1 00:00:36,210 --> 00:00:37,878 Sudah mentok. 2 00:00:37,879 --> 00:00:39,680 Yakin ini tujuanmu? 3 00:00:39,681 --> 00:00:41,214 Di GPS-ku tidak ada apa-apa di sana. 4 00:00:41,215 --> 00:00:44,885 Dulu ini jalan aksesnya. 5 00:00:44,886 --> 00:00:47,054 Sepertinya aku harus mendaki dari sini. 6 00:00:47,055 --> 00:00:48,555 Terima kasih. Nanti pasti ketemu. 7 00:00:48,556 --> 00:00:51,592 Apa yang kau cari? / Kamp Redwood. 8 00:00:54,796 --> 00:00:56,785 Jangan lupa beri aku lima bintang! 9 00:00:56,786 --> 00:00:58,786 2019 10 00:01:04,692 --> 00:01:10,318 MILIK PRIBADI 11 00:02:27,993 --> 00:02:30,493 KAMP REDWOOD PESTA MAKANAN & MUSIK 12 00:02:55,713 --> 00:02:57,046 Apa itu? 13 00:02:57,047 --> 00:02:58,547 Di tanganmu. 14 00:02:59,908 --> 00:03:01,600 Ini telepon selularku. 15 00:03:01,601 --> 00:03:02,969 Itu bukan telepon. 16 00:03:02,970 --> 00:03:05,671 Kau ini orang Amish? 17 00:03:07,674 --> 00:03:09,175 Boleh? 18 00:03:09,176 --> 00:03:12,078 Silahkan. 19 00:03:12,079 --> 00:03:14,546 Astaga. 20 00:03:14,547 --> 00:03:16,015 Keren. 21 00:03:19,486 --> 00:03:20,552 Tahun berapa ini? 22 00:03:20,553 --> 00:03:22,355 Serius? 23 00:03:22,356 --> 00:03:23,521 Katakan saja, brengsek. 24 00:03:24,557 --> 00:03:26,425 Sekarang tahun 2019. 25 00:03:26,426 --> 00:03:28,494 Ya Tuhan. 26 00:03:28,495 --> 00:03:31,364 Kau lelaki baru pertama yang kutemui lagi di sini. 27 00:03:31,911 --> 00:03:34,335 Setelah acara '89, aku mulai sadar 28 00:03:34,336 --> 00:03:36,168 berkurang orang datang ke Kamp. 29 00:03:36,169 --> 00:03:38,670 Bahkan turis nekat. 30 00:03:38,671 --> 00:03:40,739 Beberapa tahun kemudian, tidak ada yang datang. 31 00:03:40,740 --> 00:03:42,508 Kami terlupakan. 32 00:03:42,509 --> 00:03:45,465 Hal lain pasti menarik perhatian mereka. 33 00:03:45,466 --> 00:03:47,277 Kini aku tahu apa. / Maaf. 34 00:03:47,278 --> 00:03:49,003 Kau hidup di tahun 1989? 35 00:03:49,004 --> 00:03:51,709 Dan katamu, "kami". 36 00:03:51,710 --> 00:03:53,277 Siapa lagi di sini? 37 00:03:55,219 --> 00:03:57,653 Keluar dari sini. Kau dalam bahaya. 38 00:03:57,654 --> 00:04:00,891 Semua yang di sini ingin membunuhmu. 39 00:04:00,892 --> 00:04:02,224 Termasuk kau? 40 00:04:04,695 --> 00:04:06,228 Boleh kusimpan ini? 41 00:04:07,231 --> 00:04:08,331 Tidak. 42 00:04:08,332 --> 00:04:09,933 Tidak ada sinyal di sini. 43 00:04:09,934 --> 00:04:12,869 Aku tidak akan pergi sampai dapat jawaban. 44 00:04:12,870 --> 00:04:15,906 Aku mencari tahu yang menimpa Ayahku. 45 00:04:15,907 --> 00:04:17,473 Aku tahu dia di sini. 46 00:04:17,474 --> 00:04:19,330 Ayahmu? 47 00:04:19,331 --> 00:04:21,031 Namaku Bobby Richter. 48 00:04:22,946 --> 00:04:25,480 Bobby. 49 00:04:25,481 --> 00:04:27,748 Kau putra Tn. Jingles. 50 00:05:09,202 --> 00:05:13,202 Alih Bahasa: Nerdian 51 00:06:11,228 --> 00:06:13,229 Aku sudah meneliti banyak tempat ini 52 00:06:13,230 --> 00:06:16,232 dan semua yang peristiwa di sini. 53 00:06:16,233 --> 00:06:21,570 Aku tahu ini gila. Tapi kau mirip... 54 00:06:24,779 --> 00:06:26,804 Ya. Itu aku. 55 00:06:26,805 --> 00:06:28,863 Ini foto untuk studio aerobik. 56 00:06:28,864 --> 00:06:30,822 Semua cangkir instruktur terpasang di dinding. 57 00:06:30,823 --> 00:06:32,148 Mustahil. 58 00:06:32,149 --> 00:06:33,306 Montana Duke sudah mati. 59 00:06:33,307 --> 00:06:34,931 Jika pun tidak, 60 00:06:34,932 --> 00:06:35,970 usianya 50-an. 61 00:06:37,805 --> 00:06:39,706 Apa yang terjadi di sini? 62 00:06:39,707 --> 00:06:41,408 Nanti kuceritakan. Tapi kau lebih dulu. 63 00:06:41,409 --> 00:06:43,010 Bagaimana di luar? 64 00:06:43,011 --> 00:06:44,811 Tidak ada TV di sini. Jadi kami tidak tahu. 65 00:06:44,812 --> 00:06:47,471 Seperti apa musiknya? Apa olahraga orang? 66 00:06:47,472 --> 00:06:48,472 Siapa presidennya? 67 00:06:51,686 --> 00:06:53,687 Apa pendapat orang tentang tahun 80-an? 68 00:06:53,688 --> 00:06:55,589 Judd Nelson pernah mendapatkan Oscar? 69 00:06:55,590 --> 00:06:58,825 Kurasa tidak. 70 00:06:58,826 --> 00:07:02,104 Entahlah. '80-an lagi sedang digandrungi. 71 00:07:02,105 --> 00:07:03,606 Orang menyukai pakaian 72 00:07:03,607 --> 00:07:07,434 dan musiknya, tapi aerobiknya lelucon. 73 00:07:07,435 --> 00:07:09,579 Ayolah. 74 00:07:09,580 --> 00:07:11,438 Kau masuk kamp ini hanya untuk mengecewakanku? 75 00:07:11,439 --> 00:07:13,473 Hal paling menyedihkan yang pernah kudengar. 76 00:07:14,842 --> 00:07:16,376 77 00:07:16,377 --> 00:07:18,412 Kau Trevor Kirchner. 78 00:07:18,413 --> 00:07:21,014 Kau suami Margaret Booth. 79 00:07:21,015 --> 00:07:23,884 Kau punya hal besar... 80 00:07:23,885 --> 00:07:26,620 Kepribadian? Hei. 81 00:07:26,621 --> 00:07:29,087 Ini tak masuk akal. 82 00:07:30,190 --> 00:07:32,793 Dia putra Tn. Jingles. Bobby. 83 00:07:32,794 --> 00:07:34,628 84 00:07:34,629 --> 00:07:35,828 Ya. 85 00:07:36,964 --> 00:07:39,633 Aku dibesarkan bibiku. 86 00:07:39,634 --> 00:07:41,762 Dia wafat tahun lalu, dan sebelum mati 87 00:07:41,763 --> 00:07:43,336 dia ceritakan tentang ayahku. 88 00:07:43,337 --> 00:07:45,887 Katanya seseorang membunuh Ibuku 89 00:07:45,888 --> 00:07:47,874 dan dia ke sini mau balas kematiannya. 90 00:07:47,875 --> 00:07:49,810 Dia rahasiakan agar aku terlindungi. 91 00:07:49,811 --> 00:07:53,012 Tapi dia tidak pernah terdengar lagi. 92 00:07:53,013 --> 00:07:57,216 Aku selalu terima cek dari orang tak dikenal. 93 00:07:57,217 --> 00:07:58,717 Kupikir itu dia. 94 00:07:58,718 --> 00:08:00,836 Kupikir dia mengirimiku uang selama ini 95 00:08:00,837 --> 00:08:04,289 dan aku harus bicara dengannya. 96 00:08:06,126 --> 00:08:08,928 Maaf, Sobat. 97 00:08:08,929 --> 00:08:10,929 Ayahmu sudah mati. 98 00:08:13,834 --> 00:08:15,868 Yakin? 99 00:08:15,869 --> 00:08:18,137 Karena ada banyak hal tentangnya tak sesuai. 100 00:08:18,138 --> 00:08:20,673 Orang yang bekerja di VideoShack beda 101 00:08:20,674 --> 00:08:23,708 dengan pembunuh yang banyak kubaca. 102 00:08:25,812 --> 00:08:27,813 Siapa dia? 103 00:08:27,814 --> 00:08:30,083 Kurasa kami tidak akan pernah tahu. 104 00:08:30,084 --> 00:08:33,886 Dia kembali berbuat baik. Tapi hal jahat membawanya. 105 00:08:33,887 --> 00:08:36,722 Terakhir melihatnya, dia diseret ke danau. 106 00:08:36,723 --> 00:08:38,991 Tak terlihat sejak itu. 107 00:08:38,992 --> 00:08:40,125 Tidak ada hantu yang melihatnya. 108 00:08:40,126 --> 00:08:42,661 Hantu? 109 00:08:42,662 --> 00:08:45,163 Ya. Kami sudah mati. 110 00:08:45,164 --> 00:08:47,666 Ini omong kosong. 111 00:08:47,667 --> 00:08:49,869 Pintar. Kau bawa perlindungan. / Hei! 112 00:08:49,870 --> 00:08:52,214 Ayo tembak aku. / Di kepala. Kelaminku pernah di tembak. 113 00:08:52,215 --> 00:08:53,806 Sakit sekali. 114 00:08:53,807 --> 00:08:55,875 Aku tidak akan menembakmu. 115 00:08:55,876 --> 00:08:57,308 Banci. Ayo. 116 00:08:59,212 --> 00:09:01,714 Aku selanjutnya. Ayo. 117 00:09:01,715 --> 00:09:04,216 Ayo. Mana keberanianmu? 118 00:09:04,217 --> 00:09:06,162 Ini dia. Pisau. 119 00:09:06,163 --> 00:09:07,419 Tusuk aku. Ayo. 120 00:09:07,420 --> 00:09:10,055 Tidak. 121 00:09:12,558 --> 00:09:13,924 Apa? 122 00:09:16,162 --> 00:09:17,794 Hei! 123 00:09:19,965 --> 00:09:22,333 Apa yang terjadi? 124 00:09:23,636 --> 00:09:24,869 Ini tak masuk akal. 125 00:09:24,870 --> 00:09:25,970 Apa yang terjadi? 126 00:09:25,971 --> 00:09:27,839 Ceritanya panjang. 127 00:09:27,840 --> 00:09:30,842 Halloween 1989. 128 00:09:30,843 --> 00:09:33,011 Rencana Margaret Booth berjalan lancar. 129 00:09:33,012 --> 00:09:35,246 Panggung akan jadi tempat pembantaian. 130 00:09:45,958 --> 00:09:49,761 Bakatnya harusnya di sini 45 menit lalu. 131 00:09:49,762 --> 00:09:52,160 Kau pengacaraku. Hubungi perwakilannya 132 00:09:52,161 --> 00:09:53,892 dan cari tahu kenapa mereka tidak datang. 133 00:09:53,893 --> 00:09:56,267 Kita sudah tandatangani kontrak, benar? 134 00:09:56,268 --> 00:09:58,964 Pastikan kontrak itu dieksekusi. 135 00:09:58,965 --> 00:10:01,973 Karena jika tidak, kau yang kueksekusi. 136 00:10:01,974 --> 00:10:04,141 Tunggu. Berarti aku tidak bisa membunuh 137 00:10:04,142 --> 00:10:05,342 Debbie Gibson? 138 00:10:05,343 --> 00:10:08,012 Aku tidak peduli band pembuka. 139 00:10:08,013 --> 00:10:09,781 Tapi aku dijanjikan Billy Idol. 140 00:10:09,782 --> 00:10:14,418 Jika dia tidak muncul, aku akan sangat kesal. 141 00:10:14,419 --> 00:10:17,788 Aku tahu kenapa band tidak datang. 142 00:10:17,789 --> 00:10:19,122 Dan? Bicara. 143 00:10:19,123 --> 00:10:20,323 Trevor. 144 00:10:20,324 --> 00:10:21,758 Dia memblokir jalan. 145 00:10:21,759 --> 00:10:24,628 Dia menyuruh semua orang kembali. 146 00:10:24,629 --> 00:10:26,964 Sepertinya dia mau menutup acara kita. 147 00:10:26,965 --> 00:10:30,333 Aku harus lupakan Belinda Carlisle. 148 00:10:30,334 --> 00:10:33,002 Dan kenapa dia melakukan itu? 149 00:10:34,672 --> 00:10:36,673 Dia membencimu. 150 00:10:36,674 --> 00:10:39,042 Dan dia tak suka kegagalanmu. 151 00:10:39,043 --> 00:10:43,481 Dan aku tidak sengaja memberitahunya 152 00:10:43,482 --> 00:10:45,582 Kajagoogoo terbunuh. 153 00:10:45,583 --> 00:10:48,418 Kau ini asisten terburuk di dunia. 154 00:10:48,419 --> 00:10:50,319 Aku takkan bilang, "yang terburuk..." 155 00:10:52,556 --> 00:10:55,758 Bersihkan ini. Ada yang harus kutangani. 156 00:11:00,697 --> 00:11:02,031 Maaf. 157 00:11:02,032 --> 00:11:03,866 Tapi damkar menutup kami. 158 00:11:03,867 --> 00:11:06,936 Maaf festivalnya batal. 159 00:11:08,572 --> 00:11:10,973 Maaf. Damkar menutup kami. 160 00:11:10,974 --> 00:11:12,509 Cari tempat lain. 161 00:11:15,546 --> 00:11:18,114 Saluran airnya pecah. Seluruh tempat banjir. 162 00:11:18,115 --> 00:11:19,516 Maaf, tidak ada pengembalian uang. 163 00:11:19,517 --> 00:11:22,618 Duduk dan putar, brengsek! 164 00:11:29,459 --> 00:11:30,626 Trevor?! 165 00:11:30,627 --> 00:11:32,494 Apa yang kau lakukan?! 166 00:11:32,495 --> 00:11:34,329 Aku tahu tentang Kajagoogoo. 167 00:11:34,330 --> 00:11:36,932 Itu bukan aku. / Tapi kau terlibat. 168 00:11:36,933 --> 00:11:39,434 Apa aku harus takut dengan pisau itu, Trevor? 169 00:11:39,435 --> 00:11:40,801 Bisnis kita kematian. 170 00:11:40,802 --> 00:11:43,005 Dan kau tidak keberatan secara moral 171 00:11:43,006 --> 00:11:44,840 asal itu bisa bayar Porsche 928-mu 172 00:11:44,841 --> 00:11:47,242 dan narkoba agar penismu tegang selama seminggu. 173 00:11:47,243 --> 00:11:48,477 Acaranya berakhir. 174 00:11:48,478 --> 00:11:50,579 Kau jahat. 175 00:11:50,580 --> 00:11:52,914 Dan kubiarkan diriku di rusak kejahatan itu. 176 00:11:52,915 --> 00:11:55,417 Tapi ini penebusanku. 177 00:11:55,418 --> 00:11:58,953 Untuk pertama kalinya kutemukan cinta sejati. 178 00:11:58,954 --> 00:12:00,422 Dan itu telah membebaskanku. 179 00:12:00,423 --> 00:12:01,756 Kuhentikan kau, Margaret. 180 00:12:01,757 --> 00:12:03,492 Aku ke polisi, 181 00:12:03,493 --> 00:12:05,927 lalu mengajukan gugatan cerai! 182 00:12:05,928 --> 00:12:09,498 Trevor, apa kau belum mendengar? 183 00:12:09,499 --> 00:12:12,967 Orang bisa kabur dariku, tapi tidak bisa lolos. 184 00:12:16,972 --> 00:12:18,786 Harusnya kutembak kau saat melihatmu 185 00:12:18,787 --> 00:12:21,343 bercinta dengan wanita sewaan sopir truk. 186 00:12:21,344 --> 00:12:23,278 Bangsat pembunuh. 187 00:12:23,279 --> 00:12:25,380 Kau tidak akan lolos dari ini. 188 00:12:25,381 --> 00:12:26,681 Aku akan lolos. 189 00:12:26,682 --> 00:12:27,848 Lihat sekelilingmu. 190 00:12:27,849 --> 00:12:29,684 Kau tidak di Kamp Redwood lagi. 191 00:12:29,685 --> 00:12:31,519 Kau di luarnya. 192 00:12:31,520 --> 00:12:35,055 Jika kau mati di sini, kau takkan jadi hantu. 193 00:12:35,056 --> 00:12:37,791 Dan kau takkan pernah melihat pelacur itu lagi. 194 00:12:43,498 --> 00:12:45,966 Terima kasih, sialan! 195 00:12:45,967 --> 00:12:47,359 196 00:12:47,360 --> 00:12:48,717 Aku harusnya mati. 197 00:12:48,718 --> 00:12:51,086 Tapi takdir punya rencana lain untukku. 198 00:12:53,308 --> 00:12:55,309 Tidak! 199 00:12:55,310 --> 00:12:56,611 Trevor! 200 00:12:56,612 --> 00:12:57,878 Trevor! 201 00:12:57,879 --> 00:12:59,346 Trevor, kau mendengarku? 202 00:12:59,347 --> 00:13:01,914 Montana... / Trevor, bangunlah. 203 00:13:01,915 --> 00:13:04,016 Tolong. Jangan mati di sana. 204 00:13:04,017 --> 00:13:05,885 Kumohon! 205 00:13:05,886 --> 00:13:07,454 Kumohon... 206 00:13:07,455 --> 00:13:10,159 Trevor! Ayo, Sayang. 207 00:13:10,160 --> 00:13:12,258 Pasti bisa, Sayang. 208 00:13:13,628 --> 00:13:15,161 Ayo, Trev. 209 00:13:15,162 --> 00:13:17,196 Trevor, ayo sayang. Beberapa kaki lagi. 210 00:13:17,197 --> 00:13:19,866 Sedikit lagi. 211 00:13:19,867 --> 00:13:22,802 Ayo. Trevor, kau pasi bisa. 212 00:13:22,803 --> 00:13:25,003 Maafkan aku. 213 00:13:26,006 --> 00:13:27,840 Maafkan aku. 214 00:13:35,015 --> 00:13:37,215 Jangan berani menyentuhnya. 215 00:13:42,156 --> 00:13:45,126 Kau takkan berhasil. / Jangan ganggu dia! 216 00:13:45,127 --> 00:13:47,306 Kau rampas kakakku! Jangan coba rampas 217 00:13:47,307 --> 00:13:48,994 penis terbaikku! 218 00:13:51,165 --> 00:13:52,765 Ayo. 219 00:13:52,766 --> 00:13:54,767 Tidak, Trevor. 220 00:13:57,805 --> 00:13:59,905 Ayo. 221 00:14:04,877 --> 00:14:05,877 Trevor. 222 00:14:10,883 --> 00:14:12,650 Kenapa menolongku? 223 00:14:12,651 --> 00:14:14,885 Aku tak sepertimu. 224 00:14:24,330 --> 00:14:26,031 Tenang, Sayang. 225 00:14:26,032 --> 00:14:28,366 Beristirahatlah. 226 00:14:30,303 --> 00:14:33,070 Kau menyelamatkanku, Sayang. 227 00:14:39,845 --> 00:14:40,911 Tunggu, jadi... 228 00:14:40,912 --> 00:14:43,947 Brooke Thompson lolos hukuman mati? 229 00:14:45,583 --> 00:14:47,918 Sudah lama aku membencinya. 230 00:14:47,919 --> 00:14:50,487 Dia juga tahu itu. 231 00:14:50,488 --> 00:14:52,489 Tapi dia tetap menyelamatkannya. 232 00:14:52,490 --> 00:14:54,925 Tindakan sederhana itu... 233 00:14:54,926 --> 00:14:56,927 ...mengubahku selamanya. 234 00:14:56,928 --> 00:14:58,929 Dia benar. 235 00:14:58,930 --> 00:15:02,666 Semua kebencian itu mengubahku jahat. 236 00:15:02,667 --> 00:15:04,568 Aku tidak ingin seperti itu lagi. 237 00:15:04,569 --> 00:15:07,772 Kuputuskan semua pembunuhan dihentikan. 238 00:15:07,773 --> 00:15:09,139 Semua hantu yang bisa kami yakinkan. 239 00:15:09,140 --> 00:15:10,574 Kami punya perbedaan, 240 00:15:10,575 --> 00:15:12,709 Tapi kami berbagi nasib yang sama. 241 00:15:12,710 --> 00:15:14,411 Itu mengikat kami. 242 00:15:14,412 --> 00:15:16,947 Kami menjadi komunitas. 243 00:15:16,948 --> 00:15:20,283 Haus darah Margaret yang harus kami akhiri. 244 00:15:20,284 --> 00:15:24,987 Tapi dia bekerja dengan dua pria sangat berbahaya. 245 00:15:34,999 --> 00:15:36,999 Kau korban ketujuhku. 246 00:15:38,002 --> 00:15:39,002 Matilah, jalang. 247 00:15:42,840 --> 00:15:45,608 Sepertinya hanya enam. 248 00:15:46,944 --> 00:15:49,012 Maaf, sobat. 249 00:15:49,013 --> 00:15:52,215 Menyebalkan. Tapi kau tak boleh mati di sini. 250 00:15:52,216 --> 00:15:54,550 Kau akan membusuk di Hutan Angeles. 251 00:15:54,551 --> 00:15:55,551 Tanah publik. 252 00:16:06,930 --> 00:16:08,263 Membunuh bajingan itu mudah. 253 00:16:08,264 --> 00:16:09,799 Tak sulit. 254 00:16:09,800 --> 00:16:12,901 Tapi Ramirez monster berbeda. 255 00:16:14,905 --> 00:16:16,905 Ricky. Kaukah itu? 256 00:16:20,343 --> 00:16:23,011 Montana. 257 00:16:23,012 --> 00:16:25,080 Astaga, Sayang. 258 00:16:25,081 --> 00:16:27,416 Sulit kupercaya kau ada di sini. 259 00:16:27,417 --> 00:16:29,818 Aku tak berhenti memikirkanmu. 260 00:16:29,819 --> 00:16:31,953 Aku juga merindukanmu. 261 00:16:31,954 --> 00:16:33,812 Tapi festival ini sepertinya gagal. 262 00:16:33,813 --> 00:16:35,824 Aku akan bunuh anak di Alaska saja. 263 00:16:38,093 --> 00:16:39,861 Sayang sekali. 264 00:16:39,862 --> 00:16:44,231 Sudah lama tidak ada pria sejati di sini. 265 00:16:44,232 --> 00:16:46,233 Jangan disini. 266 00:16:46,234 --> 00:16:47,869 Ada tempat lebih baik. 267 00:16:47,870 --> 00:16:50,607 Bersiaplah bergembira, Sayang. 268 00:16:50,608 --> 00:16:53,240 Karena Billy Idol ingin bertemu. 269 00:16:53,241 --> 00:16:55,876 Dia penggemar berat. 270 00:16:57,245 --> 00:16:59,350 Aku tahu adanya penghalang jalan. 271 00:16:59,351 --> 00:17:00,882 Aku tahu Idol tidak ada di sini. 272 00:17:00,883 --> 00:17:02,550 Dia berhasil lewat. 273 00:17:02,551 --> 00:17:04,818 Billy Idol itu penyintas! 274 00:17:04,819 --> 00:17:06,387 Coba pikirkan. 275 00:17:06,388 --> 00:17:09,155 Billy tak bisa buat "Rebel Yell" tanpa jiwa memberontak. 276 00:17:12,361 --> 00:17:13,995 Ya. 277 00:17:13,996 --> 00:17:15,796 Sayang, maaf. 278 00:17:15,797 --> 00:17:17,465 Semua orang selalu mengejar sang raja. 279 00:17:17,466 --> 00:17:19,133 Aku harus jaga-jaga. 280 00:17:19,134 --> 00:17:21,068 Aku mengerti. Ayo. 281 00:17:21,069 --> 00:17:22,802 Billy menunggu. 282 00:17:38,319 --> 00:17:40,820 Di mana Billy? 283 00:17:40,821 --> 00:17:42,288 Dia datang. 284 00:17:46,693 --> 00:17:48,495 Mati aku. 285 00:17:49,630 --> 00:17:51,631 Ini penebusanku, bangsat. 286 00:17:51,632 --> 00:17:53,633 Aku yang akan mengakhirimu. 287 00:17:59,907 --> 00:18:02,208 Jalang! / Dan kau brengsek 288 00:18:02,209 --> 00:18:04,577 yang membunuh nenek-nenek. 289 00:18:04,578 --> 00:18:07,447 Itu membuatmu jantan? Menyedihkan! 290 00:18:07,448 --> 00:18:08,915 Kami akan membalasmu tanpa henti selamanya 291 00:18:08,916 --> 00:18:10,583 balasan bagi semua tindak kejahatanmu. 292 00:18:11,818 --> 00:18:14,353 Kau tidak boleh di sini! 293 00:18:27,801 --> 00:18:28,968 Ya! 294 00:18:31,905 --> 00:18:33,872 Aku akan hidup kembali. 295 00:18:35,676 --> 00:18:37,409 Aku akan hidup kembali... 296 00:18:37,410 --> 00:18:38,945 ...untuk kalian semua. 297 00:18:38,946 --> 00:18:40,245 Tidak. 298 00:18:40,246 --> 00:18:41,981 Aku tak sabar menanti. 299 00:18:58,965 --> 00:19:02,366 Tapi kenapa tidak buat dia mati di luar kamp? 300 00:19:02,367 --> 00:19:03,768 Kenapa... 301 00:19:03,769 --> 00:19:06,249 ...menjebak jiwanya di sini dengan kalian? 302 00:19:06,250 --> 00:19:08,740 Ramirez pernah mati sekali di tahun '84. 303 00:19:08,741 --> 00:19:10,942 Dan iblis menghidupkannya kembali. 304 00:19:10,943 --> 00:19:13,044 Dalam beberapa menit, dia akan hidup lagi. 305 00:19:13,045 --> 00:19:15,981 Langsung keluar dari tempat ini. 306 00:19:15,982 --> 00:19:18,011 Pergi ke mana saja. / Jika kami ingin cegah 307 00:19:18,012 --> 00:19:20,195 penyembah setan dari bereinkarnasi, 308 00:19:20,196 --> 00:19:23,021 Ramirez harus terus di awasi. 309 00:19:23,022 --> 00:19:26,423 Selama 30 tahun, itu yang kami berikan. 310 00:19:27,993 --> 00:19:30,206 Menjaga dia mati. 311 00:19:30,207 --> 00:19:33,233 Lebih 40 jiwa di sini. Kami semua bergiliran. 312 00:19:33,234 --> 00:19:36,166 Begitu dia bangun, kami di atasnya bak lalat. 313 00:19:36,167 --> 00:19:38,034 Selamat pagi. 314 00:19:49,914 --> 00:19:53,050 Sumber kegelapan, sembuhkan lukaku. 315 00:19:53,051 --> 00:19:54,652 Beri aku kekuatan 316 00:19:54,653 --> 00:19:56,687 untuk melahap... 317 00:19:56,688 --> 00:19:59,823 Mulai saat ini, yang kau rasakan hanya sakit. 318 00:20:07,731 --> 00:20:09,132 Kami terus buat 319 00:20:09,133 --> 00:20:10,900 cara baru mengerikan untuk membunuhnya. 320 00:20:10,901 --> 00:20:13,336 Setelah semua kejahatannya pada banyak orang, 321 00:20:13,337 --> 00:20:14,771 dia layak menderita. 322 00:20:18,042 --> 00:20:19,909 Celaka aku. 323 00:20:25,583 --> 00:20:27,684 Jadi... 324 00:20:27,685 --> 00:20:30,253 ...begitu cara kami bisa mencegahnya. 325 00:20:30,254 --> 00:20:32,688 Kami melakukan ini agar kau tetap aman. 326 00:20:34,158 --> 00:20:35,525 Aku? 327 00:20:35,526 --> 00:20:37,793 Kau orang pertama yang akan dia kejar. 328 00:20:37,794 --> 00:20:40,162 Putra Jingles yang ingin dia membunuh. 329 00:20:40,163 --> 00:20:41,897 Bocah di Alaska. 330 00:20:41,898 --> 00:20:43,532 Dan dia tidak hanya akan membunuhmu. 331 00:20:43,533 --> 00:20:44,900 Dia akan membuatmu menderita. 332 00:20:44,901 --> 00:20:48,122 Ayahmu ingin kau dilindungi dari Ramirez. 333 00:20:48,123 --> 00:20:52,808 Kami menggantikannya. / Tunggu. Jadi... 334 00:20:52,809 --> 00:20:55,444 ...selama ini... 335 00:20:55,445 --> 00:20:57,246 Selama ini, kalian telah... 336 00:20:57,247 --> 00:20:59,047 ....menyelamatkan hidupku? 337 00:20:59,048 --> 00:21:00,448 Ya. 338 00:21:03,986 --> 00:21:06,121 Terima kasih. 339 00:21:06,122 --> 00:21:07,788 Tak apa. 340 00:21:09,326 --> 00:21:12,126 Yang terpenting kau harus keluar dari sini. 341 00:21:12,127 --> 00:21:14,562 Ini tempat terburuk. 342 00:21:14,563 --> 00:21:17,232 Terima kasih. Tapi kalian salah. 343 00:21:17,233 --> 00:21:18,666 Jika tidak ada yang mati di sini, 344 00:21:18,667 --> 00:21:20,668 berarti aku bisa bicara dengan Ayahku. 345 00:21:20,669 --> 00:21:22,837 Kami tak melihatnya. Belum paham? 346 00:21:22,838 --> 00:21:25,972 Dia hilang 30 tahun. 347 00:21:26,742 --> 00:21:29,611 Aku takkan pergi. 348 00:21:29,612 --> 00:21:31,311 Sampai menemukannya. 349 00:21:38,772 --> 00:21:40,772 _ 350 00:21:45,982 --> 00:21:48,950 Dia butuh waktu lebih lama bangun. 351 00:21:50,319 --> 00:21:52,787 Mungkin kita bisa main Pictionary. 352 00:21:57,183 --> 00:22:00,051 Bagaimana jika kita buat menarik? 353 00:22:00,052 --> 00:22:01,353 Seperti... 354 00:22:01,354 --> 00:22:03,488 ...pecundang ditelanjangi? 355 00:22:10,237 --> 00:22:12,171 Kau tak serius. 356 00:22:12,172 --> 00:22:14,240 Sangat serius, tampan. 357 00:22:14,241 --> 00:22:17,370 Sekarang, pilih kartu, mulai coret-coret, dan... 358 00:22:17,371 --> 00:22:18,777 ...mungkin kau akan beruntung. 359 00:22:20,353 --> 00:22:22,955 Aku tahu kau biseks. 360 00:22:22,956 --> 00:22:24,857 Kenapa bilang begitu? 361 00:22:24,858 --> 00:22:26,690 Karena kau tidur dengan semua orang. 362 00:22:28,105 --> 00:22:29,773 Aku bisa bilang apa? 363 00:22:29,774 --> 00:22:31,675 Aku pecinta yang tak pilih-pilih. . 364 00:22:33,210 --> 00:22:36,012 Lama kita di sini, kau tidak pernah... 365 00:22:36,013 --> 00:22:37,914 ...memikirkan... 366 00:22:37,915 --> 00:22:40,083 ...mencumbu seseorang yang lebih dewasa? 367 00:22:40,084 --> 00:22:42,218 Seseorang yang bisa mengajarimu sesuatu... 368 00:22:42,219 --> 00:22:44,219 ...atau beberapa? 369 00:22:45,189 --> 00:22:47,891 Apa yang kau takutkan? 370 00:22:47,892 --> 00:22:50,160 Kau akan membuka kotak Pandora, 371 00:22:50,161 --> 00:22:52,460 yang tidak pernah ingin kau tutup? 372 00:22:55,132 --> 00:22:57,066 Pembalasan. 373 00:22:57,067 --> 00:23:00,435 Pembalasan. 374 00:23:06,543 --> 00:23:11,414 Sepertinya kalian berdua membuka Kotak Pandora itu. 375 00:23:11,415 --> 00:23:12,415 Gawat. 376 00:23:15,164 --> 00:23:16,765 Jika tidak ada yang mati di sini, 377 00:23:16,766 --> 00:23:18,500 berarti aku bisa bicara dengan Ayahku. 378 00:23:18,501 --> 00:23:20,669 Kami tak melihatnya. Belum paham? 379 00:23:20,670 --> 00:23:24,439 Aku tidak akan pergi. Sampai menemukannya. 380 00:23:24,440 --> 00:23:26,441 Aku paham kau ingin lega. 381 00:23:26,442 --> 00:23:28,076 Tapi jika kau menemukannya, 382 00:23:28,077 --> 00:23:30,979 aku tidak yakin kalau Tn. Jingles 383 00:23:30,980 --> 00:23:32,385 akan memberimu kehangatan 384 00:23:32,386 --> 00:23:33,413 yang kau cari. 385 00:23:35,451 --> 00:23:36,952 Harus kucoba. 386 00:23:41,791 --> 00:23:44,559 Lari, Bobby! Dia Night Stalker! Ayo! 387 00:23:51,232 --> 00:23:53,600 Apa-apaan? 388 00:23:59,041 --> 00:24:00,908 Sial! Seseorang mengacau. 389 00:24:02,443 --> 00:24:05,245 Teruslah lari. / Mati, keparat! 390 00:24:05,246 --> 00:24:07,247 Lari, Bobby, lari! 391 00:24:12,087 --> 00:24:14,453 Pembalasan. 392 00:24:32,372 --> 00:24:34,074 Kau seperti Ayahmu. 393 00:24:34,075 --> 00:24:36,076 Berkelahi seperti banci. 394 00:24:44,251 --> 00:24:46,352 Ayahmu mengkhianati Setan. 395 00:24:46,353 --> 00:24:48,688 Aku di sini mau menagih utangnya. 396 00:24:48,689 --> 00:24:50,957 Ini akan sangat seru. 397 00:24:50,958 --> 00:24:53,058 Tapi tidak untukmu. 398 00:24:54,328 --> 00:24:55,994 Tangkap dia! / Dengar. 399 00:24:55,995 --> 00:24:58,300 Lari dan jangan kembali. Ayo. / Tidak. 400 00:24:58,301 --> 00:25:00,866 Ke RSJ Red Meadows. Cari direktur medis. 401 00:25:00,867 --> 00:25:02,968 Dan kau akan dapatkan jawaban. Pergi, Bobby! 402 00:25:07,797 --> 00:25:09,797 _ 403 00:25:32,530 --> 00:25:35,733 Aku mau ketemu direktur medis. 404 00:25:35,734 --> 00:25:37,969 Kau sakit RS. 405 00:25:37,970 --> 00:25:41,038 Ini bukan UGD. / Aku tak apa. Tolong. 406 00:25:41,039 --> 00:25:42,874 Ini sangat penting. 407 00:25:42,875 --> 00:25:45,009 Dia sibuk saat ini. 408 00:25:45,010 --> 00:25:46,310 Titip pesan saja? 409 00:25:46,311 --> 00:25:47,477 Tidak! 410 00:25:48,814 --> 00:25:50,815 Maaf. 411 00:25:50,816 --> 00:25:53,350 Hariku melelahkan. Dan aku butuh 412 00:25:53,351 --> 00:25:54,819 beberapa menit waktunya. 413 00:25:54,820 --> 00:25:56,120 Tolong. 414 00:25:56,121 --> 00:25:57,955 Baik. Tak masalah. 415 00:25:57,956 --> 00:25:59,523 Silakan duduk di sana. 416 00:25:59,524 --> 00:26:01,993 Coba kuusahakan. 417 00:26:01,994 --> 00:26:04,594 Terima kasih. / Ya. 418 00:26:09,100 --> 00:26:10,701 Hai. Ini Jess. 419 00:26:10,702 --> 00:26:12,536 Ada pria di lobi. 420 00:26:12,537 --> 00:26:15,205 Seseorang yang butuh perhatianmu. 421 00:26:15,206 --> 00:26:17,608 Terima kasih. 422 00:26:35,527 --> 00:26:37,660 Tenang. 423 00:26:37,661 --> 00:26:39,395 Kami akan membersihkanmu. 424 00:26:39,396 --> 00:26:41,096 Apa? 425 00:26:41,097 --> 00:26:42,865 Tidak. 426 00:26:42,866 --> 00:26:44,300 Aku kemari bukan untuk itu. 427 00:26:44,301 --> 00:26:46,469 Tapi cari informasi. / Kau di tempat tepat. 428 00:26:46,470 --> 00:26:47,737 Banyak orang di sini mencari informasi. 429 00:26:47,738 --> 00:26:49,539 Frekuensi. Chupacabra. 430 00:26:49,540 --> 00:26:52,007 Grupnya seru. / Ini soal Benjamin Richter. 431 00:26:52,008 --> 00:26:55,276 Tunggu. Richter kenapa? 432 00:26:56,613 --> 00:26:58,614 Dia Ayahku. 433 00:26:58,615 --> 00:27:00,450 Aku kenal Ayahmu. 434 00:27:00,451 --> 00:27:02,485 Benarkah? 435 00:27:02,486 --> 00:27:04,520 Bagaimana bisa? 436 00:27:04,521 --> 00:27:07,824 Itu tak penting. 437 00:27:07,825 --> 00:27:10,693 Yang penting adalah pahami ini. 438 00:27:10,694 --> 00:27:13,927 Saat dikurung di sini, dia tidak bersalah. 439 00:27:14,997 --> 00:27:17,799 Tapi banyak bukti. 440 00:27:17,800 --> 00:27:20,535 Bukti jebakan oleh pembunuh aslinya. 441 00:27:20,536 --> 00:27:22,103 Margaret Booth. 442 00:27:23,473 --> 00:27:24,939 Margaret Booth. 443 00:27:24,940 --> 00:27:26,675 Tapi dia itu korban. 444 00:27:26,676 --> 00:27:29,611 Dia bersaksi di sidang. Dia kehilangan telinga. 445 00:27:29,612 --> 00:27:31,980 Dia teliti. Kuakui itu. 446 00:27:31,981 --> 00:27:33,682 Oportunis. 447 00:27:33,683 --> 00:27:36,685 Pintar. Psikopat. 448 00:27:36,686 --> 00:27:38,152 Gabungkan semua, 449 00:27:38,153 --> 00:27:40,489 dan kau dapatkan salah satu pembunuh berantai terganas 450 00:27:40,490 --> 00:27:42,090 di abad ke-20. 451 00:27:42,091 --> 00:27:43,925 Dan dia hampir lolos. 452 00:27:43,926 --> 00:27:45,926 Hampir. 453 00:27:47,929 --> 00:27:50,631 Sampai malam Halloween. 454 00:27:50,632 --> 00:27:52,867 Tahun 1989. Tidak. 455 00:27:52,868 --> 00:27:54,568 Tidak. Aku tidak sabar menunggu. 456 00:27:54,569 --> 00:27:55,736 Harus ada yang datang. 457 00:27:55,737 --> 00:27:57,971 Pindahkan bus itu. Sekarang. 458 00:27:57,972 --> 00:28:00,474 Halo? 459 00:28:00,475 --> 00:28:03,976 Yang benar saja. Halo? 460 00:28:08,016 --> 00:28:10,283 Margaret Booth. 461 00:28:37,411 --> 00:28:39,377 Gawat. 462 00:28:51,592 --> 00:28:54,060 Apa yang kau lakukan di sini ?! 463 00:28:54,061 --> 00:28:56,062 Membunuhmu, jalang gila. 464 00:29:10,243 --> 00:29:12,011 Bangsat! 465 00:29:14,281 --> 00:29:15,281 Tidak! 466 00:29:21,688 --> 00:29:24,522 Tidak! 467 00:29:31,864 --> 00:29:33,631 Bawa dia. / Tidak! 468 00:29:33,632 --> 00:29:36,034 Kita bisa bicarakan ini. Katakan mau kalian. 469 00:29:36,035 --> 00:29:37,435 Kepalamu dipancang. 470 00:29:52,485 --> 00:29:55,020 Pegang erat-erat. 471 00:29:55,021 --> 00:29:56,321 Kalian tidak bisa membunuhku di sini. 472 00:29:56,322 --> 00:29:58,055 Kalian akan mengubahku seperti kalian. 473 00:29:59,091 --> 00:30:01,892 Sudah kami pikirkan, Mags. 474 00:30:06,697 --> 00:30:08,864 Tembakkan dia ke atas garis properti. 475 00:30:12,570 --> 00:30:14,272 Ya ampun. 476 00:30:14,273 --> 00:30:16,507 Ini sangat memuaskan. 477 00:30:16,508 --> 00:30:19,276 Ada pengaturan buburnya? 478 00:30:33,858 --> 00:30:35,925 Sudah terlambat. 479 00:30:35,926 --> 00:30:38,861 Aku sudah sekarat. 480 00:30:38,862 --> 00:30:41,764 Sebenarnya, otak 481 00:30:41,765 --> 00:30:44,433 bisa hidup 30 detik setelah kepala lepas. 482 00:30:56,447 --> 00:30:59,848 Apa-apaan? 483 00:30:59,849 --> 00:31:03,018 Margaret akhirnya dapat balasannya. 484 00:31:03,019 --> 00:31:05,988 Andai Brooke masih hidup melihatnya. 485 00:31:05,989 --> 00:31:08,023 Kemudian, Brooke... 486 00:31:08,024 --> 00:31:11,059 ...dijebak seperti Ayahku. 487 00:31:11,060 --> 00:31:13,295 Kucoba meluruskannya. 488 00:31:13,296 --> 00:31:15,297 Beri dia hidup baru. 489 00:31:15,298 --> 00:31:17,566 Tapi dia tak bisa lepas 490 00:31:17,567 --> 00:31:20,001 dari kejadian yang menimpanya di kamp. 491 00:31:20,002 --> 00:31:21,970 Itu menariknya kembali 492 00:31:21,971 --> 00:31:23,971 dan membunuhnya. 493 00:31:25,007 --> 00:31:27,309 Jadi kau yang terakhir. 494 00:31:27,310 --> 00:31:29,310 Satu-satunya. 495 00:31:31,013 --> 00:31:33,781 Gadis terakhir. 496 00:31:33,782 --> 00:31:36,518 Kadang aku kembali 497 00:31:36,519 --> 00:31:39,421 untuk memeriksa, demi menghormati. 498 00:31:39,422 --> 00:31:42,591 Tapi sulit bagi mereka melihatku 499 00:31:42,592 --> 00:31:46,227 bisa berubah, menua. 500 00:31:46,228 --> 00:31:48,528 Seseorang dengan kehidupan. 501 00:31:54,269 --> 00:31:56,403 Terima kasih. 502 00:31:56,404 --> 00:31:59,607 Aku hanya bisa cerita jujur saja. 503 00:31:59,608 --> 00:32:01,142 Maksudku uangnya. 504 00:32:01,143 --> 00:32:02,610 Ceknya. 505 00:32:02,611 --> 00:32:04,612 Selama ini, kupikir dari Ayahku. 506 00:32:04,613 --> 00:32:06,380 Tapi dari kau, 'kan? 507 00:32:06,381 --> 00:32:08,182 Aku tidak paham yang kau bicarakan. 508 00:32:08,183 --> 00:32:09,882 Aku tidak pernah mengirimimu apapun. 509 00:32:12,987 --> 00:32:15,656 Maka pasti ada orang lain tahu. 510 00:32:15,657 --> 00:32:18,056 Yang selamat. 511 00:32:20,394 --> 00:32:23,295 Mungkin kau bukan gadis terakhir. 512 00:32:51,230 --> 00:32:54,066 Astaga. 513 00:32:54,067 --> 00:32:55,935 Aku tidak pernah bisa tinggal di sini. 514 00:32:55,936 --> 00:32:59,037 Kaus kakiku sudah kuganti dua kali. 515 00:32:59,038 --> 00:33:02,640 Ada yang kau kenali? 516 00:33:03,877 --> 00:33:06,011 Apa salah alamat? 517 00:33:06,012 --> 00:33:07,980 Tidak mungkin. 518 00:33:07,981 --> 00:33:09,515 Nomor rute cekmu 519 00:33:09,516 --> 00:33:11,316 adalah tabungan dan pinjaman kecil. 520 00:33:11,317 --> 00:33:12,676 Hanya satu cabang, 521 00:33:12,677 --> 00:33:14,920 dan itu ada di sini, Prineville, Oregon. 522 00:33:14,921 --> 00:33:16,920 Kenapa membantuku? 523 00:33:17,923 --> 00:33:19,958 Siapa bilang ini kulakukan untukmu? 524 00:33:25,798 --> 00:33:27,998 Dia datang. 525 00:33:33,839 --> 00:33:36,840 Ya Tuhan. 526 00:34:01,333 --> 00:34:02,799 Kenapa lama? 527 00:34:08,206 --> 00:34:11,675 Ini. Maaf. Tidak ada gula asli. 528 00:34:11,676 --> 00:34:13,644 Hanya Splenda. 529 00:34:13,645 --> 00:34:16,047 Yang hitam cukup. Terima kasih. 530 00:34:16,048 --> 00:34:18,682 Begitu caramu tetap awet muda 531 00:34:18,683 --> 00:34:20,884 setelah 30 tahun? Pakai Splenda? 532 00:34:20,885 --> 00:34:23,294 Ternyata meninggalkan 533 00:34:23,295 --> 00:34:24,801 kehidupan permusuhan 534 00:34:24,802 --> 00:34:26,622 dan balas dendam beri kulitmu keajaiban. 535 00:34:26,623 --> 00:34:28,979 Dan punya suami dokter kulit 536 00:34:28,980 --> 00:34:30,060 Tak menyakiti. 537 00:34:31,534 --> 00:34:34,598 Kuambil semua stres di seluruh tubuhku 538 00:34:34,599 --> 00:34:36,667 dan kutukar dengan nutrisi premium. 539 00:34:37,636 --> 00:34:40,972 Aku bercanda. 540 00:34:42,899 --> 00:34:46,286 Sepertinya hidupmu di sini menyenangkan. 541 00:34:46,287 --> 00:34:48,321 Suami dokter, 542 00:34:48,322 --> 00:34:49,922 anak-anak tampan. 543 00:34:50,991 --> 00:34:53,426 Donna, kutahu aku... 544 00:34:53,427 --> 00:34:55,651 ...hutang budi padamu. 545 00:34:55,652 --> 00:34:58,465 Tahu berapa beban kesalahan yang kupikul 546 00:34:58,466 --> 00:34:59,894 setelah kutinggalkan kau di tempat itu? 547 00:34:59,895 --> 00:35:02,267 Kenapa kau tidak bilang masih hidup? 548 00:35:02,268 --> 00:35:03,802 Sudah. Aku menelepon. 549 00:35:03,803 --> 00:35:07,139 Tapi tidak pernah mampu bilang "halo". 550 00:35:07,140 --> 00:35:09,839 Begitu dengar suaramu, aku mulai gemetaran. 551 00:35:09,840 --> 00:35:12,610 Kenangan Redwood akan datang kembali. 552 00:35:12,611 --> 00:35:15,613 Kututup telepon setiap saat. 553 00:35:15,614 --> 00:35:17,807 Tapi tak ada hari berlalu 554 00:35:17,808 --> 00:35:20,719 tanpa memikirkanmu. 555 00:35:20,720 --> 00:35:23,287 Dan maaf. Aku tak tahu 556 00:35:23,288 --> 00:35:26,823 cara lain untuk melupakannya. 557 00:35:26,824 --> 00:35:29,893 Aku tak marah hidupmu indah. 558 00:35:29,894 --> 00:35:32,229 Hanya berharap bisa menjadi bagian darinya. 559 00:35:32,230 --> 00:35:34,531 Ya. 560 00:35:34,532 --> 00:35:37,366 Dan terkutuklah aku tak tahu caramu keluar. 561 00:35:37,367 --> 00:35:40,302 Kulihat kau mati. 562 00:35:52,583 --> 00:35:55,118 Tidak, Brooke. Tidak. 563 00:36:12,268 --> 00:36:14,402 Kau masih hidup. 564 00:36:20,810 --> 00:36:22,945 Pelurunya tembus. 565 00:36:22,946 --> 00:36:24,780 Terus tekan di sini. 566 00:36:24,781 --> 00:36:26,627 Pegang erat-erat. Biar kuambilkan 567 00:36:26,628 --> 00:36:29,017 beberapa perban. / Dan yodium. 568 00:36:30,053 --> 00:36:32,021 Dan yodium. 569 00:36:32,022 --> 00:36:33,789 Aku ingat. 570 00:36:43,966 --> 00:36:45,432 Ayo. 571 00:36:47,602 --> 00:36:49,302 Tenang. 572 00:36:51,140 --> 00:36:54,142 Baik. / Aku tidak ingin mati di sini. 573 00:36:54,143 --> 00:36:55,342 Kau tidak akan mati di sini. 574 00:36:55,343 --> 00:36:56,914 Kau pantas dapat yang lebih baik. 575 00:36:56,915 --> 00:36:58,982 Selalu. Ayo. 576 00:37:01,016 --> 00:37:04,051 Baiklah, ayo. 577 00:37:10,025 --> 00:37:12,393 Aku tidak bisa bantu lebih jauh. 578 00:37:12,394 --> 00:37:16,397 Kau harus menyeberang sendiri. 579 00:37:18,933 --> 00:37:21,267 Maaf kau harus tinggal di sini. 580 00:37:21,268 --> 00:37:23,703 Kau juga tak pantas mendapatkannya. 581 00:37:34,381 --> 00:37:37,150 Terima kasih. 582 00:37:51,432 --> 00:37:54,200 Aku terbangun di ruangan putih. 583 00:37:54,201 --> 00:37:58,838 Kupikir itu surga sampai badanku ngilu. 584 00:37:58,839 --> 00:38:01,148 Seseorang menelepon dari telepon umum kamp, 585 00:38:01,149 --> 00:38:02,740 dan paramedis membawaku ke R.S. 586 00:38:02,741 --> 00:38:04,476 Setelah mulai pulih, 587 00:38:04,477 --> 00:38:08,479 aku keluar dari sana, ke utara dan terus jalan. 588 00:38:09,783 --> 00:38:11,717 Kau selalu bertekad. 589 00:38:11,718 --> 00:38:13,514 Harusnya aku tahu 590 00:38:13,515 --> 00:38:15,220 bisa mengandalkanmu. 591 00:38:15,221 --> 00:38:17,556 Tapi aku masih tidak mengerti. 592 00:38:17,557 --> 00:38:18,821 Bagaimana bisa? 593 00:38:18,822 --> 00:38:22,094 Setelah perbuatan Ayahku, kenapa membantuku? 594 00:38:22,095 --> 00:38:26,530 Kenapa kau mencariku dan mengirimiku uang? 595 00:38:26,531 --> 00:38:28,532 Aku tahu itu sulit dipahami. 596 00:38:28,533 --> 00:38:30,969 Tapi aku harus percaya 597 00:38:30,970 --> 00:38:33,938 hidup normal bisa terwujud setelah Kamp Redwood. 598 00:38:33,939 --> 00:38:37,842 Secercah harapan setelah semua kegelapan itu. 599 00:38:37,843 --> 00:38:40,145 Itu Ayahmu bagiku. 600 00:38:40,146 --> 00:38:43,181 Dia pindah ke Alaska, menikah. 601 00:38:43,182 --> 00:38:45,016 Punya anak. 602 00:38:45,017 --> 00:38:48,354 Hidupnya mulai normal, dan kamp menariknya lagi. 603 00:38:48,355 --> 00:38:51,322 Seperti menarikku kembali di saat aku bisa bebas. 604 00:38:51,323 --> 00:38:54,225 Dan aku tahu kelak 605 00:38:54,226 --> 00:38:56,527 itu akan menarikmu juga. 606 00:38:56,528 --> 00:38:58,562 Kuusahakan memberimu 607 00:38:58,563 --> 00:39:02,032 kesempatan bebas dari warisan mengerikan itu. 608 00:39:02,033 --> 00:39:03,867 Pada akhirnya, 609 00:39:03,868 --> 00:39:06,635 bantuanku untukmu akan kembali padaku. 610 00:39:07,672 --> 00:39:09,772 Terima kasih. 611 00:39:12,944 --> 00:39:16,645 Donna, kuharap kelak kau mau memaafkanku. 612 00:39:21,352 --> 00:39:23,553 Kita terikat hidup. 613 00:39:23,554 --> 00:39:25,554 Kita orang yang lolos. 614 00:39:26,590 --> 00:39:28,590 Ya. 615 00:39:34,965 --> 00:39:36,899 Kurasa kita berdua adalah gadis terakhir. 616 00:39:43,941 --> 00:39:45,666 Ayo. 617 00:39:45,667 --> 00:39:48,144 Kita makan siang. / Tidak usah. 618 00:39:48,145 --> 00:39:51,214 Kau mau kembali ke kamp itu lagi. 619 00:39:51,215 --> 00:39:53,483 Kurasakan sesuatu saat aku di sana. 620 00:39:53,484 --> 00:39:56,586 Seolah seseorang mengawasiku. 621 00:39:56,587 --> 00:39:58,687 Entahlah. 622 00:39:58,688 --> 00:40:00,489 Mungkin itu dia. 623 00:40:00,490 --> 00:40:02,758 Brooke benar. 624 00:40:02,759 --> 00:40:05,694 Begitu menguasaimu, itu takkan bisa lepas. 625 00:40:05,695 --> 00:40:07,963 Kau tidak akan temukan yang kau cari. 626 00:40:10,384 --> 00:40:12,585 Terima kasih semua bantuanmu, Donna. 627 00:40:56,274 --> 00:40:58,408 Halo. 628 00:40:58,409 --> 00:41:00,944 Maaf. Aku menakutimu? 629 00:41:02,080 --> 00:41:04,014 Aku mengenalmu. 630 00:41:04,015 --> 00:41:07,283 Adakah yang benar-benar mengenal seseorang? 631 00:41:08,520 --> 00:41:10,687 Kau Margaret Booth. 632 00:41:10,688 --> 00:41:12,613 Kau jebak Ayahku. 633 00:41:12,614 --> 00:41:14,506 Kau putra Jingle. 634 00:41:14,507 --> 00:41:17,233 Kembali ke sini untuk menemukan Ayahmu? 635 00:41:17,234 --> 00:41:19,225 Ayo kubawa ke sana. 636 00:41:19,226 --> 00:41:22,266 Tidak ada yang melihatnya 30 tahun. 637 00:41:22,267 --> 00:41:27,103 Tidak semua orang bisa. Tapi sejarah kami panjang. 638 00:41:27,104 --> 00:41:28,972 Aku tidak percaya kau. 639 00:41:28,973 --> 00:41:31,532 Terserah. Tak usah bertemu Ayahmu. 640 00:41:31,533 --> 00:41:33,533 Aku tidak peduli. 641 00:41:41,819 --> 00:41:43,820 Mereka bilang mereka membunuhmu. 642 00:41:43,821 --> 00:41:45,493 Kau tak bisa hidup lagi. 643 00:41:45,494 --> 00:41:46,985 Teknisnya aku mati 644 00:41:46,986 --> 00:41:48,911 sedetik sebelum pencacah memuntahkanku 645 00:41:48,912 --> 00:41:52,038 ke sisi lain, jadi aku di sini selama ini. 646 00:41:52,039 --> 00:41:53,664 Tapi aku sembunyi. 647 00:41:53,665 --> 00:41:56,566 Dan menunggu. / Menunggu apa? 648 00:41:58,767 --> 00:42:01,068 Membunuhmu! 649 00:42:01,069 --> 00:42:02,903 Sial! 650 00:42:02,904 --> 00:42:04,728 Kau selalu tahu cara menyakitiku. 651 00:42:04,729 --> 00:42:07,207 Kau pikir akan kubiarkan kau menyakiti Anakku? 652 00:42:15,889 --> 00:42:17,880 Dia akan hidup lagi. 653 00:42:17,881 --> 00:42:20,049 Ayo pergi dari sini. 654 00:42:24,993 --> 00:42:27,594 Ayah. 655 00:42:30,331 --> 00:42:32,331 Kenapa kembali ke sini? 656 00:42:33,968 --> 00:42:36,303 Aku bukan orangtua baik. 657 00:42:36,304 --> 00:42:38,305 Ayah salah. Ayah... 658 00:42:38,306 --> 00:42:41,107 ...melakukan yang semua orang tua baik lakukan. 659 00:42:42,224 --> 00:42:44,982 Ayah mengorbankan diri demi anak Ayah. 660 00:42:44,983 --> 00:42:47,617 Aku kembali ingin berterima kasih. 661 00:42:49,016 --> 00:42:51,617 Kau pantas untuk itu. 662 00:42:51,618 --> 00:42:53,685 Setiap bagiannya. 663 00:42:53,686 --> 00:42:56,188 Lupakan tempat ini 664 00:42:56,189 --> 00:42:58,290 Dan nikmati hidupmu. 665 00:43:01,460 --> 00:43:04,552 Ketahuilah Ayah akan selalu menyayangimu. 666 00:43:04,553 --> 00:43:07,345 Hanya itu yang penting. 667 00:43:10,904 --> 00:43:12,471 Kau tak mengerti? 668 00:43:12,472 --> 00:43:14,706 Beginilah seharusnya. 669 00:43:14,707 --> 00:43:17,476 Aku menang! Aku gadis terakhir. 670 00:43:17,477 --> 00:43:19,581 Aku selalu gadis terakhir. 671 00:43:25,117 --> 00:43:26,984 Lepaskan dia. 672 00:43:29,636 --> 00:43:31,370 Dia layak dapatkan akhir yang bahagia. 673 00:43:31,371 --> 00:43:33,572 Kenapa? Karena dia tidak bersalah? 674 00:43:33,573 --> 00:43:36,874 Ayolah. Tak ada seperti itu. 675 00:43:44,584 --> 00:43:46,585 Sangat tampan. 676 00:43:46,586 --> 00:43:49,920 Seperti Bobby-ku jika dia dewasa. 677 00:44:04,070 --> 00:44:06,036 Bawa dia. 678 00:44:08,313 --> 00:44:11,248 Pergi dari sini dan jangan pernah kembali. 679 00:44:11,249 --> 00:44:12,658 Tapi jangan lupakan kami. 680 00:44:12,659 --> 00:44:14,660 Ceritakan kisah hantu kami ke anak-anakmu. 681 00:44:14,661 --> 00:44:16,328 Dan kami akan hidup selamanya. 682 00:44:16,329 --> 00:44:18,330 Tahun 80-an tidak akan pernah mati. 683 00:44:18,331 --> 00:44:19,832 Pergilah. 684 00:44:19,833 --> 00:44:21,934 Pergi, Bobby. Pergi.