1 00:00:30,833 --> 00:00:34,001 Uzun zaman önce 2 00:00:34,069 --> 00:00:36,871 Malum yerde, malum vakitte 3 00:00:39,591 --> 00:00:41,509 Elin elime değdi 4 00:00:41,576 --> 00:00:43,845 Giderken 5 00:00:43,912 --> 00:00:47,381 Giderken Emmiline'e 6 00:00:47,432 --> 00:00:49,884 Ama olur da 7 00:00:49,935 --> 00:00:52,353 Yollarımız kesişmezse bir daha 8 00:00:52,420 --> 00:00:55,306 Kusura bakma ama 9 00:00:55,390 --> 00:00:58,926 Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam 10 00:00:58,977 --> 00:01:02,864 Yolu kendim yaratırım Gökkuşağının sonuna 11 00:01:02,931 --> 00:01:07,485 Benzeri bir güzelliğe şahit olmaya ömrüm yetmez ondan sonra 12 00:01:09,822 --> 00:01:12,573 Gökkuşağının sonuna 13 00:01:15,077 --> 00:01:18,045 Bulması pek zor 14 00:01:18,113 --> 00:01:20,948 Böylesine 15 00:01:20,999 --> 00:01:23,551 Yoğun birini 16 00:01:23,618 --> 00:01:25,503 Elin elime değdi 17 00:01:25,587 --> 00:01:27,805 Çaktırmamaya çalıştım 18 00:01:27,890 --> 00:01:31,809 Sonra uzattın bana elini 19 00:01:31,894 --> 00:01:36,681 Ama olur da Yollarımız kesişmezse bir daha 20 00:01:36,765 --> 00:01:39,734 Kusura bakma ama 21 00:01:39,801 --> 00:01:43,437 Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam 22 00:01:43,488 --> 00:01:47,024 Yolu kendim yaratırım Gökkuşağının sonuna 23 00:01:47,109 --> 00:01:51,744 Benzeri bir güzelliğe şahit olmaya ömrüm yetmez ondan sonra 24 00:01:53,648 --> 00:01:56,984 Gökkuşağının sonuna 25 00:02:04,259 --> 00:02:06,510 Uzun zaman önce 26 00:02:06,595 --> 00:02:11,215 Malum yerde, malum vakitte 27 00:02:11,300 --> 00:02:13,768 Elin elime değdi 28 00:02:13,835 --> 00:02:16,837 Bir gülümseme 29 00:02:16,889 --> 00:02:18,806 Yayıldı suratına 30 00:02:18,857 --> 00:02:21,508 Elini uzattığında 31 00:02:21,560 --> 00:02:25,363 Ümit eder ve dua edersem 32 00:02:25,447 --> 00:02:27,064 Belki bir gün şansım yaver gider 33 00:02:27,149 --> 00:02:32,153 Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam 34 00:02:32,204 --> 00:02:36,874 Yolu kendim yaratırım Gökkuşağının sonuna 35 00:02:36,992 --> 00:02:40,860 Benzeri bir güzelliğe şahit olmaya ömrüm yetmez ondan sonra 36 00:02:42,864 --> 00:02:44,300 İyi şanslar, kızlar. 37 00:02:45,834 --> 00:02:48,920 Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam 38 00:02:49,004 --> 00:02:50,204 Yolu kendim yaratırım Gökkuşağının sonuna 39 00:02:50,255 --> 00:02:52,256 Yolu kendim yaratırım 40 00:02:52,341 --> 00:02:56,560 Benzeri bir güzelliğe şahit olmaya ömrüm yetmez ondan sonra 41 00:02:56,645 --> 00:02:58,145 O güzelliğe 42 00:02:58,213 --> 00:03:00,681 Ona değer bir güzelliğe 43 00:03:00,732 --> 00:03:03,768 Yedi Harika'yı görecek kadar yaşarsam 44 00:03:58,228 --> 00:04:02,228 ÜÇÜNCÜ SEZON - ON ÜÇÜNCÜ BÖLÜM "YEDİ HARİKA" 45 00:04:02,229 --> 00:04:06,229 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96) 46 00:04:06,230 --> 00:04:08,254 AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ CADILAR MECLİSİ 47 00:04:13,534 --> 00:04:16,746 Her ne kadar ispatlanamadıysa da büyücü olduğuna emin olduğum... 48 00:04:16,866 --> 00:04:20,602 ...büyük Leonardo da Vinci, şaheseri olan Son Yemek'te... 49 00:04:20,653 --> 00:04:24,739 ...masada ızgara yılan balığı, ekmek ve şarap olduğunu göstermişti. 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,141 Ben onun yerine Billinis üstünde servis edilen... 51 00:04:27,193 --> 00:04:29,143 ...Hazar Denizi'nden çıkarılmış havyarı tercih ettim. 52 00:04:29,495 --> 00:04:31,379 Yanında da şampanya. 53 00:04:31,946 --> 00:04:36,550 Kendi son yemeğimizde asıllarının yerlerini dolduruyoruz. 54 00:04:36,617 --> 00:04:40,671 Biriniz için, Yücelik koltuğuna geçmeden önce... 55 00:04:40,755 --> 00:04:42,956 ...son özgürlük ve sıradanlık şansı. 56 00:04:43,008 --> 00:04:47,127 Diğerleriniz için ise muhtemel bir son yemek. 57 00:04:47,178 --> 00:04:50,313 Bu cadılar meclisinin kuruluşundan beri... 58 00:04:50,397 --> 00:04:52,399 ...unvanını devredecek her Yüce'nin görevi... 59 00:04:52,467 --> 00:04:56,136 ...kendi halefini tespit etmektir. Fiona ise... 60 00:04:56,187 --> 00:04:57,804 ...bu görevi ihmal etmekle kalmayıp... 61 00:04:57,856 --> 00:05:01,191 ...aksine halefini öldürmeye kalkmıştı. 62 00:05:01,276 --> 00:05:03,160 Bu nedenle, tarihimiz boyunca... 63 00:05:03,244 --> 00:05:06,080 ...hiç yapılmamış bir şeyi yapıyoruz. 64 00:05:06,147 --> 00:05:09,817 Dördünüze de kendinizi ispat etmeniz için bir fırsat tanıyacağız. 65 00:05:09,868 --> 00:05:12,420 Sadece biriniz başarılı olacak. 66 00:05:12,487 --> 00:05:16,090 İncil aşağı yukarı şöyle der... 67 00:05:16,157 --> 00:05:19,355 ..."Çocukken; çocuk gibi konuştum..." 68 00:05:19,360 --> 00:05:23,297 "...çocuk gibi anladım, çocuk gibi düşündüm..." 69 00:05:23,348 --> 00:05:25,600 "...ama kadın olduğumda..." 70 00:05:25,667 --> 00:05:28,970 "...çocukça şeyleri bir kenara bıraktım." 71 00:05:31,473 --> 00:05:34,775 Çocukluk döneminiz sona erdi, kızlar. 72 00:05:35,510 --> 00:05:40,063 Korkularınızı, çekincelerinizi ve önemsiz şeylerinizi bir kenara bırakın. 73 00:05:41,783 --> 00:05:44,151 Yarın diğerlerini mahvedin. 74 00:05:46,221 --> 00:05:48,422 Yedi Harika. 75 00:05:48,473 --> 00:05:52,392 Genelde en kolayından en zoruna doğru ilerleriz... 76 00:05:52,460 --> 00:05:54,628 ...ama madem bu sene geleneklere karşı geliyoruz... 77 00:05:54,679 --> 00:05:58,932 ...benim en sevdiğim güçle başlayalım. Telekineziyle. 78 00:06:09,176 --> 00:06:13,313 - Yapamazsam ne olacak? - O zaman Yüce sen değilsindir. 79 00:06:13,364 --> 00:06:14,948 Sonra da bataklığına geri dönebilirsin. 80 00:06:15,015 --> 00:06:17,617 Misty, ilk sırada sen varsın. 81 00:06:28,629 --> 00:06:30,130 Niyet. 82 00:06:45,597 --> 00:06:48,149 Başardım. Başardım be. 83 00:06:48,156 --> 00:06:51,268 - İstiyormuş gibi davranıyorsun bir de. - Olay istemekle ilgili değil. 84 00:06:51,352 --> 00:06:55,772 - Ya Yüce'sindir, ya da değilsindir. - Belki de ben Yüce'yimdir. 85 00:06:56,991 --> 00:06:57,857 Queenie? 86 00:07:01,729 --> 00:07:03,780 Evet. 87 00:07:04,816 --> 00:07:07,484 Madison, bunun senin alametifarikan olduğunu biliyoruz. 88 00:07:07,569 --> 00:07:09,069 O ne demekse artık. 89 00:07:16,711 --> 00:07:19,496 Sonuncu ama aynı derecede önemli olan Zoe. 90 00:07:24,385 --> 00:07:26,170 Concilium. 91 00:07:26,254 --> 00:07:29,907 Halk arasında zihin kontrolü diye bilinir. 92 00:07:29,991 --> 00:07:31,358 Bayağı ustalık isteyen bir büyüdür. 93 00:07:31,409 --> 00:07:32,826 Düzgün bir biçimde uyguladığınızda... 94 00:07:32,877 --> 00:07:35,695 ...en güçlü iradeleri bile kendi isteğiniz uğruna kullanabilirsiniz. 95 00:07:35,747 --> 00:07:38,632 Siz yeni yetmelerden hangisi... 96 00:07:38,699 --> 00:07:40,867 ...gerçekten yetenekli görelim. 97 00:07:42,703 --> 00:07:45,589 İstediğin kadar gözlerini dik, çiçek kız. 98 00:07:45,673 --> 00:07:48,675 Zihnimi benden başkası kontrol edemez. 99 00:07:51,179 --> 00:07:54,731 Ha siktir. Kes şunu! 100 00:07:54,816 --> 00:07:57,651 - Eğlenceliymiş bu. - Sıradaki. 101 00:08:00,738 --> 00:08:02,989 Az önceki şey yüzünden kırgınlık olmasın... 102 00:08:07,329 --> 00:08:09,029 Sıradaki. 103 00:08:27,516 --> 00:08:30,016 - O, bu işin bir parçası değil! - Artık öyle ama. 104 00:08:33,438 --> 00:08:35,772 - Aferin. - Daha işim bitmedi. 105 00:08:44,115 --> 00:08:45,950 Şimdi yala. 106 00:09:21,569 --> 00:09:24,455 Bu kadarı yeter. Devam edelim. 107 00:09:24,539 --> 00:09:28,275 - Eğleniyor musun? - He, tam bir cümbüş havasındayım. 108 00:09:34,549 --> 00:09:37,501 Şimdiki imtihanınız için öteki dünyanın derinlerine ineceksiniz. 109 00:09:37,585 --> 00:09:40,838 Sizin gibi yetenekli kızlar için cehenneme gitmek kolay olsa gerek. 110 00:09:40,922 --> 00:09:44,058 Asıl zorluğu geri dönmede yaşayacaksınız, güzellerim. 111 00:09:44,125 --> 00:09:48,295 Gün doğana değin, ruhunuz bedeninize dönmüş olmazsa öleceksiniz. 112 00:09:49,848 --> 00:09:54,101 Nasıl olacaktır sence? 113 00:09:54,152 --> 00:09:56,803 Ben hiç öğrenmemeyi umuyordum. 114 00:10:02,643 --> 00:10:04,978 Kızlar, başlayabilirsiniz. 115 00:10:09,367 --> 00:10:13,170 Spiritu duce, in me est. 116 00:10:13,254 --> 00:10:17,541 Deduc me in tenebris vita... 117 00:10:17,625 --> 00:10:20,127 ...ad extremum... 118 00:10:20,178 --> 00:10:24,631 ...ut salutaret 'nferi. 119 00:10:26,000 --> 00:10:28,102 Descensum! 120 00:10:40,848 --> 00:10:43,850 - İlk dönen sensin. - Lanet olsun be! 121 00:10:43,902 --> 00:10:48,288 Aynı tavuk için, aynı sırada bekleyen, aynı insanları gördüm. 122 00:10:51,076 --> 00:10:52,626 Korkunçtu. 123 00:10:52,693 --> 00:10:55,379 Bir şebeke müzikaline sıkışıp kalmıştım. 124 00:10:55,463 --> 00:10:58,031 Neşeli Günler müzikalinin canlı hâliydi. 125 00:10:58,083 --> 00:11:01,201 Başrolde bile değildim. Liesl'i oynuyordum. 126 00:11:05,840 --> 00:11:09,810 - Sana ne oldu? - Kyle'la ayrılıp durduk. 127 00:11:09,877 --> 00:11:13,213 Bir döngü içindeydim. Beni sevmediğini söyledi. 128 00:11:13,264 --> 00:11:16,566 Tekrar, tekrar, tekrar. 129 00:11:16,650 --> 00:11:20,887 Geçti, yanındayım. Yanındayım artık, sorun yok. 130 00:11:23,057 --> 00:11:25,325 Hepimiz döndük mü? 131 00:11:27,728 --> 00:11:28,829 Misty hariç hepimiz. 132 00:11:40,592 --> 00:11:43,127 Ucube. Sen bir ucubesin. 133 00:11:43,211 --> 00:11:44,962 Bay Kringley, yine yaptı. 134 00:11:48,749 --> 00:11:50,767 Keseceğin kurbağa nerede? 135 00:11:50,852 --> 00:11:53,387 - Orada işte, canlandırdı tekrar. - Kapa çeneni, Bobby. 136 00:11:53,438 --> 00:11:55,589 Seni kandırmak için çaktırmadan canlısıyla değiştirdi... 137 00:11:55,640 --> 00:11:57,257 ...ama bu onun zararına olacak. Neşteri al eline. 138 00:11:57,308 --> 00:11:58,775 Hayır, n'olur bana bunu yaptırmayın. 139 00:11:58,860 --> 00:12:00,811 Ölüsünü açıp incelemeyeceksen... 140 00:12:00,895 --> 00:12:03,730 ...canlısını keseceksin o zaman. - Hayır, canlı bir şeyi... 141 00:12:03,781 --> 00:12:05,866 ...öldürmek istemiyorum, n'olur, bana bunu yaptırmayın. 142 00:12:05,933 --> 00:12:08,452 Ya öldürürsün, ya da ailenle konuşurum. 143 00:12:10,822 --> 00:12:12,406 Hayır! 144 00:12:25,670 --> 00:12:27,721 Bay Kringley, yine yaptı. 145 00:12:27,788 --> 00:12:30,457 Ölüsünü açıp incelemeyeceksen... 146 00:12:30,508 --> 00:12:32,125 ...canlısını keseceksin o zaman. - Hayır, canlı bir şeyi öldürtmeyin. 147 00:12:32,177 --> 00:12:33,977 N'olur, bana bunu yaptırmayın. 148 00:12:38,540 --> 00:12:40,460 - Bay Kringley... - Ölüsünü açıp incelemeyeceksen... 149 00:12:40,485 --> 00:12:41,235 ...canlısını keseceksin o zaman. - Hayır, hayır, hayır. 150 00:12:44,305 --> 00:12:46,473 - Ölüsünü açıp incelemeyeceksen... - Hayır, hayır. 151 00:12:48,976 --> 00:12:50,694 Ölüsünü açıp incelemeyeceksen canlısını keseceksin o zaman. 152 00:12:50,778 --> 00:12:55,275 Ölüsünü açıp incelemeyeceksen... 153 00:13:00,622 --> 00:13:04,824 Orada sıkışıp kaldı. Ona yardım etmeliyiz. 154 00:13:06,294 --> 00:13:08,662 Elimizden bir şey gelmez. 155 00:13:08,713 --> 00:13:10,497 Kendisi dönmek zorunda. 156 00:13:10,548 --> 00:13:11,548 Misty... 157 00:13:14,636 --> 00:13:16,470 ...sesimi takip et. 158 00:13:18,139 --> 00:13:20,274 Hepimiz burada seni bekliyoruz. 159 00:13:25,530 --> 00:13:28,282 Sequere... 160 00:13:28,349 --> 00:13:30,183 ...lucem. 161 00:13:30,235 --> 00:13:32,402 Venite ad me. 162 00:13:39,744 --> 00:13:42,129 Vakti doldu. 163 00:13:44,966 --> 00:13:49,086 Hayır. Hayır, olamaz! 164 00:13:49,170 --> 00:13:52,923 Hayır, hayır! 165 00:13:54,676 --> 00:13:55,926 Hayır, olamaz! 166 00:14:11,830 --> 00:14:15,997 Kaldığımız yerden devam etmeden evvel, yaşamını yitiren cadı kardeşimiz... 167 00:14:15,999 --> 00:14:18,947 ...Misty Day'i anmak için biraz vakit ayırmak istiyorum. 168 00:14:19,067 --> 00:14:21,867 Devam edebilir miyiz artık? Onu o kadar da iyi tanımıyordum. 169 00:14:21,989 --> 00:14:23,323 Sen kalpsiz bir sürtüksün. 170 00:14:23,374 --> 00:14:26,376 Ateşle oynarsan sonunda yanarsın. 171 00:14:26,460 --> 00:14:29,712 O haklı, Misty artık yok. Elimizden hiçbir şey gelmez. 172 00:14:29,797 --> 00:14:33,800 Tamam o zaman. Yeni Yüce'yi bulma çalışmalarına dönelim. 173 00:14:33,867 --> 00:14:37,370 Adaylarımızın bir sonraki imtihanı, yer değiştirme. 174 00:14:39,807 --> 00:14:40,924 Ebe sensin. 175 00:14:43,427 --> 00:14:44,677 Şimdi de sensin. 176 00:14:47,264 --> 00:14:50,600 - Yakaladım. - Ebeleyeni ebelemek yok. 177 00:14:55,823 --> 00:14:56,689 Ebe. 178 00:15:00,861 --> 00:15:03,823 - Ebe sensin. - Dikkat edin, kızlar! 179 00:15:03,864 --> 00:15:05,898 - Oyun değil bu! - Aksine en iyi oyun bu... 180 00:15:05,950 --> 00:15:08,168 ...ayrıca biraz mola vermemiz gerek artık! 181 00:15:10,904 --> 00:15:14,574 - Dikkatli olun, kızlar. - İki dakika eğlenemez miyiz? 182 00:15:17,261 --> 00:15:20,964 - Seni sürtük! - Sana girsin! 183 00:15:29,473 --> 00:15:30,857 Zoe! 184 00:15:32,309 --> 00:15:34,310 - Yüce Tanrım. - Aman Tanrım! 185 00:15:34,395 --> 00:15:35,562 - Ne oldu? - Aman Tanrım, Zoe! 186 00:15:35,613 --> 00:15:37,230 - Zoe'ciğimiz. - Yardım edin! 187 00:15:37,281 --> 00:15:39,949 Biri yardım etsin! Biri n'olur yardım etsin! 188 00:15:40,034 --> 00:15:44,821 Yardım edin! Zoe! 189 00:15:48,108 --> 00:15:49,125 Vitalum 190 00:15:49,210 --> 00:15:50,460 Vitalis. 191 00:15:50,544 --> 00:15:52,245 Vitalum Vitalis. 192 00:16:02,756 --> 00:16:03,557 Hiçbir şey olmuyor. 193 00:16:10,064 --> 00:16:11,814 N'olur. 194 00:16:14,101 --> 00:16:15,518 Bilin bakalım, kim Yüce değilmiş. 195 00:16:19,190 --> 00:16:22,992 Üzgünüm. 196 00:16:23,077 --> 00:16:24,810 Queenie, Kyle'ı yukarı çıkar. 197 00:16:27,081 --> 00:16:30,700 Madison, Vitalum Vitalis. 198 00:16:30,784 --> 00:16:32,520 Onu yaşama benim döndürmemi mi istiyorsun? 199 00:16:32,523 --> 00:16:34,871 - Yapabileceğini düşünüyor musun? - Yapabileceğimi biliyorum. 200 00:16:34,955 --> 00:16:37,207 - Yap o zaman. - Yaparsam Yüce olur muyum? 201 00:16:37,291 --> 00:16:40,510 Yaparsan Yedi Harika'ya kaldığımız yerden devam edebiliriz. 202 00:16:40,594 --> 00:16:43,930 - Çünkü oyuna tekrar dahil olacak. - Tıpkı ölümden dönünce... 203 00:16:43,997 --> 00:16:46,799 ...senin de dahil olduğun gibi. Yüce olmayabileceğin için... 204 00:16:46,850 --> 00:16:49,269 ...içinde bir korku varsa orası ayrı tabii. 205 00:17:03,350 --> 00:17:07,704 Kaybetti işte, tamamen adilâne. Sorumlusu ben değilim ya. 206 00:17:07,788 --> 00:17:09,989 Madison, bunu yapmayı reddediyorsan... 207 00:17:10,040 --> 00:17:12,858 ...Yüce olmayı hak etmiyorsun demektir. 208 00:17:12,910 --> 00:17:15,578 Hak etmenin konumuzla ne alâkası var ki? 209 00:17:15,663 --> 00:17:19,465 Beni eleyemezsiniz. Ya Yüce benim, ya da değilim. 210 00:17:19,533 --> 00:17:21,217 Ki Yüce olduğum aşikâr. 211 00:17:21,302 --> 00:17:25,221 Fiona'nın bütün bu saçmalıkları bırakıp gitme konusunda... 212 00:17:25,306 --> 00:17:28,224 ...haklı olduğunu düşünmeye başladım 213 00:17:28,309 --> 00:17:32,845 Şu anda aynısını yapmayı bayağı ciddi olarak düşünüyorum. 214 00:17:32,896 --> 00:17:35,932 Bu yüzden ya tacımı verirsiniz, ya da sikimde olmazsınız. 215 00:17:44,524 --> 00:17:47,910 Hepsinin gözünü üstümde hissediyorum. 216 00:17:47,995 --> 00:17:50,446 Başarısız oldum. 217 00:17:50,531 --> 00:17:53,232 Bu meclisin mahvolmasına sebebiyet verdim. 218 00:17:53,284 --> 00:17:56,369 Kendine bu kadar yüklenme, Delia. Sen elinden geleni yaptın. 219 00:17:56,420 --> 00:17:58,037 Yeterli değilmiş. 220 00:17:58,088 --> 00:18:01,040 Gerçekten elimizde tek kalan Madison Montgomery ise... 221 00:18:01,091 --> 00:18:05,928 ...belki de böylesi daha iyidir. Belki de soyumuzun kurumasını hak ediyoruzdur. 222 00:18:06,013 --> 00:18:08,848 Benzeri karanlık düşüncelerin içine ben de düştüm, bunu itiraf etmeliyim. 223 00:18:08,915 --> 00:18:12,418 Misty Day olduğu konusunda çok emindim... 224 00:18:12,469 --> 00:18:15,855 ...ya da canım Zoe'ciğimin. 225 00:18:15,922 --> 00:18:19,025 İyi bir lider hamuru vardı onda. 226 00:18:33,273 --> 00:18:35,658 Neden beni bırakıp gittin? 227 00:18:42,549 --> 00:18:45,835 Beni asla terk etmeyeceğini söylemiştin. 228 00:18:54,178 --> 00:18:57,797 Haklı olduğuna inanamıyorum. 229 00:18:57,848 --> 00:19:00,633 Başından beri Madison'mış. 230 00:19:00,684 --> 00:19:05,355 - Annem her zamanki gibi haklıymış. - Bu doğru değil. 231 00:19:05,439 --> 00:19:07,573 Seninle ilgili söyledikleri konusunda haklı değildi. 232 00:19:07,641 --> 00:19:10,777 Konu kendi ailenden biri olunca işler farklı oluyor herhalde. 233 00:19:11,028 --> 00:19:15,164 Bir peygamberin anavatanında saygı görmediği ne kadar doğru. 234 00:19:15,249 --> 00:19:18,251 Madison, Yüce olmak için doğmadı... 235 00:19:18,318 --> 00:19:20,920 ...ama sen, Cordelia... 236 00:19:20,987 --> 00:19:23,623 ...senin damarlarında asil kan dolaşıyor. 237 00:19:25,459 --> 00:19:29,629 - Ne demeye çalışıyorsun? - Önceden fark etmediğim için... 238 00:19:29,680 --> 00:19:31,464 ...bunca zamandır gözümüzün önünde olanı... 239 00:19:31,515 --> 00:19:34,050 ...dışarılarda aradığım için tam bir aptalım. 240 00:19:34,134 --> 00:19:36,719 Anlayamıyorum. 241 00:19:36,804 --> 00:19:39,055 Önce annenin baskılarının altında kaldın... 242 00:19:39,139 --> 00:19:41,224 ...sonra da kendi teorilerinin. 243 00:19:41,308 --> 00:19:45,344 Çok büyük güçlere sahipsin kızım, bu genç bedenlerde... 244 00:19:45,396 --> 00:19:48,281 ...kendini göstermek isteyen güçler. 245 00:19:48,348 --> 00:19:50,116 Ama asıl sende bu güçler. 246 00:19:50,800 --> 00:19:54,785 Onları serbest bırakmalısın. Yedi Harika'yı gerçekleştirmelisin. 247 00:19:55,289 --> 00:19:57,907 Sence yeni Yüce ben olabilir miyim? 248 00:19:57,991 --> 00:20:00,293 Yaşamın üstüne bahse girebilirim. 249 00:20:07,718 --> 00:20:10,002 Ne yaptığınızı anlıyorum. 250 00:20:10,053 --> 00:20:13,556 Yedi Harika'yı bitirmemi istediğinizden rekâbeti arttırmaya çalışıyorsunuz. 251 00:20:13,640 --> 00:20:17,209 - Aptal değilim ben. - Evet, öylesin. 252 00:20:17,261 --> 00:20:18,919 Hazır mısın? 253 00:21:10,731 --> 00:21:12,865 Descensum. 254 00:21:32,236 --> 00:21:33,636 Ne gördün? 255 00:21:35,773 --> 00:21:39,359 Kendimi, Fiona'nın onayını almaya çalışırken... 256 00:21:39,443 --> 00:21:41,144 ...sürekli bu yüzden beni elinin tersiyle ittirmesini gördüm. 257 00:21:41,195 --> 00:21:44,751 - Yeni bir şey değil yani. - Yer değiştirme. 258 00:21:44,882 --> 00:21:46,627 Harikalardan beşini yerine getirmiş oldun. 259 00:21:46,747 --> 00:21:49,519 Altıncısı olan öngörüye geçelim. Cordelia... 260 00:21:49,603 --> 00:21:53,606 Tamam, pekâlâ. Tekrar giriyorum. Ne? Adilane olan bu. 261 00:21:53,674 --> 00:21:56,810 Bu iş bir yarışma olarak başladı, öyle de bitsin derim ben. 262 00:21:56,861 --> 00:21:59,896 Öngörü. Haydi tozu dumana katalım. 263 00:21:59,980 --> 00:22:01,614 Bu evin belli köşelerine... 264 00:22:01,682 --> 00:22:04,183 ...eski Yüce'lere ait eşyalar saklandı. 265 00:22:06,821 --> 00:22:09,338 Cordelia, çakıl taşlarının yardımıyla... 266 00:22:09,357 --> 00:22:12,692 ...MiMi DeLongpre'ye ait eşyanın yerini tespit et. 267 00:22:22,670 --> 00:22:25,304 Bu testi Braille alfabesiyle de yaptıkları kimin aklına gelirdi? 268 00:22:31,879 --> 00:22:34,647 Güneybatı köşesi. Üst katta... 269 00:22:34,715 --> 00:22:36,549 ...koridordaki ikinci kapı, dolabın altında. 270 00:22:47,077 --> 00:22:51,414 Büyük Yükseliş'in olduğu gece Yüce MiMi DeLongpre'ye verilen antika broş. 271 00:22:51,498 --> 00:22:52,565 Doğrudur. 272 00:22:55,235 --> 00:22:57,036 Sıra sende, yandan çarklı. 273 00:23:06,079 --> 00:23:09,417 Bizim için Yüce Anna Leigh Leighton'a ait olan... 274 00:23:09,418 --> 00:23:11,418 ...eşyanın yerini tespit et, Madison. 275 00:23:16,724 --> 00:23:19,642 - Bu aptalca bir şey. Yapmayacağım. - Yapamadığından olmasın. 276 00:23:19,727 --> 00:23:23,062 Size gerçek bir güç göstereyim. Hemen şimdi seraya gidelim... 277 00:23:23,113 --> 00:23:25,097 ...ben de Zoe'yi yaşama döndüreyim. 278 00:23:25,149 --> 00:23:27,450 Önce öngörü. Bu işi kitabına göre yapacağız. 279 00:23:27,534 --> 00:23:29,035 Kitabından bıktım usandım. 280 00:23:29,102 --> 00:23:31,704 Odayı paramparça edip şu ufak incik boncuğundan başka... 281 00:23:31,772 --> 00:23:33,623 ...hiçbir şey kalmayacak hâle getirecek kadar gücüm var... 282 00:23:33,707 --> 00:23:35,825 ...ama yok, illa bu saçmalığı yapmam gerekiyor! 283 00:23:35,910 --> 00:23:37,460 Başarısız oldun. 284 00:23:39,496 --> 00:23:40,747 Dur biraz. 285 00:23:49,006 --> 00:23:51,257 Şöminenin üstündeki vazo. 286 00:23:59,683 --> 00:24:00,800 Yanlış. 287 00:24:00,851 --> 00:24:02,602 Piyano ya, ben... 288 00:24:02,653 --> 00:24:05,471 Ben piyanoyu kast ettim. Şeyinin içinde bir şey var. 289 00:24:11,612 --> 00:24:15,365 - Kızım, yine yok. - Saçmalık bu. 290 00:24:15,449 --> 00:24:18,418 - Cordelia yaptı ama. - Oyun hileli de ondan, Queenie. 291 00:24:18,485 --> 00:24:20,319 - Gözünü aç artık! - Bizi hile yapmakla mı suçluyorsun? 292 00:24:20,371 --> 00:24:22,372 O kemikten ibaret kıçının üstüne bahse girerim ki öyle. 293 00:24:22,456 --> 00:24:25,491 Bu siktiriboktan meclisi yönetme konusunda şansım bile yoktu zaten. 294 00:24:29,680 --> 00:24:32,382 Buraya gelmeyi bile istememiştim. 295 00:24:32,466 --> 00:24:35,184 Ünlü Rehabilitasyonu programının garip bir hâliydi sadece. 296 00:24:35,269 --> 00:24:38,855 - Ben buradan gidiyorum. - Bu da senin Yedi Harika'nın sonu oluyor. 297 00:24:38,939 --> 00:24:40,606 Valla mı! 298 00:24:40,674 --> 00:24:43,309 İnsanların normal olduğu Hollywood'a geri dönüyorum. 299 00:24:43,360 --> 00:24:44,727 Size binanın kilitlerini değiştirmenizi öneririm... 300 00:24:44,812 --> 00:24:47,447 ...çünkü magazincilere her şeyi anlatınca... 301 00:24:47,514 --> 00:24:50,483 ...meşalelerin, yabaların, molotof kokteyllerinin... 302 00:24:50,534 --> 00:24:53,853 ...gününüzün bir parçası olması uzun sürmeyecek. 303 00:24:53,904 --> 00:24:55,488 Haydi selametle! 304 00:25:12,840 --> 00:25:15,224 Ne istiyorsun sen, geri zekâlı? 305 00:25:19,179 --> 00:25:21,347 Onun ölmesine izin verdin. 306 00:25:21,398 --> 00:25:24,934 Neden onun ölmesine izin verdin? 307 00:25:25,019 --> 00:25:26,486 Ben... 308 00:25:39,083 --> 00:25:41,667 O karanlık yeri biliyorsun! İkimiz de oradaydık! 309 00:25:41,735 --> 00:25:44,236 İkimizde geri döndük! Neden yaptın bunu? 310 00:25:44,288 --> 00:25:47,507 İkimiz için yaptım. Seni seviyorum. 311 00:25:47,574 --> 00:25:50,126 Seni seviyorum. N'olur yapma bunu. 312 00:25:54,264 --> 00:25:57,850 O kadar iyi bir oyuncu değilsin. 313 00:26:00,604 --> 00:26:02,889 Dur! Hayır! 314 00:27:19,285 --> 00:27:22,988 Eşyalarını toplaya başlamış bile. 315 00:27:23,279 --> 00:27:25,530 Bayağı bir yardımı dokunmuş oldu. 316 00:27:27,784 --> 00:27:31,685 Onu gömdükten sonra kimse cesedin hesabını sormayacak. 317 00:27:36,376 --> 00:27:38,677 Sen de kimsin? 318 00:27:45,718 --> 00:27:48,387 Uşağım. 319 00:27:54,277 --> 00:27:56,411 Yükselen bir Yüce'nin alameti farikası... 320 00:27:56,496 --> 00:28:00,398 ...son derece sağlıklı ve dinç olmasıdır. 321 00:28:30,814 --> 00:28:35,634 Karşınızda, tek ve gerçek Yüce. 322 00:28:35,685 --> 00:28:38,938 Geçtiğimiz ay yaptığınız şu sıra dışı basın toplantısından beri... 323 00:28:38,989 --> 00:28:43,699 ...ortalık iyice karışmış durumda. Tarikatınızı böyle açıkça duyurmanız... 324 00:28:43,777 --> 00:28:46,195 ...medyada bayağı bir yaygara kopardı ve... 325 00:28:46,279 --> 00:28:49,698 Şu konuya açıklık getireyim, Bill. Biz tarikat değiliz. 326 00:28:49,783 --> 00:28:51,533 Biz insanları dinimize çekmeye çalışmıyoruz. 327 00:28:51,618 --> 00:28:53,819 Belli bir amacımız yok ve yeni cadılar yetiştirmiyoruz. 328 00:28:55,655 --> 00:28:58,958 Cadı diye nitelendirdiğimiz kadınlar, cadı olarak doğarlar... 329 00:28:59,009 --> 00:29:02,344 ...ve yetenekleri, ki biz bunlara güç diyoruz... 330 00:29:02,429 --> 00:29:07,099 ...onların bir parçasıdır, tabiri caizse DNA'larında vardır. 331 00:29:07,166 --> 00:29:11,169 Anlıyorum. Yani cadılık, cadı olmaya karar vermekle olmuyor diyorsunuz. 332 00:29:11,221 --> 00:29:13,555 Aynen böyle diyorum. 333 00:29:13,640 --> 00:29:17,359 Onlara gelen çağrıya karşı direnen bir sürü genç cadı var dışarıda. 334 00:29:17,444 --> 00:29:19,678 Sebebi de nasıl algılanacaklarından... 335 00:29:19,729 --> 00:29:23,532 ...ya da onlardan ne bekleneceğinden korkmaları. 336 00:29:23,616 --> 00:29:26,811 - Ama nefret suçları halen sürmekte. - Bu doğru ama... 337 00:29:26,870 --> 00:29:28,620 ...gölgelerde saklanırken... 338 00:29:28,688 --> 00:29:31,957 ...daha az görünürsünüz, daha az korunma şansınız vardır. 339 00:29:32,025 --> 00:29:33,792 Cahiller daima bizi hedef gösterecektir. 340 00:29:33,860 --> 00:29:38,163 Hep böyledir zaten. Ama bizler güçlü kadınlarız, Bill. 341 00:29:38,214 --> 00:29:41,832 Bizi izleyen ve cadı olabileceklerini düşünen kızlara... 342 00:29:42,037 --> 00:29:45,755 ...ne demek istersiniz? 343 00:29:46,321 --> 00:29:48,700 CORDELIA GOODE CADI MECLİSİNİ AÇIKLIYOR 344 00:29:48,705 --> 00:29:51,310 Bizi arayın, e-posta atın... 345 00:29:51,377 --> 00:29:53,846 ...ya da direk New Orleans'a gelin. 346 00:29:53,897 --> 00:29:57,266 Burada sizi bekleyen bir yuva ve bir aile var. 347 00:30:06,076 --> 00:30:09,111 Seninle o kadar gurur duyuyorum ki. 348 00:30:11,281 --> 00:30:14,366 Konsey olayını konuşmamız gerek. 349 00:30:14,417 --> 00:30:17,920 Konsey'de hiç genç cadılar olduğu görülmemişti... 350 00:30:18,004 --> 00:30:20,122 ...ve Queenie'yle Zoe, kendilerini diğerlerinden ayıracak... 351 00:30:20,206 --> 00:30:23,258 ...bir unvanı hak ediyor. Ne diyorsun? 352 00:30:23,343 --> 00:30:26,044 Öncelikle onlara yetkili biri olmanın, daha büyük bir amaç uğruna... 353 00:30:26,095 --> 00:30:29,515 ...zor ve hoşlanılmayan kararlar vermeyi gerektirdiğini söylerdim. 354 00:30:29,582 --> 00:30:32,250 Bayağı bir büyüdüler artık, bence bunu kaldırabilirler. 355 00:30:32,302 --> 00:30:36,438 - Ben, senden bahsediyordum. - Benden mi? 356 00:30:36,523 --> 00:30:40,559 Bu cadılar meclisinin görüp görebileceği en iyi Yüce olma şansın var. 357 00:30:40,610 --> 00:30:44,096 - Kes şunu. - Delia, söyleyeceklerim var... 358 00:30:44,147 --> 00:30:47,533 ...ve senin bu zarif mütevazılığının modası geçti, bırak artık yani. 359 00:30:47,600 --> 00:30:51,103 Sayende yeni bir döneme giriyoruz. 360 00:30:51,154 --> 00:30:55,240 Tohumlarını ektin ama hasat için... 361 00:30:55,291 --> 00:30:57,209 ...önce eskiden kalan, çürümüş kökleri temizlemelisin. 362 00:30:57,276 --> 00:30:59,628 Myrtle, benzetmelerine bayıldığımı biliyorsun... 363 00:30:59,712 --> 00:31:01,497 ...ama neden bahsettiğini hiç anlamıyorum. 364 00:31:01,581 --> 00:31:02,781 Beni diyorum, kendimden bahsediyorum. 365 00:31:04,300 --> 00:31:07,113 Başka bir cadıya acımadan zarar veren cadılara ne olduğunu biliyoruz. 366 00:31:12,058 --> 00:31:14,510 Umarım tahmin ettiğim şeyi önermiyor... 367 00:31:14,594 --> 00:31:17,062 Önerdiğim yok zaten, ısrar ediyorum. 368 00:31:20,633 --> 00:31:23,635 Kazığa bağlanıp yakılmak mı istiyorsun? 369 00:31:23,686 --> 00:31:26,021 Yine mi? 370 00:31:26,106 --> 00:31:28,690 İstemenin bu işle alakası yok. 371 00:31:28,775 --> 00:31:30,776 Bu harika hükümdarlığın yeni kurulmuşken... 372 00:31:30,827 --> 00:31:33,412 ...en son isteyeceğin şey ABSCAM ya da Watergate gibi bir skandal olmasıdır. 373 00:31:33,479 --> 00:31:36,331 Cinayet işledim ve bedelini ödemeliyim. 374 00:31:36,416 --> 00:31:38,283 Haber dışarı yayılıp da... 375 00:31:38,334 --> 00:31:41,018 ...her ne kadar hak etseler de, kibrim ve yaptıklarım yüzünden sorumlu tutulmadan... 376 00:31:41,021 --> 00:31:43,822 Myrtle, konuşmayı kes artık. 377 00:31:43,873 --> 00:31:48,177 - Ben bunu duymadım. Duymadım. - Beni dinle, evladım. 378 00:31:48,261 --> 00:31:52,347 Sen yetkili olduğuna göre hayatımın anlamı tamamlandı demektir. 379 00:31:52,432 --> 00:31:55,834 Hayatım boyunca birçok üzücü hatada bulundum. 380 00:31:55,885 --> 00:31:57,936 Ölümümün bir anlamı olsun istiyorum. 381 00:31:58,004 --> 00:32:01,006 Hayır! Hayatta olmaz! 382 00:32:01,057 --> 00:32:03,308 Tıpkı söz verdiğin gibi... 383 00:32:03,359 --> 00:32:05,844 ...anne oldun bana... 384 00:32:05,895 --> 00:32:08,346 ...gerçek annem sensin... 385 00:32:08,398 --> 00:32:11,867 ...ve bunu sensiz yapamam. 386 00:32:11,951 --> 00:32:14,069 Metin ol, tatlım. 387 00:32:14,154 --> 00:32:17,489 Yaptığın ya da söylediğin her şey tüm mecliste dalga yaratıyor. 388 00:32:17,540 --> 00:32:20,692 İki yüzlülük yapamazsın. Buna göz yumamam. 389 00:32:26,799 --> 00:32:30,803 Gümüş rengi güzüm olabilirdin benim 390 00:32:31,871 --> 00:32:36,259 Mavi yeşil karışık, renkler parıldarken 391 00:32:37,343 --> 00:32:41,397 Ben de senin tek düşün olabilirdim 392 00:32:41,982 --> 00:32:46,699 Parlayan güzün, okyanus dalgaları çarparken 393 00:32:50,823 --> 00:32:55,160 Sakın bana güzel olduğunu söyleme 394 00:32:56,228 --> 00:33:00,083 Seni sevdiğini mi söyledin bir de? 395 00:33:01,167 --> 00:33:05,621 Bebeğim, bilmek istemiyorum 396 00:33:08,208 --> 00:33:11,510 Konsey'in yokluğunda... 397 00:33:11,577 --> 00:33:13,578 ...bu cadılar meclisinin görevdeki Yüce'si olarak... 398 00:33:13,630 --> 00:33:15,413 ...cadı kardeşimiz Cecily Pembroke'un... 399 00:33:17,416 --> 00:33:21,699 ...ve meslektaşımız Quentin Fleming'in cinayetlerinden dolayı... 400 00:33:22,555 --> 00:33:25,224 ...seni... 401 00:33:25,275 --> 00:33:28,426 ...Myrtle Snow'u... 402 00:33:30,930 --> 00:33:34,783 ...ateşle ölüme mahkum ediyorum. 403 00:33:34,867 --> 00:33:39,621 Delia, benim güzel kızım... 404 00:33:39,706 --> 00:33:42,407 ...seninle hiç bu kadar gurur duymamıştım. 405 00:33:43,793 --> 00:33:46,495 Söyleyeceğin son bir sözün var mı? 406 00:33:46,579 --> 00:33:50,048 Bir tane var. 407 00:33:50,116 --> 00:33:52,117 Balenciaga! 408 00:34:46,357 --> 00:34:49,842 Şuna bir bakman lazım. Sokak boyu sıra olmuş. 409 00:34:49,893 --> 00:34:54,697 - Bu kadar kızı nerede barındıracağız? - Gerekirse birkaç ev daha alırız. 410 00:34:54,782 --> 00:34:57,900 Şu halinize bir bakın. İkiniz de güçlü cadılarsınız... 411 00:34:57,985 --> 00:35:01,020 ...ve bu genç yaşınızda, benim hayatım boyunca olduğumdan... 412 00:35:01,071 --> 00:35:03,356 ...daha yetenekli ve kendinden eminsiniz. 413 00:35:03,407 --> 00:35:06,125 İkinizden de bu meclisin potansiyelini yerine getirmemde... 414 00:35:06,193 --> 00:35:08,578 ...yardımcı olmanızı istiyorum. 415 00:35:08,700 --> 00:35:13,699 Cadıları korumak, geliştirmek ve hoş karşılamak için bir yer. 416 00:35:14,534 --> 00:35:17,003 Sadece sağ kolum olmakla kalmayıp... 417 00:35:17,054 --> 00:35:19,205 ...aynı zamanda Konsey'im olacaksınız. 418 00:35:20,808 --> 00:35:24,060 - Ne diyorsunuz? - Arkandayım. 419 00:35:24,144 --> 00:35:27,597 - Güzel, peki ya sen? - Onur duyarım. 420 00:35:30,901 --> 00:35:32,151 Artık kapıları açalım mı? 421 00:35:35,272 --> 00:35:36,856 Daha değil. 422 00:35:38,225 --> 00:35:40,559 Siz burada kalın. 423 00:35:42,396 --> 00:35:44,497 İlgilenmem gereken son bir şey var. 424 00:35:49,370 --> 00:35:50,953 Senin öldüğünü gördüm. 425 00:35:51,038 --> 00:35:55,074 Artık gerçek görüş yeteneğine sahip olduğuna göre, tekrar bak. 426 00:35:58,145 --> 00:35:59,295 Bir anlaşmamız vardı. 427 00:35:59,380 --> 00:36:01,931 Kağıda yazılmamıştı, noter tasdik etmemişti... 428 00:36:02,015 --> 00:36:03,466 ...ama bir anlaşmamız vardı! 429 00:36:06,136 --> 00:36:09,772 Siz erkeklerin şu kırılgan egosu yok mu! 430 00:36:09,857 --> 00:36:13,426 Anlaşmamız hâlâ devam ediyor, bebeğim. 431 00:36:13,477 --> 00:36:17,230 Ben Paris'e sadece birkaç günlüğüne gidiyorum. 432 00:36:17,281 --> 00:36:21,149 Cordelia, o cücelerini Yedi Harika'yı yapmaya ikna edene... 433 00:36:21,453 --> 00:36:26,372 ...ve ben yeni Yüce'nin kim olduğunu öğrenene kadar sadece. 434 00:36:26,440 --> 00:36:28,825 Neden? Neden bunu yapmaya karar versin ki? 435 00:36:28,909 --> 00:36:33,045 Eski Yüce ölmüş olacak da ondan ya da en azından o öyle sanacak. 436 00:36:41,422 --> 00:36:43,756 Ama yardımın gerekli. 437 00:36:43,807 --> 00:36:47,560 Ayrıca senin için hoş bir deneyim olmayacak. 438 00:36:47,627 --> 00:36:50,897 Ama hakkıyla yaparsan... 439 00:36:50,964 --> 00:36:53,316 ...sana dünyaları vaat ediyorum. 440 00:36:54,985 --> 00:36:57,987 İçine bir şey koyacağım önce. 441 00:36:59,656 --> 00:37:01,807 Bir keresinde, genç bir çingene kızı denemişti onu... 442 00:37:01,859 --> 00:37:05,661 ...öyle sıçramışım ki, başım neredeyse tavana çarpıyordu. 443 00:37:05,746 --> 00:37:09,532 Hayır, beynine diyorum yakışıklım. 444 00:37:09,616 --> 00:37:12,034 Bir görü. Bir anı. 445 00:37:15,155 --> 00:37:17,957 Bu görüden uyandığımda ne olacak? 446 00:37:18,008 --> 00:37:19,592 Uyanınca görürsün. 447 00:37:25,933 --> 00:37:27,300 Şimdi iç. 448 00:37:27,351 --> 00:37:30,019 Olmaz. 449 00:37:30,103 --> 00:37:34,507 Bana tükürüğünü sunacaksan direk kaynağından isterim. 450 00:37:53,911 --> 00:37:57,530 İyi bir çift Jimmy Choo ayakkabısını ziyan ettim... 451 00:37:57,581 --> 00:37:59,750 ...ama amacına ulaştıktan sonra... 452 00:37:59,834 --> 00:38:04,220 ...ondan benim için kurtulacağını biliyordum. 453 00:38:04,304 --> 00:38:06,138 Kimin kanıydı o? 454 00:38:08,509 --> 00:38:10,726 Bir keçinin. 455 00:38:10,811 --> 00:38:14,764 - Ben kimseyi öldürmedim. - Şimdilik. 456 00:38:14,848 --> 00:38:17,400 Ama buraya bunun için geldin. 457 00:38:21,855 --> 00:38:24,440 Planım bu şekildeydi. 458 00:38:24,525 --> 00:38:27,326 Zor işi sana yaptırıp... 459 00:38:27,394 --> 00:38:30,062 ...Yüce'yi bulduktan sonra gelip onu alt edecektim. 460 00:38:30,113 --> 00:38:33,732 Yüce kendi kızın çıkınca biraz zor oluyordur herhalde. 461 00:38:35,702 --> 00:38:37,202 Pek değil aslında. 462 00:38:39,590 --> 00:38:42,375 Buraya beni öldürmeye gelmedin. 463 00:38:42,426 --> 00:38:46,462 Acına bir son vermemi umuyordun ama buna gerek yok. 464 00:38:46,547 --> 00:38:49,015 Zaten bir ayağın çukurda. 465 00:38:49,082 --> 00:38:51,517 Bu geceyi çıkaracağından bile şüpheliyim. 466 00:38:51,585 --> 00:38:54,020 İyi hissetmeni sağlayabilir ama. 467 00:38:55,772 --> 00:38:58,941 Bana hep bu yüzden mi kötü davrandın? 468 00:38:59,026 --> 00:39:03,145 Güçlerini bir gün elinden alacağım için miydi yani? 469 00:39:03,230 --> 00:39:07,699 Seni doğurduğum anda güçlerimi aldın zaten. 470 00:39:07,934 --> 00:39:11,103 Bir kadın anne olduğunda... 471 00:39:11,154 --> 00:39:15,040 ...o nur topu gibi simada, istemeden de olsa... 472 00:39:15,107 --> 00:39:17,943 ...kendi ölümlüğüyle yüz yüze gelir. 473 00:39:19,613 --> 00:39:23,449 Sana her bakışımda kendi ölümümü gördüm. 474 00:39:23,500 --> 00:39:27,219 Sen, en beter korkularımın... 475 00:39:27,287 --> 00:39:28,954 ...sürekli hatırlatılmasıydın. 476 00:39:29,006 --> 00:39:33,626 Ben de bunca vakit, sadece benden hoşlanmadığını sanıyordum. 477 00:39:33,677 --> 00:39:36,429 Kişisel bir şey değildi, tatlım. 478 00:39:45,472 --> 00:39:47,306 Seni çok sevdim gerçi. 479 00:39:55,248 --> 00:39:57,416 Kendimce tabii. 480 00:39:57,484 --> 00:40:00,036 Sadece bir yere kadar işe yaradığını kabul ediyorum. 481 00:40:02,706 --> 00:40:04,540 Senin hatan... 482 00:40:04,625 --> 00:40:08,761 ...sürekli başka bir tür anne aramaktı. 483 00:40:15,502 --> 00:40:19,522 Senden çıkan gücün titreşimlerini hissedebiliyorum. 484 00:40:19,606 --> 00:40:22,058 İyi hissettiriyor, değil mi? 485 00:40:23,477 --> 00:40:25,895 Benimdi o. 486 00:40:25,979 --> 00:40:29,365 Benden ayrılıp sana geldi. 487 00:40:29,449 --> 00:40:33,519 Enerjinin korunumu yasası. 488 00:40:33,570 --> 00:40:36,788 Senin tam anlamıyla yaşayabilmen için benim ölmem gerekiyor. 489 00:40:41,495 --> 00:40:43,879 Benim için ağlıyorsun. 490 00:40:43,964 --> 00:40:46,031 Bu sürprizlerin en büyüğü, değil mi? 491 00:40:46,083 --> 00:40:49,969 Senin için ağlamıyorum. 492 00:40:50,036 --> 00:40:53,872 Kendim için ağlıyorum. 493 00:40:53,924 --> 00:40:56,475 Her dolabımdan canavar olarak çıkan sendin. 494 00:40:58,211 --> 00:41:02,231 Hayatımın tamamını ya sana kendimi ispat etmeye... 495 00:41:02,315 --> 00:41:06,318 ...sana yaklaşmaya çalışarak, ya da senden uzaklaşmaya çalışarak geçirdim. 496 00:41:09,556 --> 00:41:13,492 Sen ölünce ölecek olan içimdeki kız çocuğuna ağlıyorum. 497 00:41:14,945 --> 00:41:17,413 O zaman ikimizi de hemen öldür. 498 00:41:19,249 --> 00:41:21,417 İkimiz de çok acı içinde. 499 00:41:21,501 --> 00:41:24,453 Bizden temelli kurtulduğunda da... 500 00:41:24,538 --> 00:41:26,739 ...kaderini tam anlamıyla yerine getirecek... 501 00:41:26,790 --> 00:41:29,208 ...ve bu meclisi yöneteceksin. 502 00:41:29,259 --> 00:41:32,762 Her ne kadar bu sırada benim kadar iyi görünmeyecek olsan da... 503 00:41:32,846 --> 00:41:35,381 ...Tanrı biliyor ya, benden daha başarılı olacaksın. 504 00:41:38,101 --> 00:41:39,468 Haydi. 505 00:41:42,856 --> 00:41:44,807 Tanrı aşkına... 506 00:41:44,891 --> 00:41:49,094 ...acı bana. Acıma bir son ver. 507 00:41:50,981 --> 00:41:52,815 Her yerim acı içinde. 508 00:42:00,240 --> 00:42:01,741 Korkuyorsun... 509 00:42:04,110 --> 00:42:08,881 ...belki de hayatında ilk defa. 510 00:42:08,948 --> 00:42:12,551 Ne gücün, ne de büyün var. 511 00:42:12,619 --> 00:42:16,088 Kaçınılmazla yüz yüze olan bir kadınsın. 512 00:42:16,939 --> 00:42:21,093 Nihayet insani bir deneyim yaşayan ilahi bir varlıksın. 513 00:42:27,768 --> 00:42:30,969 Sana kimse yardım edemez, anne. 514 00:42:31,021 --> 00:42:33,972 Bunu kendine yapman gerek. 515 00:42:35,776 --> 00:42:37,910 Yapmanın tek yolu da... 516 00:42:37,977 --> 00:42:39,361 ...tamamını yaşamak. 517 00:42:41,782 --> 00:42:43,982 Bu yüzden korkuyu da... 518 00:42:44,034 --> 00:42:46,702 ...acıyı da yaşa. 519 00:42:46,787 --> 00:42:48,788 Hepsini içeri al... 520 00:42:51,157 --> 00:42:52,991 ...sonra da hepsinden kurtul. 521 00:43:07,440 --> 00:43:09,058 Hiç sarıldığımızı hatırlamıyorum. 522 00:44:09,586 --> 00:44:11,921 Tatlım. 523 00:44:12,005 --> 00:44:14,572 Kalkmışsın. Umarım açsındır. 524 00:44:15,258 --> 00:44:19,578 Sana biraz kedi balığı getirdim, kızartacağım. Dedenin en sevdiği yemek. 525 00:44:19,629 --> 00:44:23,883 O rezil şeyleri çek suratımın önünden. 526 00:44:23,934 --> 00:44:26,018 Neden hep böyle yapıyorsun? 527 00:44:28,138 --> 00:44:30,356 Hep ne yapıyormuşum? 528 00:44:32,258 --> 00:44:34,143 Böyle derken, neyi kastediyorsun? 529 00:44:34,227 --> 00:44:36,946 Her sabah uyandığında... 530 00:44:37,030 --> 00:44:40,599 ...nerede olduğunu hatırlamıyor gibi yapıyorsun, sonra da kavgaya tutuşuyoruz. 531 00:44:42,435 --> 00:44:44,119 Artık kavga etmekten sıkıldım. 532 00:44:44,204 --> 00:44:45,771 Her sabah mı? 533 00:44:48,325 --> 00:44:49,775 Ne zamandır buradayız ki? 534 00:44:49,826 --> 00:44:54,330 Şimdi doğruya doğru, sonsuzluğa ölçü biçemezsin. 535 00:44:56,883 --> 00:44:58,334 Olamaz. 536 00:44:58,418 --> 00:45:00,786 Tanrım. 537 00:45:03,673 --> 00:45:08,510 Sert bir şeyler istiyorsan buraya gel bakayım. 538 00:45:12,682 --> 00:45:14,350 Böyle kaba olma. 539 00:45:16,469 --> 00:45:18,821 Bir süreliğine içkiyi bıraksan... 540 00:45:18,905 --> 00:45:21,073 ...yararına olacak galiba. 541 00:45:23,443 --> 00:45:25,811 Yerine şu temiz havayı iç. 542 00:45:36,840 --> 00:45:38,791 Delia yaptı bunu. 543 00:45:38,842 --> 00:45:43,262 Hayır, seni buraya gönderen kendinden başkası değildi. 544 00:45:43,329 --> 00:45:45,347 Bir anlaşmamız vardı. 545 00:45:45,432 --> 00:45:47,967 Aman Tanrım. 546 00:45:48,018 --> 00:45:50,302 Ebediyen burada kalamam. 547 00:45:50,700 --> 00:45:55,691 Burası leş gibi balık kokuyor... 548 00:45:55,775 --> 00:45:58,444 ...bir de kedi sidiği. 549 00:45:59,946 --> 00:46:02,781 Bu da ne? Lekeli çam mı bunlar? 550 00:46:03,349 --> 00:46:06,785 Ben, Delia'yı istiyorum. Ben... 551 00:46:06,853 --> 00:46:08,687 - Artık onun için çok geç. - Ben kızımı istiyorum. 552 00:46:08,738 --> 00:46:10,706 Hayır, artık buradasın. 553 00:46:10,790 --> 00:46:14,376 Benimle buradasın. 554 00:46:14,461 --> 00:46:17,863 Kimsenin bir yere gittiği yok. 555 00:46:17,914 --> 00:46:21,033 Ben cennetteyim. 556 00:46:21,084 --> 00:46:23,085 - Olamaz. - Sen sadece... 557 00:46:23,169 --> 00:46:25,671 ...biraz rahatla. Buradasın işte. 558 00:46:46,609 --> 00:46:48,827 Tamamdır... 559 00:46:48,895 --> 00:46:50,329 ...haydi kapıları açalım. 560 00:47:00,256 --> 00:47:02,074 Bayan Robichaux'nun Maharetli Genç Hanımlar Akademisi... 561 00:47:02,125 --> 00:47:06,628 ...1790 yılında, kızlar için görgü okulu olarak kuruldu. 562 00:47:06,713 --> 00:47:09,131 Ardından okul yönetimi değişti... 563 00:47:09,215 --> 00:47:11,934 ...bizim yönetimimize girdi. 564 00:47:12,018 --> 00:47:15,020 Biz de hayatta kaldık. 565 00:47:15,088 --> 00:47:17,856 Şu vakte değin, tek yaptığımız da buydu. 566 00:47:19,476 --> 00:47:21,310 Ama şimdi her birinizin yüzüne baktığımda... 567 00:47:21,394 --> 00:47:23,812 Hepsi güzel... 568 00:47:23,897 --> 00:47:26,198 ...hepsi mükemmel. 569 00:47:26,265 --> 00:47:28,984 Birlikte sırf hayatta kalmaktan... 570 00:47:29,069 --> 00:47:31,036 ...daha fazlasını yapabileceğimizden eminim. 571 00:47:31,804 --> 00:47:35,073 Artık bizim yükselme vaktimiz geldi. 572 00:47:35,108 --> 00:47:38,327 - Yüce nedir? - Şu anda kendisine bakıyorsun. 573 00:47:48,106 --> 00:47:52,106 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (ghost_rider_96)