 Você foi a minha mãe, 428 00:31:24,569 --> 00:31:26,648 a minha verdadeira mãe, 429 00:31:26,649 --> 00:31:29,040 como você prometeu que seria. 430 00:31:30,131 --> 00:31:32,560 E não posso fazer isso sem você. 431 00:31:32,561 --> 00:31:34,609 Seja forte, minha querida. 432 00:31:34,610 --> 00:31:38,335 Tudo o que você diz ou faz repercute no clã. 433 00:31:38,336 --> 00:31:40,180 Você não pode ser hipócrita. 434 00:31:40,181 --> 00:31:42,158 Eu não aguentarei isso. 435 00:32:30,366 --> 00:32:32,542 Na falta do Conselho, 436 00:32:32,543 --> 00:32:34,940 e como Suprema atual desse clã, 437 00:32:34,941 --> 00:32:36,758 eu decreto, 438 00:32:38,007 --> 00:32:41,161 pelo assassinato da nossa irmã Cecily Pembroke 439 00:32:41,162 --> 00:32:43,712 e do nosso colega Quentin Fleming... 440 00:32:44,803 --> 00:32:46,269 Você, 441 00:32:47,615 --> 00:32:49,295 Myrtle Snow, 442 00:32:51,788 --> 00:32:54,879 está condenada à morte na fogueira. 443 00:32:56,713 --> 00:32:58,201 Delia, 444 00:32:58,814 --> 00:33:00,828 minha filha querida, 445 00:33:00,829 --> 00:33:03,283 nunca estive mais orgulhosa. 446 00:33:05,458 --> 00:33:07,308 Últimas palavras? 447 00:33:08,621 --> 00:33:10,344 Só uma. 448 00:33:11,337 --> 00:33:13,919 Balenciaga! 449 00:34:01,184 --> 00:34:03,030 Você tem que ver isso. 450 00:34:03,031 --> 00:34:04,760 A fila está dobrando o quarteirão. 451 00:34:04,761 --> 00:34:06,170 Onde colocaremos todo mundo? 452 00:34:06,171 --> 00:34:08,881 Se precisarmos, vamos comprar mais casas. 453 00:34:09,642 --> 00:34:12,719 Olhe só para vocês. Vocês são duas bruxas poderosas, 454 00:34:12,720 --> 00:34:16,072 com mais habilidades e confiança nessa idade 455 00:34:16,073 --> 00:34:18,058 do que tive na maior parte da minha vida. 456 00:34:18,059 --> 00:34:20,965 Preciso de vocês duas para cumprir a promessa 457 00:34:20,966 --> 00:34:22,910 do que esse clã pode ser. 458 00:34:23,905 --> 00:34:28,781 Um lugar de proteção, progresso e celebração das bruxas. 459 00:34:29,935 --> 00:34:32,938 Vocês não serão apenas meus braços direitos, 460 00:34:32,939 --> 00:34:35,050 vocês serão o meu Conselho. 461 00:34:35,051 --> 00:34:36,805 O que dizem? 462 00:34:37,926 --> 00:34:41,575 - Eu estou com você. - Bom. E você? 463 00:34:41,576 --> 00:34:43,012 Eu ficaria honrada. 464 00:34:45,377 --> 00:34:47,194 Devíamos abrir as portas agora? 465 00:34:50,769 --> 00:34:52,109 Ainda não. 466 00:34:53,899 --> 00:34:55,430 Fiquem aqui. 467 00:34:56,839 --> 00:34:59,452 Preciso lidar com mais uma coisa. 468 00:35:04,875 --> 00:35:06,380 Eu vi você morrer. 469 00:35:06,381 --> 00:35:08,015 Veja novamente. 470 00:35:08,016 --> 00:35:10,088 Agora com a sua visão verdadeira. 471 00:35:12,888 --> 00:35:14,425 Nós tínhamos um acordo. 472 00:35:14,426 --> 00:35:16,669 Não foi autenticado, não estava no papel, 473 00:35:16,670 --> 00:35:18,361 mas nós tínhamos um acordo. 474 00:35:21,554 --> 00:35:24,870 Vocês homens e seus egos frágeis. 475 00:35:25,582 --> 00:35:28,708 Nós ainda temos um acordo, querido. 476 00:35:28,709 --> 00:35:31,259 Eu vou para Paris por alguns dias. 477 00:35:32,149 --> 00:35:35,151 Até a Cordelia fazer as protegidas dela 478 00:35:35,152 --> 00:35:37,007 realizarem o teste dos Sete Poderes 479 00:35:37,008 --> 00:35:41,061 e descobrir quem é a próxima Suprema. 480 00:35:41,062 --> 00:35:43,683 Por quê? Por que ela faria isso? 481 00:35:43,684 --> 00:35:45,849 Porque a Suprema antiga estará morta. 482 00:35:45,850 --> 00:35:48,304 Ou ela vai pensar que está. 483 00:35:49,618 --> 00:35:50,957 Bem... 484 00:35:56,148 --> 00:35:58,122 Mas vou precisar da sua ajuda. 485 00:35:59,119 --> 00:36:01,468 Não será agradável para você. 486 00:36:03,740 --> 00:36:05,849 Mas, se você fizer corretamente, 487 00:36:05,850 --> 00:36:08,229 eu te prometo o mundo. 488 00:36:09,955 --> 00:36:12,799 Vou colocar algo dentro de você. 489 00:36:12,800 --> 00:36:14,296 Bem... 490 00:36:14,297 --> 00:36:16,633 Uma jovem cigana tentou isso uma vez 491 00:36:16,634 --> 00:36:19,152 e eu pulei tão alto que quase alcancei o teto. 492 00:36:20,020 --> 00:36:24,478 Não, no seu cérebro, garotão. 493 00:36:24,479 --> 00:36:27,103 Uma visão. Uma memória. 494 00:36:29,945 --> 00:36:32,304 O que acontecerá quando eu acordar? 495 00:36:33,236 --> 00:36:34,851 Você vai saber. 496 00:36:40,529 --> 00:36:42,082 Agora, beba. 497 00:36:42,083 --> 00:36:43,424 Não. 498 00:36:44,864 --> 00:36:46,847 Se vai me oferecer a sua saliva, 499 00:36:46,848 --> 00:36:49,558 vou pegar direto da fonte. 500 00:37:08,592 --> 00:37:12,676 Eu arruinei um par perfeito de sapatos luxuosos. 501 00:37:12,677 --> 00:37:15,863 Mas sabia que você se livraria dele 502 00:37:15,864 --> 00:37:18,382 assim que ele servisse ao seu propósito. 503 00:37:19,537 --> 00:37:21,418 De quem era o sangue? 504 00:37:23,845 --> 00:37:25,568 De uma cabra. 505 00:37:26,339 --> 00:37:27,717 Eu nunca matei ninguém. 506 00:37:27,718 --> 00:37:29,059 Não ainda. 507 00:37:29,802 --> 00:37:32,257 Mas foi o que veio fazer. 508 00:37:36,660 --> 00:37:38,510 Esse era o plano. 509 00:37:39,631 --> 00:37:41,928 Deixar você fazer o trabalho sujo. 510 00:37:41,929 --> 00:37:43,720 Identificar a Suprema. 511 00:37:43,721 --> 00:37:45,609 Então eu viria e a mataria. 512 00:37:45,610 --> 00:37:49,054 Fica mais difícil quando é a sua própria filha. 513 00:37:50,558 --> 00:37:52,216 Não muito. 514 00:37:54,581 --> 00:37:56,590 Você não veio me matar. 515 00:37:57,648 --> 00:38:00,866 Esperava que eu acabasse com sua dor, mas eu não preciso. 516 00:38:01,789 --> 00:38:03,353 Você está perto de morrer. 517 00:38:04,284 --> 00:38:06,356 Duvido que viva até amanhã. 518 00:38:07,163 --> 00:38:09,551 Vai fazer você se sentir bem. 519 00:38:11,311 --> 00:38:13,835 É por isso que você sempre foi tão má? 520 00:38:13,836 --> 00:38:17,469 Porque você sabia que eu tomaria o seu lugar? 521 00:38:18,337 --> 00:38:20,542 Você tirou o meu poder 522 00:38:20,543 --> 00:38:22,926 assim que nasceu. 523 00:38:23,559 --> 00:38:25,703 Quando uma mulher se torna mãe, 524 00:38:25,704 --> 00:38:29,087 ela consegue ver a própria mortalidade 525 00:38:29,088 --> 00:38:32,594 naquele rostinho angelical. 526 00:38:34,228 --> 00:38:36,401 Toda vez que eu olhava para você 527 00:38:36,402 --> 00:38:38,644 eu via a minha morte. 528 00:38:38,645 --> 00:38:40,909 Você era um lembrete constante 529 00:38:42,729 --> 00:38:44,475 do meu maior medo. 530 00:38:44,476 --> 00:38:45,998 E esse tempo todo 531 00:38:45,999 --> 00:38:48,456 achei que não gostasse de mim. 532 00:38:49,194 --> 00:38:51,873 Não era nada pessoal, querida. 533 00:39:00,129 --> 00:39:02,299 Mas eu te amei muito. 534 00:39:09,951 --> 00:39:11,839 Do meu jeito. 535 00:39:12,579 --> 00:39:15,321 O que, admito, tem suas limitações. 536 00:39:17,462 --> 00:39:19,486 O seu erro 537 00:39:19,487 --> 00:39:23,620 foi sempre querer uma mãe diferente do que eu era. 538 00:39:30,000 --> 00:39:34,658 Posso sentir o poder fluindo de você. 539 00:39:34,659 --> 00:39:36,572 É bom, não é? 540 00:39:38,367 --> 00:39:40,091 É meu. 541 00:39:41,116 --> 00:39:44,584 Quando foi para você, saiu de mim. 542 00:39:44,585 --> 00:39:48,228 A lei de conservação de energia. 543 00:39:48,229 --> 00:39:51,310 Eu tenho que morrer para você viver de verdade. 544 00:39:56,637 --> 00:39:58,589 Chorando por mim. 545 00:39:58,590 --> 00:40:01,338 Que reviravolta! 546 00:40:01,339 --> 00:40:03,571 Não estou chorando por você. 547 00:40:05,108 --> 00:40:07,116 Estou chorando por mim. 548 00:40:09,099 --> 00:40:11,876 Você era o monstro no meu armário. 549 00:40:13,317 --> 00:40:17,616 Passei a vida toda tentando fazer o meu melhor, 550 00:40:18,356 --> 00:40:19,893 me aproximar de você, 551 00:40:19,894 --> 00:40:21,648 ou me afastar de você. 552 00:40:24,274 --> 00:40:26,335 Choro pela criança em mim, 553 00:40:26,336 --> 00:40:28,727 que morrerá quando você morrer. 554 00:40:29,755 --> 00:40:32,337 Então mate as duas agora. 555 00:40:33,842 --> 00:40:36,462 As duas se feriram muito. 556 00:40:36,463 --> 00:40:38,409 E, quando morrermos, 557 00:40:39,530 --> 00:40:41,831 você cumprirá o seu destino 558 00:40:41,832 --> 00:40:44,261 e vai liderar esse clã. 559 00:40:44,262 --> 00:40:47,712 Você será bem melhor do que eu, 560 00:40:47,713 --> 00:40:50,677 apesar de não ser tão bonita. 561 00:40:52,692 --> 00:40:54,126 Vamos. 562 00:40:57,574 --> 00:40:59,222 Pelo amor de Deus, 563 00:41:00,058 --> 00:41:02,039 tenha misericórdia. 564 00:41:02,040 --> 00:41:04,019 Acabe com o meu sofrimento. 565 00:41:06,320 --> 00:41:08,296 Estou com dores em todo lugar. 566 00:41:15,024 --> 00:41:16,842 Você está com medo, 567 00:41:19,654 --> 00:41:22,616 talvez pela primeira vez na sua vida. 568 00:41:23,740 --> 00:41:26,737 Sem poder, sem magia. 569 00:41:27,572 --> 00:41:30,727 Só uma mulher lidando com o inevitável. 570 00:41:31,530 --> 00:41:33,163 Um ser divino 571 00:41:33,164 --> 00:41:36,193 finalmente tendo uma experiência humana. 572 00:41:42,626 --> 00:41:45,239 Ninguém pode te ajudar, mãe. 573 00:41:46,713 --> 00:41:49,232 Você tem que fazer isso sozinha. 574 00:41:50,514 --> 00:41:53,187 E a única saída 575 00:41:53,188 --> 00:41:54,846 é passando por isso. 576 00:41:56,509 --> 00:41:59,098 Então, sinta o medo, 577 00:41:59,099 --> 00:42:00,664 e a dor. 578 00:42:02,070 --> 00:42:03,857 Sinta tudo 579 00:42:05,902 --> 00:42:08,102 e então se liberte. 580 00:42:21,840 --> 00:42:23,914 Nunca nos abraçamos. 581 00:43:24,604 --> 00:43:26,873 Doçura. 582 00:43:26,874 --> 00:43:29,939 Você acordou. Espero que esteja com fome. 583 00:43:29,940 --> 00:43:33,518 Eu trouxe uns bagres, e vou fritá-los. 584 00:43:33,519 --> 00:43:35,183 É o favorito do vovô. 585 00:43:35,184 --> 00:43:38,921 Tire essa porcaria de perto de mim. 586 00:43:38,922 --> 00:43:41,162 Por que você é sempre assim? 587 00:43:43,495 --> 00:43:45,598 Como assim? 588 00:43:46,752 --> 00:43:48,950 Sempre assim... O que você quer dizer? 589 00:43:48,951 --> 00:43:51,794 Toda manhã você acorda 590 00:43:51,795 --> 00:43:54,373 e age como se não soubesse onde está. 591 00:43:54,374 --> 00:43:56,192 E então brigamos. 592 00:43:57,728 --> 00:43:59,210 Estou cansado de brigar. 593 00:43:59,211 --> 00:44:00,732 Toda manhã? 594 00:44:03,449 --> 00:44:05,146 Há quanto tempo estamos aqui? 595 00:44:05,147 --> 00:44:09,399 Bem, você não consegue contar a eternidade. 596 00:44:12,532 --> 00:44:15,179 Essa não. Minha nossa. 597 00:44:19,488 --> 00:44:21,469 Se você quiser algo forte, 598 00:44:21,470 --> 00:44:23,088 pegue aqui. 599 00:44:27,394 --> 00:44:29,169 Não seja vulgar. 600 00:44:31,694 --> 00:44:36,232 Talvez você tenha que parar de beber por um tempo. 601 00:44:38,090 --> 00:44:41,087 Absorva o ar puro. 602 00:44:52,260 --> 00:44:53,560 A Delia fez isso. 603 00:44:53,561 --> 00:44:55,773 Não, ninguém te mandou para cá 604 00:44:55,774 --> 00:44:57,426 além de você mesma, querida. 605 00:44:58,071 --> 00:44:59,602 Nós tínhamos um acordo. 606 00:45:00,852 --> 00:45:02,611 Caramba. 607 00:45:02,612 --> 00:45:05,488 Não posso passar a eternidade aqui. 608 00:45:05,489 --> 00:45:10,972 Esse lugar fede a peixe 609 00:45:11,774 --> 00:45:13,453 e mijo de gato. 610 00:45:14,385 --> 00:45:15,858 O que é isso? 611 00:45:15,859 --> 00:45:18,671 Pinho nodoso? 612 00:45:18,672 --> 00:45:20,505 Eu quero a Delia. 613 00:45:21,315 --> 00:45:23,968 - Está muito tarde para isso. - Eu quero a minha filha. 614 00:45:23,969 --> 00:45:25,654 Não, você está aqui. 615 00:45:26,266 --> 00:45:29,014 Você está aqui. Comigo. 616 00:45:29,015 --> 00:45:32,298 Ninguém vai a lugar nenhum. 617 00:45:33,262 --> 00:45:35,111 Eu estou no paraíso. 618 00:45:36,225 --> 00:45:38,495 - Então só... - Não. 619 00:45:38,496 --> 00:45:41,291 Relaxe. Você está aqui. 620 00:46:01,848 --> 00:46:03,274 Tudo bem. 621 00:46:03,982 --> 00:46:05,737 Vamos abrir as portas. 622 00:46:14,824 --> 00:46:17,380 A Academia da Sra. Robichaux para Moças Excepcionais 623 00:46:17,381 --> 00:46:18,685 se estabeleceu em 1790 624 00:46:18,686 --> 00:46:21,400 como a primeira escola para garotas. 625 00:46:21,401 --> 00:46:24,151 Depois veio uma nova gestão. 626 00:46:24,152 --> 00:46:25,810 A nossa. 627 00:46:27,284 --> 00:46:28,983 Nós sobrevivemos. 628 00:46:29,979 --> 00:46:33,008 Até agora, foi tudo o que fizemos. 629 00:46:34,344 --> 00:46:36,310 Mas, quando olho para vocês, 630 00:46:37,114 --> 00:46:38,650 todas bonitas, 631 00:46:38,651 --> 00:46:40,438 todas perfeitas, 632 00:46:41,273 --> 00:46:46,749 sei que podemos fazer mais do que sobreviver. 633 00:46:46,750 --> 00:46:49,847 É a nossa hora de prosperar. 634 00:46:49,848 --> 00:46:51,418 O que é uma Suprema? 635 00:46:51,419 --> 00:46:53,173 Vocês estão olhando para ela. 636 00:47:00,731 --> 00:47:04,731 www.insubs.com