1
00:00:12,530 --> 00:00:15,700
♪ So long ago
2
00:00:15,760 --> 00:00:18,570
♪ Certain place, certain time
3
00:00:21,290 --> 00:00:23,200
♪ You touched my hand
4
00:00:23,270 --> 00:00:25,540
♪ On the way
5
00:00:25,610 --> 00:00:29,080
♪ On the way down to Emmiline
6
00:00:29,130 --> 00:00:31,580
♪ But if our paths
7
00:00:31,630 --> 00:00:34,050
♪ Never cross
8
00:00:34,120 --> 00:00:37,000
♪ Well, you know I'm sorry but
9
00:00:37,090 --> 00:00:40,620
♪ If I live to see
the seven wonders ♪
10
00:00:40,670 --> 00:00:44,560
♪ I'll make a path
to the rainbow's end ♪
11
00:00:44,630 --> 00:00:49,180
♪ I'll never live to match
the beauty again ♪
12
00:00:51,520 --> 00:00:54,270
♪ The rainbow's end
13
00:00:56,770 --> 00:00:59,740
♪ So it's hard to find
14
00:00:59,810 --> 00:01:02,640
♪ Someone with that kind
15
00:01:02,690 --> 00:01:05,250
♪ That kind of intensity
16
00:01:05,310 --> 00:01:07,200
♪ You touched my hand
17
00:01:07,280 --> 00:01:09,500
♪ I played it cool
18
00:01:09,590 --> 00:01:11,950
♪ And you reached out
19
00:01:12,000 --> 00:01:13,500
♪ Your hand to me
20
00:01:13,590 --> 00:01:18,380
♪ But if our paths never cross
21
00:01:18,460 --> 00:01:21,430
♪ Well, you know I'm sorry but
22
00:01:21,500 --> 00:01:25,130
♪ If I live to see
the seven wonders ♪
23
00:01:25,180 --> 00:01:28,720
♪ I'll make a path
to the rainbow's end ♪
24
00:01:28,800 --> 00:01:31,440
♪ I'll never live to match
25
00:01:31,510 --> 00:01:35,310
♪ The beauty again
26
00:01:35,340 --> 00:01:38,680
♪ The rainbow's end
27
00:01:45,950 --> 00:01:48,210
♪ So long ago
28
00:01:48,290 --> 00:01:50,580
♪ It's a certain time
29
00:01:50,660 --> 00:01:52,910
♪ It's a certain place
30
00:01:53,000 --> 00:01:55,460
♪ You touched my hand
31
00:01:55,530 --> 00:01:58,530
♪ And you smile
32
00:01:58,580 --> 00:02:00,500
♪ All the way back
33
00:02:00,550 --> 00:02:03,200
♪ You held out your hand
34
00:02:03,260 --> 00:02:07,060
♪ If I hope and if I pray
35
00:02:07,140 --> 00:02:08,760
♪ Ooh, well, it might
work out someday ♪
36
00:02:08,840 --> 00:02:11,850
♪ If I live to see
37
00:02:11,900 --> 00:02:13,850
♪ The seven wonders
38
00:02:13,900 --> 00:02:18,570
♪ I'll make a path
to the rainbow's end ♪
39
00:02:18,690 --> 00:02:21,560
♪ I'll never to live
to match the beauty ♪
40
00:02:21,610 --> 00:02:24,490
♪ Again
41
00:02:24,560 --> 00:02:27,450
- Chúc may mắn các cô gái.
- ♪ If I live to see ♪
42
00:02:27,530 --> 00:02:30,620
♪ The seven wonders ♪
♪ If I live to see the seven wonders ♪
43
00:02:30,700 --> 00:02:31,900
♪ I'll make a path
to the rainbow's end ♪
44
00:02:31,950 --> 00:02:33,950
♪ I'll make a path back
45
00:02:34,040 --> 00:02:36,620
♪ I'll never live
to match the beauty ♪
46
00:02:36,710 --> 00:02:38,260
♪ I'll never live
to see that beauty ♪
47
00:02:38,340 --> 00:02:39,840
♪ That beauty
48
00:02:39,910 --> 00:02:42,380
♪ That same, same beauty again
49
00:02:42,430 --> 00:02:44,410
♪ If I live to see
the seven wonders ♪
50
00:02:44,460 --> 00:02:45,460
♪ Oh, if I live to see...
51
00:02:45,460 --> 00:03:05,860
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
52
00:03:05,860 --> 00:03:23,650
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
53
00:03:23,650 --> 00:03:41,440
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
54
00:03:41,440 --> 00:03:46,790
+ Amerian Horror Story: Coven +
.: Tập 13 - The Seven Wonders (Season Finale) :.
55
00:03:49,730 --> 00:03:51,330
Leonardo da Vinci vĩ đại,
56
00:03:51,400 --> 00:03:52,940
người mà ta chắc chắn là một pháp sư,
57
00:03:53,060 --> 00:03:54,340
dù điều đó chưa từng được chứng minh,
58
00:03:54,430 --> 00:03:55,600
trong kiệt tác của ông ấy,
59
00:03:55,660 --> 00:03:56,800
Bữa ăn tối cuối cùng
60
00:03:56,850 --> 00:03:58,270
có mô tả món lươn nướng,
61
00:03:58,330 --> 00:04:00,930
bánh mì và rượu vang ở trên bàn.
62
00:04:01,000 --> 00:04:03,340
Ta đã chọn trứng cá muối từ biển Caspian.
63
00:04:03,390 --> 00:04:05,340
Ăn kèm với món Billinis.
64
00:04:05,390 --> 00:04:07,270
Và dùng chung với rượu champagne.
65
00:04:07,340 --> 00:04:09,890
Điều này rất phù hợp với điều lúc nãy ta đã nói...
66
00:04:09,980 --> 00:04:11,950
...vì chúng ta cũng đang tham gia vào
bữa ăn cuối cùng của chính mình.
67
00:04:12,010 --> 00:04:14,680
Với một trong số các em,
đây có thể là thời khắc tự do...
68
00:04:14,730 --> 00:04:16,070
...và giữ kín thân phận lần cuối cùng...
69
00:04:16,150 --> 00:04:18,350
...trước khi nhận lấy danh hiệu Phù Thủy Tối Cao.
70
00:04:18,400 --> 00:04:20,850
Và đối với những em khác,
71
00:04:20,910 --> 00:04:22,520
đây có thể là bữa ăn cuối cùng của các em.
72
00:04:22,570 --> 00:04:24,710
Kể từ khi Hội Phù Thủy này...
73
00:04:24,790 --> 00:04:27,790
...được thành lập, bổn phận của một Phù Thủy Tối Cao...
74
00:04:27,860 --> 00:04:30,000
...là phải xác định được người kế nhiệm của mình.
75
00:04:30,050 --> 00:04:31,530
Đó là điều mà Fiona...
76
00:04:31,580 --> 00:04:33,200
...không chỉ không làm,
77
00:04:33,250 --> 00:04:35,050
mà thật ra bà ấy còn cố giết...
78
00:04:35,140 --> 00:04:36,590
...người kế nhiệm của mình.
79
00:04:36,670 --> 00:04:38,560
Vậy nên chuyện chúng ta đang làm...
80
00:04:38,640 --> 00:04:41,980
...chưa từng có tiền lệ trong lịch sử.
81
00:04:42,040 --> 00:04:43,590
Chúng ta sẽ cho cả bốn người các em...
82
00:04:43,680 --> 00:04:45,710
...cơ hội để chứng tỏ bản thân.
83
00:04:45,760 --> 00:04:48,320
Chỉ có duy nhất một trong số
các em sẽ thành công.
84
00:04:48,380 --> 00:04:50,980
Trích lời kinh thánh...
85
00:04:51,050 --> 00:04:51,990
...có cách điệu đi một chút...
86
00:04:52,050 --> 00:04:54,400
"Khi tôi còn là một đứa trẻ,
87
00:04:54,490 --> 00:04:56,940
"Tôi nói như một đứa trẻ,
tôi hiểu...
88
00:04:57,020 --> 00:04:59,190
"...như một đứa trẻ, tôi nghĩ như một đứa trẻ"
89
00:04:59,240 --> 00:05:01,500
"Nhưng khi tôi trở thành một người phụ nữ trưởng thành,
90
00:05:01,560 --> 00:05:04,870
tôi dẹp bỏ những chuyện của trẻ con."
91
00:05:06,870 --> 00:05:10,170
Thời thơ ấu đã kết thúc rồi, các em.
92
00:05:11,410 --> 00:05:12,790
Hãy dẹp bỏ nỗi sợ,
93
00:05:12,870 --> 00:05:14,960
...sự e dè và những điều nhỏ nhặt.
94
00:05:17,180 --> 00:05:19,550
Ngày mai hãy cố hết sức.
95
00:05:22,710 --> 00:05:24,130
Bảy Kỳ Quan.
96
00:05:24,820 --> 00:05:27,690
Thường thì chúng ta sẽ bắt đầu
các thử thách từ dễ đến khó.
97
00:05:27,760 --> 00:05:29,920
Nhưng vì năm nay chúng ta đã phá vỡ truyền thống,
98
00:05:29,970 --> 00:05:32,310
nên hãy bắt đầu với thử thách mà ta thích nhất.
99
00:05:32,390 --> 00:05:34,230
Telekinesis.
100
00:05:45,390 --> 00:05:46,370
Nếu như tôi không thể làm được thì sao?
101
00:05:46,440 --> 00:05:48,410
Vậy thì cô không phải là Phù Thủy Tối Cao.
102
00:05:48,460 --> 00:05:50,040
Và chị có thể cuốn gói về đầm lầy luôn.
103
00:05:50,110 --> 00:05:51,610
Misty,
104
00:05:51,660 --> 00:05:52,710
em sẽ bắt đầu trước.
105
00:06:03,720 --> 00:06:05,230
Hãy dùng ý nghĩ đi.
106
00:06:20,990 --> 00:06:22,030
Làm được rồi.
107
00:06:22,110 --> 00:06:24,240
Tôi làm được rồi.
108
00:06:24,310 --> 00:06:26,360
- Trông gần giống như chị muốn lắm đấy.
- Vấn đề không phải là muốn.
109
00:06:26,450 --> 00:06:29,870
Mà vấn đề là các em có phải Phù Thủy Tối Cao hay không.
110
00:06:30,230 --> 00:06:31,210
Có lẽ tôi là Phù Thủy Tối Cao thật.
111
00:06:32,290 --> 00:06:33,150
Queenie?
112
00:06:36,820 --> 00:06:38,880
Thế chứ.
113
00:06:40,210 --> 00:06:41,330
Madison, rõ ràng...
114
00:06:41,380 --> 00:06:42,880
...đây chỉ là trò ruồi với em.
115
00:06:42,960 --> 00:06:44,460
Dù câu đó có nghĩa là gì cũng được.
116
00:06:52,110 --> 00:06:54,890
Cuối cùng nhưng không phải yếu thế nhất, Zoe.
117
00:06:59,780 --> 00:07:01,570
Concilium.
118
00:07:01,650 --> 00:07:03,520
Mọi người thường chỉ biết đến nó...
119
00:07:03,570 --> 00:07:05,400
...với cái tên là "điều khiển tâm trí".
120
00:07:05,490 --> 00:07:06,850
Đây là một thử thách rất khó khăn.
121
00:07:06,900 --> 00:07:08,320
Khi thực hiện đúng cách,
122
00:07:08,370 --> 00:07:11,400
các em có thể khiến những người có
tâm trí vững vàng nhất làm theo ý mình.
123
00:07:11,760 --> 00:07:14,130
Giờ thì xem ai trong số các em...
124
00:07:14,190 --> 00:07:16,360
...thật sự vượt qua được thử thách này.
125
00:07:18,200 --> 00:07:21,080
Muốn nhìn tới lúc nào thì nhìn, bé hoa à.
126
00:07:21,170 --> 00:07:24,170
Không ai kiểm soát được tâm trí của tôi ngoài tôi cả.
127
00:07:26,670 --> 00:07:27,710
Chết tiệt thật.
128
00:07:28,710 --> 00:07:30,230
Thôi ngay đi!
129
00:07:30,310 --> 00:07:31,560
Vui thật đấy.
130
00:07:31,650 --> 00:07:33,150
Tiếp theo.
131
00:07:35,430 --> 00:07:37,680
Không giận nhau về...
132
00:07:38,990 --> 00:07:41,320
Ow! Ow, ow, ow, ow,
133
00:07:41,390 --> 00:07:42,940
ow, ow, ow, ow, ow!
134
00:07:43,020 --> 00:07:44,720
Tiếp theo.
135
00:08:03,910 --> 00:08:05,710
- Anh ấy không dính dáng gì đến chuyện này!
- Giờ thì có rồi đấy!
136
00:08:09,130 --> 00:08:10,870
- Làm tốt lắm.
- Tôi vẫn chưa xong.
137
00:08:19,810 --> 00:08:21,650
Giờ thì liếm giày tôi đi.
138
00:08:57,260 --> 00:08:58,520
Đủ rồi.
139
00:08:58,600 --> 00:09:00,150
Tiếp tục thôi.
140
00:09:00,230 --> 00:09:01,630
Đã thấy vui chưa?
141
00:09:01,690 --> 00:09:03,970
Rồi. Đúng là một bữa tiệc thực thụ.
142
00:09:10,240 --> 00:09:13,200
Tiến vào địa ngục sẽ là thử thách tiếp theo của các em.
143
00:09:13,280 --> 00:09:16,530
Vào địa ngục đối với các em thì rất đơn giản.
144
00:09:16,620 --> 00:09:19,750
Nhưng thách thức thực sự là việc quay trở về kia.
145
00:09:19,820 --> 00:09:22,510
Nếu linh hồn của các em
không trở về cơ thể lúc mặt trời mọc,
146
00:09:22,590 --> 00:09:23,990
thì các em sẽ chết.
147
00:09:25,540 --> 00:09:29,800
Em nghĩ nó sẽ như thế nào?
148
00:09:29,850 --> 00:09:32,500
Em hy vọng là mình sẽ không biết được điều đó.
149
00:09:38,340 --> 00:09:40,670
Các em có thể bắt đầu rồi.
150
00:09:45,060 --> 00:09:48,870
Spiritu duce, in me est.
151
00:09:48,950 --> 00:09:53,240
Deduc me in tenebris vita
152
00:09:53,320 --> 00:09:55,820
ad extremum,
153
00:09:55,870 --> 00:10:00,330
ut salutaret 'nferi.
154
00:10:01,700 --> 00:10:03,800
Descensum!
155
00:10:16,540 --> 00:10:18,040
Em là người đầu tiên quay trở lại.
156
00:10:18,100 --> 00:10:19,550
Chết tiệt thật.
157
00:10:19,600 --> 00:10:22,350
Tôi nhìn thấy đúng những người đó...
158
00:10:22,400 --> 00:10:23,980
...xếp đúng một hàng như trước
để đặt loại thịt gà y chang.
159
00:10:26,770 --> 00:10:28,320
Thật là kinh khủng.
160
00:10:28,390 --> 00:10:31,070
Tôi đã bị kẹt trên một kênh ca nhạc.
161
00:10:31,160 --> 00:10:33,730
Đó là phiên bản biểu diễn trực tiếp của The Sound of Music.
162
00:10:33,780 --> 00:10:35,280
Tôi thậm chí không phải là diễn viên chính.
163
00:10:35,360 --> 00:10:36,900
Tôi là Liesl.
164
00:10:41,540 --> 00:10:42,500
Có chuyện gì xảy ra với cậu thế?
165
00:10:42,570 --> 00:10:45,510
Kyle và tớ chia tay nhau.
166
00:10:45,570 --> 00:10:47,420
Chuyện đó cứ lặp đi lặp lại.
167
00:10:47,510 --> 00:10:48,910
Anh ấy nói anh ấy không yêu tớ.
168
00:10:48,960 --> 00:10:51,260
Cứ nói đi nói lại điều đó.
169
00:10:51,350 --> 00:10:54,430
- Cứ nói đi nói lại điều đó.
- Không sao rồi. Anh ở ngay đây mà.
170
00:10:54,520 --> 00:10:56,580
Anh ở ngay đây mà. Không sao đâu.
171
00:10:58,750 --> 00:11:01,020
Tất cả bọn em đều đã quay trở lại rồi sao?
172
00:11:03,420 --> 00:11:04,520
Tất cả mọi người ngoại trừ Misty.
173
00:11:16,290 --> 00:11:17,700
Đồ quái dị.
174
00:11:17,770 --> 00:11:18,820
Cô là đồ quái dị.
175
00:11:19,220 --> 00:11:21,860
- Thầy Kringley, cô ta lại làm thế nữa kìa.
- Không có.
176
00:11:24,440 --> 00:11:26,460
Con ếch đã mổ đâu rồi?
177
00:11:26,550 --> 00:11:29,080
- Nó ở ngay đó, cô ta đã hồi sinh cho nó.
- Im đi Bobby.
178
00:11:29,130 --> 00:11:31,280
Em ấy bỏ một con còn sống vào để lừa em thôi,
179
00:11:31,340 --> 00:11:32,950
nhưng em ấy sẽ phải gánh chịu thôi.
Cầm dao mổ lên.
180
00:11:33,000 --> 00:11:34,470
Không, đừng bắt tôi làm thế.
181
00:11:34,560 --> 00:11:36,510
Nếu em không chịu mổ một con ếch chết,
182
00:11:36,590 --> 00:11:39,430
- ...thì em sẽ phải mổ một con ếch sống.
- Không! Tôi không muốn giết...
183
00:11:39,480 --> 00:11:41,560
...bất kỳ sinh vật sống nào cả. Tôi xin ông.
Ông không thể ép buộc tôi được.
184
00:11:41,630 --> 00:11:44,150
Em phải giết nó, hoặc tôi sẽ mời phụ huynh em.
185
00:11:46,520 --> 00:11:48,100
Không!
186
00:12:01,370 --> 00:12:03,420
Thầy Kringley, cô ta lại làm thế nữa rồi kìa.
187
00:12:03,480 --> 00:12:06,150
Nếu em không chịu mổ một con ếch chết,
188
00:12:06,200 --> 00:12:07,820
- ...thì em sẽ phải mổ một con ếch sống.
- Không! Ông không thể ép tôi giết một sinh vật sống được
189
00:12:07,870 --> 00:12:09,670
Làm ơn! Ông không thể ép buộc tôi được!
190
00:12:14,240 --> 00:12:16,160
- Thầy Kringley...
- Nếu em không chịu mổ một con ếch chết,
191
00:12:16,180 --> 00:12:17,230
- ...thì em sẽ phải mổ một con ếch sống
- Không, không, không..
192
00:12:20,000 --> 00:12:22,370
- Nếu em không chịu mổ một con ếch chết...
- Không, không...
193
00:12:24,670 --> 00:12:26,390
Nếu em không chịu mổ một con ếch chết, thì em sẽ phải...
194
00:12:26,470 --> 00:12:28,520
Nếu em không chịu mổ một con ếch chết...
195
00:12:28,610 --> 00:12:29,970
Nếu em không chịu mổ một con ếch chết...
196
00:12:36,320 --> 00:12:38,150
Cô ấy bị kẹt lại rồi.
197
00:12:39,450 --> 00:12:40,520
Chúng ta phải giúp cô ấy.
198
00:12:41,990 --> 00:12:44,360
Chúng ta chẳng làm gì được cả.
199
00:12:44,410 --> 00:12:46,190
Cô bé phải tự mình trở lại.
200
00:12:46,240 --> 00:12:47,240
Misty...
201
00:12:50,330 --> 00:12:52,170
Hãy đi theo giọng nói của tôi.
202
00:12:54,260 --> 00:12:56,100
Tất cả chúng tôi đang ở đây đợi cô.
203
00:13:01,230 --> 00:13:03,980
Sequere...
204
00:13:04,040 --> 00:13:05,880
lucem.
205
00:13:05,930 --> 00:13:08,100
Venite ad me.
206
00:13:16,460 --> 00:13:17,820
Con bé đã hết thời gian rồi.
207
00:13:20,660 --> 00:13:22,000
Không...
208
00:13:23,410 --> 00:13:24,780
Không! Không!
209
00:13:24,870 --> 00:13:27,400
Không...
210
00:13:27,450 --> 00:13:28,620
Không!
211
00:13:30,370 --> 00:13:31,620
Không! Không! Không!
212
00:13:43,330 --> 00:13:44,490
Trước khi chúng ta tiếp tục,
213
00:13:44,540 --> 00:13:46,160
cô muốn chúng ta dành một phút...
214
00:13:47,170 --> 00:13:50,440
...để tưởng nhớ người chị em phù thủy
đã ngã xuống của chúng ta, Misty Day.
215
00:13:50,560 --> 00:13:51,790
Làm nhanh gọn lẹ được không?
216
00:13:51,910 --> 00:13:53,360
Tôi không quen thân chị ta đến mức đó.
217
00:13:53,480 --> 00:13:55,330
Cô đúng là một con quỷ cái lạnh lùng.
218
00:13:55,350 --> 00:13:56,140
Khi cậu chơi đùa...
219
00:13:56,160 --> 00:13:57,660
...với lửa, thì cậu sẽ bị thiêu cháy.
220
00:13:57,740 --> 00:13:59,990
Cậu ấy nói đúng đấy.
Misty đã chết rồi.
221
00:14:00,040 --> 00:14:00,980
Chúng ta chẳng thể làm gì được nữa cả.
222
00:14:01,290 --> 00:14:02,410
Vậy được thôi.
223
00:14:02,950 --> 00:14:05,080
Tiếp tục việc tìm ra Phù Thủy Tối Cao tiếp theo nào.
224
00:14:05,360 --> 00:14:07,700
Nhiệm vụ tiếp theo của các ứng cử viên...
225
00:14:07,750 --> 00:14:08,870
...là thử thách Transmutation.
226
00:14:11,300 --> 00:14:12,420
Dán nhãn, cậu là mục tiêu.
227
00:14:14,920 --> 00:14:16,170
Giờ thì cậu là mục tiêu.
228
00:14:18,760 --> 00:14:20,340
Tóm được cậu rồi.
229
00:14:20,390 --> 00:14:22,100
Không được quyền dán nhãn lại.
230
00:14:27,320 --> 00:14:28,180
Dán nhãn.
231
00:14:32,360 --> 00:14:34,270
Dán nhãn, cậu là mục tiêu.
232
00:14:34,360 --> 00:14:35,320
Cẩn thận đấy các em!
233
00:14:35,360 --> 00:14:36,330
Đây không phải là một trò chơi đâu!
234
00:14:36,390 --> 00:14:37,390
Đây là trò chơi tuyệt nhất,
235
00:14:37,450 --> 00:14:39,660
và bọn em thì cần nghỉ ngơi xả hơi một chút!
236
00:14:42,400 --> 00:14:44,030
Cẩn thận đấy các em...
237
00:14:44,090 --> 00:14:46,070
Bọn em vui vẻ một chút không được sao ạ?
238
00:14:48,760 --> 00:14:49,840
Đồ chết tiệt.
239
00:14:51,340 --> 00:14:52,460
Có chơi có chịu!
240
00:15:00,970 --> 00:15:02,350
Eh!
241
00:15:02,420 --> 00:15:03,750
Oh! Oh!
242
00:15:03,800 --> 00:15:05,810
- Chúa ơi.
- Ôi Chúa ơi!
243
00:15:05,890 --> 00:15:07,060
- Có chuyện gì thế?
- Ôi Chúa ơi! Zoe! Zoe!
244
00:15:07,110 --> 00:15:08,730
- Là Zoe yêu quý của chúng ta!
- Giúp với!
245
00:15:08,780 --> 00:15:11,440
Ai giúp chúng tôi với!
Ai đó giúp chúng tôi với! Làm ơn đi!
246
00:15:11,530 --> 00:15:13,900
Giúp với! Giúp với!
247
00:15:13,950 --> 00:15:16,320
Zoe!
248
00:15:19,600 --> 00:15:20,620
Vitalum
249
00:15:20,710 --> 00:15:21,960
Vitalis.
250
00:15:22,040 --> 00:15:23,740
Vitalum Vitalis.
251
00:15:34,290 --> 00:15:35,350
Chẳng có gì xảy ra cả.
252
00:15:41,560 --> 00:15:43,310
Làm ơn đi.
253
00:15:45,600 --> 00:15:47,010
Đoán xem sau cùng thì ai là Phù Thủy Tối Cao này?
254
00:15:51,350 --> 00:15:52,730
Tôi xin lỗi.
255
00:15:54,420 --> 00:15:56,310
Queenie, đưa Kyle lên nhà đi.
256
00:15:58,860 --> 00:16:00,980
Madison, Thử thách Vitalum
257
00:16:01,280 --> 00:16:02,200
Vitalis.
258
00:16:02,590 --> 00:16:03,740
Cô muốn tôi hồi sinh cậu ta sao?
259
00:16:03,780 --> 00:16:05,420
Em nghĩ em có thể làm được không?
260
00:16:05,480 --> 00:16:06,370
Tôi biết là tôi có thể làm được.
261
00:16:06,450 --> 00:16:07,480
Vậy thì làm đi.
262
00:16:07,540 --> 00:16:08,700
Điều đó có khiến em trở thành Phù Thủy Tối cao không?
263
00:16:08,790 --> 00:16:09,870
Nó sẽ khiến cho chúng ta có thể tiếp tục...
264
00:16:09,950 --> 00:16:12,010
...thử thách Bảy Kỳ Quan.
265
00:16:12,090 --> 00:16:14,260
- Vì cậu ta sẽ quay lại cuộc chơi.
- Cũng như em...
266
00:16:14,320 --> 00:16:15,430
...đã quay lại cuộc chơi...
267
00:16:15,490 --> 00:16:16,930
...sau khi em được hồi sinh đấy thôi.
268
00:16:16,990 --> 00:16:18,290
Trừ khi em lo sợ rằng...
269
00:16:18,350 --> 00:16:20,760
...em có thể không phải là Phù Thủy Tối Cao.
270
00:16:34,850 --> 00:16:37,400
Cậu ta đã thua. Công bằng và trung thực.
271
00:16:37,480 --> 00:16:39,200
Đó không phải là lỗi của tôi.
272
00:16:39,280 --> 00:16:41,480
Madison, nếu em từ chối làm chuyện này,
273
00:16:41,540 --> 00:16:44,350
...thì em không xứng đáng được trở thành Phù Thủy Tối Cao.
274
00:16:44,410 --> 00:16:47,070
Chuyện này thì có liên quan gì đến việc xứng đáng hay không chứ?
275
00:16:47,160 --> 00:16:48,860
Hai người đâu thể đánh rớt tôi.
276
00:16:48,910 --> 00:16:50,960
Vấn đề là tôi có phải Phù Thủy Tối Cao hay không.
277
00:16:51,030 --> 00:16:52,710
Và rõ ràng là phải rồi.
278
00:16:52,800 --> 00:16:56,720
Hai người biết không, tôi đang bắt đầu
nghĩ rằng Fiona đã rất đúng đắn,
279
00:16:56,800 --> 00:16:59,720
...khi bỏ lại cái show diễn chết tiệt này.
280
00:16:59,800 --> 00:17:04,340
Tôi đang thật sự suy nghĩ nghiêm túc
về chuyện sẽ làm y hệt như bà ấy.
281
00:17:04,390 --> 00:17:07,430
Vậy nên hoặc là trao ngôi vị
cho tôi còn không thì dẹp đi.
282
00:17:16,160 --> 00:17:18,730
Cháu có thể cảm nhận những
đôi mắt của họ đang hướng về cháu.
283
00:17:19,490 --> 00:17:21,940
Cháu đã thất bại.
284
00:17:22,030 --> 00:17:24,730
Cháu đã hủy hoại Hội Phù Thủy này.
285
00:17:25,340 --> 00:17:28,040
Đừng quá nghiêm khắc với bản thân,
Delia. Cháu đã làm tất cả những gì có thể rồi.
286
00:17:28,060 --> 00:17:28,890
Vẫn chưa đủ.
287
00:17:29,580 --> 00:17:32,540
Nếu Madison Montgomery
thật sự là những gì chúng ta còn lại...
288
00:17:32,590 --> 00:17:34,670
...thì có lẽ tốt hơn là nên như thế này.
289
00:17:34,740 --> 00:17:37,420
Có lẽ chúng ta xứng đáng bị tuyệt diệt.
290
00:17:37,510 --> 00:17:40,340
Ta thừa nhận là ta cũng có
những suy nghĩ đen tối như cháu.
291
00:17:40,410 --> 00:17:43,910
Ta đã rất chắc chắn về Misty Day.
292
00:17:43,960 --> 00:17:47,350
Hay thậm chí là Zoe yêu quý của chúng ta.
293
00:17:47,420 --> 00:17:50,520
Con bé sẽ là một người lãnh đạo tuyệt vời.
294
00:18:04,770 --> 00:18:07,150
Tại sao em lại rời bỏ anh?
295
00:18:14,040 --> 00:18:17,330
Em đã nói là em sẽ không bao giờ rời bỏ anh mà.
296
00:18:25,670 --> 00:18:29,290
Không thể tin nổi là mẹ cháu đã đúng.
297
00:18:29,340 --> 00:18:32,130
Phù Thủy Tối Cao đúng là Madison.
298
00:18:32,180 --> 00:18:35,010
Mẹ cháu luôn nói đúng.
299
00:18:35,100 --> 00:18:36,850
Không đâu.
300
00:18:36,930 --> 00:18:39,070
Bà ta chưa từng nghĩ đúng về cháu.
301
00:18:39,140 --> 00:18:42,270
Cháu nghĩ mọi chuyện sẽ khác khi
đó là người trong chính gia đình mình.
302
00:18:42,320 --> 00:18:45,160
Làm thế nào mà một nhà tiên tri
có thể đoán đúng trước được
303
00:18:45,240 --> 00:18:46,660
...vận mệnh của mình chứ?
304
00:18:46,740 --> 00:18:49,750
Madison không được sinh ra để làm Phù Thủy Tối Cao.
305
00:18:49,810 --> 00:18:52,420
Nhưng còn cháu, Cordelia,
306
00:18:52,480 --> 00:18:55,120
cháu có dòng máu hoàng tộc chảy trong huyết mạch.
307
00:18:56,950 --> 00:18:58,820
Bác đang nói gì thế?
308
00:18:58,870 --> 00:19:01,120
Ta thật ngốc vì không nhận ra điều này sớm hơn....
309
00:19:01,180 --> 00:19:02,960
...từ trước đến giờ cứ tìm kiếm trong bụi mờ...
310
00:19:03,010 --> 00:19:05,550
...trong khi điều đó từ trước đến nay
đều ở ngay trước mắt chúng ta.
311
00:19:06,630 --> 00:19:08,210
Cháu không hiểu.
312
00:19:08,300 --> 00:19:10,550
Đầu tiên, cháu đã bị hạ thấp giá trị bởi mẹ cháu,
313
00:19:10,630 --> 00:19:12,720
và sau đó là bởi chính những suy nghĩ của cháu.
314
00:19:12,800 --> 00:19:16,840
Cháu có quyền năng vĩ đại,
cháu gái của ta, thứ quyền năng mà...
315
00:19:16,890 --> 00:19:19,780
...mà chúng ta đang tìm kiếm ở những cô bé này.
316
00:19:19,840 --> 00:19:21,610
Nhưng nó ở bên trong cháu.
317
00:19:21,680 --> 00:19:24,280
Cháu phải bộc lộ nó.
Cháu phải...
318
00:19:24,350 --> 00:19:26,700
...thực hiện thử thách Bảy Kỳ Quan.
319
00:19:26,780 --> 00:19:29,400
Bác nghĩ cháu có thể trở thành
Phù Thủy Tối Cao tiếp theo sao?
320
00:19:29,490 --> 00:19:31,790
Bác cá mạng sống của cháu vào điều đó.
321
00:19:39,210 --> 00:19:41,500
Tôi biết mấy người đang làm gì.
322
00:19:41,550 --> 00:19:43,130
Mấy người muốn tôi hoàn thành
thử thách Bảy Kỳ Quan,
323
00:19:43,200 --> 00:19:45,050
...để mấy người có thể gian lận.
324
00:19:45,140 --> 00:19:46,870
Tôi đâu có ngu.
325
00:19:46,920 --> 00:19:48,700
Cô có ngu chứ sao không.
326
00:19:48,760 --> 00:19:50,410
Cô sẵn sàng chưa?
327
00:19:55,790 --> 00:20:05,790
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
328
00:20:05,790 --> 00:20:15,790
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
329
00:20:42,230 --> 00:20:44,360
Descensum.
330
00:20:59,730 --> 00:21:01,130
Cháu đã nhìn thấy gì?
331
00:21:03,270 --> 00:21:04,090
Thấy chính cháu,
332
00:21:04,880 --> 00:21:06,480
...cố gắng để được Fiona công nhận...
333
00:21:06,500 --> 00:21:08,220
...và bị ăn tát vì chuyện đó.
334
00:21:08,690 --> 00:21:10,610
Cũng không phải tin gì mới lắm.
335
00:21:10,660 --> 00:21:12,250
Transmutation.
336
00:21:12,380 --> 00:21:14,120
Đã hoàn thành Năm Kỳ Quan.
337
00:21:14,240 --> 00:21:17,010
Tiếp tục thử thách thứ 6,
Divination. Cordelia...
338
00:21:17,100 --> 00:21:18,800
Được rồi. Tôi quay lại cuộc chơi.
339
00:21:18,850 --> 00:21:21,100
Gì chứ? Thế mới công bằng.
340
00:21:21,170 --> 00:21:22,850
Chuyện này khởi đầu là một cuộc thi.
341
00:21:22,890 --> 00:21:24,310
Tôi muốn chúng ta cũng phải
kết thúc nó như một cuộc thi.
342
00:21:24,360 --> 00:21:26,020
Divination.
343
00:21:26,110 --> 00:21:26,910
Bắt đầu thôi.
344
00:21:27,480 --> 00:21:29,110
trong nhà này được ẩn giấu những món đồ...
345
00:21:29,180 --> 00:21:31,680
...thuộc về những Phù Thủy Tối Cao trước đây.
346
00:21:34,320 --> 00:21:36,030
Cordelia, hãy xác định...
347
00:21:36,120 --> 00:21:37,790
...trên những viên sỏi vị trí của món đồ...
348
00:21:37,850 --> 00:21:40,190
...thuộc về MiMi DeLongpre.
349
00:21:50,640 --> 00:21:52,390
Ai mà biết thử thách có cả
phần đọc chữ cho người mù chứ?
350
00:21:52,420 --> 00:21:52,970
Shh.
351
00:21:59,370 --> 00:22:00,760
Góc phía Tây Nam.
352
00:22:00,840 --> 00:22:02,140
Trên lầu. Cánh cửa thứ hai.
353
00:22:02,210 --> 00:22:04,040
Phía cuối hành lang,
bên dưới tủ quần áo.
354
00:22:14,270 --> 00:22:17,190
Ghim cài cổ điển đại diện cho
Phù Thủy Tối Cao MiMi DeLongpre...
355
00:22:17,240 --> 00:22:18,910
...vào đêm Đại Lễ Đăng Quang.
356
00:22:18,990 --> 00:22:20,060
Chính xác.
357
00:22:22,730 --> 00:22:24,530
Tới lượt cậu đấy, cô nàng tự tin.
358
00:22:33,570 --> 00:22:34,680
Chỉ cho chúng ta...
359
00:22:34,740 --> 00:22:36,210
...vị trí của vật...
360
00:22:36,260 --> 00:22:38,910
thuộc về Phù Thủy Tối Cao Anna
Leigh Leighton, Madison.
361
00:22:44,220 --> 00:22:46,190
Chuyện này thật là ngu ngốc.
Tôi sẽ không làm đâu?
362
00:22:46,250 --> 00:22:47,140
Vì cậu không thể làm được à?
363
00:22:47,220 --> 00:22:49,110
Để tôi cho cậu xem phép thuật thật sự.
364
00:22:49,190 --> 00:22:50,560
Hãy đi vào nhà vườn...
365
00:22:50,610 --> 00:22:52,590
...ngay bây giờ, và tôi sẽ hồi sinh cho Zoe.
366
00:22:52,640 --> 00:22:54,950
Divination trước đã.
Chúng ta phải làm theo trình tự.
367
00:22:55,030 --> 00:22:56,530
Tôi phát ốm với cái trình tự của bà rồi.
368
00:22:56,600 --> 00:22:59,200
Tôi có rất nhiều sức mạnh,
tôi có thể phá hủy cả nơi này...
369
00:22:59,270 --> 00:23:01,120
...cho đến khi chẳng còn thứ gì
ngoài mớ trang sức của bà...
370
00:23:01,200 --> 00:23:03,900
nhưng, không, tôi phải làm cái chuyện tào lao này!
371
00:23:04,120 --> 00:23:05,260
Thử thách thất bại!
372
00:23:06,990 --> 00:23:08,240
Chờ đã.
373
00:23:16,500 --> 00:23:18,750
Cái bình phía trên lò sưởi.
374
00:23:27,180 --> 00:23:28,300
Sai rồi.
375
00:23:28,350 --> 00:23:30,100
Cây đàn piano. Ý tôi là...
376
00:23:30,150 --> 00:23:32,140
Ý tôi là cây đàn piano.
Có thứ gì đó bên trong nó.
377
00:23:39,110 --> 00:23:40,360
Không có gì hết cưng à.
378
00:23:40,440 --> 00:23:42,860
Chuyện này đúng là tào lao.
379
00:23:42,940 --> 00:23:44,280
Cordelia đã làm được đấy thôi.
380
00:23:44,330 --> 00:23:45,910
Bởi vì bọn họ đã gian lận, Queenie.
381
00:23:45,980 --> 00:23:46,810
- Tỉnh dậy đi!
- Em buộc tội bọn ta...
382
00:23:46,870 --> 00:23:47,810
...đã chơi gian lận sao?
383
00:23:47,870 --> 00:23:49,870
Cá cái mông xương xẩu của bà luôn.
384
00:23:49,950 --> 00:23:52,990
Tôi chưa từng có được cơ hội
làm chủ Hội Phù Thủy này.
385
00:23:57,180 --> 00:23:59,880
Ngay từ đầu tôi thậm chí
chẳng muốn đến nơi này.
386
00:23:59,960 --> 00:24:02,680
Đây chỉ là một phiên bản lỗi
của chương trính Celebrity Rehab.
387
00:24:02,760 --> 00:24:04,350
Tôi sẽ rời khỏi đây.
388
00:24:04,430 --> 00:24:06,350
Hãy kết thúc thử thách Bảy Kỳ Quan của em trước đã.
389
00:24:06,430 --> 00:24:08,100
Không đời nào bà già à!
390
00:24:08,170 --> 00:24:10,800
Tôi sẽ quay trở lại Hollywood
nơi mà tất cả đều là người bình thường.
391
00:24:10,860 --> 00:24:12,220
Và tôi đề nghị bà hãy thay ổ khóa đi...
392
00:24:12,310 --> 00:24:14,940
...bởi vì khi tôi kể với TMZ mọi chuyện.
393
00:24:15,010 --> 00:24:17,980
Sẽ không lâu nữa trước khi
mấy cây đuốc, mấy cây chĩa...
394
00:24:18,030 --> 00:24:21,350
...và bom xăng sẽ trở thành một phần
quan trọng trong ngày của bà đấy.
395
00:24:21,400 --> 00:24:22,980
Tạm biệt!
396
00:24:40,340 --> 00:24:42,720
Anh muốn gì hả đồ ngu?
397
00:24:46,670 --> 00:24:48,840
Cô đã để mặc cô ấy chết.
398
00:24:48,890 --> 00:24:50,880
Tại sao...
399
00:24:50,930 --> 00:24:52,430
...cô lại để mặc cô ấy chết hả?
400
00:24:52,510 --> 00:24:53,980
Tôi...
401
00:25:06,300 --> 00:25:09,160
Cô biết về nơi tối tăm đó mà!
Chúng ta đều đã từng ở đó.
402
00:25:09,230 --> 00:25:10,730
Cả hai chúng ta đều đã được trở lại.
403
00:25:10,780 --> 00:25:11,730
Tại sao?!
404
00:25:11,780 --> 00:25:13,280
Em làm điều này vì chúng ta.
405
00:25:13,370 --> 00:25:15,000
Em yêu anh.
406
00:25:15,370 --> 00:25:17,830
Em yêu anh. Làm ơn đi. Em xin anh.
407
00:25:23,300 --> 00:25:25,350
Cô là một diễn viên hơi bị tệ đấy.
408
00:25:28,100 --> 00:25:30,380
Dừng lại! Không!
409
00:26:40,350 --> 00:26:42,210
Cô ta cũng đã thu dọn hành lý rồi.
410
00:26:44,410 --> 00:26:45,460
Có ích đấy.
411
00:26:48,320 --> 00:26:51,540
Khi chúng ta chôn cất cô ta thì sẽ
chẳng còn ai thắc mắc cái xác đã ở đâu nữa.
412
00:26:57,420 --> 00:26:58,510
Ông là tên quái nào thế?
413
00:27:07,410 --> 00:27:08,880
Người giúp việc.
414
00:27:14,970 --> 00:27:17,110
Dấu hiệu của Một Phù Thủy Tối Cao sắp nở rộ...
415
00:27:17,190 --> 00:27:18,940
...là rạng ngời, sức khỏe tốt.
416
00:27:19,030 --> 00:27:21,090
...rạng ngời, sức khỏe tốt.
417
00:27:51,810 --> 00:27:55,720
Hãy chứng kiến.
Phù Thủy Tối Cao thực thụ.
418
00:27:57,510 --> 00:28:00,250
Sau tuyên bố công khai bất ngờ của cô vào tháng trước,
419
00:28:00,280 --> 00:28:01,740
mọi chuyện khá là ầm ĩ.
420
00:28:02,090 --> 00:28:04,990
Sự thẳng thắn này về giáo phái của cô...
421
00:28:05,070 --> 00:28:07,130
đã gây ra không ít ồn ào cho giới truyền thông, và...
422
00:28:07,150 --> 00:28:08,860
Hãy để tôi làm rõ điều này, Bill.
423
00:28:08,900 --> 00:28:09,760
Chúng tôi không phải là một giáo phái.
424
00:28:10,610 --> 00:28:12,530
Chúng tôi không truyền bá.
425
00:28:12,610 --> 00:28:14,810
Chúng tôi không tổ chức nghị sự,
chúng tôi không chiêu mộ.
426
00:28:16,650 --> 00:28:19,950
Những người là phù thủy
đã được xác định từ nhỏ,
427
00:28:20,460 --> 00:28:22,920
và khả năng của họ, chúng tôi
gọi chúng là 'sức mạnh'...
428
00:28:23,420 --> 00:28:28,090
...là một phần trong cơ thể và ADN của họ.
429
00:28:28,160 --> 00:28:30,260
Tôi hiểu rồi. Vậy thật ra, cô muốn nói rằng...
430
00:28:30,330 --> 00:28:32,160
...trở thành một phù thủy không phải là do ta lựa chọn.
431
00:28:32,220 --> 00:28:34,550
Đó chính xác là điều tôi đang muốn nói đấy.
432
00:28:34,640 --> 00:28:38,350
Có rất nhiều phù thủy trẻ đã kháng cự lại sự kêu gọi...
433
00:28:38,440 --> 00:28:40,670
vì họ sợ...
434
00:28:40,720 --> 00:28:44,530
...rằng mình sẽ cảm thấy như thế nào,
hoặc điều gì sẽ xảy đến với họ.
435
00:28:44,610 --> 00:28:45,980
Nhưng vẫn có những mối đe dọa.
436
00:28:46,030 --> 00:28:47,810
Đúng thế, nhưng anh biết đấy,
437
00:28:47,870 --> 00:28:49,620
khi anh trốn trong bóng tối,
438
00:28:49,680 --> 00:28:52,950
rất khó để nhìn thấy anh,
nhưng anh cũng có ít sự bảo vệ.
439
00:28:53,020 --> 00:28:54,790
Chúng tôi luôn là mục tiêu của những kẻ ngu ngốc.
440
00:28:54,860 --> 00:28:57,160
Mọi chuyện là thế đấy.
441
00:28:57,210 --> 00:28:59,160
Nhưng chúng tôi là những người phụ nữ mạnh mẽ, Bill.
442
00:28:59,210 --> 00:29:00,830
Vậy, cô có muốn...
443
00:29:00,880 --> 00:29:04,960
...nói gì với những cô gái đang xem và đang tự hỏi...
444
00:29:05,030 --> 00:29:07,550
...liệu họ có phải là phù thủy hay không?
445
00:29:09,470 --> 00:29:12,310
Gọi cho chúng tôi, email cho chúng tôi...
446
00:29:12,370 --> 00:29:14,840
...hoặc là hãy đến New Orleans.
447
00:29:14,890 --> 00:29:18,260
Có một ngôi nhà và một gia đình đang chờ đợi các em.
448
00:29:27,070 --> 00:29:30,110
Ta rất tự hào về cháu.
449
00:29:32,280 --> 00:29:35,360
Chúng ta cần phải bàn bạc về Hội Đồng.
450
00:29:35,410 --> 00:29:37,080
Chúng ta chưa từng kết nạp...
451
00:29:37,160 --> 00:29:38,920
...những phù thủy trẻ vào Hội Đồng,
452
00:29:39,000 --> 00:29:41,120
và Queenie và Zoe xứng đáng có một vai vế cao...
453
00:29:41,200 --> 00:29:42,250
...ở tại ngôi trường này.
454
00:29:42,340 --> 00:29:44,250
Bác nghĩ sao?
455
00:29:44,340 --> 00:29:46,040
Ta sẽ bắt đầu bằng cách nói với chúng...
456
00:29:46,090 --> 00:29:47,840
...rằng trở thành người nắm quyền đòi hỏi chúng ta...
457
00:29:47,910 --> 00:29:50,510
...phải đưa ra những quyết định khó khăn
và không phù hợp với số đông vì lợi ích chung.
458
00:29:50,580 --> 00:29:53,250
Chúng đã trưởng thành hơn rất nhiều,
cháu nghĩ chúng có thể lo được việc đó.
459
00:29:53,300 --> 00:29:55,130
Ta đang nói về cháu đấy.
460
00:29:55,220 --> 00:29:57,430
Cháu ạ?
461
00:29:57,520 --> 00:29:59,270
Cháu có mọi cơ hội...
462
00:29:59,350 --> 00:30:01,550
...để trở thành Phù Thủy Tối Cao
vĩ đại nhất mà Hội từng có.
463
00:30:01,610 --> 00:30:03,110
Bác đừng nói nữa.
464
00:30:03,190 --> 00:30:05,090
Delia, ta có điều muốn nói,
465
00:30:05,140 --> 00:30:08,530
và sự khiêm tốn của cháu
đã lỗi mốt rồi nên hãy thôi đi.
466
00:30:08,600 --> 00:30:10,310
Nhờ có cháu,
467
00:30:10,400 --> 00:30:12,100
chúng ta đã bước vào một kỷ nguyên mới.
468
00:30:12,150 --> 00:30:13,870
Cháu đã gieo cấy những hạt giống,
469
00:30:13,930 --> 00:30:16,240
nhưng để gặt hái và thu hoạch,
470
00:30:16,290 --> 00:30:18,200
thì cháu phải loại bỏ những gốc rễ thối ở mùa trước.
471
00:30:18,270 --> 00:30:20,620
Myrtle, bác biết là cháu rất thích
những phép ẩn dụ của bác,
472
00:30:20,710 --> 00:30:22,490
nhưng cháu không biết biết đang nói gì cả.
473
00:30:22,580 --> 00:30:23,780
Ta. Ta đang nói về ta.
474
00:30:25,070 --> 00:30:26,660
Chúng ta đều biết chuyện gì
sẽ xảy ra với một phù thủy...
475
00:30:26,750 --> 00:30:28,110
...đi làm hại một phụ thủy khác mà.
476
00:30:33,050 --> 00:30:35,510
Cháu hy vọng là bác không gợi ý...
477
00:30:35,590 --> 00:30:38,060
Ta không gợi ý mà là năn nỉ cháu.
478
00:30:41,630 --> 00:30:44,630
Bác muốn bị hỏa thiêu trên giàn à?
479
00:30:44,680 --> 00:30:47,020
Lần nữa sao?
480
00:30:47,100 --> 00:30:49,690
Muốn hay không chẳng liên quan gì cả.
481
00:30:49,770 --> 00:30:51,770
Để bắt đầu triều đại vinh quang của mình,
482
00:30:51,820 --> 00:30:54,410
điều cuối cùng mà cháu cần
là ABSCAM* hoặc Watergate*.
(*Tên vụ tham nhũng và vụ bê bối
chính trị lớn nhất lịch sử Mỹ)
483
00:30:54,470 --> 00:30:57,330
Ta đã giết người và ta sẽ phải trả giá vì chuyện đó.
484
00:30:57,410 --> 00:30:59,280
Giờ thì trước khi tin tức bị lộ ra,
485
00:30:59,330 --> 00:31:01,310
và cháu bị ảnh hưởng bởi sự ngạo mạn
và những hành động của ta.
486
00:31:01,370 --> 00:31:02,750
Bác Myrtle.
487
00:31:02,820 --> 00:31:04,820
Bác đừng nói nữa.
488
00:31:04,870 --> 00:31:06,870
Cháu không nghe đâu.
489
00:31:06,950 --> 00:31:09,170
- Cháu chẳng nghe thấy gì cả.
- Nghe ta nói đây.
490
00:31:09,260 --> 00:31:13,340
Giờ cháu đã là người lãnh đạo Hội,
mục tiêu đời ta coi như đã hoàn thành.
491
00:31:13,430 --> 00:31:15,010
Ta đã gây nên quá nhiều sự đau khổ...
492
00:31:15,100 --> 00:31:16,830
...và sai lầm trong cuộc đời mình.
493
00:31:16,880 --> 00:31:18,930
Ta muốn cái chết của ta có ý nghĩa gì đó.
494
00:31:19,000 --> 00:31:20,050
Không!
495
00:31:20,130 --> 00:31:22,000
Không đời nào!
496
00:31:22,050 --> 00:31:24,300
Bác là mẹ cháu,
497
00:31:24,350 --> 00:31:26,840
người mẹ thật sự của cháu,
498
00:31:26,890 --> 00:31:29,340
như lời bác đã hứa đấy,
499
00:31:30,430 --> 00:31:32,240
và cháu không thể làm chuyện này
mà không có bác được.
500
00:31:32,950 --> 00:31:35,060
Đừng nao núng, cháu yêu.
501
00:31:35,150 --> 00:31:38,480
Những điều cháu làm và nói
sẽ ảnh hưởng đến toàn Hội.
502
00:31:38,540 --> 00:31:40,400
Cháu không thể thiên vị được.
503
00:31:40,490 --> 00:31:41,690
Ta sẽ không đồng ý với điều đó.
504
00:31:47,790 --> 00:31:52,800
♪ You could be
my silver spring ♪
505
00:31:52,870 --> 00:31:58,250
♪ Blue-green,
colors flashin' ♪
506
00:31:58,340 --> 00:32:03,390
♪ I would be your only dream
507
00:32:03,480 --> 00:32:11,730
♪ Your shinin' autumn
ocean crashin' ♪
508
00:32:11,820 --> 00:32:16,160
♪ Don't say that she's pretty ♪
509
00:32:16,220 --> 00:32:22,080
♪ And did you say
that she loves you? ♪
510
00:32:22,160 --> 00:32:26,620
♪ Baby, I don't wanna know...
511
00:32:30,660 --> 00:32:32,260
Vì Hội Đồng mới vẫn chưa được thành lập,
512
00:32:32,570 --> 00:32:34,570
ta lấy tư cách Phù Thủy Tối Cao của Hội.
513
00:32:35,060 --> 00:32:36,410
Ta tuyên bố xử phạt bà...
514
00:32:38,410 --> 00:32:41,130
...về tội dã giết người chị em
phù thủy Cecily Pembroke của chúng ta.
515
00:32:41,220 --> 00:32:43,470
...và người đồng nghiệp Quentin Fleming của chúng ta.
516
00:32:45,110 --> 00:32:45,700
Bà...
517
00:32:47,920 --> 00:32:48,940
Myrtle Snow...
518
00:32:51,930 --> 00:32:54,680
...bị kết án hỏa thiêu cho đến chết.
519
00:32:55,860 --> 00:32:58,200
Delia...
520
00:32:58,270 --> 00:33:00,620
con gái yêu quý của ta...
521
00:33:00,700 --> 00:33:03,400
Ta chưa từng cảm thấy tự hào hơn về con.
522
00:33:04,790 --> 00:33:07,490
Bà có lời trăn trối nào không?
523
00:33:08,710 --> 00:33:09,880
Chỉ có một mà thôi.
524
00:33:11,110 --> 00:33:13,110
Balenciaga!
525
00:33:47,620 --> 00:33:50,320
♪ La, la, la-da, la-da
526
00:33:50,370 --> 00:33:55,350
♪ La, la, la-da, la-da
527
00:33:55,430 --> 00:33:59,630
♪ La, la,
la-da, la-da ♪
528
00:33:59,680 --> 00:34:01,300
♪ La-da...
529
00:34:01,350 --> 00:34:02,900
Cậu ra xem chuyện tào lao này đi.
530
00:34:03,500 --> 00:34:04,840
Hàng người dài cả mấy tòa nhà.
531
00:34:04,890 --> 00:34:06,280
Chúng ta sẽ chứa hết mấy người này ở đâu chứ?
532
00:34:06,400 --> 00:34:09,690
Chúng ta sẽ mua thêm nhà nếu cần thiết.
533
00:34:09,780 --> 00:34:11,180
Nhìn hai em kìa.
534
00:34:11,230 --> 00:34:12,900
Hai em là những phù thủy quyền năng...
535
00:34:12,980 --> 00:34:16,020
...với những kỹ năng và sự tự tin
trong khi tuổi đời còn trẻ...
536
00:34:16,070 --> 00:34:18,350
...còn hơn cả cô trong suốt cuộc đời.
537
00:34:18,400 --> 00:34:21,120
Cô cần cả hai em để hoàn thành lời hứa...
538
00:34:21,190 --> 00:34:23,570
...về việc đảm bảo tương lai của Hội này.
539
00:34:23,660 --> 00:34:29,460
Một nơi để bảo vệ, phát triển và tôn vinh những phù thủy.
540
00:34:30,210 --> 00:34:32,000
Các em không chỉ là cánh tay phải của cô.
541
00:34:32,050 --> 00:34:34,200
Mà các em còn là Hội Đồng của cô.
542
00:34:35,800 --> 00:34:37,590
Em thấy sao?
543
00:34:38,350 --> 00:34:39,060
Em sẽ hỗ trợ cô.
544
00:34:39,140 --> 00:34:40,560
Tốt. Còn em?
545
00:34:40,640 --> 00:34:42,590
Em rất vinh dự.
546
00:34:45,900 --> 00:34:47,150
Chúng ta mở cửa được chưa ạ?
547
00:34:51,120 --> 00:34:51,850
Vẫn chưa được.
548
00:34:54,260 --> 00:34:55,110
Các em hãy ở yên đây.
549
00:34:57,200 --> 00:34:59,060
Cô còn một chuyện cần phải giải quyết.
550
00:35:05,220 --> 00:35:06,410
Con đã nhìn thấy mẹ chết rồi cơ mà.
551
00:35:06,490 --> 00:35:07,780
Nhìn lại lần nữa đi...
552
00:35:08,260 --> 00:35:10,070
...khi mà giờ con đã có lại thị lực thật sự.
553
00:35:13,140 --> 00:35:14,290
Chúng ta đã thỏa thuận.
554
00:35:14,380 --> 00:35:15,630
Nó không được công chứng,
555
00:35:15,710 --> 00:35:16,930
nó không có trên giấy tờ,
556
00:35:17,010 --> 00:35:18,460
nhưng chúng ta đã thỏa thuận!
557
00:35:21,130 --> 00:35:24,770
Đàn ông các anh với cái tôi quá mỏng manh.
558
00:35:24,850 --> 00:35:28,420
Chúng ta vẫn còn thỏa thuận cơ mà.
559
00:35:28,470 --> 00:35:32,230
Em chỉ đến Paris vài ngày mà thôi.
560
00:35:32,280 --> 00:35:35,140
Cho đến khi Cordelia
lôi kéo mấy đứa người lùn của nó...
561
00:35:35,230 --> 00:35:37,400
...thực hiện thử thách Bảy Kỳ Quan.
562
00:35:37,450 --> 00:35:41,370
Và em sẽ biết được Phù Thủy Tối cao là ai.
563
00:35:41,440 --> 00:35:43,820
Tại sao? Tại sao nó lại quyết định làm thế chứ?
564
00:35:43,900 --> 00:35:46,160
Vì Phù Thủy Tối Cao đương nhiệm sẽ chết.
565
00:35:46,240 --> 00:35:48,040
Hoặc ít nhất là nó sẽ nghĩ như thế.
566
00:35:49,830 --> 00:35:51,280
Vậy thì...
567
00:35:56,420 --> 00:35:58,750
Nhưng em cần anh giúp.
568
00:35:58,800 --> 00:36:02,560
Ý em là, chuyện đó đối với anh sẽ không dễ chịu gì.
569
00:36:02,620 --> 00:36:05,890
Nhưng nếu anh làm được...
570
00:36:05,960 --> 00:36:08,310
...chúng ta sẽ ở bên nhau mãi mãi.
571
00:36:08,400 --> 00:36:09,930
Hmm.
572
00:36:09,980 --> 00:36:12,980
Em sẽ đưa một thứ vào bên trong cơ thể anh.
573
00:36:13,070 --> 00:36:14,600
Ờ, trước đây...
574
00:36:14,650 --> 00:36:16,800
Một cô gái trẻ người Di-gan
cũng từng làm thế với anh.
575
00:36:16,850 --> 00:36:20,660
Anh suýt nữa là đụng trần nhà,
anh đã nhảy quá cao.
576
00:36:20,740 --> 00:36:24,530
- Không. Em đưa vào trí óc anh cơ mà.
- Oh.
577
00:36:24,610 --> 00:36:25,860
Một ảo ảnh.
578
00:36:25,950 --> 00:36:27,030
Một ký ức.
579
00:36:30,150 --> 00:36:32,950
Chuyện gì sẽ xảy ra khi anh tỉnh dậy với ký ức đó?
580
00:36:33,000 --> 00:36:34,590
Rồi anh sẽ biết thôi.
581
00:36:40,930 --> 00:36:42,300
Giờ thì hãy uống đi.
582
00:36:42,350 --> 00:36:45,010
Không.
583
00:36:45,100 --> 00:36:47,180
Nếu em định cho anh uống nước bọt của em,
584
00:36:47,270 --> 00:36:49,500
thì anh sẽ lấy thằng từ vòi.
585
00:37:08,910 --> 00:37:12,530
Mẹ đã hủy hoại một đôi Jimmy Choos tuyệt đẹp.
586
00:37:12,580 --> 00:37:15,750
Nhưng mẹ biết con sẽ loại bỏ ông ta hộ mẹ...
587
00:37:15,830 --> 00:37:19,220
...ngay khi ông ta thực hiện mục đích của mình.
588
00:37:19,300 --> 00:37:21,130
Vậy máu đó là của ai?
589
00:37:23,500 --> 00:37:25,720
Của một con dê.
590
00:37:25,810 --> 00:37:27,720
Mẹ chẳng giết ai cả.
591
00:37:27,810 --> 00:37:29,760
Chưa thôi.
592
00:37:30,100 --> 00:37:31,600
Nhưng đó chính là việc mà mẹ đến đây để làm.
593
00:37:36,850 --> 00:37:39,440
Kế hoạch thì là thế.
594
00:37:39,520 --> 00:37:42,320
Để con lo mọi chuyện lằng nhằng.
595
00:37:42,390 --> 00:37:45,060
Xác định danh tính Phù Thủy Tối Cao
rồi mẹ sẽ đến mà lấy mạng nó.
596
00:37:45,110 --> 00:37:46,940
Nhưng mọi chuyện có hơi
khó khăn hơn một chút khi hóa ra...
597
00:37:47,030 --> 00:37:48,730
...đó chính là con gái ruột của mẹ.
598
00:37:50,700 --> 00:37:51,900
Không hẳn.
599
00:37:54,590 --> 00:37:57,370
Mẹ không đến để giết con.
600
00:37:57,990 --> 00:37:59,460
Mẹ hy vọng con sẽ giải thoát mẹ khỏi sự đau khổ,
601
00:37:59,540 --> 00:38:01,460
nhưng con không cần phải làm thế.
602
00:38:01,540 --> 00:38:04,010
Mẹ sắp thoát rồi.
603
00:38:04,080 --> 00:38:06,510
Con nghĩ là mẹ sẽ không qua khỏi đêm nay đâu.
604
00:38:06,580 --> 00:38:09,020
Ít nhất thì điều đó có thể làm cho con thấy thoải mái.
605
00:38:10,770 --> 00:38:13,940
Có phải đó là lý do mẹ luôn
đối xử tồi tệ với con không?
606
00:38:14,020 --> 00:38:15,610
Vì mẹ đã biết một ngày nào đó...
607
00:38:15,690 --> 00:38:18,140
...con sẽ lấy đi sức mạnh của mẹ?
608
00:38:18,230 --> 00:38:20,260
Con đã lấy sức mạnh của mẹ...
609
00:38:20,310 --> 00:38:22,860
...ngay từ giây phút con được sinh ra.
610
00:38:22,930 --> 00:38:26,100
Khi một người phụ nữ trở thành một người mẹ,
611
00:38:26,150 --> 00:38:29,040
...người đó sẽ nhìn thấy trước cái chết của mình...
612
00:38:29,100 --> 00:38:32,940
...trên khuôn mặt hiền hậu của đứa con mình vừa sinh ra.
613
00:38:34,610 --> 00:38:36,460
Mỗi lần mẹ nhìn con...
614
00:38:36,540 --> 00:38:38,440
...mẹ lại nhìn thấy cái chết của chính mình.
615
00:38:38,970 --> 00:38:40,760
Con là một lời nhắc nhở liên tục...
616
00:38:43,220 --> 00:38:44,650
...về nỗi sợ lớn nhất của mẹ.
617
00:38:44,760 --> 00:38:46,250
Vậy mà từ trước đến giờ...
618
00:38:46,300 --> 00:38:48,270
...con cứ nghĩ rằng là do mẹ không thích con.
619
00:38:49,550 --> 00:38:51,420
Mẹ không ghét bỏ gì con cả, con yêu à.
620
00:39:00,470 --> 00:39:02,300
Mà mẹ còn yêu con rất nhiều nữa kia.
621
00:39:10,240 --> 00:39:12,410
Chỉ là yêu theo cách của mẹ mà thôi.
622
00:39:12,480 --> 00:39:15,030
Và mẹ thừa nhận là tình yêu đó cũng có giới hạn.
623
00:39:17,700 --> 00:39:19,540
Lỗi của con là...
624
00:39:19,620 --> 00:39:23,760
...con luôn tìm kiếm một phiên bản khác của tình mẫu tử.
625
00:39:30,500 --> 00:39:34,520
Mẹ có thể cảm thấy sức mạnh tỏa ra từ con.
626
00:39:34,600 --> 00:39:37,050
Cảm giác rất tốt đúng không? Hmm?
627
00:39:38,470 --> 00:39:40,890
Nó là của mẹ, con biết đấy?
628
00:39:40,970 --> 00:39:42,530
Khi nó vào trong cơ thể con,
629
00:39:42,610 --> 00:39:44,360
thì dĩ nhiên nó sẽ rời khỏi cơ thể mẹ.
630
00:39:44,440 --> 00:39:48,510
Định luật bảo toàn năng lượng.
631
00:39:48,570 --> 00:39:50,780
Mẹ phải chết để con có thể thật sự được sống.
632
00:39:56,770 --> 00:39:58,240
Khóc thương cho mẹ.
633
00:39:58,960 --> 00:40:01,030
Không phải là hành động bố thí cuối cùng đó chứ.
634
00:40:01,340 --> 00:40:03,300
Con sẽ không khóc thương cho mẹ đâu.
635
00:40:05,030 --> 00:40:08,870
Con sẽ khóc thương cho chính con.
636
00:40:09,400 --> 00:40:11,470
Mẹ là con quái vật ẩn nấp
trong mọi cái tủ của con.
637
00:40:13,210 --> 00:40:17,230
Và con dành cả cuộc đời để quyết định
cố gắng chứng minh bản thân với mẹ,
638
00:40:18,720 --> 00:40:19,930
gần gũi mẹ,
639
00:40:20,270 --> 00:40:21,530
hoặc là tránh xa khỏi mẹ.
640
00:40:24,550 --> 00:40:26,390
Con khóc thương cho cô gái bên trong con...
641
00:40:26,440 --> 00:40:28,490
...sẽ chết cùng với mẹ khi mẹ nhắm mắt xuôi tay.
642
00:40:29,940 --> 00:40:32,410
Vậy thì giết hai người bọn chúng ngay đi.
643
00:40:32,490 --> 00:40:34,190
Gì cơ?
644
00:40:34,240 --> 00:40:35,700
Cả hai người mà con nói đến
đã chịu đựng quá nhiều đau đớn rồi.
645
00:40:36,500 --> 00:40:39,450
Và khi bọn mẹ đã chết...
646
00:40:39,530 --> 00:40:41,730
...con sẽ hoàn thành sứ mệnh...
647
00:40:41,790 --> 00:40:44,200
...và dẫn dắt, lãnh đạo Hội Phù Thủy.
648
00:40:44,250 --> 00:40:47,760
Chính Chúa cũng biết con làm việc này tốt hơn mẹ nhiều...
649
00:40:47,840 --> 00:40:50,380
...dù cho bề ngoài thì có vẻ như con
làm không giỏi bằng một nửa mẹ.
650
00:40:53,100 --> 00:40:54,460
Thôi nào.
651
00:40:57,850 --> 00:40:59,800
Vì Chúa...
652
00:40:59,890 --> 00:41:02,250
...hãy thương xót mẹ.
653
00:41:02,310 --> 00:41:04,090
Hãy giải thoát mẹ khỏi sự đau khổ.
654
00:41:05,980 --> 00:41:07,810
Chỗ nào mẹ cũng đau hết cả.
655
00:41:15,240 --> 00:41:16,740
Mẹ đang sợ.
656
00:41:19,110 --> 00:41:23,880
Có lẽ là lần đầu tiên trong đời mẹ.
657
00:41:23,940 --> 00:41:27,550
Không quyền lực, không phép thuật.
658
00:41:27,610 --> 00:41:31,080
Mẹ chỉ là một người phụ nữ đang phải
đối mặt với điều không thể tránh khỏi.
659
00:41:31,130 --> 00:41:33,250
Một vị thần...
660
00:41:33,300 --> 00:41:36,090
...cuối cùng cũng trải qua cảm giác của một con người.
661
00:41:42,760 --> 00:41:45,960
Không ai có thể giúp được mẹ cả mẹ à.
662
00:41:46,020 --> 00:41:48,970
Mẹ phải tự làm chuyện này một mình thôi.
663
00:41:50,770 --> 00:41:52,910
Và cách duy nhất để thoát khỏi đau đớn...
664
00:41:52,970 --> 00:41:54,360
...là chấp nhận trải qua chúng.
665
00:41:56,780 --> 00:41:58,980
Vậy nên mẹ hãy cảm nhận nỗi sợ...
666
00:41:59,030 --> 00:42:01,700
...và nỗi đau.
667
00:42:01,780 --> 00:42:03,780
Hãy chấp nhận tất cả...
668
00:42:06,150 --> 00:42:07,990
...rồi sau đó hãy buông xuôi hết tất cả.
669
00:42:22,440 --> 00:42:24,050
Con không nghĩ là chúng ta từng ôm nhau như thế này.
670
00:43:24,580 --> 00:43:26,920
Ôi em yêu.
671
00:43:27,000 --> 00:43:29,180
Em dậy rồi.
Anh hy vọng là em đang đói.
672
00:43:30,250 --> 00:43:31,840
Anh có mang cho em, uh,
673
00:43:31,910 --> 00:43:34,570
...một ít cá trê, anh sẽ rán nó lên.
Món yêu thích nhất của ông anh đấy.
674
00:43:35,450 --> 00:43:38,880
Đưa cái thứ chết tiệt đó tránh xa khỏi mặt tôi ngay.
675
00:43:38,930 --> 00:43:41,010
Sao lúc nào em cũng phải như thế hả?
676
00:43:43,130 --> 00:43:45,350
Lúc nào cũng phải như thế nào hả?
677
00:43:45,420 --> 00:43:47,190
Hả?
678
00:43:47,250 --> 00:43:49,140
"Cũng phải như thế". Ý anh là sao?
679
00:43:49,220 --> 00:43:51,940
Mọi buổi sáng em thức dậy,
680
00:43:52,030 --> 00:43:54,190
và em hành động như thể em không biết rằng mình đang ở đâu.
681
00:43:54,260 --> 00:43:55,590
Và sau đó chúng ta sẽ cãi nhau.
682
00:43:57,430 --> 00:43:59,110
Anh... Anh phát mệt vì phải cãi nhau rồi.
683
00:43:59,200 --> 00:44:00,770
Mỗi buổi sáng sao?
684
00:44:03,320 --> 00:44:04,770
Tôi đã ở đây bao lâu rồi?
685
00:44:04,820 --> 00:44:06,270
Ừ thì...
686
00:44:06,320 --> 00:44:07,940
...em không thể đo thời gian...
687
00:44:07,990 --> 00:44:09,330
...ở vùng đất vĩnh hằng được.
688
00:44:11,880 --> 00:44:13,330
Ôi không!
689
00:44:13,410 --> 00:44:15,780
Chúa ơi.
690
00:44:18,670 --> 00:44:21,670
Nếu em muốn uống thứ gì đó,
691
00:44:21,760 --> 00:44:23,510
thì đến đây anh cho uống.
692
00:44:27,680 --> 00:44:29,060
Đừng có thô tục như thế.
693
00:44:29,430 --> 00:44:31,400
Oh!
694
00:44:31,460 --> 00:44:33,820
Có lẽ em nên...
695
00:44:33,900 --> 00:44:36,070
...ngừng uống rượu một thời gian đi.
696
00:44:38,440 --> 00:44:40,810
Hãy nuốt không khí trong lành vào bụng.
697
00:44:52,590 --> 00:44:53,790
Delia đã làm chuyện này.
698
00:44:53,840 --> 00:44:56,010
Không, chẳng có ai đưa em đến đây...
699
00:44:56,090 --> 00:44:58,260
...ngoài chính bản thân em cả. Em yêu à.
700
00:44:58,320 --> 00:45:00,340
Chúng ta đã thỏa thuận rồi cơ mà.
701
00:45:00,430 --> 00:45:02,960
Ôi Chúa ơi.
702
00:45:03,010 --> 00:45:05,300
Tôi không thể dành cuộc đời vĩnh hằng ở nơi này được.
703
00:45:05,350 --> 00:45:10,690
Nơi này toàn mùi tanh tưởi của cá...
704
00:45:10,770 --> 00:45:13,440
...và mùi nước đái mèo.
705
00:45:14,940 --> 00:45:16,230
Gì thế này?
706
00:45:16,310 --> 00:45:17,780
Knotty Pine* hả?!
(*Loại gỗ thông có nhiều nút)
707
00:45:17,840 --> 00:45:19,610
Tôi muốn Delia.
708
00:45:19,680 --> 00:45:21,780
Tôi muốn...
709
00:45:21,850 --> 00:45:23,680
- Đã quá muộn cho điều đó rồi.
- Tôi muốn con gái tôi.
710
00:45:23,730 --> 00:45:25,700
Không, thôi nào, em đang ở đây mà.
711
00:45:25,790 --> 00:45:27,200
Em đang ở đây.
712
00:45:27,290 --> 00:45:29,370
Với anh.
713
00:45:29,460 --> 00:45:32,860
Sẽ không có ai đi đâu cả.
714
00:45:32,910 --> 00:45:36,030
Anh đang ở trên thiên đường.
715
00:45:36,080 --> 00:45:38,080
- Nên em hãy cứ, uh...
- Ôi Không.
716
00:45:38,160 --> 00:45:40,670
Thư giãn đi nào.
Em đã ở đây rồi.
717
00:46:01,600 --> 00:46:03,820
Được rồi...
718
00:46:04,080 --> 00:46:05,380
...ta cùng ra mở cửa thôi nào.
719
00:46:10,360 --> 00:46:15,200
♪ La, la, la-da, la-da...
720
00:46:15,250 --> 00:46:17,070
Học Viện Miss Robichaux
Dành cho những cô gái đặc biệt
721
00:46:17,120 --> 00:46:19,170
được thành lập với tư cách...
722
00:46:19,240 --> 00:46:21,620
...là một trường dạy nghề cho nữ sinh vào năm 1790.
723
00:46:21,710 --> 00:46:24,130
Sau đó, nó nằm dưới quyền quản lý mới.
724
00:46:24,210 --> 00:46:26,930
Quyền quản lý của chúng tôi.
725
00:46:27,010 --> 00:46:30,020
Chúng ta đã sống sót.
726
00:46:30,080 --> 00:46:32,850
Cho đến bây giờ, đó là tất cả
những việc mà chúng ta đã làm.
727
00:46:34,470 --> 00:46:36,310
Nhưng khi cô nhìn vào khuôn mặt các em...
728
00:46:37,510 --> 00:46:38,810
...tất cả chúng đều rất xinh đẹp,
729
00:46:38,890 --> 00:46:40,210
Tất cả chúng đều rât hoàn hảo.
730
00:46:41,260 --> 00:46:43,980
Cô biết rằng nếu đoàn kết...
731
00:46:44,060 --> 00:46:46,030
...chúng ta có thể làm những điều
lớn lao hơn là chỉ biết sống sót.
732
00:46:47,020 --> 00:46:49,340
Đây là thời điểm để chúng ta đạt đến thịnh vượng.
733
00:46:50,100 --> 00:46:51,370
Phù Thủy Tối Cao là gì ạ?
734
00:46:51,440 --> 00:46:53,320
Em đang nhìn vào cô ấy đấy.
735
00:46:53,320 --> 00:47:03,490
.:: HẾT ::.
.:: Cảm Ơn Các Bạn Đã Đồng Hành Cùng Subteam Trong Suốt Thời Gian Qua ::.
736
00:47:03,500 --> 00:47:04,500
.:: Hẹn Gặp Lại Các Bạn Ở Season 4 ::.
737
00:47:04,500 --> 00:47:42,830
Đón xem các bộ phim khác tại:
facebook.com/cavesubbingteam