1
00:00:35,450 --> 00:00:38,820
Daha ileri gidemeyeceğiz sanırım.
Doğru yer bura mı, emin misin?
2
00:00:38,820 --> 00:00:43,890
- GPS burada bir şey olmadığını gösteriyor.
- Burası yolun eskiden geçtiği yer olmalı.
3
00:00:43,990 --> 00:00:47,590
Sonrasını yürüyerek gideceğim sanırım.
Teşekkürler, bulurum ben.
4
00:00:47,690 --> 00:00:50,630
- Nereyi arıyorsun ki?
- Redwood Kampı.
5
00:00:53,900 --> 00:00:55,870
Bana beş yıldız vermeyi unutma!
6
00:02:54,820 --> 00:02:57,690
Elindeki şey nedir?
7
00:02:58,960 --> 00:03:02,360
- Telefonum o benim.
- Telefon öyle olmaz ki.
8
00:03:02,460 --> 00:03:04,930
Amish falan mısın sen?
9
00:03:07,030 --> 00:03:11,440
- Bakabilir miyim?
- Tabii.
10
00:03:11,540 --> 00:03:15,410
Vay anasını, fenaymış.
11
00:03:18,880 --> 00:03:21,710
- Hangi yıldayız?
- Ciddi misin?
12
00:03:21,810 --> 00:03:22,950
Söylesene lan göt.
13
00:03:24,180 --> 00:03:28,020
- 2019'dayız.
- Aman Tanrım.
14
00:03:28,120 --> 00:03:30,820
Uzun zamandır senden başka
yeni birini görmedim burada.
15
00:03:30,820 --> 00:03:35,230
89'daki keşmekeşten sonra, daha az insanın
kampa gelmeye başladığını fark ettim.
16
00:03:35,330 --> 00:03:37,960
Cinayet işlenmiş yerlere akın
eden turistlerin bile.
17
00:03:38,060 --> 00:03:42,030
Bir kaç sene sonra da hiç kimse kalmadı.
Unutulduk gittik.
18
00:03:42,130 --> 00:03:44,570
Dikkatlerini başka bir şey çekmiş olmalıydı.
19
00:03:44,670 --> 00:03:48,070
- Ne olduğunu anlıyorum şimdi.
- Pardon da, sen 1989'da hayatta mıydın ki?
20
00:03:48,170 --> 00:03:51,980
Ve de "biz" dedin.
Başka kimler var burada?
21
00:03:54,350 --> 00:03:56,580
Buradan gitmek zorundasın,
tehlikedesin.
22
00:03:56,680 --> 00:03:59,780
Gördüğün herkesin seni öldürme
potansiyeli bayağı yüksek.
23
00:03:59,890 --> 00:04:01,520
Buna sen de dahil misin?
24
00:04:03,690 --> 00:04:07,460
- Bu bende kalabilir mi?
- Hayır.
25
00:04:07,560 --> 00:04:08,990
Burada sinyal çekmiyor zaten.
26
00:04:09,090 --> 00:04:11,730
Bazı sorularım cevaplanana
kadar da gitmiyorum hem.
27
00:04:11,830 --> 00:04:16,400
Babama ne olduğunu öğrenmeye
çalışıyorum. Buradaydı, biliyorum.
28
00:04:16,500 --> 00:04:20,840
- Baban mı?
- Benim adım Bobby Richter.
29
00:04:22,070 --> 00:04:26,710
Bobby. Sen
Bay Şıngırtı'nın oğlusun.
30
00:05:32,000 --> 00:05:34,500
American Horror Story - 09x09
"Sona Kalan Kız"
31
00:05:35,000 --> 00:05:39,200
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
32
00:06:10,650 --> 00:06:15,350
Burası ve burada yaşananlar
hakkında çok araştırma yaptım.
33
00:06:15,450 --> 00:06:20,890
Bu kulağa manyakça gelecek
biliyorum ama sen aynı...
34
00:06:24,790 --> 00:06:26,490
Aynen, oradaki benim.
35
00:06:26,600 --> 00:06:28,530
Aerobik stüdyosu için çektirdim bunu.
36
00:06:28,630 --> 00:06:30,760
Bütün eğitmenlerin
fotoğraflarını duvara asarlardı.
37
00:06:30,770 --> 00:06:31,900
Bu imkansız.
38
00:06:32,000 --> 00:06:35,700
Montana Duke öldü. Eğer ölmemişse bile,
şu an 50'lerinde falan olmalı.
39
00:06:37,670 --> 00:06:39,310
Neler oluyor burada?
40
00:06:39,410 --> 00:06:41,070
Anlatırım sana ama önce sen anlat.
41
00:06:41,180 --> 00:06:42,540
Dışarıda neler oluyor?
42
00:06:42,640 --> 00:06:44,580
Burada TV'miz yok,
o yüzden bir fikrimiz de yok.
43
00:06:44,680 --> 00:06:48,350
Ne tür müzikler var? İnsanlar formda
kalmak için neler yapıyor? Başkan kim?
44
00:06:51,420 --> 00:06:55,260
İnsanlar 80'ler hakkında ne düşünüyor?
Judd Nelson Oscar'ını alabildi mi bari?
45
00:06:55,360 --> 00:06:58,660
Hayır, sanmıyorum.
46
00:06:58,760 --> 00:07:01,530
Bilmiyorum, şu an 80'lere bir
geri dönüş yaşanıyor aslında.
47
00:07:01,630 --> 00:07:07,030
İnsanlar giyimini, müziğini seviyor
ama aerobik biraz dalga konusu şu aralar.
48
00:07:07,140 --> 00:07:09,370
Yapma hocam be!
49
00:07:09,470 --> 00:07:13,070
Bu kampa kalbimi kırmak için mi geldin?
Duyduğum en üzücü şey bu.
50
00:07:16,110 --> 00:07:20,710
Sen Trevor Kirchner'sın.
Margaret Booth'la evlenen adam.
51
00:07:20,820 --> 00:07:23,420
Senin kocaman bir...
52
00:07:23,520 --> 00:07:28,890
- Kişiliğim mi var? Aynen!
- Bunların hiçbiri mantıklı gelmiyor bana.
53
00:07:29,960 --> 00:07:32,560
Bu, Bay Şıngırtı'nın oğlu Bobby.
54
00:07:32,660 --> 00:07:35,500
- Oha.
- Aynen.
55
00:07:37,150 --> 00:07:39,270
Beni teyzem büyüttü.
56
00:07:39,370 --> 00:07:43,140
Geçen sene öldü ve ölüm döşeğinde de,
babamla ilgili gerçekleri söyledi bana.
57
00:07:43,140 --> 00:07:47,640
Birinin annemi öldürdüğünü ve onun da
intikam almaya buraya geldiğini söyledi.
58
00:07:47,740 --> 00:07:52,750
Beni korumak için sır olarak tutmuş ama
o günden beri babamdan haber alınamamış.
59
00:07:52,850 --> 00:07:56,920
Ayrıca tüm hayatım boyunca
isimsiz birinden çekler alıp durdum.
60
00:07:57,020 --> 00:07:58,320
Sanırım o kişi babamdı.
61
00:07:58,420 --> 00:08:04,020
Bunca sene bana para gönderiyordu galiba
ve benim de onunla konuşmam lazım.
62
00:08:05,890 --> 00:08:10,530
Üzgünüm ama baban öldü be oğlum.
63
00:08:13,700 --> 00:08:17,840
Emin misin peki? Çünkü ortada ona hiç
de uymayan pek çok detay var.
64
00:08:17,940 --> 00:08:23,410
Videoshack'de çalışan o adamla, hakkında
çok şey duyduğum o katil aynı kişi olamaz.
65
00:08:25,450 --> 00:08:29,780
- Kimdi o?
- Sanırım asla bilemeyeceğiz.
66
00:08:29,890 --> 00:08:33,620
Buraya yaptıklarını düzeltmek için geldi
ama karanlık güçler alıp götürdü onu.
67
00:08:33,720 --> 00:08:36,290
Onu son gördüğümde
göle doğru sürükleniyordu.
68
00:08:36,390 --> 00:08:39,830
- O zamandan beri de görmedim.
- Hayaletlerin hiçbiri görmemiş.
69
00:08:39,930 --> 00:08:44,860
- Hayalet mi?
- Evet, hepimiz ölüyüz.
70
00:08:44,970 --> 00:08:47,270
Nasıl bir saçmalık bu ya!
71
00:08:47,370 --> 00:08:49,540
Yanında emanet de
getirmişsin, akıllıca. Vur beni.
72
00:08:49,540 --> 00:08:51,716
Kafasından vur. Bir keresinde
aletimden vurulmuştum.
73
00:08:51,740 --> 00:08:55,480
- Ne acıdı be amına koyayım ya.
- Sizi vurmayacağım tabii ki.
74
00:08:55,580 --> 00:08:57,110
Ne ödleksin be, vur hadi.
75
00:08:59,050 --> 00:09:03,880
Sıra bende, sıra bende, hadi.
Hadi be... Başka ne getirdin?
76
00:09:03,990 --> 00:09:07,050
İşte burada bir bıçak varmış.
Bıçakla beni hadi.
77
00:09:07,160 --> 00:09:09,720
Hayır.
78
00:09:12,230 --> 00:09:13,730
Ne?
79
00:09:15,930 --> 00:09:17,630
Sürpriz!
80
00:09:19,770 --> 00:09:22,070
Neler oluyor ya?
81
00:09:23,310 --> 00:09:25,570
Bunların hepsi çok saçma.
Neler oluyor burada?
82
00:09:25,570 --> 00:09:30,380
- Uzun hikaye.
- 89'un Cadılar Bayramıydı.
83
00:09:30,480 --> 00:09:35,010
Margaret Booth her şeyi ayarlamıştı.
Katliam için kurulmuştu o sahne.
84
00:09:45,630 --> 00:09:49,330
Sanatçının 45 dakika önce
gelmiş olması gerekiyordu.
85
00:09:49,430 --> 00:09:51,430
Sen benim avukatımsın.
Onların temsilcilerini...
86
00:09:51,530 --> 00:09:53,370
...arayıp neden gelmediklerini
sormanı istiyorum.
87
00:09:53,370 --> 00:09:55,940
Kontrat imzalamıştık değil mi?
88
00:09:56,040 --> 00:09:58,170
Geçerli olup olmadıklarını kontrol et,
89
00:09:58,270 --> 00:10:01,710
...eğer değillerse yakında sen
geçersiz olacaksın çünkü.
90
00:10:01,810 --> 00:10:05,110
Dur şimdi, bu Debbie Gibson'ı
öldüremeyeceğim anlamına mı geliyor?
91
00:10:05,110 --> 00:10:09,380
Açılış yapacak olanlar umurumda değil,
bana Bill Idol vaat edilmişti.
92
00:10:09,480 --> 00:10:14,090
Eğer gelmezse
canım çok sıkılacak demektir.
93
00:10:14,190 --> 00:10:17,590
Sanırım grupların
neden gelmediğini biliyorum ben.
94
00:10:17,690 --> 00:10:18,890
Nedenmiş? Dökül bakalım.
95
00:10:18,990 --> 00:10:21,590
Trevor yüzünden. Yolu tıkamış.
96
00:10:21,700 --> 00:10:24,300
İnsanları geldikleri gibi
geri gönderiyormuş.
97
00:10:24,400 --> 00:10:26,570
Sanırım bizi kapatmaya çalışıyor.
98
00:10:26,670 --> 00:10:30,070
Belinda Carlisle'a bizzat veda
etmek zorunda kaldım.
99
00:10:30,170 --> 00:10:32,310
İyi de neden yapsın ki bunu?
100
00:10:34,500 --> 00:10:38,810
Çünkü senden nefret ediyor.
Ve de senin başarısızlığını istiyor.
101
00:10:38,910 --> 00:10:45,150
Ben de ona kazara Kajagoogoo'nun
öldürüldüğünü söylemiş olabilirim.
102
00:10:45,350 --> 00:10:48,120
Dünya'nın en berbat asistanısın
yemin ediyorum.
103
00:10:48,220 --> 00:10:49,580
Ben "en kötü" demezdim de...
104
00:10:52,330 --> 00:10:55,400
Temizleyin şunu.
Benim halletmem gereken bir iş var.
105
00:11:00,500 --> 00:11:03,500
Üzgünüm ama
İtfaiye Teşkilatı kapattı burayı.
106
00:11:03,570 --> 00:11:06,510
Kusura bakmayın ama
festivalin iptal edildiğini söylemem gerek.
107
00:11:08,340 --> 00:11:10,740
Üzgünüm bayanlar.
İtfaiye teşkilatı kapattı burayı.
108
00:11:10,850 --> 00:11:12,770
Gidip başka bir yerde
kurtlarınızı dökmeniz gerek.
109
00:11:15,280 --> 00:11:19,150
Su yolu patladı, her yeri sel bastı.
Para iadesi yok, üzgünüm.
110
00:11:19,250 --> 00:11:22,260
Siktir git lan götelek!
111
00:11:29,230 --> 00:11:30,260
Trevor?
112
00:11:30,370 --> 00:11:34,030
- Ne halt ediyorsun sen ya?
- Kajagoogoo olayını biliyorum.
113
00:11:34,140 --> 00:11:36,500
- Ben yapmadım.
- Suça ortaklık ettin yine de.
114
00:11:36,610 --> 00:11:39,110
O bıçaktan korkmamı mı
bekliyorsun Trevor?
115
00:11:39,210 --> 00:11:42,810
Ölüm bizim işimiz ve o iş sana Porsche 928
veya bir fili bir hafta ayakta tutacak...
116
00:11:42,910 --> 00:11:47,010
...kadar kokain almamızı sağladığında
hiç rahatsız olmuyordun nedense.
117
00:11:47,120 --> 00:11:50,280
Gösteri son erdi.
Sen gerçekten kötüsün.
118
00:11:50,390 --> 00:11:55,120
O kötülüğün beni son kez, kefaretimi
ödemem için sarmalamasına izin veriyorum.
119
00:11:55,220 --> 00:12:00,260
Hayatımda ilk kez gerçek aşkı buldum
ve o özgür kıldı beni.
120
00:12:00,360 --> 00:12:01,376
Burayı kapatıyorum Margaret.
121
00:12:01,400 --> 00:12:05,670
Devlete bildireceğim bunu ve
sana da boşanma davası açacağım!
122
00:12:05,770 --> 00:12:09,140
Trevor, duymadın mı tatlım?
123
00:12:09,240 --> 00:12:12,510
İnsanlar benden kaçabilirler
ama asla kurtulamazlar.
124
00:12:16,610 --> 00:12:21,100
Seni, o Cyndi Lauper'ın yandan yemişiyle
gördüğüm zaman çekip vurmam gerekirdi.
125
00:12:21,120 --> 00:12:22,980
Katil orospu.
126
00:12:23,080 --> 00:12:26,320
- Bunlar yanına asla kalmayacak.
- Gayet de kalacak.
127
00:12:26,420 --> 00:12:27,650
Etrafına baksana man kafa.
128
00:12:27,760 --> 00:12:31,220
Artık Redwood Kampında değilsin.
Mülk sınırlarının öteki tarafındasın.
129
00:12:31,290 --> 00:12:34,830
Burada ölürsen, ölüden
başka bir sik olamayacaksın...
130
00:12:34,930 --> 00:12:37,400
...ve o orospuyu da bir
daha asla göremeyeceksin.
131
00:12:43,270 --> 00:12:45,940
Hiçbir şey için
teşekkürler, yarrak kafalı!
132
00:12:47,380 --> 00:12:51,140
Aslında ölmem gerekirdi ama kaderin
benim için başka planları vardı.
133
00:12:53,110 --> 00:12:55,010
Hayır, hayır!
134
00:12:55,120 --> 00:12:56,280
Trevor!
135
00:12:56,380 --> 00:12:57,680
Trevor!
136
00:12:57,790 --> 00:12:59,150
Trevor, duyabiliyor musun beni?
137
00:12:59,150 --> 00:13:01,450
- Montana...
- Trevor, lütfen kalk.
138
00:13:01,560 --> 00:13:03,520
- Lütfen.
- Orada ölemezsin.
139
00:13:03,630 --> 00:13:05,460
Lütfen!
140
00:13:05,560 --> 00:13:07,130
Lütfen...
141
00:13:07,230 --> 00:13:10,730
Trevor! Hadi bebeğim yapabilirsin.
142
00:13:10,830 --> 00:13:12,070
Yapabilirsin bebeğim.
143
00:13:13,370 --> 00:13:14,900
Hadi Trev.
144
00:13:15,000 --> 00:13:19,640
Trevor hadi bebeğim, bir kaç metre
daha kaldı. Sadece birazcık.
145
00:13:19,740 --> 00:13:27,410
- Hadi Trevor, yapabilirsin.
- Yapamam. Üzgünüm.
146
00:13:34,860 --> 00:13:37,420
Ona sakın dokunayım
deme amına koyduğum!
147
00:13:42,000 --> 00:13:44,460
- Başaramayacaksın.
- Rahat bırak onu!
148
00:13:44,570 --> 00:13:48,870
Benden ağabeyimi aldın zaten!
Sakın yediğim en iyi siki de almaya kalkma!
149
00:13:51,040 --> 00:13:52,410
Hadi.
150
00:13:52,510 --> 00:13:54,410
Hayır Trevor.
151
00:13:57,750 --> 00:13:59,610
Gel hadi.
152
00:14:04,520 --> 00:14:05,520
Trevor.
153
00:14:10,530 --> 00:14:14,530
- Neden yardım ettin bana?
- Çünkü senin gibi değilim ben.
154
00:14:24,110 --> 00:14:25,770
Sorun yok bebeğim.
155
00:14:25,870 --> 00:14:28,040
Gidebilirsin, gidebilirsin.
156
00:14:30,310 --> 00:14:33,150
Beni kurtardın be hatun.
157
00:14:39,550 --> 00:14:40,720
Bekle, yani...
158
00:14:40,820 --> 00:14:43,620
Brooke Thompson idamdan kaçabildi mi?
159
00:14:45,330 --> 00:14:50,160
Ondan o kadar uzun bir süre
nefret ettim ki. O da biliyordu bunu.
160
00:14:50,270 --> 00:14:52,170
Ama yine de kurtardı onu.
161
00:14:52,270 --> 00:14:58,700
Bu basit hareket, bütünüyle değiştirdi beni.
O haklıydı.
162
00:14:58,810 --> 00:15:02,240
Bunca nefret beni berbat
birine dönüştürmüştü.
163
00:15:02,340 --> 00:15:04,180
Artık öyle biri olmak da istemiyordum.
164
00:15:04,280 --> 00:15:07,410
Bütün bu katliamlara bir son vermem
gerektiğini düşündüm.
165
00:15:07,520 --> 00:15:12,320
Hayaletlerle uzlaşabilmiştik. Ne kadar
farklı olsak da, aynı kaderi paylaşıyorduk.
166
00:15:12,420 --> 00:15:16,720
Anlıyor musun? Bir araya getirdi bu bizi.
Bir topluluk haline geldik.
167
00:15:16,830 --> 00:15:20,090
Margaret'ın kana susamışlığıydı
asıl durdurmamız gereken.
168
00:15:20,100 --> 00:15:24,830
Ama sorun, onun oldukça
tehlikeli iki adamla çalışmasıydı.
169
00:15:34,640 --> 00:15:38,850
Tek başıma öldürdüğüm yedinci kişisin.
Geber orospu.
170
00:15:42,520 --> 00:15:45,350
Sanırım sadece altıda takılıp kalacaksın.
171
00:15:46,820 --> 00:15:48,550
Üzgünüm arkadaşım.
172
00:15:48,660 --> 00:15:51,920
Bıyığın mükemmel ama burada
ölmene izin veremem.
173
00:15:52,030 --> 00:15:55,330
Angeles'ın ormanlarında çürüyüp gideceksin.
Kamu arazisi.
174
00:16:06,540 --> 00:16:09,540
O göt lalesini öldürmek kolaydı.
Hiç uğraştırmadı bizi.
175
00:16:09,640 --> 00:16:12,750
Ama o Ramirez,
bambaşka bir canavardı.
176
00:16:14,550 --> 00:16:16,750
Ricky, sen misin?
177
00:16:20,090 --> 00:16:24,790
Montana. Bak sen şu işe tatlım ya.
178
00:16:24,860 --> 00:16:29,560
Gerçekten burada olduğuna inanamıyorum.
Seni düşünmeden edemedim hiç.
179
00:16:29,700 --> 00:16:31,500
Ben de seni özledim.
180
00:16:31,600 --> 00:16:35,430
Ama festival işi yattı gibi, o yüzden
Alaska'ya gidip o çocuğu öldüreceğim.
181
00:16:37,940 --> 00:16:39,470
Çok kötü.
182
00:16:39,570 --> 00:16:43,980
Çünkü burada uzun zamandır
gerçek bir erkek yoktu.
183
00:16:44,080 --> 00:16:47,650
Burada olmaz.
Daha iyi bir yer biliyorum.
184
00:16:47,750 --> 00:16:52,950
Aklını kaçırmaya hazır ol bebeğim.
Çünkü Billy Idol seninle tanışmak istiyor.
185
00:16:53,050 --> 00:16:55,760
Çok büyük hayranınmış.
186
00:16:57,060 --> 00:17:00,500
Yolun tıkandığını biliyorum.
Idol'ın burada olmadığını da biliyorum.
187
00:17:00,560 --> 00:17:04,360
İyi de o geldi yine de,
Billy Idol tam bir savaşçıdır!
188
00:17:04,470 --> 00:17:06,000
Hadi ya düşünsene bir.
189
00:17:06,100 --> 00:17:08,940
İsyan etmeden
"İsyan Çığlığı"nı söyleyemezsin.
190
00:17:12,110 --> 00:17:15,540
Aynen. Üzgünüm bebeğim.
191
00:17:15,640 --> 00:17:18,840
Herkesin derdi kralla olduğu için
gardımı almam gerekiyordu.
192
00:17:18,950 --> 00:17:22,480
Anlıyorum, hadi gel. Bill bekliyor.
193
00:17:38,100 --> 00:17:41,970
- Billy nerede?
- Geliyor.
194
00:17:46,410 --> 00:17:48,140
Siktir be!
195
00:17:49,340 --> 00:17:53,250
Benim kefaretim de bu, sik kırığı!
Sonunu getiren kişi ben olacağım.
196
00:17:59,620 --> 00:18:04,190
- Orospu!
- Sen de büyükanneleri doğramaktan
tahrik olan hasta bir orospu çocuğusun!
197
00:18:04,290 --> 00:18:07,090
Erkek gibi hissettiriyor mu seni bu?
Acınasısın!
198
00:18:07,200 --> 00:18:10,360
Yaptığın bütün her şeyin bedelini
ebediyete kadar ödeyeceksin.
199
00:18:11,470 --> 00:18:14,000
Burada olmaman gerekiyor!
200
00:18:27,650 --> 00:18:28,680
Budur!
201
00:18:31,550 --> 00:18:33,520
Geri geleceğim.
202
00:18:35,360 --> 00:18:37,060
Geri geleceğim.
203
00:18:37,160 --> 00:18:38,690
Hepiniz için.
204
00:18:38,790 --> 00:18:39,960
Hayır.
205
00:18:40,060 --> 00:18:41,760
Ben de bunu bekliyorum zaten.
206
00:18:58,810 --> 00:19:01,980
Ama neden kampın dışında
öldürmediniz ki?
207
00:19:02,080 --> 00:19:06,090
Neden ruhunu sizinle birlikte
buraya hapsettiniz?
208
00:19:06,190 --> 00:19:10,460
Ramirez zaten 84'te ölmüştü ama Şeytan
onu geri hayata döndürdü.
209
00:19:10,560 --> 00:19:13,330
- Dakikalar içinde yeniden kanlı canlıydı.
- Moonwalk...
210
00:19:13,330 --> 00:19:17,970
- ...yaparak çıkıp istediği yere gidebilirdi
yani. - Eğer o kör Şeytan'ın bu pisliği,
211
00:19:17,970 --> 00:19:22,770
...hayata getirmesini engelleyeceksek,
onu sürekli gözetim altında tutacaktık.
212
00:19:22,870 --> 00:19:26,070
Tam 30 sene boyunca da,
aynen bunu yaptık ona.
213
00:19:27,840 --> 00:19:29,580
Gerçek bir ölüm nöbeti.
214
00:19:29,680 --> 00:19:32,580
Burada 40 ruh vardık ve
hepimiz sırayla nöbetleşiyorduk.
215
00:19:32,680 --> 00:19:35,850
Uyandığı an sinek gibi
üşüşüyorduk üzerine.
216
00:19:35,950 --> 00:19:37,850
Günaydın.
217
00:19:49,760 --> 00:19:52,770
Karanlık efendim, iyileştir yaralarımı.
218
00:19:52,870 --> 00:19:56,300
Bunları yok edecek gücü...
219
00:19:56,400 --> 00:19:59,610
Bundan sonra hissedeceğin
tek şey acı olacak.
220
00:20:07,480 --> 00:20:10,720
Sürekli, onu öldürmenin yeni ve
korkunç yollarını buluyorduk.
221
00:20:10,820 --> 00:20:14,390
O kadar insana yaptığı o kadar berbat
şeyden sonra, acı çekmeyi hak ediyordu.
222
00:20:17,890 --> 00:20:19,690
Sikeyim.
223
00:20:25,330 --> 00:20:29,970
İşte onu bu şekilde uzakta tutabildik.
224
00:20:30,070 --> 00:20:32,440
Seni korumak için yapıyorduk bunu.
225
00:20:34,010 --> 00:20:37,410
- Beni mi?
- Peşine düşeceği ilk kişi sen olurdun.
226
00:20:37,510 --> 00:20:41,710
Öldürmeye yemin ettiği Şıngırtı'nın oğlu.
Alaska'daki çocuk.
227
00:20:41,820 --> 00:20:44,720
Seni öldürmekle de kalmazdı üstelik,
acı çektirirdi.
228
00:20:44,820 --> 00:20:47,720
Baban seni
Ramirez'den korumak istemişti,
229
00:20:47,820 --> 00:20:50,820
- ...bu görevi de biz üstlenmiş olduk.
- Durun.
230
00:20:53,890 --> 00:20:57,000
Yani bunca zamandır,
bunca senedir siz...
231
00:20:57,100 --> 00:21:00,270
- Hayatımı mı kurtarıyordunuz?
- Evet.
232
00:21:03,840 --> 00:21:07,470
- Teşekkür ederim.
- Sıkıntı yok.
233
00:21:09,110 --> 00:21:11,840
Önemli olan tek şey
buradan çıkıp gidebilmen.
234
00:21:11,950 --> 00:21:14,210
Olabileceğin en korkunç
yer burasıdır herhalde.
235
00:21:14,320 --> 00:21:17,050
Benim için yaptıklarınıza müteşekkirim
ama yanılıyorsunuz.
236
00:21:17,050 --> 00:21:20,290
Yani, buradaki kimse ölmüyorsa,
o zaman babamla konuşabilirim.
237
00:21:20,390 --> 00:21:22,620
"Onu görmedik" cümlesinin
neresini anlamadın?
238
00:21:22,720 --> 00:21:25,660
30 senedir sırra kadem basmış
durumda be oğlum.
239
00:21:26,690 --> 00:21:31,630
Onu bulana kadar gitmiyorum.
240
00:21:38,130 --> 00:21:40,130
20 Dakika Önce
241
00:21:45,140 --> 00:21:48,110
Sanırım uyanması daha
uzun sürüyor artık.
242
00:21:49,610 --> 00:21:52,580
Sanırım bir el daha
pictionary oynayabiliriz.
243
00:21:57,420 --> 00:21:59,820
İşleri ilginç hale getirelim mi?
244
00:22:01,330 --> 00:22:03,890
Kaybeden soyunmak
zorunda kalsın mesela.
245
00:22:09,740 --> 00:22:13,640
- Ciddi olamazsın.
- Kalp krizi kadar ciddiyim, ballı çöreğim.
246
00:22:13,740 --> 00:22:16,240
Şimdi bir kart seç,
çiziktirmeye başla ve...
247
00:22:16,340 --> 00:22:18,170
Belki şansın yaver gider.
248
00:22:19,750 --> 00:22:22,310
İki tarafa da meyilli olduğunu
bilmiyor değilim.
249
00:22:22,410 --> 00:22:24,050
Neden böyle dedin ki şimdi?
250
00:22:24,150 --> 00:22:26,020
Önüne gelen herkesle
yatıyorsun çünkü.
251
00:22:27,790 --> 00:22:31,650
Ne diyebilirim ki? Aşkta fırsat
eşitliğinden yanayımdır.
252
00:22:32,190 --> 00:22:34,920
Burada olduğun
bunca sene boyunca hiç...
253
00:22:35,030 --> 00:22:39,200
Daha olgun biriyle bir şeyler
yaşamayı düşünmedin mi?
254
00:22:39,300 --> 00:22:43,200
Sana bir iki bir şey
öğretebilecek biriyle?
255
00:22:44,370 --> 00:22:46,840
Neyden korkuyorsun ki?
256
00:22:46,940 --> 00:22:51,610
Pandora'nın kutusunu açıp bir
daha kapatamamaktan mı?
257
00:22:54,380 --> 00:22:56,010
İntikam. İntikam.
258
00:22:56,110 --> 00:22:59,620
İntikam. İntikam.
259
00:23:05,620 --> 00:23:10,430
Siz Pandora'nın kutusunu gayet
güzel açmışsınız işte.
260
00:23:10,530 --> 00:23:11,530
Hasiktir.
261
00:23:14,470 --> 00:23:17,630
Yani, buradaki kimse ölmüyorsa,
o zaman babamla konuşabilirim.
262
00:23:17,740 --> 00:23:19,770
"Onu görmedik" cümlesinin
neresini anlamadın?
263
00:23:19,870 --> 00:23:23,610
Onu bulana kadar gitmiyorum.
264
00:23:23,710 --> 00:23:25,610
Bu davayı kapatmak
istemeni anlıyorum.
265
00:23:25,710 --> 00:23:30,050
Onu bulsan bile Bay Şıngırtı
sana aradığın o sıcaklığı...
266
00:23:30,150 --> 00:23:32,720
...ve samimiyeti verebilir mi
emin değilim.
267
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
Denemek zorundayım.
268
00:23:41,030 --> 00:23:43,730
Kaç Bobby kaç,
Gece Avcısı o! Hadi!
269
00:23:50,570 --> 00:23:52,770
Ne oluyor lan?
270
00:23:58,210 --> 00:24:00,410
Siktir,
birisi sıçıp batırmış anlaşılan.
271
00:24:01,680 --> 00:24:04,410
- Koşmaya devam et canım.
- Geber lan orospu çocuğu!
272
00:24:04,520 --> 00:24:06,420
Kaç Bobby kaç!
273
00:24:11,390 --> 00:24:13,690
İntikam.
274
00:24:31,640 --> 00:24:35,110
Sen de tıpkı baban gibisin.
Korkakça dövüşüyorsun.
275
00:24:43,560 --> 00:24:45,560
Baban Şeytan'a ihanet etti.
276
00:24:45,660 --> 00:24:50,230
Ben de onun borcunu ödetmek üzere
buradayım. Bayağı eğlenceli olacak.
277
00:24:50,330 --> 00:24:52,430
Senin için pek olmasa da.
278
00:24:53,630 --> 00:24:55,300
- Hakla onu!
- Beni dinle.
279
00:24:55,400 --> 00:24:57,370
- Kaç ve bir daha geri dönme buraya.
- Hayır.
280
00:24:57,470 --> 00:25:00,000
Red Meadows Akıl Hastanesine git.
Baş hekimi bul...
281
00:25:00,110 --> 00:25:02,240
...ve cevaplarını orada bulacaksın.
Kaç Bobby!
282
00:25:32,950 --> 00:25:35,000
Baş hekimi görmem gerekiyor.
283
00:25:35,110 --> 00:25:37,270
Yanlış hastaneye gelmişsin.
284
00:25:37,380 --> 00:25:42,180
- Acil değil burası. - İyiyim ben, lütfen.
Çok önemli bir mesele bu.
285
00:25:42,280 --> 00:25:45,550
Kendisi biraz rahatsız şu an.
Mesajınızı iletebilirim belki?
286
00:25:45,650 --> 00:25:46,780
Olmaz!
287
00:25:48,720 --> 00:25:49,920
Özür dilerim.
288
00:25:50,020 --> 00:25:53,920
Sadece çok uzun bir gün geçirdim ve onunla
bir kaç dakika konuşmaya ihtiyacım var.
289
00:25:54,030 --> 00:25:55,360
Lütfen.
290
00:25:55,460 --> 00:25:58,700
Tamamdır, sorun değil.
Geçin siz oturun şöyle.
291
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
Ben de neler yapabileceğime
bir bakayım.
292
00:26:01,300 --> 00:26:03,800
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
293
00:26:08,410 --> 00:26:14,380
Alo, ben Jess. Lobide bir adam var.
Sizinle görüşmek istiyormuş.
294
00:26:14,480 --> 00:26:16,710
Teşekkür ederim.
295
00:26:35,500 --> 00:26:38,570
Sakin ol.
Sadece temizleyeceğiz seni.
296
00:26:39,000 --> 00:26:41,940
Ne? Hayır, hayır, hayır, hayır.
297
00:26:42,040 --> 00:26:44,656
Onun için gelmedim ben buraya.
Bazı cevaplar bulmam gerek.
298
00:26:44,680 --> 00:26:46,926
Yalnız değilsin. Burada
cevap arayan çok kişi var.
299
00:26:46,950 --> 00:26:48,680
Frekanslar, çupakabralar.
300
00:26:48,780 --> 00:26:51,080
- Eğlencelidir.
- Konu Benjamin Richter ama.
301
00:26:51,180 --> 00:26:54,580
Dur bakalım, ne olmuş Richter'a.
302
00:26:55,850 --> 00:26:57,750
O benim babamdı.
303
00:26:57,860 --> 00:26:59,620
Babanı tanırdım.
304
00:26:59,720 --> 00:27:07,100
- Tanır mıydınız? Nasıl?
- Nasıl olduğu önemli değil.
305
00:27:07,200 --> 00:27:09,800
Önemli olan bunları öğrenmen.
306
00:27:09,900 --> 00:27:13,070
Onu buraya kilitlediklerinde,
masum bir adamı kilitlediler aslında.
307
00:27:14,110 --> 00:27:19,640
- Ama çok fazla kanıt vardı. - Gerçek
katilin yerleştirdiği kanıtlardı onlar.
308
00:27:19,740 --> 00:27:21,640
Margaret Booth.
309
00:27:22,710 --> 00:27:25,780
Margaret Booth...
Ama kurbanlardan biriydi o.
310
00:27:25,880 --> 00:27:28,720
Duruşmada ifade verdi.
Bir kulağı yoktu.
311
00:27:28,820 --> 00:27:31,220
Hakkını yemeyeyim,
bayağı zeki hatundu.
312
00:27:31,320 --> 00:27:35,790
Fırsatçıydı, akıllıydı.
Tam bir psikopattı işte.
313
00:27:35,890 --> 00:27:41,330
Bunların hepsini al, karıştır ve karşına
20. yüzyılın en acımasız katili çıksın.
314
00:27:41,430 --> 00:27:43,230
Neredeyse paçayı sıyırıyordu.
315
00:27:43,340 --> 00:27:45,230
Neredeyse.
316
00:27:47,340 --> 00:27:52,180
1989'daki o Cadılar Bayramı
gecesine kadar. - Hayır.
317
00:27:52,280 --> 00:27:54,950
Olmaz, bekleyemem daha fazla.
Birilerinin gelmesi gerek.
318
00:27:54,950 --> 00:27:59,650
Birilerinin hemen gelmesi ve
o otobüsü çekmesi gerek. Alo?
319
00:27:59,750 --> 00:28:03,090
Dalga mı geçiyorsunuz
benimle ya. Alo?
320
00:28:07,130 --> 00:28:09,530
Margaret Booth.
321
00:28:36,650 --> 00:28:38,650
Hasiktir.
322
00:28:50,840 --> 00:28:56,100
- Ne bok yemeye geldin sen buraya?
- Seni öldürmeye geldim manyak kevaşe!
323
00:29:09,520 --> 00:29:11,050
Orospu!
324
00:29:13,560 --> 00:29:14,560
Hayır!
325
00:29:20,870 --> 00:29:23,730
Hayır!
326
00:29:31,010 --> 00:29:32,740
- Alın onu.
- Hayır, hayır, hayır, hayır!
327
00:29:32,840 --> 00:29:36,950
- Konuşabiliriz, ne istediğinizi söyleyin.
- Kafanı kazığın üzerine oturtmak.
328
00:29:51,760 --> 00:29:55,530
- Sabit tutun şunu gençler.
- Beni burada öldüremezsiniz.
329
00:29:55,630 --> 00:30:01,170
- Beni de sizden birine dönüştürürsünüz.
- Senden bir adım öndeyiz Mags.
330
00:30:05,910 --> 00:30:08,040
Mülk sınırından
dışarıya atın onu.
331
00:30:11,820 --> 00:30:15,690
Bak bak bak.
Bayağı tatmin edici.
332
00:30:15,790 --> 00:30:18,490
Üzerinde püre yapma
ayarı var mı bari?
333
00:30:33,100 --> 00:30:38,210
Çok geç kaldınız.
Ölmeye başladım bile.
334
00:30:38,310 --> 00:30:43,750
Aslında, baş kesildikten sonra beyin
30 saniye kadar yaşamaya devam eder.
335
00:30:55,760 --> 00:30:59,000
Nasıl yani lan?
336
00:30:59,100 --> 00:31:02,270
Margaret nihayet
hak ettiği sona kavuşmuştu.
337
00:31:02,370 --> 00:31:05,230
Keşke Brooke da
hayatta olup görebilseydi.
338
00:31:05,340 --> 00:31:10,110
O zaman Brooke da
babam gibi bir kurbanmış.
339
00:31:10,210 --> 00:31:14,540
Onun için elimden geleni yapmaya
çalıştım. Ona yeni bir hayat verdim.
340
00:31:14,650 --> 00:31:19,120
Ama kampta yaşadıklarını
atlatamadı işte.
341
00:31:19,220 --> 00:31:23,350
Yaşananlar onu içine çekti ve
en sonunda da öldürdü.
342
00:31:24,390 --> 00:31:28,800
Yani hayatta kalan son kişi sendin
o zaman.
343
00:31:30,500 --> 00:31:33,000
Sona kalan kız.
344
00:31:33,000 --> 00:31:38,630
Kontrol edip, saygılarımı sunmak
üzere bir kaç kez geri döndüm oraya.
345
00:31:38,740 --> 00:31:41,770
Ama benim gibi değişip,
yaşlanabilen...
346
00:31:41,870 --> 00:31:45,470
...birini görmek zor oldu onlar için.
347
00:31:45,580 --> 00:31:47,810
Hayatı olan birini görmek.
348
00:31:53,650 --> 00:31:55,650
Teşekkür ederim.
349
00:31:55,750 --> 00:31:58,820
Sana en azından
gerçeği söyleyebilmek ne mutlu.
350
00:31:58,920 --> 00:32:01,760
Parayı kastetmiştim ben. Çekleri.
351
00:32:01,860 --> 00:32:05,560
Bunca zaman, onları babamın gönderdiğini
düşünmüştüm ama sendin, değil mi?
352
00:32:05,660 --> 00:32:09,270
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Ben sana bir şey göndermedim hiç.
353
00:32:12,340 --> 00:32:17,210
O zaman bilen başka biri daha olmalı.
Kurtulan başka biri.
354
00:32:19,680 --> 00:32:23,610
Belki de sona kalan kız
hiç sen olmamışsındır.
355
00:32:48,400 --> 00:32:52,970
Hayret bir şey ya.
356
00:32:53,080 --> 00:32:58,180
Burada asla yaşayamazdım.
Çoraplarımı iki kez değiştirdim bile.
357
00:33:00,580 --> 00:33:02,500
Tanıyabildin mi kimseyi?
358
00:33:03,090 --> 00:33:06,850
- Adresin yanlış olması ihtimali var mıdır?
- Asla.
359
00:33:06,960 --> 00:33:10,420
Çeklerinin üzerindeki şube numarası,
tasarruf ve borç verme biriminin.
360
00:33:10,430 --> 00:33:13,830
Tek şubesi de burada,
Prineville, Oregon'da.
361
00:33:13,930 --> 00:33:16,130
Neden bunu
benim için yapıyorsun ki?
362
00:33:17,170 --> 00:33:18,900
Senin için yaptığımı
kim söyledi?
363
00:33:24,870 --> 00:33:27,210
Adamımız geliyor.
364
00:33:32,880 --> 00:33:35,880
Aman Tanrım.
365
00:34:00,480 --> 00:34:02,840
Neden bu kadar geciktin?
366
00:34:07,380 --> 00:34:12,590
Buyurun. Kusura bakmayın, gerçek
şeker yok evde. Yalnızca splenda var.
367
00:34:12,690 --> 00:34:14,920
Teşekkürler, ben sade alayım.
368
00:34:15,420 --> 00:34:19,990
30 sene boyunca görüntünü bu
şekilde mi korudun? Splenda ile mi?
369
00:34:20,100 --> 00:34:25,600
Tutsaklık ve intikamla dolu bir hayatı
geride bırakmak, cilde iyi geliyormuş aslında.
370
00:34:25,700 --> 00:34:29,140
Dermatolog bir eşin de
yardımı oluyor tabii.
371
00:34:31,170 --> 00:34:37,040
Vücudumdan pompalanan onca stresi alıp,
yerine üst düzey dolguları koydum ben de.
372
00:34:37,250 --> 00:34:40,450
Şaka yapıyorum. Sayılır.
373
00:34:42,450 --> 00:34:45,590
Görüyorum ki burada kendine
çok güzel bir hayat kurmuşsun.
374
00:34:45,690 --> 00:34:49,390
Doktor bir eş, güzel çocuklar.
375
00:34:50,430 --> 00:34:54,460
Donna biliyorum ben...
Sana bir özür borçluyum.
376
00:34:54,560 --> 00:34:58,830
Seni orada bıraktığım için ne kadar
suçluluk duydum, haberin var mı?
377
00:34:58,930 --> 00:35:01,470
Bana hayatta olduğunu
nasıl haber vermezsin?
378
00:35:01,570 --> 00:35:03,100
Verdim aslında, aradım.
379
00:35:03,210 --> 00:35:06,370
Ama "Alo" diyemedim hiç.
380
00:35:06,480 --> 00:35:09,340
Sesini duyar duymaz
titremeye başladım.
381
00:35:09,440 --> 00:35:11,980
Redwood hatıraları olduğu gibi
geri gelmeye başladı.
382
00:35:12,080 --> 00:35:14,980
Her seferinde kapattım telefonu.
383
00:35:15,080 --> 00:35:19,850
Ama seni düşünmeden
geçirdiğim bir tek gün bile olmadı.
384
00:35:19,920 --> 00:35:25,990
Özür dilerim. Başka türlü
nasıl devam ederim bilemedim.
385
00:35:26,090 --> 00:35:28,860
İyi bir hayatın olduğu için
sana kızgın değilim.
386
00:35:28,960 --> 00:35:31,330
Ama keşke ben de
bir parçası olsaydım bunun.
387
00:35:31,430 --> 00:35:33,530
Evet.
388
00:35:33,640 --> 00:35:39,470
Ve de söyler misin lütfen nasıl
çıktın oradan. Ölürken izledim ben seni.
389
00:35:51,690 --> 00:35:54,220
Hayır, Brooke. Olamaz.
390
00:36:11,900 --> 00:36:13,700
Yaşıyorsun.
391
00:36:19,850 --> 00:36:23,720
Kurşun delip geçmiş.
Sadece baskı uygula tamam mı?
392
00:36:23,820 --> 00:36:28,020
- Sıkıca bastır, ben de sana bandaj
getireyim. - Ve tentürdiyot.
393
00:36:29,060 --> 00:36:32,730
Ve tentürdiyot. Hatırlıyorum.
394
00:36:43,210 --> 00:36:44,470
Hadi.
395
00:36:46,740 --> 00:36:48,510
Geçti, geçti.
396
00:36:50,380 --> 00:36:53,280
- Geçti.
- Burada ölmek istemiyorum.
397
00:36:53,380 --> 00:36:55,980
Burada ölmeyeceksin.
Daha iyisini hak ediyorsun.
398
00:36:56,080 --> 00:36:58,350
Hep hak ettin zaten, hadi.
399
00:37:00,190 --> 00:37:03,020
Hadi gel bakalım.
400
00:37:09,000 --> 00:37:11,400
Bundan sonrası için
yardım edemem sana.
401
00:37:13,500 --> 00:37:15,800
Karşıya tek başına geçmen gerek.
402
00:37:17,940 --> 00:37:20,310
Burada kalmak zorunda
olmanı istemezdim.
403
00:37:20,410 --> 00:37:22,740
Sen de bunları hak etmiyorsun.
404
00:37:33,560 --> 00:37:36,260
Teşekkür ederim.
405
00:37:51,500 --> 00:37:53,380
Gözlerimi açtığımda
beyaz bir odadaydım.
406
00:37:53,380 --> 00:37:57,810
Bütün bu acıları hissedene kadar
da cennet sandım orayı.
407
00:37:57,910 --> 00:38:01,450
Sanırım biri kampın telefonundan,hastaneye
gitmem için sağlık görevlilerini aramış.
408
00:38:01,550 --> 00:38:07,550
Gücümü toplar toplamaz oradan çıkıp,
kuzeye ilerledim ve devam ettim.
409
00:38:08,990 --> 00:38:14,060
Her zaman savaşçı oldun sen zaten.
Seni hafife almakla hata etmişim.
410
00:38:15,160 --> 00:38:18,160
Ama anlamıyorum hala. Yani ne...?
411
00:38:18,270 --> 00:38:21,170
Babamın sana yaptıklarından sonra
neden bana yardım ettin?
412
00:38:21,270 --> 00:38:25,510
Neden beni arayıp
bunca yıl para gönderdin?
413
00:38:25,610 --> 00:38:29,880
Anlaması zor biliyorum ama Redwood
Kampından sonra normal bir...
414
00:38:29,980 --> 00:38:32,850
...hayatım olabileceğine
inanmam gerekiyordu.
415
00:38:32,950 --> 00:38:36,980
Onca karanlığın arasında
bir umut parıltısı.
416
00:38:37,090 --> 00:38:39,220
Baban da öyleydi benim için.
417
00:38:39,320 --> 00:38:43,920
Alaska'ya taşınmıştı, evlenmişti,
çocuğu olmuştu.
418
00:38:44,030 --> 00:38:46,930
Hayatına devam ederken kamp
onu yeniden içine çekti,
419
00:38:47,030 --> 00:38:50,360
...tıpkı özgür olma şansım varken
beni içine çektiği gibi.
420
00:38:50,470 --> 00:38:55,570
Ve eninde sonunda seni de
içine çekeceğini biliyordum,
421
00:38:55,670 --> 00:39:00,870
...ben de sana bu korkunç mirastan
kurtulman için verebileceğimi verdim.
422
00:39:00,980 --> 00:39:05,680
Sanırım bana iyi geldiği kadar
sana da gelmiş.
423
00:39:06,720 --> 00:39:08,780
Teşekkür ederim.
424
00:39:12,120 --> 00:39:15,690
Donna, umarım bir gün
affedebilirsin beni.
425
00:39:20,460 --> 00:39:24,630
Hayat boyu bağlıyız.
Kaçabilen kişiler biziz sonuçta.
426
00:39:25,670 --> 00:39:27,500
Evet.
427
00:39:34,040 --> 00:39:37,040
Sanırım ikimiz de
sona kalan kızlarız.
428
00:39:43,150 --> 00:39:44,780
Hadi.
429
00:39:44,890 --> 00:39:47,500
- Sana yemek ısmarlayayım.
- Sağ ol, almayayım ben.
430
00:39:48,590 --> 00:39:50,360
Kampa geri döneceksin,
değil mi?
431
00:39:50,360 --> 00:39:55,600
Oradayken bir şey hissettim,
sanki biri beni gözetiyormuş gibiydi.
432
00:39:55,700 --> 00:40:01,730
- Bilmiyorum, belki de babamdı.
- Brooke haklıydı.
433
00:40:01,840 --> 00:40:04,670
O yer insana bir tutundu mu,
bir daha bırakmıyor.
434
00:40:04,770 --> 00:40:07,210
Orada aradığını
bulamayacaksın ama.
435
00:40:09,940 --> 00:40:12,410
Yardımların için
teşekkür ederim Donna.
436
00:40:55,540 --> 00:40:57,570
Merhaba.
437
00:40:57,670 --> 00:41:00,310
Pardon korkuttum mu seni?
438
00:41:01,340 --> 00:41:03,210
Seni tanıyorum.
439
00:41:03,310 --> 00:41:06,480
Kim birbirini gerçekten tanıyabilir ki?
440
00:41:07,880 --> 00:41:11,980
Sen Margaret Booth'sun.
Babama tezgah kurdun sen.
441
00:41:12,090 --> 00:41:13,890
Şıngırtı'nın oğlusun sen.
442
00:41:13,990 --> 00:41:18,420
Babanı bulmak için mi döndün buraya?
Seni ona götürebilirim.
443
00:41:19,530 --> 00:41:21,500
Kimsenin 30 senedir
onu görmediğini söylediler.
444
00:41:21,500 --> 00:41:26,270
Onu herkes bulamaz ama bizim
köklü bir geçmişimiz var.
445
00:41:26,370 --> 00:41:28,170
Sana güvenmiyorum.
446
00:41:28,270 --> 00:41:33,040
Tamam görme o zaman babanı,
bana ne.
447
00:41:41,180 --> 00:41:43,080
Seni öldürdüklerini
söylemişlerdi bana.
448
00:41:43,180 --> 00:41:45,320
Geri dönemeyesin diye.
449
00:41:45,420 --> 00:41:48,620
Teknik olarak, o makine beni
diğer tarafa tükürmeden önce öldüm,
450
00:41:48,720 --> 00:41:53,190
...bunca zamandır buradaydım yani.
Ama saklanıyordum.
451
00:41:53,290 --> 00:41:56,230
- Ve de bekliyordum.
- Ne için?
452
00:41:59,900 --> 00:42:02,330
Seni öldürmek için! Siktir!
453
00:42:02,440 --> 00:42:06,770
Beni incitmenin bir yolunu buldun hep.
Oğlumu da incitmene izin vereceğimi sanma.
454
00:42:16,420 --> 00:42:17,220
Geri dönecek.
455
00:42:17,320 --> 00:42:19,450
Seni buradan çıkarmamız lazım şimdi.
456
00:42:24,760 --> 00:42:27,160
Baba.
457
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Neden geri döndün buraya?
458
00:42:33,730 --> 00:42:35,900
Sana ebeveyn olamadım ki ben.
459
00:42:36,000 --> 00:42:37,900
Yanılıyorsun. Sen...
460
00:42:38,010 --> 00:42:40,640
Her iyi ebeveynin yapacağını yaptın.
461
00:42:42,110 --> 00:42:44,810
Çocuğun için kendini feda ettin.
462
00:42:44,910 --> 00:42:47,410
Sana gelip "Teşekkür ederim"
demem gerekiyordu.
463
00:42:48,780 --> 00:42:53,220
Sen her şeye değersin. Hepsine.
464
00:42:53,320 --> 00:42:57,990
Şimdi unut burayı ve git hayatını yaşa.
465
00:43:01,460 --> 00:43:07,270
Ve seni her zaman seveceğimi de bil.
Önemi olan tek şey o, tamam mı?
466
00:43:10,670 --> 00:43:14,170
Anlamıyor musun?
Bu şekilde olması gerekiyor.
467
00:43:14,280 --> 00:43:17,010
Ben kazanacağım.
Sona kalan kız benim.
468
00:43:17,110 --> 00:43:19,540
Her zaman sona ben kalırım.
469
00:43:25,620 --> 00:43:26,720
Rahat bırak onu.
470
00:43:29,490 --> 00:43:33,360
- Mutlu bir sonu hak ediyor o.
- Neden, sırf masum diye mi?
471
00:43:33,460 --> 00:43:36,300
Lütfen.
Masumiyet diye bir şey yoktur.
472
00:43:44,510 --> 00:43:46,410
Ne de yakışıklısın.
473
00:43:46,510 --> 00:43:49,980
Büyüdüğünde benim Bobby'm de
tıpkı böyle yakışıklı olurdu.
474
00:44:04,320 --> 00:44:05,320
Alın onu.
475
00:44:07,360 --> 00:44:10,230
Git buradan ve asla geri gelme.
476
00:44:10,330 --> 00:44:12,230
Ama bizi de unutma.
477
00:44:12,330 --> 00:44:15,970
Hayalet hikayelerimizi
çocuklarına anlat da hiç ölmeyelim.
478
00:44:16,070 --> 00:44:17,970
80'ler hiç ölmeyecek.
479
00:44:18,070 --> 00:44:22,810
Hadi git şimdi buradan.
Git Booby, git.
480
00:45:38,810 --> 00:45:44,810
Bu sezon benim için çok güzel ve eğlenceli
oldu, umarım sizin için de öyle olmuştur.
481
00:45:44,810 --> 00:45:48,110
Seneye görüşmek üzere!
-kedi.