1
00:00:05,628 --> 00:00:09,984
IFØLGE ÆLDGAMLE TRADITIONER OVERLEVER
HEKSE KUN VED AT HAVE EN LEDER.
2
00:00:13,223 --> 00:00:18,478
HVER GENERATION KRÆVER DEN SÆRLIGE.
VI BETROR OS PÅ SYV PRØVELSER.
3
00:00:18,726 --> 00:00:20,933
DE SYV VIDUNDERE.
4
00:00:26,898 --> 00:00:31,219
SYV PRØVELSER SOM FORVANDLER
MAGIENS GRÆNSER TIL KUNST.
5
00:00:35,544 --> 00:00:36,807
TELEKINESE.
6
00:00:42,758 --> 00:00:45,867
KONTROL AF SINDET. OGSÅ KENDT SOM...
CONCILIUM.
7
00:00:52,611 --> 00:00:54,448
TRANSMUTATION.
8
00:01:04,625 --> 00:01:06,714
SPÅDOM.
9
00:01:24,227 --> 00:01:29,569
VITALUM VITALIS. BALANCEN MELLEM
EN LIVSKRAFT OG EN ANDEN.
10
00:01:48,247 --> 00:01:52,858
DESCENSUM.
FARLIG REJSE TIL HINSIDES.
11
00:02:04,090 --> 00:02:06,217
PYROKINESIS.
12
00:02:15,372 --> 00:02:18,319
Den største ære, har den højeste pris.
13
00:02:20,489 --> 00:02:22,907
Døden er ikke ualmindeligt.
14
00:02:23,822 --> 00:02:28,963
Og fare... Er uundgåeligt.
15
00:02:30,499 --> 00:02:34,402
At forsøge sig med De Syv Vidundere
kan få dig dræbt.
16
00:02:35,087 --> 00:02:40,174
Men udfører man dem,
så er man Den Særlige.
17
00:02:41,793 --> 00:02:45,179
Jeg behøver ikke læse dine tanker,
for at vide, hvad du pønser på.
18
00:02:45,264 --> 00:02:50,434
Vi skal udføre De Syv Vidundere, så du
kan finde Den Særlige og dræbe hende.
19
00:02:52,321 --> 00:02:55,740
Stakkels dumme paranoide tøs.
20
00:02:55,807 --> 00:02:59,327
Sandheden er... Jeg er så træt.
21
00:03:00,529 --> 00:03:04,999
- Hvor er Marie Laveau?
- Det skal vi ikke blande os i.
22
00:03:05,083 --> 00:03:09,153
Jo, jeg skal. Hvis den anden
sorte i dette hus forsvinder, -
23
00:03:09,204 --> 00:03:14,342
- skal jeg vide, hvad der er sket.
- Hun er nok i et uhelligt rige, -
24
00:03:14,426 --> 00:03:18,913
- hvor hun boltrer sig med
den halvfærdige vanskabning.
25
00:03:19,298 --> 00:03:23,935
- Papa Legaboo-boo eller hvad han hed...
- Legba!
26
00:03:24,002 --> 00:03:26,453
Han er en Gud.
Vis lidt respekt.
27
00:03:29,652 --> 00:03:36,230
Respekt er en mangelvare har i huset.
28
00:03:36,315 --> 00:03:38,733
Du skal vise mig respekt!
29
00:03:38,817 --> 00:03:44,071
Den Særlige...
Indtil jeg bliver erstattet.
30
00:03:50,629 --> 00:03:54,148
Få udhvilet, lille pige.
31
00:03:54,633 --> 00:03:57,218
Tag dine vitaminpiller.
32
00:04:00,389 --> 00:04:04,208
Dine prøvelser starter lørdag morgen.
33
00:04:04,259 --> 00:04:07,928
Du skal udføre De Syv Vidundere...
34
00:04:08,013 --> 00:04:12,016
Eller du vil dø i forsøget.
35
00:05:04,395 --> 00:05:12,740
Oversat af UNiTY
www.DanishBits.org
36
00:05:14,869 --> 00:05:17,956
Madison?
Jeg har brug for din hjælp.
37
00:05:18,076 --> 00:05:20,684
Du godeste, Cordelia.
Du ser herrens ud.
38
00:05:20,752 --> 00:05:22,408
Jeg kan ikke tro,
at du gjorde det mig dig selv.
39
00:05:22,528 --> 00:05:24,922
Jeg har været i Mistys værelse
for at få et syn.
40
00:05:24,973 --> 00:05:27,558
Jeg har taget fat i hendes sko
og hår fra børsten.
41
00:05:27,609 --> 00:05:28,943
Jeg ser intet.
42
00:05:28,996 --> 00:05:31,929
Jeg vil nødig være lyseslukker,
men måske er hun død.
43
00:05:31,980 --> 00:05:33,981
Måske har jeg ikke fået mit syn igen.
44
00:05:40,215 --> 00:05:42,924
Det var fedt!
Jeg transmuterede.
45
00:05:43,008 --> 00:05:45,682
Jeg behøvede end ikke tænke over det.
Det skete bare.
46
00:05:45,802 --> 00:05:50,669
Rolig nu, man kan sagtens besidde
flere kræfter uden at være Den Særlige.
47
00:05:50,736 --> 00:05:55,173
Vores kræfter er altid på
sit ypperste i krisetider.
48
00:05:55,241 --> 00:05:59,961
Det er nu...
Madison, jeg må røre dig.
49
00:06:02,131 --> 00:06:05,250
Fortæl sandheden, Cordelia.
Er du til piger nu?
50
00:06:05,301 --> 00:06:09,054
Sidst jeg rørte dig, så jeg ting.
Hvad er du bange for jeg ser?
51
00:06:10,690 --> 00:06:14,609
Ingen hemmelighed kan holdes
i dette hus, Madison.
52
00:06:14,694 --> 00:06:18,980
Det vil komme frem på et tidspunkt,
om du vil det eller ej.
53
00:06:20,283 --> 00:06:22,033
Jeg har ingen hemmeligheder.
54
00:06:23,035 --> 00:06:24,786
Så kom herover.
55
00:06:34,880 --> 00:06:37,382
Slå dig løs.
56
00:07:04,110 --> 00:07:08,413
Den dumme hvide tøs.
57
00:07:08,480 --> 00:07:12,951
Tror hun, at hun kan få skovlen
under mig? Hun kan tro om!
58
00:07:13,002 --> 00:07:17,372
Jeg er dronningen.
Jeg vender tilbage! Tro mig!
59
00:07:17,456 --> 00:07:20,842
Mit folk kommer efter dig.
Flænser dig i stykker.
60
00:07:20,926 --> 00:07:22,767
Marie?
61
00:07:52,074 --> 00:07:55,193
Spiritu duce, in me est.
62
00:07:55,244 --> 00:07:58,747
Deduc me in tenebris vita.
63
00:07:58,831 --> 00:08:03,251
Ad extremum ut salutaret 'nferi.
64
00:08:18,567 --> 00:08:20,402
Descensum.
65
00:08:27,943 --> 00:08:31,746
Hvad laver du tøs?
Giv mig kassen med vingerne.
66
00:08:31,831 --> 00:08:33,281
I dag, tak!
67
00:08:36,452 --> 00:08:39,921
Du overtager kassen.
Jeg tager en pause.
68
00:08:41,557 --> 00:08:45,893
- Hvad laver jeg her?
- Det samme har jeg tænkt i 20 år.
69
00:08:45,978 --> 00:08:47,395
Overtag kassen.
70
00:09:10,169 --> 00:09:11,235
Hvad pokker?
71
00:09:11,286 --> 00:09:14,589
Du er Papa Legba.
Bor du på en grillbar?
72
00:09:14,673 --> 00:09:21,095
Nej, det er ikke helvede.
Det er DIT helvede.
73
00:09:21,180 --> 00:09:24,484
Dette var den værste tid i dit liv.
74
00:09:24,651 --> 00:09:29,270
Ventede på folk,
som behandlede dig som skidt.
75
00:09:29,354 --> 00:09:34,392
Ingen kræfter. Ingen respekt.
Ingen fremtid at se ind i.
76
00:09:34,443 --> 00:09:38,362
Kun fedt i håret og lugten
af svinefedt i næsen.
77
00:09:38,430 --> 00:09:42,567
Hør her... Jeg er kommet
for at snakke om Marie Laveau.
78
00:09:42,618 --> 00:09:47,405
- I hænger vist ud sammen.
- Der er en hage ved at være udødelig.
79
00:09:47,456 --> 00:09:52,627
- Helvede er på jorden.
- Bestil nu og skrid!
80
00:09:52,711 --> 00:09:56,914
- Jeg har ventet i evigheder.
- Du kan vente endnu længere.
81
00:09:56,965 --> 00:10:01,302
Få mig ikke til at smide dig i fryseren.
Hop så tilbage i køen.
82
00:10:05,090 --> 00:10:09,010
Kan du se?
Alle skal betale i sidste ende.
83
00:10:09,094 --> 00:10:13,147
Han får lov at lugte til kyllingen,
men aldrig smage på den.
84
00:10:13,232 --> 00:10:16,400
Det krævede noget, at komme
her, før din tid er kommet.
85
00:10:16,468 --> 00:10:19,804
De fleste frygter,
at de ikke kan vende tilbage.
86
00:10:19,855 --> 00:10:23,241
- Jeg er ikke færdig med dig.
- Solen står snart op.
87
00:10:23,308 --> 00:10:27,478
Medmindre du vil blive her
for evigt, må du skynde dig tilbage.
88
00:10:27,529 --> 00:10:30,147
Hvad snakker du om?
Jeg har kun været her i fem minutter.
89
00:10:30,199 --> 00:10:34,919
Tiden er anderledes her.
90
00:10:37,923 --> 00:10:42,086
Jeg skal have den store kasse
Uden lår og vinger. Kun brystfilet.
91
00:10:42,261 --> 00:10:45,035
Hører du efter?
Jeg taler til dig, kælling.
92
00:10:52,304 --> 00:10:55,840
Du kom tilbage.
Jeg er imponeret.
93
00:10:55,891 --> 00:10:59,977
Nu hvor jeg har bevist mine kræfter,
må du give mig svar.
94
00:11:02,681 --> 00:11:05,533
Husker du, at du fortalte,
at du ville skære mig i stykker, -
95
00:11:05,617 --> 00:11:09,854
- og plante mig rundt omkring.
Sikke en god idé.
96
00:11:12,524 --> 00:11:14,508
Man må kunne dræbe hende.
97
00:11:15,711 --> 00:11:19,247
Så længe voodoo dronningen lever,
gør Frue LaLaurie også.
98
00:11:19,331 --> 00:11:21,215
Flere skumfiduser.
99
00:11:21,300 --> 00:11:24,252
Du må gøre sådan, at Marie Laveau
ikke længere er udødelig.
100
00:11:24,336 --> 00:11:28,038
Det kan jeg ikke.
Marie Laveau og jeg har en aftale.
101
00:11:28,090 --> 00:11:31,259
Var aftalen ikke, at hvert år
skal hun gøre noget for dig?
102
00:11:31,343 --> 00:11:33,644
Det stemmer.
103
00:11:33,712 --> 00:11:36,898
Hun kan ikke gøre noget,
når hun er hakket i 50 dele -
104
00:11:36,982 --> 00:11:39,049
- og tilmed spredt ud over hele byen.
105
00:11:39,101 --> 00:11:42,219
Teknisk set, så bryder
hun jo allerede aftalen, ikke
106
00:11:42,271 --> 00:11:45,072
Du er en snu heks.
107
00:11:46,909 --> 00:11:51,245
Alt og alle beundrede
Fru Delphine LaLaurie.
108
00:11:51,330 --> 00:11:56,667
- og var ikke blot en god værtinde
for de rige, men også -
109
00:11:56,735 --> 00:12:01,539
- kendt for sine evner på en hest.
110
00:12:01,590 --> 00:12:06,581
- Og hendes velgørenhedsarbejde.
- Der står her, at hun var seriemorder.
111
00:12:07,512 --> 00:12:11,015
- Det er fejltrykt.
- Hvornår ser vi torturkammeret?
112
00:12:12,968 --> 00:12:15,636
Den del af huset er lukket
på grund af renovering.
113
00:12:17,255 --> 00:12:21,192
Og der var intet torturkammer.
Loftet blev brugt til opbevaring.
114
00:12:21,259 --> 00:12:26,981
Og til firmamøder med god
behandling af tjenestefolkene.
115
00:12:27,065 --> 00:12:30,601
De barbariske historier, som I
måtte have hørt er løgn og latin.
116
00:12:30,652 --> 00:12:36,908
Opdigtet af fjender. Delphine LaLaurie
var en kvinde forud for sin tid.
117
00:12:36,959 --> 00:12:40,328
En visionær... Misforstået.
118
00:12:40,412 --> 00:12:44,706
Og hadet for det...
Denne vej.
119
00:12:55,098 --> 00:12:58,600
- Spild af penge...
- Tak, fordi I kom.
120
00:13:09,112 --> 00:13:13,666
Queenie. Hvordan fandt du mig?
121
00:13:13,750 --> 00:13:17,720
Det var ikke svært.
Du er en kliché, Delphine.
122
00:13:17,787 --> 00:13:20,973
En hund snuser altid til opkastet.
123
00:13:21,057 --> 00:13:23,259
Jeg ser, at du endelig fik
dig en ordentlig overhaling.
124
00:13:23,310 --> 00:13:25,644
Du ville nok gøre det
samme med historien.
125
00:13:25,729 --> 00:13:28,797
Lige modsat.
Jeg er her for at fortælle sandheden.
126
00:13:29,983 --> 00:13:33,736
Dette var blot et hus fyldt
med løgne, før jeg vendte tilbage.
127
00:13:33,803 --> 00:13:39,575
Dette hus, midtpunkt for de højtstående,
var også et sted med rædsel.
128
00:13:39,642 --> 00:13:43,329
Frue Delphine LaLaurie
fik sin plads i historiebøgerne -
129
00:13:43,413 --> 00:13:45,915
- ved siden af bæster
som Jack The Ripper, -
130
00:13:45,982 --> 00:13:49,752
- Ed Gein og Jeffrey Dahmer.
- Hun ligner sågar et bæst.
131
00:13:49,819 --> 00:13:56,287
Den umenneskelige LaLaurie
skulle have dræbt 150 slaver her.
132
00:13:56,626 --> 00:14:00,658
Mange gange under en fest,
som foregik nedenunder.
133
00:14:00,850 --> 00:14:04,666
Lyden af musik og fest
druknede de mange skrig.
134
00:14:04,718 --> 00:14:08,503
- Vrøvl.
- Tror du ikke på det?
135
00:14:08,555 --> 00:14:13,175
Ingen ville spilde tiden på en neger
og gå glip af en dejlig fest.
136
00:14:13,226 --> 00:14:14,476
Det sår masser af tvivl.
137
00:14:15,779 --> 00:14:19,114
- Tak, fordi I kom.
- Undskyld...
138
00:14:19,182 --> 00:14:20,399
Ja?
139
00:14:20,483 --> 00:14:26,172
Jeg har glemt min taske.
Den står vist ovenpå.
140
00:14:27,357 --> 00:14:30,326
Jeg kan ikke se noget.
Er du helt sikker?
141
00:14:31,058 --> 00:14:36,365
Det var ikke 150 slaver,
som døde heroppe.
142
00:14:36,416 --> 00:14:39,468
- Det er helt sikkert.
- Undskyld?
143
00:14:39,535 --> 00:14:42,388
Det var 62.
144
00:14:42,472 --> 00:14:46,725
- Jeg skrev alle ned.
- Jeg forstår det ikke.
145
00:14:46,810 --> 00:14:50,396
De informationer, som du har givet folk.
146
00:14:51,982 --> 00:14:54,233
Fuldstændig forkerte.
147
00:14:54,317 --> 00:14:56,518
Jeg vil have mine penge tilbage.
148
00:14:57,854 --> 00:15:00,389
Du må ikke røre udstillingsgenstandene.
149
00:15:00,440 --> 00:15:05,778
- Du bliver nødt til at gå nu.
- Fra mit eget hus?
150
00:15:22,536 --> 00:15:26,098
- Du må lade denne kvinde gå?
- Hvad vil du gøre ved det?
151
00:15:27,468 --> 00:15:31,470
- Tilbyde dig en chance til.
- Det mener du ikke.
152
00:15:31,554 --> 00:15:34,606
Du vil aldrig kunne råde
bod på alle dine gerninger.
153
00:15:34,691 --> 00:15:37,899
Men jeg vil gerne følge dig
ind på Urban League kontoret.
154
00:15:37,927 --> 00:15:40,562
Så kan du tilbyde dig som frivillig.
155
00:15:40,613 --> 00:15:43,548
Du kan hjælpe efterkommere
af folk, som du har mishandlet.
156
00:15:44,901 --> 00:15:50,339
- Er du blevet vanvittig?
- Kun sådan kan du råde bod på det.
157
00:15:50,406 --> 00:15:52,124
Råde bod på det?
158
00:15:52,209 --> 00:15:57,412
Jeg ved, hvordan det foregår nu om dage.
Jeg har set det i den magiske kasse.
159
00:15:57,564 --> 00:15:59,632
Hun blev spurgt,
om hun har prøvet N-ordet.
160
00:15:59,716 --> 00:16:02,751
"Ja, naturligvis," svarede hun.
"Men det er længe siden."
161
00:16:02,802 --> 00:16:05,471
Hvis man fremstår offentligt,
så bliver man tilgivet.
162
00:16:05,555 --> 00:16:10,110
I fredags tweetede jeg et billede
af mig til en kvinde, som en spøg.
163
00:16:10,161 --> 00:16:12,228
Folk er blevet blødsøden og svag.
164
00:16:12,796 --> 00:16:17,316
Nu skal man bare græde lidt snot
og sige nogle ting.
165
00:16:17,401 --> 00:16:20,903
- Det kaldes omvendelse.
- Omvendelse og min bare...
166
00:16:20,971 --> 00:16:24,807
Tror du virkelig, at de
mener det oprigtigt?
167
00:16:24,858 --> 00:16:29,612
Ikke en eneste.
De beklager blot, at de blev taget.
168
00:16:29,663 --> 00:16:32,748
De er alle klynkende hyklere.
169
00:16:32,816 --> 00:16:37,152
Men ikke mig. Jeg vil ikke beklage,
når jeg ikke mener det.
170
00:16:37,204 --> 00:16:41,290
Det tror jeg ikke på.
Vi havde noget sammen.
171
00:16:42,141 --> 00:16:44,559
Du gjorde mig svag.
172
00:16:44,627 --> 00:16:47,729
Men ikke som du ville have det,
for mine formodede synder.
173
00:16:47,797 --> 00:16:52,317
Jeg har kæmpet for min plads i verden.
174
00:16:52,402 --> 00:16:57,989
En verden fyldt med
løgne og løfter, der ikke holdes.
175
00:16:58,074 --> 00:17:04,529
At fortælle en farvet mand,
at han kan være ligestillet med en hvid?
176
00:17:04,614 --> 00:17:06,703
Det er den sande ondskab.
177
00:17:07,133 --> 00:17:08,734
- Jeg skal ingen steder.
- Jo, du skal så.
178
00:17:10,637 --> 00:17:13,722
- Direkte i helvede.
- Det er umuligt.
179
00:17:13,789 --> 00:17:17,125
- Jeg er udødelig.
- Du tager fejl.
180
00:17:17,176 --> 00:17:20,846
- Jeg vil ikke dø.
- Det vil ingen.
181
00:17:36,996 --> 00:17:41,167
Mit portræt skal hænge lige der.
182
00:17:41,751 --> 00:17:45,337
Jeg vidste, du ville tage
den bedste plads.
183
00:17:45,421 --> 00:17:48,699
Du skulle heller ikke males
af en ukendt lokal kunstner.
184
00:17:48,907 --> 00:17:52,661
Derfor fik jeg Claude hertil fra London.
Han har malet alle.
185
00:17:52,712 --> 00:17:56,704
Margaret Thatcher... Sting.
186
00:17:57,160 --> 00:18:00,586
- Hvad laver du?
- Der skal balance i billedet.
187
00:18:00,670 --> 00:18:02,805
Tomrummet ødelægger billedet.
188
00:18:02,872 --> 00:18:05,474
- Claude stoler på min smag.
- Det gør jeg ikke.
189
00:18:21,027 --> 00:18:23,315
- Undskyld.
- Skal du have en pause?
190
00:18:23,350 --> 00:18:28,359
Nej... Jeg klarer mig.
Giv mig et øjeblik.
191
00:18:35,905 --> 00:18:42,244
Dette ansigt er det,
som de vil se for evigt.
192
00:18:42,295 --> 00:18:47,182
Jeg har nok kun to uger tilbage,
så hvad pokker laver jeg her?
193
00:18:56,675 --> 00:18:58,343
For pokker, mor.
194
00:18:58,427 --> 00:19:02,313
Skal Queenie udføre
De Syv Vidundere på lørdag?
195
00:19:03,733 --> 00:19:10,939
Cordelia... Måske kunne vi være
flinke for en gangs skyld.
196
00:19:13,943 --> 00:19:20,331
Se dig lige engang...
Min smukke lille pige.
197
00:19:22,334 --> 00:19:27,080
Troede du virkelig, at selv-lemlæstelse
ville give dig dine kræfter tilbage?
198
00:19:27,219 --> 00:19:32,927
- Indtil jeg prøvede det.
- Du kan ikke miste dine kræfter.
199
00:19:32,995 --> 00:19:36,408
Det vil du aldrig gøre.
Det er en del af dig.
200
00:19:36,536 --> 00:19:40,001
Det er ikke mit værk.
201
00:19:40,052 --> 00:19:43,506
Uanset, hvor meget jeg end
gerne vil tage æren for det.
202
00:19:43,556 --> 00:19:45,189
Det er dig selv.
203
00:19:49,729 --> 00:19:53,231
Du er fuld af overraskelser,
Fiona Goode. Ved du det?
204
00:19:56,552 --> 00:20:00,388
Jeg har en mere at byde på.
Det er fra boksen.
205
00:20:02,358 --> 00:20:04,013
Hvad er det?
206
00:20:09,606 --> 00:20:11,804
Det var min mors.
207
00:20:14,287 --> 00:20:15,904
Hendes mest værdifulde arvestykke.
208
00:20:17,123 --> 00:20:21,042
- Bedstemors halskæde?
- Husker du den?
209
00:20:21,093 --> 00:20:25,297
Ja, naturligvis.
210
00:20:26,142 --> 00:20:29,301
Da jeg var en lille pige...
211
00:20:29,385 --> 00:20:33,254
Plejede jeg at stirre på hende,
når hun bar denne halskæde.
212
00:20:33,306 --> 00:20:38,511
Og tænkte, at jeg aldrig
ville blive så fornem.
213
00:20:38,995 --> 00:20:44,164
- Jeg kender skam følelsen.
- Her... Tag det.
214
00:20:48,004 --> 00:20:49,454
Siger du farvel?
215
00:20:53,560 --> 00:20:55,043
Ja, det gør jeg.
216
00:20:55,661 --> 00:20:57,346
Jeg mener det denne gang.
217
00:20:57,397 --> 00:21:00,182
Vi vidste begge, at det var på vej.
218
00:21:00,233 --> 00:21:01,683
Her...
219
00:21:03,436 --> 00:21:06,688
Løft håret op.
Jeg vil sætte den på.
220
00:22:34,110 --> 00:22:39,481
- Hvad er der galt?
- Ingenting.
221
00:22:39,532 --> 00:22:42,584
Jeg har det fint, men...
222
00:22:45,409 --> 00:22:51,376
Var der ikke også en ring,
som bedstemor bar til denne?
223
00:22:51,461 --> 00:22:54,012
Det er så selvisk at spørge.
224
00:22:59,602 --> 00:23:04,289
- Hvis ikke nu, hvornår så?
- Nemlig.
225
00:23:09,278 --> 00:23:13,698
Bare fordi I hekse kan åbne
døren med jeres hokus-pokus...
226
00:23:14,967 --> 00:23:17,052
Så må man gerne være høflig.
227
00:23:20,390 --> 00:23:24,342
En mand bør ikke forstyrres,
når han spiller på sit instrument.
228
00:23:26,646 --> 00:23:31,650
- Du ligner ikke din mor.
- Du ved, hvem jeg er.
229
00:23:31,734 --> 00:23:34,903
Naturligvis... Vi tilbragte
noget af en aften sammen.
230
00:23:38,274 --> 00:23:43,812
Det er ikke sikkert at elske min mor.
Jeg taler af egen erfaring.
231
00:23:43,863 --> 00:23:46,764
Hun kan ikke elske andre end sig selv.
232
00:23:53,289 --> 00:24:00,212
Jeg er sikker på, at mit forhold
til din mor er svært at forstå.
233
00:24:01,331 --> 00:24:06,835
- Jeg er glad for, hun har fortalt det.
- Hun har ikke fortalt noget.
234
00:24:07,511 --> 00:24:10,022
Jeg så alting.
235
00:24:10,606 --> 00:24:14,526
Alting... Og hun vil dræbe os alle.
236
00:24:14,610 --> 00:24:16,877
Også efterlade dig.
237
00:24:23,786 --> 00:24:26,071
Lyn mig ned.
238
00:24:26,155 --> 00:24:29,624
Sidde på verandaen og drikke gin.
239
00:24:32,378 --> 00:24:35,547
Hun stikker ikke af med dig.
240
00:24:38,084 --> 00:24:41,536
Uanset, hvilken fantasi
du render rundt med, -
241
00:24:41,587 --> 00:24:44,089
- om hvad du er for hende,
er alt sammen vrøvl.
242
00:24:54,984 --> 00:24:59,387
Hun har udnyttet dig.
Hun udnytter folk.
243
00:24:59,438 --> 00:25:03,892
Det er jo blot et stykke papir.
244
00:25:03,943 --> 00:25:09,053
Flyet letter om to dage.
Hun skulle nok have fortalt det.
245
00:25:09,081 --> 00:25:10,832
Jeg går ikke ud fra,
at du har et pas klart?
246
00:25:10,900 --> 00:25:16,421
Hun vil forny sine kræfter, og når
det sker, vil hun ikke spilde tiden -
247
00:25:16,506 --> 00:25:20,091
- på en amatør musiker
i et billigt jakkesæt.
248
00:25:27,750 --> 00:25:29,834
Kan du mærke det?
249
00:25:30,803 --> 00:25:35,473
Den tomme sønderknuste følelse?
250
00:25:35,558 --> 00:25:38,860
Sådan føles det,
når man kommer tæt på Fiona.
251
00:25:42,279 --> 00:25:44,972
Kom nu, Misty.
Giv mig et praj.
252
00:26:03,795 --> 00:26:06,920
Jeg kan se dig... Hvor er du?
253
00:26:26,690 --> 00:26:31,455
- Hvordan får vi hende ud?
- Med en borehammer om nødvendigt.
254
00:26:31,490 --> 00:26:35,415
- Jeg finder en gravermedhjælper.
- Nej, kun os.
255
00:26:35,482 --> 00:26:41,320
- Jeg har ingen borehammer.
- Husk nu på, hvem du er.
256
00:26:41,372 --> 00:26:45,741
Når resten af verden ser vægge,
så ser vi vinduer.
257
00:26:49,943 --> 00:26:51,421
Sådan.
258
00:26:52,556 --> 00:26:54,497
Forsæt.
259
00:27:11,581 --> 00:27:15,604
- Er hun i live?
- Det er svært at sige.
260
00:27:16,973 --> 00:27:21,393
- Misty! Hun trækker ikke vejret.
- Du godeste.
261
00:27:22,963 --> 00:27:25,030
Okay...
262
00:27:28,618 --> 00:27:30,953
Vitalum vitalis.
263
00:27:46,922 --> 00:27:49,889
Det er dødelig Natteskygge,
som du er ved at indånde.
264
00:27:51,458 --> 00:27:56,512
Det ville jeg fraråde, medmindre
du gerne vil snakke i vildelse.
265
00:27:56,596 --> 00:28:00,149
Lyder som en normal bytur.
Hvor er alle sammen?
266
00:28:00,233 --> 00:28:02,735
Vor kære Cordelia har fået sit syn igen.
267
00:28:02,802 --> 00:28:06,772
Hun er taget med Queenie
for at redde Misty Day.
268
00:28:06,823 --> 00:28:10,743
Men den stakkels pige
er vist blevet begravet.
269
00:28:10,810 --> 00:28:15,915
Hvem ville dog begå sådan en ugerning?
270
00:28:16,953 --> 00:28:19,151
Det ved jeg virkelig ikke.
271
00:28:19,202 --> 00:28:21,871
Lad os håbe, de når det i tide.
272
00:28:21,955 --> 00:28:25,007
Jeg har hørt, at folk dør
uden vand i tre dage.
273
00:28:26,761 --> 00:28:31,213
Sig, det er en hallucination
fra min Atropa belladonna buket.
274
00:28:31,298 --> 00:28:36,635
Zoe, du må ikke komme på skolen.
Det tillader jeg ikke.
275
00:28:37,536 --> 00:28:41,440
Du skulle nyde livet
med din sande kærlighed.
276
00:28:41,508 --> 00:28:45,311
Som Halston, da han solgte
sit brand til J.C. Penney.
277
00:28:45,362 --> 00:28:49,231
- Du har svigtet din skæbne.
- Nej, jeg har valgt den.
278
00:28:50,726 --> 00:28:52,899
Vi ankom til Florida.
279
00:28:54,379 --> 00:28:57,873
Hvad er bedre end solskinsstaten,
hvis man skal forvise mørket fra livet.
280
00:28:59,876 --> 00:29:03,546
- Du bed det af.
- I siger på min plads!
281
00:29:07,124 --> 00:29:09,218
- Skrid... Jeg vil sove.
- Vi smutter.
282
00:29:09,302 --> 00:29:13,672
Du skal ikke tale til mig!
283
00:29:18,992 --> 00:29:20,335
Kyle! Nej!
284
00:29:20,764 --> 00:29:23,899
Sikke en overraskelse.
Din hund bed fra sig.
285
00:29:24,414 --> 00:29:27,520
Er det derfor, du er kommet tilbage?
Fordi du ikke magter ham.
286
00:29:27,571 --> 00:29:32,057
Nej, jeg kom tilbage, fordi jeg ikke
kan flygte fra, hvad jeg er.
287
00:29:32,108 --> 00:29:35,528
Vitalum vitalis.
288
00:29:42,335 --> 00:29:46,705
Jeg kom tilbage,
fordi jeg afgjort er Den Særlige.
289
00:29:51,244 --> 00:29:55,581
- Tror du, jeg er en dum sumprotte?
- Øh... Ja!
290
00:29:57,100 --> 00:30:00,702
Stop så med det, piger.
Det er under vores værdighed.
291
00:30:01,721 --> 00:30:03,472
- Cordelia?
- Jeg klarer mig.
292
00:30:03,557 --> 00:30:06,737
Jeg vil ikke spilde min magi på dig.
Jeg kan klare dig med hænderne.
293
00:30:08,589 --> 00:30:10,479
Du slår som en tøs!
294
00:30:16,653 --> 00:30:19,989
- Dette er fedt.
- Nej, det er ikke. Stop så!
295
00:30:20,073 --> 00:30:21,907
Kom så... Rejs dig, Hollywood.
296
00:30:50,063 --> 00:30:53,772
- Nu er det nok!
- Dig! Du skal få betalt!
297
00:30:53,823 --> 00:30:55,807
Du er gået ind i det forkerte hus.
298
00:30:59,913 --> 00:31:02,814
- Hvem pokker er han?
- Jeg kender stemmen.
299
00:31:02,866 --> 00:31:05,362
Det er Øksemanden.
300
00:31:05,397 --> 00:31:08,921
Jeg troede, du forviste hans sjæl?
301
00:31:08,988 --> 00:31:11,790
Nej, han er dødelig.
302
00:31:11,841 --> 00:31:14,259
- Jeg dræber jeg alle!
- Er det blod?
303
00:31:14,327 --> 00:31:16,545
- Ikke hans.
- Hvis så?
304
00:31:28,358 --> 00:31:29,892
Hvordan kunne du gøre det?
305
00:31:33,396 --> 00:31:35,421
Blodet er min mors.
306
00:31:50,725 --> 00:31:53,093
Her er stille.
307
00:31:58,527 --> 00:32:03,280
Jeg husker slet ikke sidste gang,
hvor der ikke blev spillet musik.
308
00:32:05,484 --> 00:32:09,487
- Har du pakket dine waders?
- Hvad?
309
00:32:09,571 --> 00:32:13,958
- Du skal med på fisketur.
- Fisketur?
310
00:32:14,042 --> 00:32:17,495
Ja, fisketur... Efter maller.
311
00:32:20,215 --> 00:32:23,998
Når de steges skal dejen
være sprød og ikke fedtet.
312
00:32:24,051 --> 00:32:29,067
Jeg kan ikke lide maller.
Hader fisk, som lever af føde på bunden.
313
00:32:29,070 --> 00:32:30,917
Så tager vi på vildsvinejagt.
314
00:32:31,810 --> 00:32:35,813
Så kan du sidde på
verandaen og drikke gin.
315
00:32:39,268 --> 00:32:41,102
Lyn mig ned.
316
00:32:45,641 --> 00:32:48,860
Din datter aflagde mig et besøg.
317
00:32:50,846 --> 00:32:52,980
Sig, hun er i badekarret.
318
00:32:54,700 --> 00:32:56,784
Hun er køn, men hun
har ikke dine kindben.
319
00:32:59,088 --> 00:33:02,590
Hun kom vel for at irritere mig.
320
00:33:02,641 --> 00:33:05,226
Hun ville sikkert have mig til
at gøre hendes beskidte arbejde.
321
00:33:05,294 --> 00:33:07,178
Hvor er vi dog henne...
322
00:33:07,263 --> 00:33:13,301
Når Den Særliges datter,
må få folk til at dræbe for hende.
323
00:33:17,857 --> 00:33:22,476
Vi havde en aftale.
Det stod ikke skrevet.
324
00:33:22,528 --> 00:33:26,197
Ikke på sort og hvidt,
men vi havde en aftale!
325
00:33:26,282 --> 00:33:30,050
Har Cordelia fået dig på andre tanker?
326
00:33:47,669 --> 00:33:50,972
Hvorfor skal jeg altid have sæde 1A?
327
00:33:54,843 --> 00:33:59,614
Så er katten vel ude af sækken.
Jeg ville dog have fortalt dig det.
328
00:34:04,036 --> 00:34:09,357
Du har været en dejlig distraktion.
En redningskrans.
329
00:34:09,408 --> 00:34:14,579
- Men jeg løber snart pande mod muren.
- Kunne du ikke lade som om.
330
00:34:14,663 --> 00:34:17,248
Holde mig ved selskab?
331
00:34:22,721 --> 00:34:25,707
Jeg elskede dig vel.
332
00:34:28,060 --> 00:34:34,098
Jeg ved ikke meget om kærlighed,
hvis jeg skal være ærlig.
333
00:34:40,722 --> 00:34:47,078
Men du var den bedste elsker.
Den bedste, jeg har haft.
334
00:34:48,414 --> 00:34:50,665
Det vil jeg savne.
335
00:34:55,838 --> 00:34:58,089
Lad os være realistiske.
336
00:35:00,759 --> 00:35:04,245
Når næste af Den Særlige er død, -
337
00:35:04,296 --> 00:35:10,852
- vil jeg kunne leve 30 år,
før der igen kommer en.
338
00:35:10,919 --> 00:35:14,973
Og alles muligheder står åbne.
339
00:35:15,057 --> 00:35:18,893
Jeg ved godt, du kan
tilbyde alt dette, -
340
00:35:18,944 --> 00:35:23,231
- men helt ærlig.
Vi ved begge, at det ikke...
341
00:35:23,782 --> 00:35:26,734
Din skiderik... Lad mig være!
342
00:35:26,785 --> 00:35:30,038
Jeg elsker dig,
og jeg ved, du elsker mig.
343
00:35:30,105 --> 00:35:32,373
Det gør jeg ikke.
Jeg var blot syg.
344
00:35:32,441 --> 00:35:35,793
Jeg havde bare behov for at føle noget.
345
00:35:36,947 --> 00:35:38,846
Pokkers.
346
00:35:42,718 --> 00:35:48,756
Jeg lod dig dø for første
gang i dit ynkelige liv.
347
00:35:50,292 --> 00:35:57,065
Jeg fik dig til at synge,
da du ikke havde musik i livet.
348
00:36:00,569 --> 00:36:04,355
Gå væk med dig... Gå væk!
349
00:36:04,440 --> 00:36:06,941
Din skiderik!
350
00:36:06,992 --> 00:36:08,076
Nej!
351
00:36:10,696 --> 00:36:13,781
For pokker... Græd ikke, gamle jas.
352
00:36:15,484 --> 00:36:17,618
Det du gør, er en forbrydelse
mod menneskeheden.
353
00:36:19,538 --> 00:36:23,491
Du bedrager den sande kærlighed.
354
00:36:23,542 --> 00:36:28,463
Jeg går ikke ind for kærlighed,
uanset om den er sand eller ej.
355
00:36:29,998 --> 00:36:32,500
Jeg lever i nuet.
356
00:36:32,551 --> 00:36:38,189
Altid et skridt foran hjertesorger.
357
00:36:45,731 --> 00:36:51,018
Da jeg var otte år gammel,
købte min mor en kat til mig.
358
00:37:08,921 --> 00:37:13,285
For pokker da.
Så er hun virkelig borte.
359
00:37:14,279 --> 00:37:15,519
Føler nogen sig anderledes?
360
00:37:15,544 --> 00:37:18,262
- Hvor er liget?
- I sumpen.
361
00:37:18,347 --> 00:37:20,565
Han givet hende til alligatorerne.
362
00:37:23,819 --> 00:37:25,619
- Jøsses.
- Det var altså punktum.
363
00:37:27,389 --> 00:37:30,358
Ikke engang jeg kan vække
folk til live, når de er alligator møg.
364
00:37:30,409 --> 00:37:34,746
Okay, hvem vil gøre det?
365
00:37:35,725 --> 00:37:38,267
Nogen skal slå ham ihjel.
366
00:37:38,302 --> 00:37:41,902
Blod hver eneste dag her.
Er det nødvendigt?
367
00:37:41,954 --> 00:37:44,872
Ja, han er en massemorder.
368
00:37:44,923 --> 00:37:47,163
Nogen her, som har noget at sige?
369
00:37:47,626 --> 00:37:50,678
Den stakkel har reddet hekseringen
ved at skaffe Fiona af vejen.
370
00:37:50,745 --> 00:37:55,249
Som Cervantes sagde, "Hvor der
er musik, er der ingen ondskab."
371
00:37:55,300 --> 00:37:57,185
Cervantes har aldrig mødt den skiderik.
372
00:37:58,854 --> 00:38:01,006
Kom så...
373
00:38:02,524 --> 00:38:04,475
Jeg er vagthunden.
Jeg skal nok dræbe ham.
374
00:38:04,560 --> 00:38:06,394
Nej, jeg gør det.
375
00:38:14,740 --> 00:38:16,854
Vi skal ikke have nogen mand
til at beskytte os.
376
00:38:28,633 --> 00:38:30,250
Ingen skal røre vores heksering!
377
00:38:38,727 --> 00:38:39,894
Lad være!
378
00:38:41,279 --> 00:38:42,780
Lad mig være!
379
00:38:42,864 --> 00:38:47,601
Nej... Vent!
380
00:38:47,652 --> 00:38:48,903
Nej!
381
00:38:50,822 --> 00:38:54,458
- Hvorfor?
- Moder?
382
00:38:59,247 --> 00:39:01,799
Borquita, mit søde barn.
383
00:39:01,883 --> 00:39:05,219
Jeg ved, at jeg har
behandlet dig skidt.
384
00:39:08,306 --> 00:39:14,562
Men der er ingen større smerte,
end at være så tæt på -
385
00:39:14,629 --> 00:39:20,568
- og ikke kunne nå dig...
Og kunne trøste dig.
386
00:39:20,635 --> 00:39:26,640
- Jeg angrer så meget.
- Hvorfor gør de dette mod os?
387
00:39:26,691 --> 00:39:28,859
Fordi vi kan.
388
00:39:32,146 --> 00:39:36,283
Se, familien LaLauries kongerige!
389
00:39:37,869 --> 00:39:40,788
Jeg er så tørstig.
390
00:39:40,839 --> 00:39:45,777
- Så tørstig...
- Giv os noget at drikke, dit udyr!
391
00:40:00,108 --> 00:40:04,645
- Nej, nej...
- Er du også sulten?
392
00:40:04,696 --> 00:40:09,116
Så skærer jeg din mors fingre af.
393
00:40:09,183 --> 00:40:14,655
Dit bæst!
Ja, jeg har syndet.
394
00:40:14,706 --> 00:40:16,991
Ingen undskyldning.
395
00:40:17,042 --> 00:40:20,411
Men at mishandle
en moders børn foran hende?
396
00:40:21,531 --> 00:40:27,535
Selv da jeg dræbte den lille purk,
skånede jeg hans mor for at se dig.
397
00:40:28,202 --> 00:40:32,372
Nej... Forbarm dig over min sjæl!
398
00:40:32,424 --> 00:40:34,174
Det er ikke til dig!
399
00:40:34,226 --> 00:40:38,178
men du må vælge, om den
skal ned igennem hendes hals -
400
00:40:38,230 --> 00:40:42,206
- eller ryggen.
- Nej... Hjælp, mor!
401
00:40:44,670 --> 00:40:47,688
Nej, ikke min lille skat!
402
00:40:48,240 --> 00:40:50,691
Hvordan er jeg havnet her?
403
00:40:53,310 --> 00:40:58,065
Nej, det vil jeg ikke gøre.
Pigen har aldrig gjort mig noget.
404
00:40:58,116 --> 00:41:02,086
- Jeg vil ikke gøre det.
- Du skal gøre, som jeg beder dig om.
405
00:41:02,170 --> 00:41:05,256
Det er din sjæls vilje,
fordi jeg ejer den.
406
00:41:05,340 --> 00:41:10,077
Hvem er denne mand?
Og hvad er dette sted?
407
00:41:10,128 --> 00:41:13,681
Tillykke, Frue Delphine LaLaurie.
408
00:41:13,748 --> 00:41:19,019
Du er blevet løsladt fra
den dødelige verden.
409
00:41:19,087 --> 00:41:22,556
Som straf for dine gerninger,
som mord, tortur, -
410
00:41:22,607 --> 00:41:26,969
- lidenskab, mode og bare
generelt være en slem kælling.
411
00:41:27,004 --> 00:41:32,983
Skal du være her i mit hjem,
i al evighed.
412
00:41:33,068 --> 00:41:38,438
- Det er mit hjem.
- Nej... Det er mit.
413
00:41:38,490 --> 00:41:42,076
- Velkommen til helvede.
- Det kan ikke være sandt.
414
00:41:42,127 --> 00:41:44,995
Jeg kan ikke dø!
Vi har en aftale!
415
00:41:45,080 --> 00:41:49,830
- Som du ikke længere kan overholde.
- Jeg var god mod mennesker.
416
00:41:49,834 --> 00:41:52,720
Jeg beskyttede så mange.
417
00:41:52,787 --> 00:41:55,455
Hvor mange babyer er du
ikke kommet med til mig?
418
00:41:55,507 --> 00:41:57,941
Ingen slipper for deres syndere.
419
00:42:04,399 --> 00:42:08,519
I sidste ende... Må alle betale.
420
00:42:11,756 --> 00:42:13,891
Alle må lide.
421
00:42:25,153 --> 00:42:27,571
Tilbage til arbejdet.
422
00:42:32,127 --> 00:42:34,011
Nej! Moder!
423
00:42:45,724 --> 00:42:48,482
- Hvordan ser hun ud?
- Strålende.
424
00:42:48,533 --> 00:42:50,573
Jeg ville ønske, du kunne se det.
425
00:42:54,323 --> 00:42:57,541
Det kan jeg.
Jeg kan se det igennem dig.
426
00:42:57,626 --> 00:43:01,595
- Hun var gudesmuk.
- Hun var god som Den Særlige.
427
00:43:01,663 --> 00:43:05,633
- Der er meget at leve op til.
- En af de bedste.
428
00:43:07,769 --> 00:43:12,606
Hun var en kraftfuld dame,
men en forfærdelig Den Særlige.
429
00:43:12,674 --> 00:43:16,394
Hun løb fra sit ansvar.
Og især det vigtigste...
430
00:43:16,478 --> 00:43:17,945
Finde hendes efterfølger.
431
00:43:18,012 --> 00:43:21,232
Det er op til os,
at finde den nye leder.
432
00:43:21,316 --> 00:43:24,151
Det kan kun lade sig gøre
ved De Syv Vidunderes prøvelser.
433
00:43:24,202 --> 00:43:27,988
Efter som det kunne være hvem
som helst, vil I alle blive afprøvet.
434
00:43:28,040 --> 00:43:30,624
De Syv Vidundere.
435
00:43:30,692 --> 00:43:33,828
Det begynder på søndag ved daggry.
436
00:43:34,725 --> 00:43:37,364
Alle deltager.
437
00:43:37,979 --> 00:43:41,459
Og i næste uge,
har vi så en ny af Den Særlige.
438
00:43:41,542 --> 00:43:42,642
Oversat af UNiTY
www.DanishBits.org