1
00:00:30,833 --> 00:00:34,001
Uzun zaman önce
2
00:00:34,069 --> 00:00:36,871
Malum yerde, malum vakitte
3
00:00:39,591 --> 00:00:41,509
Elin elime değdi
4
00:00:41,576 --> 00:00:43,845
Giderken
5
00:00:43,912 --> 00:00:47,381
Giderken Emmiline'e
6
00:00:47,432 --> 00:00:49,884
Ama olur da
7
00:00:49,935 --> 00:00:52,353
Yollarımız kesişmezse bir daha
8
00:00:52,420 --> 00:00:55,306
Kusura bakma ama
9
00:00:55,390 --> 00:00:58,926
Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam
10
00:00:58,977 --> 00:01:02,864
Yolu kendim yaratırım
Gökkuşağının sonuna
11
00:01:02,931 --> 00:01:07,485
Benzeri bir güzelliğe şahit olmaya
ömrüm yetmez ondan sonra
12
00:01:09,822 --> 00:01:12,573
Gökkuşağının sonuna
13
00:01:15,077 --> 00:01:18,045
Bulması pek zor
14
00:01:18,113 --> 00:01:20,948
Böylesine
15
00:01:20,999 --> 00:01:23,551
Yoğun birini
16
00:01:23,618 --> 00:01:25,503
Elin elime değdi
17
00:01:25,587 --> 00:01:27,805
Çaktırmamaya çalıştım
18
00:01:27,890 --> 00:01:31,809
Sonra uzattın bana elini
19
00:01:31,894 --> 00:01:36,681
Ama olur da
Yollarımız kesişmezse bir daha
20
00:01:36,765 --> 00:01:39,734
Kusura bakma ama
21
00:01:39,801 --> 00:01:43,437
Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam
22
00:01:43,488 --> 00:01:47,024
Yolu kendim yaratırım
Gökkuşağının sonuna
23
00:01:47,109 --> 00:01:51,744
Benzeri bir güzelliğe şahit olmaya
ömrüm yetmez ondan sonra
24
00:01:53,648 --> 00:01:56,984
Gökkuşağının sonuna
25
00:02:04,259 --> 00:02:06,510
Uzun zaman önce
26
00:02:06,595 --> 00:02:11,215
Malum yerde, malum vakitte
27
00:02:11,300 --> 00:02:13,768
Elin elime değdi
28
00:02:13,835 --> 00:02:16,837
Bir gülümseme
29
00:02:16,889 --> 00:02:18,806
Yayıldı suratına
30
00:02:18,857 --> 00:02:21,508
Elini uzattığında
31
00:02:21,560 --> 00:02:25,363
Ümit eder ve dua edersem
32
00:02:25,447 --> 00:02:27,064
Belki bir gün şansım yaver gider
33
00:02:27,149 --> 00:02:32,153
Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam
34
00:02:32,204 --> 00:02:36,874
Yolu kendim yaratırım
Gökkuşağının sonuna
35
00:02:36,992 --> 00:02:40,860
Benzeri bir güzelliğe şahit olmaya
ömrüm yetmez ondan sonra
36
00:02:42,864 --> 00:02:44,300
İyi şanslar, kızlar.
37
00:02:45,834 --> 00:02:48,920
Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam
38
00:02:49,004 --> 00:02:50,204
Yolu kendim yaratırım
Gökkuşağının sonuna
39
00:02:50,255 --> 00:02:52,256
Yolu kendim yaratırım
40
00:02:52,341 --> 00:02:56,560
Benzeri bir güzelliğe şahit olmaya
ömrüm yetmez ondan sonra
41
00:02:56,645 --> 00:02:58,145
O güzelliğe
42
00:02:58,213 --> 00:03:00,681
Ona değer bir güzelliğe
43
00:03:00,732 --> 00:03:03,768
Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam
44
00:03:58,228 --> 00:04:02,228
ÜÇÜNCÜ SEZON - ON ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
"YEDİ HARİKA"
45
00:04:02,229 --> 00:04:06,229
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
46
00:04:06,230 --> 00:04:08,254
AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ
CADILAR MECLİSİ
47
00:04:13,534 --> 00:04:16,746
Her ne kadar ispatlanamadıysa da
büyücü olduğuna emin olduğum...
48
00:04:16,866 --> 00:04:20,602
...büyük Leonardo da Vinci,
şaheseri olan Son Yemek'te...
49
00:04:20,653 --> 00:04:24,739
...masada ızgara yılan balığı, ekmek
ve şarap olduğunu göstermişti.
50
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
Ben onun yerine Billinis
üstünde servis edilen...
51
00:04:27,193 --> 00:04:29,143
...Hazar Denizi'nden çıkarılmış
havyarı tercih ettim.
52
00:04:29,495 --> 00:04:31,379
Yanında da şampanya.
53
00:04:31,946 --> 00:04:36,550
Kendi son yemeğimizde
asıllarının yerlerini dolduruyoruz.
54
00:04:36,617 --> 00:04:40,671
Biriniz için, Yücelik koltuğuna
geçmeden önce...
55
00:04:40,755 --> 00:04:42,956
...son özgürlük ve sıradanlık şansı.
56
00:04:43,008 --> 00:04:47,127
Diğerleriniz için ise
muhtemel bir son yemek.
57
00:04:47,178 --> 00:04:50,313
Bu cadılar meclisinin
kuruluşundan beri...
58
00:04:50,397 --> 00:04:52,399
...unvanını devredecek
her Yüce'nin görevi...
59
00:04:52,467 --> 00:04:56,136
...kendi halefini tespit etmektir.
Fiona ise...
60
00:04:56,187 --> 00:04:57,804
...bu görevi ihmal etmekle kalmayıp...
61
00:04:57,856 --> 00:05:01,191
...aksine halefini öldürmeye kalkmıştı.
62
00:05:01,276 --> 00:05:03,160
Bu nedenle, tarihimiz boyunca...
63
00:05:03,244 --> 00:05:06,080
...hiç yapılmamış bir şeyi yapıyoruz.
64
00:05:06,147 --> 00:05:09,817
Dördünüze de kendinizi
ispat etmeniz için bir fırsat tanıyacağız.
65
00:05:09,868 --> 00:05:12,420
Sadece biriniz başarılı olacak.
66
00:05:12,487 --> 00:05:16,090
İncil aşağı yukarı şöyle der...
67
00:05:16,157 --> 00:05:19,355
..."Çocukken; çocuk gibi konuştum..."
68
00:05:19,360 --> 00:05:23,297
"...çocuk gibi anladım,
çocuk gibi düşündüm..."
69
00:05:23,348 --> 00:05:25,600
"...ama kadın olduğumda..."
70
00:05:25,667 --> 00:05:28,970
"...çocukça şeyleri bir kenara bıraktım."
71
00:05:31,473 --> 00:05:34,775
Çocukluk döneminiz sona erdi, kızlar.
72
00:05:35,510 --> 00:05:40,063
Korkularınızı, çekincelerinizi
ve önemsiz şeylerinizi bir kenara bırakın.
73
00:05:41,783 --> 00:05:44,151
Yarın diğerlerini mahvedin.
74
00:05:46,221 --> 00:05:48,422
Yedi Harika.
75
00:05:48,473 --> 00:05:52,392
Genelde en kolayından
en zoruna doğru ilerleriz...
76
00:05:52,460 --> 00:05:54,628
...ama madem bu sene
geleneklere karşı geliyoruz...
77
00:05:54,679 --> 00:05:58,932
...benim en sevdiğim güçle
başlayalım. Telekineziyle.
78
00:06:09,176 --> 00:06:13,313
- Yapamazsam ne olacak?
- O zaman Yüce sen değilsindir.
79
00:06:13,364 --> 00:06:14,948
Sonra da bataklığına geri dönebilirsin.
80
00:06:15,015 --> 00:06:17,617
Misty, ilk sırada sen varsın.
81
00:06:28,629 --> 00:06:30,130
Niyet.
82
00:06:45,597 --> 00:06:48,149
Başardım.
Başardım be.
83
00:06:48,156 --> 00:06:51,268
- İstiyormuş gibi davranıyorsun bir de.
- Olay istemekle ilgili değil.
84
00:06:51,352 --> 00:06:55,772
- Ya Yüce'sindir, ya da değilsindir.
- Belki de ben Yüce'yimdir.
85
00:06:56,991 --> 00:06:57,857
Queenie?
86
00:07:01,729 --> 00:07:03,780
Evet.
87
00:07:04,816 --> 00:07:07,484
Madison, bunun senin
alametifarikan olduğunu biliyoruz.
88
00:07:07,569 --> 00:07:09,069
O ne demekse artık.
89
00:07:16,711 --> 00:07:19,496
Sonuncu ama aynı derecede
önemli olan Zoe.
90
00:07:24,385 --> 00:07:26,170
Concilium.
91
00:07:26,254 --> 00:07:29,907
Halk arasında zihin kontrolü diye bilinir.
92
00:07:29,991 --> 00:07:31,358
Bayağı ustalık isteyen bir büyüdür.
93
00:07:31,409 --> 00:07:32,826
Düzgün bir biçimde uyguladığınızda...
94
00:07:32,877 --> 00:07:35,695
...en güçlü iradeleri bile
kendi isteğiniz uğruna kullanabilirsiniz.
95
00:07:35,747 --> 00:07:38,632
Siz yeni yetmelerden hangisi...
96
00:07:38,699 --> 00:07:40,867
...gerçekten yetenekli görelim.
97
00:07:42,703 --> 00:07:45,589
İstediğin kadar gözlerini dik, çiçek kız.
98
00:07:45,673 --> 00:07:48,675
Zihnimi benden başkası kontrol edemez.
99
00:07:51,179 --> 00:07:54,731
Ha siktir.
Kes şunu!
100
00:07:54,816 --> 00:07:57,651
- Eğlenceliymiş bu.
- Sıradaki.
101
00:08:00,738 --> 00:08:02,989
Az önceki şey yüzünden
kırgınlık olmasın...
102
00:08:07,329 --> 00:08:09,029
Sıradaki.
103
00:08:27,516 --> 00:08:30,016
- O, bu işin bir parçası değil!
- Artık öyle ama.
104
00:08:33,438 --> 00:08:35,772
- Aferin.
- Daha işim bitmedi.
105
00:08:44,115 --> 00:08:45,950
Şimdi yala.
106
00:09:21,569 --> 00:09:24,455
Bu kadarı yeter.
Devam edelim.
107
00:09:24,539 --> 00:09:28,275
- Eğleniyor musun?
- He, tam bir cümbüş havasındayım.
108
00:09:34,549 --> 00:09:37,501
Şimdiki imtihanınız için öteki dünyanın
derinlerine ineceksiniz.
109
00:09:37,585 --> 00:09:40,838
Sizin gibi yetenekli kızlar için
cehenneme gitmek kolay olsa gerek.
110
00:09:40,922 --> 00:09:44,058
Asıl zorluğu geri dönmede
yaşayacaksınız, güzellerim.
111
00:09:44,125 --> 00:09:48,295
Gün doğana değin, ruhunuz bedeninize
dönmüş olmazsa öleceksiniz.
112
00:09:49,848 --> 00:09:54,101
Nasıl olacaktır sence?
113
00:09:54,152 --> 00:09:56,803
Ben hiç öğrenmemeyi umuyordum.
114
00:10:02,643 --> 00:10:04,978
Kızlar, başlayabilirsiniz.
115
00:10:09,367 --> 00:10:13,170
Spiritu duce, in me est.
116
00:10:13,254 --> 00:10:17,541
Deduc me in tenebris vita...
117
00:10:17,625 --> 00:10:20,127
...ad extremum...
118
00:10:20,178 --> 00:10:24,631
...ut salutaret 'nferi.
119
00:10:26,000 --> 00:10:28,102
Descensum!
120
00:10:40,848 --> 00:10:43,850
- İlk dönen sensin.
- Lanet olsun be!
121
00:10:43,902 --> 00:10:48,288
Aynı tavuk için, aynı sırada
bekleyen, aynı insanları gördüm.
122
00:10:51,076 --> 00:10:52,626
Korkunçtu.
123
00:10:52,693 --> 00:10:55,379
Bir şebeke müzikaline
sıkışıp kalmıştım.
124
00:10:55,463 --> 00:10:58,031
Neşeli Günler müzikalinin canlı hâliydi.
125
00:10:58,083 --> 00:11:01,201
Başrolde bile değildim.
Liesl'i oynuyordum.
126
00:11:05,840 --> 00:11:09,810
- Sana ne oldu?
- Kyle'la ayrılıp durduk.
127
00:11:09,877 --> 00:11:13,213
Bir döngü içindeydim.
Beni sevmediğini söyledi.
128
00:11:13,264 --> 00:11:16,566
Tekrar, tekrar, tekrar.
129
00:11:16,650 --> 00:11:20,887
Geçti, yanındayım.
Yanındayım artık, sorun yok.
130
00:11:23,057 --> 00:11:25,325
Hepimiz döndük mü?
131
00:11:27,728 --> 00:11:28,829
Misty hariç hepimiz.
132
00:11:40,592 --> 00:11:43,127
Ucube.
Sen bir ucubesin.
133
00:11:43,211 --> 00:11:44,962
Bay Kringley, yine yaptı.
134
00:11:48,749 --> 00:11:50,767
Keseceğin kurbağa nerede?
135
00:11:50,852 --> 00:11:53,387
- Orada işte, canlandırdı tekrar.
- Kapa çeneni, Bobby.
136
00:11:53,438 --> 00:11:55,589
Seni kandırmak için
çaktırmadan canlısıyla değiştirdi...
137
00:11:55,640 --> 00:11:57,257
...ama bu onun zararına olacak.
Neşteri al eline.
138
00:11:57,308 --> 00:11:58,775
Hayır, n'olur bana bunu yaptırmayın.
139
00:11:58,860 --> 00:12:00,811
Ölüsünü açıp incelemeyeceksen...
140
00:12:00,895 --> 00:12:03,730
...canlısını keseceksin o zaman.
- Hayır, canlı bir şeyi...
141
00:12:03,781 --> 00:12:05,866
...öldürmek istemiyorum,
n'olur, bana bunu yaptırmayın.
142
00:12:05,933 --> 00:12:08,452
Ya öldürürsün,
ya da ailenle konuşurum.
143
00:12:10,822 --> 00:12:12,406
Hayır!
144
00:12:25,670 --> 00:12:27,721
Bay Kringley, yine yaptı.
145
00:12:27,788 --> 00:12:30,457
Ölüsünü açıp incelemeyeceksen...
146
00:12:30,508 --> 00:12:32,125
...canlısını keseceksin o zaman.
- Hayır, canlı bir şeyi öldürtmeyin.
147
00:12:32,177 --> 00:12:33,977
N'olur, bana bunu yaptırmayın.
148
00:12:38,540 --> 00:12:40,460
- Bay Kringley...
- Ölüsünü açıp incelemeyeceksen...
149
00:12:40,485 --> 00:12:41,235
...canlısını keseceksin o zaman.
- Hayır, hayır, hayır.
150
00:12:44,305 --> 00:12:46,473
- Ölüsünü açıp incelemeyeceksen...
- Hayır, hayır.
151
00:12:48,976 --> 00:12:50,694
Ölüsünü açıp incelemeyeceksen
canlısını keseceksin o zaman.
152
00:12:50,778 --> 00:12:55,275
Ölüsünü açıp incelemeyeceksen...
153
00:13:00,622 --> 00:13:04,824
Orada sıkışıp kaldı.
Ona yardım etmeliyiz.
154
00:13:06,294 --> 00:13:08,662
Elimizden bir şey gelmez.
155
00:13:08,713 --> 00:13:10,497
Kendisi dönmek zorunda.
156
00:13:10,548 --> 00:13:11,548
Misty...
157
00:13:14,636 --> 00:13:16,470
...sesimi takip et.
158
00:13:18,139 --> 00:13:20,274
Hepimiz burada seni bekliyoruz.
159
00:13:25,530 --> 00:13:28,282
Sequere...
160
00:13:28,349 --> 00:13:30,183
...lucem.
161
00:13:30,235 --> 00:13:32,402
Venite ad me.
162
00:13:39,744 --> 00:13:42,129
Vakti doldu.
163
00:13:44,966 --> 00:13:49,086
Hayır.
Hayır, olamaz!
164
00:13:49,170 --> 00:13:52,923
Hayır, hayır!
165
00:13:54,676 --> 00:13:55,926
Hayır, olamaz!
166
00:14:11,830 --> 00:14:15,997
Kaldığımız yerden devam etmeden evvel,
yaşamını yitiren cadı kardeşimiz...
167
00:14:15,999 --> 00:14:18,947
...Misty Day'i anmak için
biraz vakit ayırmak istiyorum.
168
00:14:19,067 --> 00:14:21,867
Devam edebilir miyiz artık?
Onu o kadar da iyi tanımıyordum.
169
00:14:21,989 --> 00:14:23,323
Sen kalpsiz bir sürtüksün.
170
00:14:23,374 --> 00:14:26,376
Ateşle oynarsan sonunda yanarsın.
171
00:14:26,460 --> 00:14:29,712
O haklı, Misty artık yok.
Elimizden hiçbir şey gelmez.
172
00:14:29,797 --> 00:14:33,800
Tamam o zaman. Yeni Yüce'yi
bulma çalışmalarına dönelim.
173
00:14:33,867 --> 00:14:37,370
Adaylarımızın bir sonraki
imtihanı, yer değiştirme.
174
00:14:39,807 --> 00:14:40,924
Ebe sensin.
175
00:14:43,427 --> 00:14:44,677
Şimdi de sensin.
176
00:14:47,264 --> 00:14:50,600
- Yakaladım.
- Ebeleyeni ebelemek yok.
177
00:14:55,823 --> 00:14:56,689
Ebe.
178
00:15:00,861 --> 00:15:03,823
- Ebe sensin.
- Dikkat edin, kızlar!
179
00:15:03,864 --> 00:15:05,898
- Oyun değil bu!
- Aksine en iyi oyun bu...
180
00:15:05,950 --> 00:15:08,168
...ayrıca biraz mola vermemiz gerek artık!
181
00:15:10,904 --> 00:15:14,574
- Dikkatli olun, kızlar.
- İki dakika eğlenemez miyiz?
182
00:15:17,261 --> 00:15:20,964
- Seni sürtük!
- Sana girsin!
183
00:15:29,473 --> 00:15:30,857
Zoe!
184
00:15:32,309 --> 00:15:34,310
- Yüce Tanrım.
- Aman Tanrım!
185
00:15:34,395 --> 00:15:35,562
- Ne oldu?
- Aman Tanrım, Zoe!
186
00:15:35,613 --> 00:15:37,230
- Zoe'ciğimiz.
- Yardım edin!
187
00:15:37,281 --> 00:15:39,949
Biri yardım etsin!
Biri n'olur yardım etsin!
188
00:15:40,034 --> 00:15:44,821
Yardım edin!
Zoe!
189
00:15:48,108 --> 00:15:49,125
Vitalum
190
00:15:49,210 --> 00:15:50,460
Vitalis.
191
00:15:50,544 --> 00:15:52,245
Vitalum Vitalis.
192
00:16:02,756 --> 00:16:03,557
Hiçbir şey olmuyor.
193
00:16:10,064 --> 00:16:11,814
N'olur.
194
00:16:14,101 --> 00:16:15,518
Bilin bakalım, kim Yüce değilmiş.
195
00:16:19,190 --> 00:16:22,992
Üzgünüm.
196
00:16:23,077 --> 00:16:24,810
Queenie, Kyle'ı yukarı çıkar.
197
00:16:27,081 --> 00:16:30,700
Madison, Vitalum Vitalis.
198
00:16:30,784 --> 00:16:32,520
Onu yaşama benim
döndürmemi mi istiyorsun?
199
00:16:32,523 --> 00:16:34,871
- Yapabileceğini düşünüyor musun?
- Yapabileceğimi biliyorum.
200
00:16:34,955 --> 00:16:37,207
- Yap o zaman.
- Yaparsam Yüce olur muyum?
201
00:16:37,291 --> 00:16:40,510
Yaparsan Yedi Harika'ya kaldığımız
yerden devam edebiliriz.
202
00:16:40,594 --> 00:16:43,930
- Çünkü oyuna tekrar dahil olacak.
- Tıpkı ölümden dönünce...
203
00:16:43,997 --> 00:16:46,799
...senin de dahil olduğun gibi.
Yüce olmayabileceğin için...
204
00:16:46,850 --> 00:16:49,269
...içinde bir korku varsa
orası ayrı tabii.
205
00:17:03,350 --> 00:17:07,704
Kaybetti işte, tamamen adilâne.
Sorumlusu ben değilim ya.
206
00:17:07,788 --> 00:17:09,989
Madison, bunu yapmayı
reddediyorsan...
207
00:17:10,040 --> 00:17:12,858
...Yüce olmayı
hak etmiyorsun demektir.
208
00:17:12,910 --> 00:17:15,578
Hak etmenin konumuzla
ne alâkası var ki?
209
00:17:15,663 --> 00:17:19,465
Beni eleyemezsiniz.
Ya Yüce benim, ya da değilim.
210
00:17:19,533 --> 00:17:21,217
Ki Yüce olduğum aşikâr.
211
00:17:21,302 --> 00:17:25,221
Fiona'nın bütün bu saçmalıkları
bırakıp gitme konusunda...
212
00:17:25,306 --> 00:17:28,224
...haklı olduğunu düşünmeye başladım
213
00:17:28,309 --> 00:17:32,845
Şu anda aynısını yapmayı
bayağı ciddi olarak düşünüyorum.
214
00:17:32,896 --> 00:17:35,932
Bu yüzden ya tacımı verirsiniz,
ya da sikimde olmazsınız.
215
00:17:44,524 --> 00:17:47,910
Hepsinin gözünü üstümde hissediyorum.
216
00:17:47,995 --> 00:17:50,446
Başarısız oldum.
217
00:17:50,531 --> 00:17:53,232
Bu meclisin mahvolmasına
sebebiyet verdim.
218
00:17:53,284 --> 00:17:56,369
Kendine bu kadar yüklenme, Delia.
Sen elinden geleni yaptın.
219
00:17:56,420 --> 00:17:58,037
Yeterli değilmiş.
220
00:17:58,088 --> 00:18:01,040
Gerçekten elimizde tek kalan
Madison Montgomery ise...
221
00:18:01,091 --> 00:18:05,928
...belki de böylesi daha iyidir. Belki de
soyumuzun kurumasını hak ediyoruzdur.
222
00:18:06,013 --> 00:18:08,848
Benzeri karanlık düşüncelerin içine
ben de düştüm, bunu itiraf etmeliyim.
223
00:18:08,915 --> 00:18:12,418
Misty Day olduğu konusunda
çok emindim...
224
00:18:12,469 --> 00:18:15,855
...ya da canım Zoe'ciğimin.
225
00:18:15,922 --> 00:18:19,025
İyi bir lider hamuru vardı onda.
226
00:18:33,273 --> 00:18:35,658
Neden beni bırakıp gittin?
227
00:18:42,549 --> 00:18:45,835
Beni asla terk etmeyeceğini söylemiştin.
228
00:18:54,178 --> 00:18:57,797
Haklı olduğuna inanamıyorum.
229
00:18:57,848 --> 00:19:00,633
Başından beri Madison'mış.
230
00:19:00,684 --> 00:19:05,355
- Annem her zamanki gibi haklıymış.
- Bu doğru değil.
231
00:19:05,439 --> 00:19:07,573
Seninle ilgili söyledikleri
konusunda haklı değildi.
232
00:19:07,641 --> 00:19:10,777
Konu kendi ailenden biri olunca
işler farklı oluyor herhalde.
233
00:19:11,028 --> 00:19:15,164
Bir peygamberin anavatanında
saygı görmediği ne kadar doğru.
234
00:19:15,249 --> 00:19:18,251
Madison, Yüce olmak için doğmadı...
235
00:19:18,318 --> 00:19:20,920
...ama sen, Cordelia...
236
00:19:20,987 --> 00:19:23,623
...senin damarlarında
asil kan dolaşıyor.
237
00:19:25,459 --> 00:19:29,629
- Ne demeye çalışıyorsun?
- Önceden fark etmediğim için...
238
00:19:29,680 --> 00:19:31,464
...bunca zamandır
gözümüzün önünde olanı...
239
00:19:31,515 --> 00:19:34,050
...dışarılarda aradığım için
tam bir aptalım.
240
00:19:34,134 --> 00:19:36,719
Anlayamıyorum.
241
00:19:36,804 --> 00:19:39,055
Önce annenin baskılarının altında kaldın...
242
00:19:39,139 --> 00:19:41,224
...sonra da kendi teorilerinin.
243
00:19:41,308 --> 00:19:45,344
Çok büyük güçlere sahipsin kızım,
bu genç bedenlerde...
244
00:19:45,396 --> 00:19:48,281
...kendini göstermek isteyen güçler.
245
00:19:48,348 --> 00:19:50,116
Ama asıl sende bu güçler.
246
00:19:50,800 --> 00:19:54,785
Onları serbest bırakmalısın.
Yedi Harika'yı gerçekleştirmelisin.
247
00:19:55,289 --> 00:19:57,907
Sence yeni Yüce ben olabilir miyim?
248
00:19:57,991 --> 00:20:00,293
Yaşamın üstüne bahse girebilirim.
249
00:20:07,718 --> 00:20:10,002
Ne yaptığınızı anlıyorum.
250
00:20:10,053 --> 00:20:13,556
Yedi Harika'yı bitirmemi istediğinizden
rekâbeti arttırmaya çalışıyorsunuz.
251
00:20:13,640 --> 00:20:17,209
- Aptal değilim ben.
- Evet, öylesin.
252
00:20:17,261 --> 00:20:18,919
Hazır mısın?
253
00:21:10,731 --> 00:21:12,865
Descensum.
254
00:21:32,236 --> 00:21:33,636
Ne gördün?
255
00:21:35,773 --> 00:21:39,359
Kendimi, Fiona'nın
onayını almaya çalışırken...
256
00:21:39,443 --> 00:21:41,144
...sürekli bu yüzden beni elinin
tersiyle ittirmesini gördüm.
257
00:21:41,195 --> 00:21:44,751
- Yeni bir şey değil yani.
- Yer değiştirme.
258
00:21:44,882 --> 00:21:46,627
Harikalardan beşini
yerine getirmiş oldun.
259
00:21:46,747 --> 00:21:49,519
Altıncısı olan öngörüye
geçelim. Cordelia...
260
00:21:49,603 --> 00:21:53,606
Tamam, pekâlâ. Tekrar giriyorum.
Ne? Adilane olan bu.
261
00:21:53,674 --> 00:21:56,810
Bu iş bir yarışma olarak başladı,
öyle de bitsin derim ben.
262
00:21:56,861 --> 00:21:59,896
Öngörü.
Haydi tozu dumana katalım.
263
00:21:59,980 --> 00:22:01,614
Bu evin belli köşelerine...
264
00:22:01,682 --> 00:22:04,183
...eski Yüce'lere ait eşyalar saklandı.
265
00:22:06,821 --> 00:22:09,338
Cordelia, çakıl taşlarının yardımıyla...
266
00:22:09,357 --> 00:22:12,692
...MiMi DeLongpre'ye ait
eşyanın yerini tespit et.
267
00:22:22,670 --> 00:22:25,304
Bu testi Braille alfabesiyle de
yaptıkları kimin aklına gelirdi?
268
00:22:31,879 --> 00:22:34,647
Güneybatı köşesi.
Üst katta...
269
00:22:34,715 --> 00:22:36,549
...koridordaki ikinci kapı,
dolabın altında.
270
00:22:47,077 --> 00:22:51,414
Büyük Yükseliş'in olduğu gece Yüce
MiMi DeLongpre'ye verilen antika broş.
271
00:22:51,498 --> 00:22:52,565
Doğrudur.
272
00:22:55,235 --> 00:22:57,036
Sıra sende, yandan çarklı.
273
00:23:06,079 --> 00:23:09,417
Bizim için Yüce Anna Leigh
Leighton'a ait olan...
274
00:23:09,418 --> 00:23:11,418
...eşyanın yerini tespit et, Madison.
275
00:23:16,724 --> 00:23:19,642
- Bu aptalca bir şey. Yapmayacağım.
- Yapamadığından olmasın.
276
00:23:19,727 --> 00:23:23,062
Size gerçek bir güç göstereyim.
Hemen şimdi seraya gidelim...
277
00:23:23,113 --> 00:23:25,097
...ben de Zoe'yi yaşama döndüreyim.
278
00:23:25,149 --> 00:23:27,450
Önce öngörü.
Bu işi kitabına göre yapacağız.
279
00:23:27,534 --> 00:23:29,035
Kitabından bıktım usandım.
280
00:23:29,102 --> 00:23:31,704
Odayı paramparça edip
şu ufak incik boncuğundan başka...
281
00:23:31,772 --> 00:23:33,623
...hiçbir şey kalmayacak hâle
getirecek kadar gücüm var...
282
00:23:33,707 --> 00:23:35,825
...ama yok, illa bu saçmalığı
yapmam gerekiyor!
283
00:23:35,910 --> 00:23:37,460
Başarısız oldun.
284
00:23:39,496 --> 00:23:40,747
Dur biraz.
285
00:23:49,006 --> 00:23:51,257
Şöminenin üstündeki vazo.
286
00:23:59,683 --> 00:24:00,800
Yanlış.
287
00:24:00,851 --> 00:24:02,602
Piyano ya, ben...
288
00:24:02,653 --> 00:24:05,471
Ben piyanoyu kast ettim.
Şeyinin içinde bir şey var.
289
00:24:11,612 --> 00:24:15,365
- Kızım, yine yok.
- Saçmalık bu.
290
00:24:15,449 --> 00:24:18,418
- Cordelia yaptı ama.
- Oyun hileli de ondan, Queenie.
291
00:24:18,485 --> 00:24:20,319
- Gözünü aç artık!
- Bizi hile yapmakla mı suçluyorsun?
292
00:24:20,371 --> 00:24:22,372
O kemikten ibaret kıçının
üstüne bahse girerim ki öyle.
293
00:24:22,456 --> 00:24:25,491
Bu siktiriboktan meclisi yönetme
konusunda şansım bile yoktu zaten.
294
00:24:29,680 --> 00:24:32,382
Buraya gelmeyi bile istememiştim.
295
00:24:32,466 --> 00:24:35,184
Ünlü Rehabilitasyonu programının
garip bir hâliydi sadece.
296
00:24:35,269 --> 00:24:38,855
- Ben buradan gidiyorum.
- Bu da senin Yedi Harika'nın sonu oluyor.
297
00:24:38,939 --> 00:24:40,606
Valla mı!
298
00:24:40,674 --> 00:24:43,309
İnsanların normal olduğu
Hollywood'a geri dönüyorum.
299
00:24:43,360 --> 00:24:44,727
Size binanın kilitlerini
değiştirmenizi öneririm...
300
00:24:44,812 --> 00:24:47,447
...çünkü magazincilere
her şeyi anlatınca...
301
00:24:47,514 --> 00:24:50,483
...meşalelerin, yabaların,
molotof kokteyllerinin...
302
00:24:50,534 --> 00:24:53,853
...gününüzün bir parçası olması
uzun sürmeyecek.
303
00:24:53,904 --> 00:24:55,488
Haydi selametle!
304
00:25:12,840 --> 00:25:15,224
Ne istiyorsun sen, geri zekâlı?
305
00:25:19,179 --> 00:25:21,347
Onun ölmesine izin verdin.
306
00:25:21,398 --> 00:25:24,934
Neden onun ölmesine izin verdin?
307
00:25:25,019 --> 00:25:26,486
Ben...
308
00:25:39,083 --> 00:25:41,667
O karanlık yeri biliyorsun!
İkimiz de oradaydık!
309
00:25:41,735 --> 00:25:44,236
İkimizde geri döndük!
Neden yaptın bunu?
310
00:25:44,288 --> 00:25:47,507
İkimiz için yaptım.
Seni seviyorum.
311
00:25:47,574 --> 00:25:50,126
Seni seviyorum.
N'olur yapma bunu.
312
00:25:54,264 --> 00:25:57,850
O kadar iyi bir oyuncu değilsin.
313
00:26:00,604 --> 00:26:02,889
Dur! Hayır!
314
00:27:19,285 --> 00:27:22,988
Eşyalarını toplaya başlamış bile.
315
00:27:23,279 --> 00:27:25,530
Bayağı bir yardımı dokunmuş oldu.
316
00:27:27,784 --> 00:27:31,685
Onu gömdükten sonra
kimse cesedin hesabını sormayacak.
317
00:27:36,376 --> 00:27:38,677
Sen de kimsin?
318
00:27:45,718 --> 00:27:48,387
Uşağım.
319
00:27:54,277 --> 00:27:56,411
Yükselen bir Yüce'nin
alameti farikası...
320
00:27:56,496 --> 00:28:00,398
...son derece sağlıklı ve dinç olmasıdır.
321
00:28:30,814 --> 00:28:35,634
Karşınızda, tek ve gerçek Yüce.
322
00:28:35,685 --> 00:28:38,938
Geçtiğimiz ay yaptığınız
şu sıra dışı basın toplantısından beri...
323
00:28:38,989 --> 00:28:43,699
...ortalık iyice karışmış durumda.
Tarikatınızı böyle açıkça duyurmanız...
324
00:28:43,777 --> 00:28:46,195
...medyada bayağı
bir yaygara kopardı ve...
325
00:28:46,279 --> 00:28:49,698
Şu konuya açıklık getireyim, Bill.
Biz tarikat değiliz.
326
00:28:49,783 --> 00:28:51,533
Biz insanları dinimize
çekmeye çalışmıyoruz.
327
00:28:51,618 --> 00:28:53,819
Belli bir amacımız yok ve
yeni cadılar yetiştirmiyoruz.
328
00:28:55,655 --> 00:28:58,958
Cadı diye nitelendirdiğimiz
kadınlar, cadı olarak doğarlar...
329
00:28:59,009 --> 00:29:02,344
...ve yetenekleri,
ki biz bunlara güç diyoruz...
330
00:29:02,429 --> 00:29:07,099
...onların bir parçasıdır,
tabiri caizse DNA'larında vardır.
331
00:29:07,166 --> 00:29:11,169
Anlıyorum. Yani cadılık, cadı olmaya
karar vermekle olmuyor diyorsunuz.
332
00:29:11,221 --> 00:29:13,555
Aynen böyle diyorum.
333
00:29:13,640 --> 00:29:17,359
Onlara gelen çağrıya karşı direnen
bir sürü genç cadı var dışarıda.
334
00:29:17,444 --> 00:29:19,678
Sebebi de nasıl algılanacaklarından...
335
00:29:19,729 --> 00:29:23,532
...ya da onlardan
ne bekleneceğinden korkmaları.
336
00:29:23,616 --> 00:29:26,811
- Ama nefret suçları halen sürmekte.
- Bu doğru ama...
337
00:29:26,870 --> 00:29:28,620
...gölgelerde saklanırken...
338
00:29:28,688 --> 00:29:31,957
...daha az görünürsünüz,
daha az korunma şansınız vardır.
339
00:29:32,025 --> 00:29:33,792
Cahiller daima bizi
hedef gösterecektir.
340
00:29:33,860 --> 00:29:38,163
Hep böyledir zaten.
Ama bizler güçlü kadınlarız, Bill.
341
00:29:38,214 --> 00:29:41,832
Bizi izleyen ve cadı olabileceklerini
düşünen kızlara...
342
00:29:42,037 --> 00:29:45,755
...ne demek istersiniz?
343
00:29:46,321 --> 00:29:48,700
CORDELIA GOODE
CADI MECLİSİNİ AÇIKLIYOR
344
00:29:48,705 --> 00:29:51,310
Bizi arayın, e-posta atın...
345
00:29:51,377 --> 00:29:53,846
...ya da direk New Orleans'a gelin.
346
00:29:53,897 --> 00:29:57,266
Burada sizi bekleyen bir yuva
ve bir aile var.
347
00:30:06,076 --> 00:30:09,111
Seninle o kadar gurur duyuyorum ki.
348
00:30:11,281 --> 00:30:14,366
Konsey olayını konuşmamız gerek.
349
00:30:14,417 --> 00:30:17,920
Konsey'de hiç genç cadılar
olduğu görülmemişti...
350
00:30:18,004 --> 00:30:20,122
...ve Queenie'yle Zoe, kendilerini
diğerlerinden ayıracak...
351
00:30:20,206 --> 00:30:23,258
...bir unvanı hak ediyor.
Ne diyorsun?
352
00:30:23,343 --> 00:30:26,044
Öncelikle onlara yetkili biri olmanın,
daha büyük bir amaç uğruna...
353
00:30:26,095 --> 00:30:29,515
...zor ve hoşlanılmayan kararlar
vermeyi gerektirdiğini söylerdim.
354
00:30:29,582 --> 00:30:32,250
Bayağı bir büyüdüler artık,
bence bunu kaldırabilirler.
355
00:30:32,302 --> 00:30:36,438
- Ben, senden bahsediyordum.
- Benden mi?
356
00:30:36,523 --> 00:30:40,559
Bu cadılar meclisinin görüp görebileceği
en iyi Yüce olma şansın var.
357
00:30:40,610 --> 00:30:44,096
- Kes şunu.
- Delia, söyleyeceklerim var...
358
00:30:44,147 --> 00:30:47,533
...ve senin bu zarif mütevazılığının
modası geçti, bırak artık yani.
359
00:30:47,600 --> 00:30:51,103
Sayende yeni bir döneme giriyoruz.
360
00:30:51,154 --> 00:30:55,240
Tohumlarını ektin ama hasat için...
361
00:30:55,291 --> 00:30:57,209
...önce eskiden kalan,
çürümüş kökleri temizlemelisin.
362
00:30:57,276 --> 00:30:59,628
Myrtle, benzetmelerine
bayıldığımı biliyorsun...
363
00:30:59,712 --> 00:31:01,497
...ama neden bahsettiğini hiç anlamıyorum.
364
00:31:01,581 --> 00:31:02,781
Beni diyorum, kendimden bahsediyorum.
365
00:31:04,300 --> 00:31:07,113
Başka bir cadıya acımadan zarar veren
cadılara ne olduğunu biliyoruz.
366
00:31:12,058 --> 00:31:14,510
Umarım tahmin ettiğim şeyi önermiyor...
367
00:31:14,594 --> 00:31:17,062
Önerdiğim yok zaten, ısrar ediyorum.
368
00:31:20,633 --> 00:31:23,635
Kazığa bağlanıp yakılmak mı istiyorsun?
369
00:31:23,686 --> 00:31:26,021
Yine mi?
370
00:31:26,106 --> 00:31:28,690
İstemenin bu işle alakası yok.
371
00:31:28,775 --> 00:31:30,776
Bu harika hükümdarlığın
yeni kurulmuşken...
372
00:31:30,827 --> 00:31:33,412
...en son isteyeceğin şey ABSCAM ya da
Watergate gibi bir skandal olmasıdır.
373
00:31:33,479 --> 00:31:36,331
Cinayet işledim ve bedelini ödemeliyim.
374
00:31:36,416 --> 00:31:38,283
Haber dışarı yayılıp da...
375
00:31:38,334 --> 00:31:41,018
...her ne kadar hak etseler de, kibrim ve
yaptıklarım yüzünden sorumlu tutulmadan...
376
00:31:41,021 --> 00:31:43,822
Myrtle, konuşmayı kes artık.
377
00:31:43,873 --> 00:31:48,177
- Ben bunu duymadım. Duymadım.
- Beni dinle, evladım.
378
00:31:48,261 --> 00:31:52,347
Sen yetkili olduğuna göre
hayatımın anlamı tamamlandı demektir.
379
00:31:52,432 --> 00:31:55,834
Hayatım boyunca
birçok üzücü hatada bulundum.
380
00:31:55,885 --> 00:31:57,936
Ölümümün bir anlamı olsun istiyorum.
381
00:31:58,004 --> 00:32:01,006
Hayır!
Hayatta olmaz!
382
00:32:01,057 --> 00:32:03,308
Tıpkı söz verdiğin gibi...
383
00:32:03,359 --> 00:32:05,844
...anne oldun bana...
384
00:32:05,895 --> 00:32:08,346
...gerçek annem sensin...
385
00:32:08,398 --> 00:32:11,867
...ve bunu sensiz yapamam.
386
00:32:11,951 --> 00:32:14,069
Metin ol, tatlım.
387
00:32:14,154 --> 00:32:17,489
Yaptığın ya da söylediğin her şey
tüm mecliste dalga yaratıyor.
388
00:32:17,540 --> 00:32:20,692
İki yüzlülük yapamazsın.
Buna göz yumamam.
389
00:32:26,799 --> 00:32:30,803
Gümüş rengi güzüm olabilirdin benim
390
00:32:31,871 --> 00:32:36,259
Mavi yeşil karışık, renkler parıldarken
391
00:32:37,343 --> 00:32:41,397
Ben de senin tek düşün olabilirdim
392
00:32:41,982 --> 00:32:46,699
Parlayan güzün,
okyanus dalgaları çarparken
393
00:32:50,823 --> 00:32:55,160
Sakın bana güzel olduğunu söyleme
394
00:32:56,228 --> 00:33:00,083
Seni sevdiğini mi söyledin bir de?
395
00:33:01,167 --> 00:33:05,621
Bebeğim, bilmek istemiyorum
396
00:33:08,208 --> 00:33:11,510
Konsey'in yokluğunda...
397
00:33:11,577 --> 00:33:13,578
...bu cadılar meclisinin
görevdeki Yüce'si olarak...
398
00:33:13,630 --> 00:33:15,413
...cadı kardeşimiz
Cecily Pembroke'un...
399
00:33:17,416 --> 00:33:21,699
...ve meslektaşımız Quentin Fleming'in
cinayetlerinden dolayı...
400
00:33:22,555 --> 00:33:25,224
...seni...
401
00:33:25,275 --> 00:33:28,426
...Myrtle Snow'u...
402
00:33:30,930 --> 00:33:34,783
...ateşle ölüme mahkum ediyorum.
403
00:33:34,867 --> 00:33:39,621
Delia, benim güzel kızım...
404
00:33:39,706 --> 00:33:42,407
...seninle hiç bu kadar
gurur duymamıştım.
405
00:33:43,793 --> 00:33:46,495
Söyleyeceğin son bir sözün var mı?
406
00:33:46,579 --> 00:33:50,048
Bir tane var.
407
00:33:50,116 --> 00:33:52,117
Balenciaga!
408
00:34:46,357 --> 00:34:49,842
Şuna bir bakman lazım.
Sokak boyu sıra olmuş.
409
00:34:49,893 --> 00:34:54,697
- Bu kadar kızı nerede barındıracağız?
- Gerekirse birkaç ev daha alırız.
410
00:34:54,782 --> 00:34:57,900
Şu halinize bir bakın.
İkiniz de güçlü cadılarsınız...
411
00:34:57,985 --> 00:35:01,020
...ve bu genç yaşınızda, benim hayatım
boyunca olduğumdan...
412
00:35:01,071 --> 00:35:03,356
...daha yetenekli ve kendinden eminsiniz.
413
00:35:03,407 --> 00:35:06,125
İkinizden de bu meclisin
potansiyelini yerine getirmemde...
414
00:35:06,193 --> 00:35:08,578
...yardımcı olmanızı istiyorum.
415
00:35:08,700 --> 00:35:13,699
Cadıları korumak, geliştirmek
ve hoş karşılamak için bir yer.
416
00:35:14,534 --> 00:35:17,003
Sadece sağ kolum
olmakla kalmayıp...
417
00:35:17,054 --> 00:35:19,205
...aynı zamanda
Konsey'im olacaksınız.
418
00:35:20,808 --> 00:35:24,060
- Ne diyorsunuz?
- Arkandayım.
419
00:35:24,144 --> 00:35:27,597
- Güzel, peki ya sen?
- Onur duyarım.
420
00:35:30,901 --> 00:35:32,151
Artık kapıları açalım mı?
421
00:35:35,272 --> 00:35:36,856
Daha değil.
422
00:35:38,225 --> 00:35:40,559
Siz burada kalın.
423
00:35:42,396 --> 00:35:44,497
İlgilenmem gereken son bir şey var.
424
00:35:49,370 --> 00:35:50,953
Senin öldüğünü gördüm.
425
00:35:51,038 --> 00:35:55,074
Artık gerçek görüş yeteneğine
sahip olduğuna göre, tekrar bak.
426
00:35:58,145 --> 00:35:59,295
Bir anlaşmamız vardı.
427
00:35:59,380 --> 00:36:01,931
Kağıda yazılmamıştı,
noter tasdik etmemişti...
428
00:36:02,015 --> 00:36:03,466
...ama bir anlaşmamız vardı!
429
00:36:06,136 --> 00:36:09,772
Siz erkeklerin şu kırılgan egosu yok mu!
430
00:36:09,857 --> 00:36:13,426
Anlaşmamız hâlâ devam ediyor, bebeğim.
431
00:36:13,477 --> 00:36:17,230
Ben Paris'e sadece
birkaç günlüğüne gidiyorum.
432
00:36:17,281 --> 00:36:21,149
Cordelia, o cücelerini Yedi Harika'yı
yapmaya ikna edene...
433
00:36:21,453 --> 00:36:26,372
...ve ben yeni Yüce'nin kim olduğunu
öğrenene kadar sadece.
434
00:36:26,440 --> 00:36:28,825
Neden?
Neden bunu yapmaya karar versin ki?
435
00:36:28,909 --> 00:36:33,045
Eski Yüce ölmüş olacak da ondan
ya da en azından o öyle sanacak.
436
00:36:41,422 --> 00:36:43,756
Ama yardımın gerekli.
437
00:36:43,807 --> 00:36:47,560
Ayrıca senin için
hoş bir deneyim olmayacak.
438
00:36:47,627 --> 00:36:50,897
Ama hakkıyla yaparsan...
439
00:36:50,964 --> 00:36:53,316
...sana dünyaları vaat ediyorum.
440
00:36:54,985 --> 00:36:57,987
İçine bir şey koyacağım önce.
441
00:36:59,656 --> 00:37:01,807
Bir keresinde, genç
bir çingene kızı denemişti onu...
442
00:37:01,859 --> 00:37:05,661
...öyle sıçramışım ki, başım
neredeyse tavana çarpıyordu.
443
00:37:05,746 --> 00:37:09,532
Hayır, beynine diyorum yakışıklım.
444
00:37:09,616 --> 00:37:12,034
Bir görü.
Bir anı.
445
00:37:15,155 --> 00:37:17,957
Bu görüden uyandığımda ne olacak?
446
00:37:18,008 --> 00:37:19,592
Uyanınca görürsün.
447
00:37:25,933 --> 00:37:27,300
Şimdi iç.
448
00:37:27,351 --> 00:37:30,019
Olmaz.
449
00:37:30,103 --> 00:37:34,507
Bana tükürüğünü sunacaksan
direk kaynağından isterim.
450
00:37:53,911 --> 00:37:57,530
İyi bir çift Jimmy Choo
ayakkabısını ziyan ettim...
451
00:37:57,581 --> 00:37:59,750
...ama amacına ulaştıktan sonra...
452
00:37:59,834 --> 00:38:04,220
...ondan benim için
kurtulacağını biliyordum.
453
00:38:04,304 --> 00:38:06,138
Kimin kanıydı o?
454
00:38:08,509 --> 00:38:10,726
Bir keçinin.
455
00:38:10,811 --> 00:38:14,764
- Ben kimseyi öldürmedim.
- Şimdilik.
456
00:38:14,848 --> 00:38:17,400
Ama buraya bunun için geldin.
457
00:38:21,855 --> 00:38:24,440
Planım bu şekildeydi.
458
00:38:24,525 --> 00:38:27,326
Zor işi sana yaptırıp...
459
00:38:27,394 --> 00:38:30,062
...Yüce'yi bulduktan sonra
gelip onu alt edecektim.
460
00:38:30,113 --> 00:38:33,732
Yüce kendi kızın çıkınca
biraz zor oluyordur herhalde.
461
00:38:35,702 --> 00:38:37,202
Pek değil aslında.
462
00:38:39,590 --> 00:38:42,375
Buraya beni öldürmeye gelmedin.
463
00:38:42,426 --> 00:38:46,462
Acına bir son vermemi umuyordun
ama buna gerek yok.
464
00:38:46,547 --> 00:38:49,015
Zaten bir ayağın çukurda.
465
00:38:49,082 --> 00:38:51,517
Bu geceyi çıkaracağından bile şüpheliyim.
466
00:38:51,585 --> 00:38:54,020
İyi hissetmeni sağlayabilir ama.
467
00:38:55,772 --> 00:38:58,941
Bana hep bu yüzden mi kötü davrandın?
468
00:38:59,026 --> 00:39:03,145
Güçlerini bir gün elinden
alacağım için miydi yani?
469
00:39:03,230 --> 00:39:07,699
Seni doğurduğum anda
güçlerimi aldın zaten.
470
00:39:07,934 --> 00:39:11,103
Bir kadın anne olduğunda...
471
00:39:11,154 --> 00:39:15,040
...o nur topu gibi simada,
istemeden de olsa...
472
00:39:15,107 --> 00:39:17,943
...kendi ölümlüğüyle yüz yüze gelir.
473
00:39:19,613 --> 00:39:23,449
Sana her bakışımda
kendi ölümümü gördüm.
474
00:39:23,500 --> 00:39:27,219
Sen, en beter korkularımın...
475
00:39:27,287 --> 00:39:28,954
...sürekli hatırlatılmasıydın.
476
00:39:29,006 --> 00:39:33,626
Ben de bunca vakit, sadece
benden hoşlanmadığını sanıyordum.
477
00:39:33,677 --> 00:39:36,429
Kişisel bir şey değildi, tatlım.
478
00:39:45,472 --> 00:39:47,306
Seni çok sevdim gerçi.
479
00:39:55,248 --> 00:39:57,416
Kendimce tabii.
480
00:39:57,484 --> 00:40:00,036
Sadece bir yere kadar işe yaradığını
kabul ediyorum.
481
00:40:02,706 --> 00:40:04,540
Senin hatan...
482
00:40:04,625 --> 00:40:08,761
...sürekli başka bir tür anne aramaktı.
483
00:40:15,502 --> 00:40:19,522
Senden çıkan gücün
titreşimlerini hissedebiliyorum.
484
00:40:19,606 --> 00:40:22,058
İyi hissettiriyor, değil mi?
485
00:40:23,477 --> 00:40:25,895
Benimdi o.
486
00:40:25,979 --> 00:40:29,365
Benden ayrılıp sana geldi.
487
00:40:29,449 --> 00:40:33,519
Enerjinin korunumu yasası.
488
00:40:33,570 --> 00:40:36,788
Senin tam anlamıyla yaşayabilmen için
benim ölmem gerekiyor.
489
00:40:41,495 --> 00:40:43,879
Benim için ağlıyorsun.
490
00:40:43,964 --> 00:40:46,031
Bu sürprizlerin en büyüğü, değil mi?
491
00:40:46,083 --> 00:40:49,969
Senin için ağlamıyorum.
492
00:40:50,036 --> 00:40:53,872
Kendim için ağlıyorum.
493
00:40:53,924 --> 00:40:56,475
Her dolabımdan canavar olarak
çıkan sendin.
494
00:40:58,211 --> 00:41:02,231
Hayatımın tamamını
ya sana kendimi ispat etmeye...
495
00:41:02,315 --> 00:41:06,318
...sana yaklaşmaya çalışarak, ya da
senden uzaklaşmaya çalışarak geçirdim.
496
00:41:09,556 --> 00:41:13,492
Sen ölünce ölecek olan
içimdeki kız çocuğuna ağlıyorum.
497
00:41:14,945 --> 00:41:17,413
O zaman ikimizi de hemen öldür.
498
00:41:19,249 --> 00:41:21,417
İkimiz de çok acı içinde.
499
00:41:21,501 --> 00:41:24,453
Bizden temelli kurtulduğunda da...
500
00:41:24,538 --> 00:41:26,739
...kaderini tam anlamıyla
yerine getirecek...
501
00:41:26,790 --> 00:41:29,208
...ve bu meclisi yöneteceksin.
502
00:41:29,259 --> 00:41:32,762
Her ne kadar bu sırada benim kadar
iyi görünmeyecek olsan da...
503
00:41:32,846 --> 00:41:35,381
...Tanrı biliyor ya, benden
daha başarılı olacaksın.
504
00:41:38,101 --> 00:41:39,468
Haydi.
505
00:41:42,856 --> 00:41:44,807
Tanrı aşkına...
506
00:41:44,891 --> 00:41:49,094
...acı bana.
Acıma bir son ver.
507
00:41:50,981 --> 00:41:52,815
Her yerim acı içinde.
508
00:42:00,240 --> 00:42:01,741
Korkuyorsun...
509
00:42:04,110 --> 00:42:08,881
...belki de hayatında ilk defa.
510
00:42:08,948 --> 00:42:12,551
Ne gücün, ne de büyün var.
511
00:42:12,619 --> 00:42:16,088
Kaçınılmazla yüz yüze olan bir kadınsın.
512
00:42:16,939 --> 00:42:21,093
Nihayet insani bir deneyim yaşayan
ilahi bir varlıksın.
513
00:42:27,768 --> 00:42:30,969
Sana kimse yardım edemez, anne.
514
00:42:31,021 --> 00:42:33,972
Bunu kendine yapman gerek.
515
00:42:35,776 --> 00:42:37,910
Yapmanın tek yolu da...
516
00:42:37,977 --> 00:42:39,361
...tamamını yaşamak.
517
00:42:41,782 --> 00:42:43,982
Bu yüzden korkuyu da...
518
00:42:44,034 --> 00:42:46,702
...acıyı da yaşa.
519
00:42:46,787 --> 00:42:48,788
Hepsini içeri al...
520
00:42:51,157 --> 00:42:52,991
...sonra da hepsinden kurtul.
521
00:43:07,440 --> 00:43:09,058
Hiç sarıldığımızı hatırlamıyorum.
522
00:44:09,586 --> 00:44:11,921
Tatlım.
523
00:44:12,005 --> 00:44:14,572
Kalkmışsın.
Umarım açsındır.
524
00:44:15,258 --> 00:44:19,578
Sana biraz kedi balığı getirdim,
kızartacağım. Dedenin en sevdiği yemek.
525
00:44:19,629 --> 00:44:23,883
O rezil şeyleri çek suratımın önünden.
526
00:44:23,934 --> 00:44:26,018
Neden hep böyle yapıyorsun?
527
00:44:28,138 --> 00:44:30,356
Hep ne yapıyormuşum?
528
00:44:32,258 --> 00:44:34,143
Böyle derken, neyi kastediyorsun?
529
00:44:34,227 --> 00:44:36,946
Her sabah uyandığında...
530
00:44:37,030 --> 00:44:40,599
...nerede olduğunu hatırlamıyor gibi
yapıyorsun, sonra da kavgaya tutuşuyoruz.
531
00:44:42,435 --> 00:44:44,119
Artık kavga etmekten sıkıldım.
532
00:44:44,204 --> 00:44:45,771
Her sabah mı?
533
00:44:48,325 --> 00:44:49,775
Ne zamandır buradayız ki?
534
00:44:49,826 --> 00:44:54,330
Şimdi doğruya doğru,
sonsuzluğa ölçü biçemezsin.
535
00:44:56,883 --> 00:44:58,334
Olamaz.
536
00:44:58,418 --> 00:45:00,786
Tanrım.
537
00:45:03,673 --> 00:45:08,510
Sert bir şeyler istiyorsan
buraya gel bakayım.
538
00:45:12,682 --> 00:45:14,350
Böyle kaba olma.
539
00:45:16,469 --> 00:45:18,821
Bir süreliğine içkiyi bıraksan...
540
00:45:18,905 --> 00:45:21,073
...yararına olacak galiba.
541
00:45:23,443 --> 00:45:25,811
Yerine şu temiz havayı iç.
542
00:45:36,840 --> 00:45:38,791
Delia yaptı bunu.
543
00:45:38,842 --> 00:45:43,262
Hayır, seni buraya gönderen
kendinden başkası değildi.
544
00:45:43,329 --> 00:45:45,347
Bir anlaşmamız vardı.
545
00:45:45,432 --> 00:45:47,967
Aman Tanrım.
546
00:45:48,018 --> 00:45:50,302
Ebediyen burada kalamam.
547
00:45:50,700 --> 00:45:55,691
Burası leş gibi balık kokuyor...
548
00:45:55,775 --> 00:45:58,444
...bir de kedi sidiği.
549
00:45:59,946 --> 00:46:02,781
Bu da ne?
Lekeli çam mı bunlar?
550
00:46:03,349 --> 00:46:06,785
Ben, Delia'yı istiyorum.
Ben...
551
00:46:06,853 --> 00:46:08,687
- Artık onun için çok geç.
- Ben kızımı istiyorum.
552
00:46:08,738 --> 00:46:10,706
Hayır, artık buradasın.
553
00:46:10,790 --> 00:46:14,376
Benimle buradasın.
554
00:46:14,461 --> 00:46:17,863
Kimsenin bir yere gittiği yok.
555
00:46:17,914 --> 00:46:21,033
Ben cennetteyim.
556
00:46:21,084 --> 00:46:23,085
- Olamaz.
- Sen sadece...
557
00:46:23,169 --> 00:46:25,671
...biraz rahatla.
Buradasın işte.
558
00:46:46,609 --> 00:46:48,827
Tamamdır...
559
00:46:48,895 --> 00:46:50,329
...haydi kapıları açalım.
560
00:47:00,256 --> 00:47:02,074
Bayan Robichaux'nun
Maharetli Genç Hanımlar Akademisi...
561
00:47:02,125 --> 00:47:06,628
...1790 yılında, kızlar için
görgü okulu olarak kuruldu.
562
00:47:06,713 --> 00:47:09,131
Ardından okul yönetimi değişti...
563
00:47:09,215 --> 00:47:11,934
...bizim yönetimimize girdi.
564
00:47:12,018 --> 00:47:15,020
Biz de hayatta kaldık.
565
00:47:15,088 --> 00:47:17,856
Şu vakte değin, tek yaptığımız da buydu.
566
00:47:19,476 --> 00:47:21,310
Ama şimdi her birinizin yüzüne baktığımda...
567
00:47:21,394 --> 00:47:23,812
Hepsi güzel...
568
00:47:23,897 --> 00:47:26,198
...hepsi mükemmel.
569
00:47:26,265 --> 00:47:28,984
Birlikte sırf hayatta kalmaktan...
570
00:47:29,069 --> 00:47:31,036
...daha fazlasını yapabileceğimizden eminim.
571
00:47:31,804 --> 00:47:35,073
Artık bizim yükselme vaktimiz geldi.
572
00:47:35,108 --> 00:47:38,327
- Yüce nedir?
- Şu anda kendisine bakıyorsun.
573
00:47:48,106 --> 00:47:52,106
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)