1 00:00:05,451 --> 00:00:09,984 "Guidées par une ancienne tradition les sorcières survivent seulement unies sous une autorité forte et singulière." 2 00:00:13,223 --> 00:00:18,478 "Chaque génération a besoin de son leader La Suprême. Aucun test simple ne peut désigner la souveraine parmi nous. On s'en remet au sept." 3 00:00:19,298 --> 00:00:21,533 "Les Sept Merveilles" 4 00:00:26,898 --> 00:00:31,219 "Les Sept Merveilles. Sept actes de magie si avancés qu'ils repoussent les limites de la magie en art." 5 00:00:35,465 --> 00:00:36,807 Télékinésie 6 00:00:42,471 --> 00:00:43,997 "Contrôle de l'esprit, aussi connu sous le nom de..." 7 00:00:44,117 --> 00:00:45,867 Concilium 8 00:00:52,274 --> 00:00:54,948 Transmutation 9 00:01:04,625 --> 00:01:06,714 Divination 10 00:01:24,007 --> 00:01:26,084 Vitalum vitalis 11 00:01:26,204 --> 00:01:30,137 "... L'équilibrage des balances entre une force de vie et une autre..." 12 00:01:47,803 --> 00:01:49,996 Descensum 13 00:01:50,116 --> 00:01:52,858 "... une périlleuse descente au royaume des ténèbres..." 14 00:02:04,090 --> 00:02:07,094 Pyrokinésie 15 00:02:15,372 --> 00:02:18,319 Ton plus grand honneur se paye au plus haut prix. 16 00:02:20,489 --> 00:02:22,907 La mort n'est pas rare. 17 00:02:22,958 --> 00:02:25,209 Et le danger... 18 00:02:27,112 --> 00:02:28,963 ... inéluctable. 19 00:02:30,499 --> 00:02:31,999 Tenter les Sept Merveilles 20 00:02:32,084 --> 00:02:35,002 peut te tuer. 21 00:02:35,087 --> 00:02:36,804 Mais accomplis-les... 22 00:02:36,889 --> 00:02:40,174 et tu deviens la nouvelle Suprême. 23 00:02:41,793 --> 00:02:43,460 Je n'ai même pas besoin de lire dans votre esprit 24 00:02:43,512 --> 00:02:45,179 pour savoir ce que vous faites. 25 00:02:45,264 --> 00:02:47,431 Vous voulez qu'on accomplisse les Sept Merveilles 26 00:02:47,482 --> 00:02:48,799 pour trouver la prochaine Suprême 27 00:02:48,850 --> 00:02:50,434 et ensuite la tuer. 28 00:02:52,321 --> 00:02:55,740 Pauvre, douce, stupide, fille paranoïaque. 29 00:02:55,807 --> 00:02:57,858 L'horrible vérité est que 30 00:02:57,943 --> 00:02:59,327 je suis fatiguée. 31 00:03:00,529 --> 00:03:02,780 Où est Marie Laveau ? 32 00:03:02,831 --> 00:03:04,999 Ce ne sont pas nos affaires. 33 00:03:05,083 --> 00:03:06,817 Ce sont les miennes. 34 00:03:06,868 --> 00:03:09,153 La seule autre sorcière noire de cet endroit a disparu, 35 00:03:09,204 --> 00:03:10,538 je veux savoir ce qu'il en est. 36 00:03:10,622 --> 00:03:12,990 Elle est probablement partie dans une réalité 37 00:03:13,041 --> 00:03:14,342 impie inférieure. 38 00:03:14,426 --> 00:03:16,928 Cabriolant avec ce Beetlejuice 39 00:03:16,995 --> 00:03:19,213 à moitié cuit. 40 00:03:19,298 --> 00:03:22,466 Papa Legaboo-boo, qu'importe son putain de nom. 41 00:03:22,517 --> 00:03:23,935 Legba ! 42 00:03:24,002 --> 00:03:25,853 C'est une déité. Montre un peu de respect. 43 00:03:28,807 --> 00:03:31,508 Le respect est quelque chose 44 00:03:31,560 --> 00:03:32,843 qui fait cruellement défaut 45 00:03:32,894 --> 00:03:33,945 par ici. 46 00:03:34,012 --> 00:03:36,230 Je te l'accorde. 47 00:03:36,315 --> 00:03:38,733 Tu me montreras du respect ! 48 00:03:38,817 --> 00:03:40,684 Ta Suprême 49 00:03:40,736 --> 00:03:42,486 jusqu'au moment 50 00:03:42,537 --> 00:03:44,071 où je serai remplacée. 51 00:03:50,629 --> 00:03:52,213 Alors repose-toi, 52 00:03:52,297 --> 00:03:54,548 petite fille. 53 00:03:54,633 --> 00:03:57,218 Prends ta vitamine B 12. 54 00:04:00,389 --> 00:04:01,889 Tes épreuves commencent 55 00:04:01,974 --> 00:04:04,208 samedi matin. 56 00:04:04,259 --> 00:04:07,928 Tu accompliras les Sept Merveilles. 57 00:04:08,013 --> 00:04:09,713 ou... 58 00:04:09,765 --> 00:04:12,016 tu mourras en essayant. 59 00:05:04,395 --> 00:05:12,740 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 60 00:05:16,604 --> 00:05:17,956 J'ai besoin de ton aide. 61 00:05:19,351 --> 00:05:20,684 Tu as l'air merdique ! 62 00:05:20,752 --> 00:05:22,408 J'arrive pas à croire que vous vous soyez fait ça. 63 00:05:22,528 --> 00:05:23,528 J'ai été dans la chambre de Misty 64 00:05:23,641 --> 00:05:24,922 pour tenter de voir quelque chose. 65 00:05:24,973 --> 00:05:27,558 J'ai tenu ses chaussures, des cheveux de sa brosse. 66 00:05:27,609 --> 00:05:28,943 Rien. 67 00:05:28,996 --> 00:05:30,236 Je déteste être la Debbie Downer, (Ndt : "trouble fête, rabat-joie") 68 00:05:30,261 --> 00:05:31,929 mais elle est peut-être partie... 69 00:05:31,980 --> 00:05:33,981 Ou peut-être que mon don de voyance n'est pas revenu. 70 00:05:38,904 --> 00:05:40,919 C'était cool ! 71 00:05:41,039 --> 00:05:42,924 J'ai fait une transmutation. 72 00:05:43,008 --> 00:05:44,726 Sans même y penser. 73 00:05:44,810 --> 00:05:45,682 C'est juste arrivé. 74 00:05:45,802 --> 00:05:47,476 Je ne tirerai pas de conclusion hâtive. 75 00:05:47,596 --> 00:05:49,150 Tu peux manifester plusieurs pouvoirs 76 00:05:49,252 --> 00:05:50,669 sans être la prochaine Suprême. 77 00:05:50,736 --> 00:05:53,288 Nos pouvoirs s'amplifient toujours 78 00:05:53,372 --> 00:05:55,173 en période de crise. 79 00:05:55,241 --> 00:05:58,376 C'est le cas maintenant. 80 00:05:58,427 --> 00:05:59,961 J'ai besoin de te toucher. 81 00:06:02,131 --> 00:06:03,848 Soyez franche. 82 00:06:03,916 --> 00:06:05,250 Vous vous intéressez aux filles maintenant ? 83 00:06:05,301 --> 00:06:06,968 La dernière fois que je t'ai touchée, j'ai vu des choses. 84 00:06:07,053 --> 00:06:09,054 Tu as peur de ce que je pourrais voir ? 85 00:06:10,690 --> 00:06:12,691 Rien ne demeure secret 86 00:06:12,758 --> 00:06:14,609 très longtemps dans cette maison. 87 00:06:14,694 --> 00:06:16,194 Cela sortira au grand jour 88 00:06:16,262 --> 00:06:18,980 que tu le veuilles ou non. 89 00:06:20,283 --> 00:06:22,033 Je n'ai pas le moindre secret. 90 00:06:22,101 --> 00:06:24,786 Alors viens ici. 91 00:06:34,880 --> 00:06:37,382 Faites-vous plaisir. 92 00:07:04,110 --> 00:07:06,077 Ce foutu 93 00:07:06,145 --> 00:07:08,413 biscuit au beurre ! 94 00:07:08,480 --> 00:07:11,199 Elle pense qu'elle peut me rabaisser. 95 00:07:11,284 --> 00:07:12,951 Oh que non ! 96 00:07:13,002 --> 00:07:16,004 Je suis la reine... Je vais renaître ! 97 00:07:16,088 --> 00:07:17,372 Marquez mes mots. 98 00:07:17,456 --> 00:07:19,007 Mon peuple va venir pour toi. 99 00:07:19,091 --> 00:07:20,842 Ils te couperont en deux. 100 00:08:27,943 --> 00:08:29,160 Qu'est-ce que tu fais ? 101 00:08:29,228 --> 00:08:31,746 Donne-moi la boite de poulet. 102 00:08:31,831 --> 00:08:33,281 Aujourd'hui, s'il te plait. 103 00:08:35,618 --> 00:08:38,169 Occupe-toi du comptoir pour moi. 104 00:08:38,237 --> 00:08:39,621 Je vais prendre ma pause. 105 00:08:41,257 --> 00:08:43,341 Que fais-je ici ? 106 00:08:43,409 --> 00:08:44,342 Je me demande la même chose 107 00:08:44,410 --> 00:08:45,593 Pendant 20 ans. 108 00:08:45,678 --> 00:08:47,095 À me demander la même chose 109 00:09:09,869 --> 00:09:10,935 C'est quoi ce bordel ? 110 00:09:10,986 --> 00:09:12,770 Vous êtes Papa Legba. 111 00:09:12,822 --> 00:09:14,289 Vous vivez dans une baraque à poulets ? 112 00:09:14,373 --> 00:09:16,291 Non, ma chère. 113 00:09:16,375 --> 00:09:18,443 Ceci n'est pas l'enfer. 114 00:09:18,494 --> 00:09:20,795 C'est ton enfer. 115 00:09:20,880 --> 00:09:24,716 C'était le pire moment de ta vie. 116 00:09:24,783 --> 00:09:26,918 Attendant des gens qu'ils te traitent 117 00:09:26,969 --> 00:09:28,970 comme le déchet que tu pensais être. 118 00:09:29,054 --> 00:09:30,121 Aucun pouvoir. 119 00:09:30,172 --> 00:09:31,506 Pas de respect. 120 00:09:31,590 --> 00:09:34,092 Et aucun avenir que tu puisses voir. 121 00:09:34,143 --> 00:09:35,560 Juste de la graisse dans tes cheveux 122 00:09:35,627 --> 00:09:38,062 et l'odeur du saindoux dans le nez. 123 00:09:40,349 --> 00:09:42,267 Je suis venu vous parler de Marie Laveau. 124 00:09:42,318 --> 00:09:44,235 On m'a dit que vous traîniez ensemble. 125 00:09:44,303 --> 00:09:47,105 Elle n'est pas ici. Il y a ce truc à propos de l'immortalité. 126 00:09:47,156 --> 00:09:48,823 Ton enfer est sur Terre. 127 00:09:48,908 --> 00:09:50,108 Mec ! 128 00:09:50,159 --> 00:09:52,327 Commande et sors de la file ! 129 00:09:52,411 --> 00:09:54,112 J'attends mon poulet depuis des lustres ! 130 00:09:54,163 --> 00:09:56,614 Et tu peux attendre plus ! 131 00:09:56,665 --> 00:09:58,666 Ne me force pas à te mettre dans la friteuse. 132 00:09:58,751 --> 00:10:01,002 Va à la fin de la file ! 133 00:10:04,790 --> 00:10:06,791 Tu vois ? 134 00:10:06,842 --> 00:10:08,710 Tout le monde doit payer finalement. 135 00:10:08,794 --> 00:10:10,828 Il peut sentir le délicieux poulet 136 00:10:10,880 --> 00:10:12,847 mais jamais prendre une bouchée. 137 00:10:12,932 --> 00:10:16,100 Il faut des capacités pour venir ici avant l'heure. 138 00:10:16,168 --> 00:10:19,504 La plupart des gens ont peur de ne pouvoir repartir. 139 00:10:19,555 --> 00:10:21,473 Attendez ! J'en ai pas fini avec vous ! 140 00:10:21,524 --> 00:10:22,941 Le soleil va bientôt se lever. 141 00:10:23,008 --> 00:10:24,842 À moins que tu ne veuilles rester ici pour toujours, 142 00:10:24,894 --> 00:10:27,178 tu ferais de te dépêcher de rentrer. 143 00:10:27,229 --> 00:10:28,363 De quoi vous parlez ? 144 00:10:28,447 --> 00:10:29,847 Je suis ici depuis cinq minutes. 145 00:10:29,899 --> 00:10:31,566 Le temps... 146 00:10:31,650 --> 00:10:34,619 s'écoule différemment par ici. 147 00:10:37,623 --> 00:10:38,523 Je veux la maxi box avec beurre. 148 00:10:38,574 --> 00:10:40,658 Pas d'ailes, pas de cuisses. 149 00:10:40,709 --> 00:10:41,909 Seulement du blanc et des pattes. 150 00:10:41,961 --> 00:10:43,628 Tu m'écoutes ? 151 00:10:43,695 --> 00:10:44,735 Je te parle, pétasses ! 152 00:10:52,004 --> 00:10:54,222 Tu es revenue. 153 00:10:54,306 --> 00:10:55,540 Je suis impréssionné. 154 00:10:55,591 --> 00:10:57,926 Maintenant que j'ai prouvé mon pouvoir, 155 00:10:58,010 --> 00:10:59,677 il va me falloir quelques réponses. 156 00:11:02,381 --> 00:11:03,898 Tu te souviens m'avoir dit que tu allais 157 00:11:03,983 --> 00:11:05,233 me découper en petits morceaux 158 00:11:05,317 --> 00:11:06,651 et m'éparpiller un peu partout ? 159 00:11:07,987 --> 00:11:09,554 J'ai pensé que c'était une foutu bonne idée. 160 00:11:12,224 --> 00:11:13,908 Il doit y avoir un moyen de la tuer. 161 00:11:15,411 --> 00:11:17,245 Tant que la reine vaudou est en vie, 162 00:11:17,329 --> 00:11:18,947 Mme LaLaurie le sera. 163 00:11:19,031 --> 00:11:20,915 Plus de marshmallows. 164 00:11:21,000 --> 00:11:22,733 Alors vous devez sortir Mari Laveau 165 00:11:22,785 --> 00:11:23,952 de l'équation pour moi. 166 00:11:24,036 --> 00:11:25,670 Je ne peux pas faire ça. 167 00:11:25,737 --> 00:11:27,738 Moi et Marie Laveau avons passé un pacte. 168 00:11:27,790 --> 00:11:29,173 Je croyais que le pacte était que chaque année 169 00:11:29,241 --> 00:11:30,959 elle doit vous rendre un service. 170 00:11:31,043 --> 00:11:33,344 C'est le cas. 171 00:11:33,412 --> 00:11:35,179 Elle ne fera rien 172 00:11:35,247 --> 00:11:36,598 si elle est en 50 morceaux 173 00:11:36,682 --> 00:11:38,749 et que ces morceaux sont éparpillés partout en ville. 174 00:11:38,801 --> 00:11:40,468 Techniquement, 175 00:11:40,553 --> 00:11:41,919 on peut dire qu'elle est déjà en violation, non ? 176 00:11:41,971 --> 00:11:44,772 Tu es une sorcière rusée. 177 00:11:46,609 --> 00:11:48,810 L'élégante et universellement admirée 178 00:11:48,894 --> 00:11:50,945 Madame Delphine Lalaurie 179 00:11:51,030 --> 00:11:52,930 n'était pas seulement une brillante hôtesse 180 00:11:52,982 --> 00:11:56,367 des soirées de la haute société. 181 00:11:56,435 --> 00:11:58,486 Elle était également renommée 182 00:11:58,571 --> 00:12:01,239 pour ses remarquables aptitudes équestres 183 00:12:01,290 --> 00:12:04,909 et ses infatigables travaux caritatifs. 184 00:12:04,960 --> 00:12:06,281 Ça dit ici qu'elle était aussi une tueuse en série. 185 00:12:07,212 --> 00:12:08,779 C'est une erreur. 186 00:12:08,831 --> 00:12:10,715 Quand va-t-on voir la chambre des tortures au grenier ? 187 00:12:12,668 --> 00:12:14,836 Cette partie de la maison est fermée pour rénovations. 188 00:12:14,920 --> 00:12:16,888 Super. 189 00:12:16,955 --> 00:12:18,923 Et il n'y a pas de chambre de torture. 190 00:12:18,974 --> 00:12:20,892 Le grenier servait au stockage. 191 00:12:20,959 --> 00:12:24,729 Et occasionnellement pour la ferme, mais humaine correction 192 00:12:24,796 --> 00:12:26,681 des domestiques de madame LaLaurie. 193 00:12:26,765 --> 00:12:28,266 Ces contes de barbarie que vous avez entendu 194 00:12:28,317 --> 00:12:30,301 ne sont rien d'autre que des mensonges 195 00:12:30,352 --> 00:12:32,937 inventés par ses nombreux ennemis. 196 00:12:32,988 --> 00:12:34,305 Madame Delphine LaLaurie 197 00:12:34,356 --> 00:12:36,608 était une femme en avance sur son époque. 198 00:12:36,659 --> 00:12:38,443 Une visionnaire. 199 00:12:38,494 --> 00:12:40,028 Incomprise. 200 00:12:40,112 --> 00:12:42,363 Et haïe pour ça. 201 00:12:42,448 --> 00:12:44,406 Par ici. 202 00:12:54,798 --> 00:12:56,215 Quelle arnaque. 203 00:12:56,299 --> 00:12:58,300 Merci d'être venue. 204 00:13:11,014 --> 00:13:13,566 Comment m'as-tu trouvée ? 205 00:13:13,650 --> 00:13:15,317 C'était pas dur. 206 00:13:15,368 --> 00:13:17,620 Tu es un tel cliché, Delphine. 207 00:13:17,687 --> 00:13:20,873 Un chien retourne à son vomi. 208 00:13:20,957 --> 00:13:23,159 Je vois que tu as fait un relooking. 209 00:13:23,210 --> 00:13:25,544 Tu as supposé pouvoir faire pareil avec l'histoire. 210 00:13:25,629 --> 00:13:27,079 Au contraire. 211 00:13:27,164 --> 00:13:28,697 Je suis ici pour remettre les choses au clair. 212 00:13:29,883 --> 00:13:31,366 Ce site historique n'était rien d'autre 213 00:13:31,418 --> 00:13:33,636 qu'une maison des mensonges avant que je revienne. 214 00:13:33,703 --> 00:13:36,839 Cette maison, le centre de la haute société du Nouvel Orléans, 215 00:13:36,890 --> 00:13:39,475 était aussi un lieu d'horreur abjecte. 216 00:13:39,542 --> 00:13:43,229 Madame Delphine LaLaurie a gagné sa place dans l'histoire 217 00:13:43,313 --> 00:13:45,815 au même titre que des monstres comme Jack l'Eventreur, 218 00:13:45,882 --> 00:13:47,683 Ed Gein et Jeffrey Dahmer. 219 00:13:47,734 --> 00:13:49,652 Elle ressemble même à un monstre. 220 00:13:49,719 --> 00:13:51,353 On dit que L'inhumaine LaLaurie 221 00:13:51,404 --> 00:13:53,272 aurait tué pas moins de 222 00:13:53,356 --> 00:13:56,442 150 esclaves ici. 223 00:13:56,526 --> 00:13:58,861 Très souvent il y avait des fêtes extravagantes 224 00:13:58,912 --> 00:14:01,831 organisées en bas, les bruits de la musique 225 00:14:01,898 --> 00:14:04,566 et des festivités noyant les cris de tourment. 226 00:14:04,618 --> 00:14:06,252 Conneries. 227 00:14:06,336 --> 00:14:08,403 Vous n'y croyez pas. 228 00:14:08,455 --> 00:14:10,789 Personne ne perd son temps avec un nègre arrogant 229 00:14:10,874 --> 00:14:13,075 et ne rate une fête fabuleuse. 230 00:14:13,126 --> 00:14:14,376 C'est inconcevable. 231 00:14:15,679 --> 00:14:17,746 Merci d'être venue. 232 00:14:17,797 --> 00:14:19,014 Excusez-moi ? 233 00:14:19,082 --> 00:14:20,299 Oui ? 234 00:14:20,383 --> 00:14:22,852 J'ai perdu mon portefeuille. 235 00:14:22,919 --> 00:14:26,772 Je pense qu'il est en haut. 236 00:14:26,857 --> 00:14:28,774 Je ne vois rien. 237 00:14:28,859 --> 00:14:30,226 En êtes-vous sûre ? 238 00:14:30,277 --> 00:14:32,695 Au fait, 239 00:14:32,762 --> 00:14:36,265 ce n'était pas 150 esclaves qui sont morts ici. 240 00:14:36,316 --> 00:14:37,933 Je peux vous l'assurer. 241 00:14:37,984 --> 00:14:39,368 Pardon ? 242 00:14:39,435 --> 00:14:42,288 C'était 62. 243 00:14:42,372 --> 00:14:44,606 J'ai tenu un registre. 244 00:14:44,658 --> 00:14:46,625 Je ne comprends pas. 245 00:14:46,710 --> 00:14:50,296 L'information que vous avez donnée à ces gens ? 246 00:14:51,882 --> 00:14:54,133 Elle est inexacte. 247 00:14:54,217 --> 00:14:56,418 Je veux récupérer mon argent. 248 00:14:57,754 --> 00:15:00,289 Ne touchez pas aux objets ! 249 00:15:00,340 --> 00:15:02,591 Madame, je vais devoir vous demander de partir maintenant. 250 00:15:04,311 --> 00:15:05,678 De ma propre maison ? 251 00:15:21,811 --> 00:15:24,496 Tu dois laisser cette femme partir. 252 00:15:24,581 --> 00:15:25,998 Que vas-tu faire ? 253 00:15:26,082 --> 00:15:29,501 T'offrir une seconde chance. 254 00:15:29,586 --> 00:15:31,370 Tu ne le penses pas. 255 00:15:31,454 --> 00:15:34,506 Tu n'auras jamais à payer pour tes crimes. 256 00:15:34,591 --> 00:15:36,091 Mais j'ai l'intention de te conduire 257 00:15:36,159 --> 00:15:37,799 au bureau de la ligue Urbaine. 258 00:15:37,827 --> 00:15:40,462 Tu peux offrir tes services comme bénévole. 259 00:15:40,513 --> 00:15:42,848 Tu peux aider les descendants des personnes que tu as brutalisées. 260 00:15:45,001 --> 00:15:47,853 As-tu perdu la tête ? 261 00:15:47,938 --> 00:15:50,439 C'est ton unique chance de rédemption. 262 00:15:50,506 --> 00:15:52,224 Rédemption ? 263 00:15:52,309 --> 00:15:54,693 Je sais comment on se rachète dans ce siècle. 264 00:15:54,778 --> 00:15:57,512 J'ai tout vu dans la boite magique. 265 00:15:57,564 --> 00:15:58,480 On demanda à Paula Deen, "Avez-vous déjà utilisé 266 00:15:58,531 --> 00:15:59,732 le mot en 'N' ?" 267 00:15:59,816 --> 00:16:01,116 "Oui, bien sûr," elle déclara. 268 00:16:01,184 --> 00:16:02,851 "Mais ça fait vraiment longtemps." 269 00:16:02,902 --> 00:16:05,571 En acceptant d'être publiquement humilié... tout est pardonné. 270 00:16:05,655 --> 00:16:07,706 Vendredi soir dernier j'ai tweeté une photo de moi 271 00:16:07,791 --> 00:16:11,076 à une femme de Seattle, et j'en suis vraiment désolé. 272 00:16:11,161 --> 00:16:13,128 Les gens sont devenus mous, faibles, poltrons. 273 00:16:13,196 --> 00:16:16,415 De nos jours, les gens n'ont qu'à verser quelques larmes, 274 00:16:16,499 --> 00:16:17,716 dire quelques mots... 275 00:16:17,801 --> 00:16:19,501 Cela s'appelle le repentir. 276 00:16:19,552 --> 00:16:21,303 Repentir mon cul. 277 00:16:21,371 --> 00:16:25,207 Tu penses qu'une seule personne parmi eux était sincèrement désolée ? 278 00:16:25,258 --> 00:16:27,226 Non une seule. 279 00:16:27,310 --> 00:16:30,012 Ils sont désolés de s'être fait prendre c'est tout. 280 00:16:30,063 --> 00:16:31,430 Vous n'êtes qu'une bande d'hypocrites pleurnichards, 281 00:16:31,514 --> 00:16:33,148 pour ce que j'en ai vu. 282 00:16:33,216 --> 00:16:34,984 Pas moi. 283 00:16:35,051 --> 00:16:37,552 Je ne vais pas prétendre être désolée car je ne le suis pas. 284 00:16:37,604 --> 00:16:38,937 Je n'y crois pas. 285 00:16:39,022 --> 00:16:40,439 Je te comprenais avant. 286 00:16:40,523 --> 00:16:41,690 Je le sais. 287 00:16:41,741 --> 00:16:44,159 Tu m'as fait sangloter. 288 00:16:44,227 --> 00:16:47,329 Mais pas autant qu'il le faudrait pour mes supposés péchés. 289 00:16:47,397 --> 00:16:49,698 J'ai sangloté pour l'état 290 00:16:49,749 --> 00:16:51,917 de ce monde. 291 00:16:52,002 --> 00:16:54,286 Un monde de mensonges. 292 00:16:54,371 --> 00:16:57,589 Un monde qui fait des promesses qu'il ne peut tenir. 293 00:16:57,674 --> 00:17:00,742 Dire à un homme de couleur 294 00:17:00,794 --> 00:17:04,129 qu'il ne peut être égal à un homme blanc ? 295 00:17:04,214 --> 00:17:06,882 Voilà la vrai cruauté. 296 00:17:06,933 --> 00:17:08,534 - Je ne vais nulle part. - En fait si. 297 00:17:10,437 --> 00:17:12,388 Direct en enfer. 298 00:17:12,439 --> 00:17:13,522 C'est impossible ! 299 00:17:13,589 --> 00:17:15,641 Je suis immortelle. 300 00:17:15,725 --> 00:17:16,925 Faux. 301 00:17:16,976 --> 00:17:18,527 Je ne veux pas mourir. 302 00:17:18,594 --> 00:17:19,561 Sans blague. 303 00:17:19,612 --> 00:17:20,646 Qui le veut ? 304 00:17:36,796 --> 00:17:38,580 Je veux mon portrait accroché 305 00:17:38,631 --> 00:17:41,467 juste là. 306 00:17:41,551 --> 00:17:45,137 Je savais que tu occuperais un place importante sur le mur. 307 00:17:45,221 --> 00:17:46,755 Je ne voulais pas d'une peinture 308 00:17:46,806 --> 00:17:49,391 faites par un local. 309 00:17:49,459 --> 00:17:51,093 C'est pourquoi j'ai fait venir Claude de Londres. 310 00:17:51,144 --> 00:17:52,461 Il a peint tout le monde. 311 00:17:52,512 --> 00:17:54,229 Margaret Thatcher. 312 00:17:54,297 --> 00:17:57,232 Sting. 313 00:17:57,260 --> 00:17:58,460 Que fais-tu là-derrière ? 314 00:17:58,485 --> 00:18:00,686 Il faut un bon équilibre. 315 00:18:00,770 --> 00:18:02,905 L'espace négatif te donne l'air plus crispée. 316 00:18:02,972 --> 00:18:04,189 Claude croit en mon expérience. 317 00:18:04,274 --> 00:18:05,574 Pas moi. 318 00:18:20,090 --> 00:18:21,490 Je suis désolée. 319 00:18:21,541 --> 00:18:22,841 Vous avez besoin d'une pause ? 320 00:18:23,960 --> 00:18:26,295 Non, ça ira. 321 00:18:26,346 --> 00:18:28,597 Juste une minute. 322 00:18:39,225 --> 00:18:42,344 Tu seras coincée avec ce visage. 323 00:18:42,395 --> 00:18:45,147 Il me reste sûrement deux semaines sur terre. 324 00:18:45,198 --> 00:18:47,282 Alors qu'est-ce que je fous ici ? 325 00:18:56,075 --> 00:18:57,743 Bon sang, mère. 326 00:18:57,827 --> 00:19:00,379 C'est quoi cette histoire de Queenie accomplissant 327 00:19:00,463 --> 00:19:01,713 les Sept Merveilles samedi ? 328 00:19:05,668 --> 00:19:07,586 Peut-être qu'on pourrait 329 00:19:07,670 --> 00:19:10,339 gentille l'une envers l'autre pour changer ? 330 00:19:13,343 --> 00:19:16,094 Regarde-toi. 331 00:19:17,514 --> 00:19:19,731 Ma belle petite fille. 332 00:19:21,734 --> 00:19:23,652 Tu pensais vraiment 333 00:19:23,719 --> 00:19:26,939 qu'en t'auto-mutilant tu restaurerais ton pouvoir ? 334 00:19:27,023 --> 00:19:28,607 Jusqu'à ce que j'essaye. 335 00:19:28,691 --> 00:19:32,327 Tu ne peux perdre ton pouvoir. 336 00:19:32,395 --> 00:19:34,246 Jamais. 337 00:19:34,330 --> 00:19:37,115 C'est en toi. 338 00:19:37,200 --> 00:19:39,401 Et ça ne vient pas de moi. 339 00:19:39,452 --> 00:19:43,205 Même si j'aimerais, je ne peux en prendre le mérite. 340 00:19:43,256 --> 00:19:45,507 C'est uniquement toi. 341 00:19:49,429 --> 00:19:52,931 Tu es pleine de surprises, Fiona Goode, tu le sais ? 342 00:19:56,252 --> 00:19:58,420 J'en ai une de plus. 343 00:19:58,471 --> 00:20:00,088 Ça vient de la chambre forte. 344 00:20:02,358 --> 00:20:03,275 Qu'est-ce que c'est ? 345 00:20:08,982 --> 00:20:11,450 Il était à ma mère. 346 00:20:13,987 --> 00:20:15,604 Son héritage le plus précieux. 347 00:20:16,823 --> 00:20:19,291 Le collier de grand-mère ? 348 00:20:19,375 --> 00:20:20,742 Tu te souviens ? 349 00:20:20,793 --> 00:20:24,997 Oui. Bien sûr. 350 00:20:25,081 --> 00:20:29,001 Quand j'étais une petite fille 351 00:20:29,085 --> 00:20:32,954 je la contemplais portant ce collier. 352 00:20:33,006 --> 00:20:36,808 Me disant que je ne deviendrais jamais 353 00:20:36,893 --> 00:20:39,311 aussi transcendante. 354 00:20:39,395 --> 00:20:42,147 Je connais bien ce sentiment. 355 00:20:42,232 --> 00:20:44,850 Tiens, prends-le. 356 00:20:47,904 --> 00:20:49,354 Tu me dis adieu ? 357 00:20:53,660 --> 00:20:55,143 Oui. 358 00:20:55,194 --> 00:20:57,446 Et je le pense cette fois. 359 00:20:57,497 --> 00:21:00,282 On savait que ça arriverait. 360 00:21:00,333 --> 00:21:01,783 Voilà. 361 00:21:03,536 --> 00:21:05,153 Relève tes cheveux. 362 00:21:05,204 --> 00:21:06,788 Je veux te le mettre. 363 00:22:34,210 --> 00:22:35,377 Qu'y a-t-il ? 364 00:22:37,680 --> 00:22:39,581 Rien. 365 00:22:39,632 --> 00:22:41,416 Je vais bien. 366 00:22:41,467 --> 00:22:42,684 C'est juste... 367 00:22:44,854 --> 00:22:47,589 N'y avait-il pas une bague... 368 00:22:47,640 --> 00:22:51,476 que grand-mère avait l'habitude de porter avec ça ? 369 00:22:51,561 --> 00:22:54,112 Je me sens si égoïste de demander. 370 00:22:59,902 --> 00:23:02,371 Si ce n'est maintenant, alors quand ? 371 00:23:02,438 --> 00:23:04,489 C'est vrai. 372 00:23:09,078 --> 00:23:11,079 Juste car vous les sorcières pouvez ouvrir les serrures 373 00:23:11,130 --> 00:23:13,498 avec vos hocus-pocus... 374 00:23:14,967 --> 00:23:17,052 ça ne veut pas dire que c'est poli. 375 00:23:20,390 --> 00:23:22,424 Un homme ne devrait être dérangé 376 00:23:22,475 --> 00:23:24,342 quand il joue de son instrument. 377 00:23:26,646 --> 00:23:29,765 Vous n'avez pas les traits de votre mère. 378 00:23:29,816 --> 00:23:31,650 Vous savez qui je suis ? 379 00:23:31,734 --> 00:23:32,967 Bien sûr. 380 00:23:33,019 --> 00:23:34,903 On a passé une sacrée soirée ensemble. 381 00:23:38,274 --> 00:23:41,827 Ce n'est pas sûr d'aimer ma mère. 382 00:23:41,911 --> 00:23:43,812 Je parle par expérience. 383 00:23:43,863 --> 00:23:46,364 Elle n'aime personne à part elle. 384 00:23:53,289 --> 00:23:57,509 Je suis sûr que la transcendance de ma relation 385 00:23:57,593 --> 00:24:00,212 avec votre mère est dure à comprendre pour vous. 386 00:24:01,831 --> 00:24:04,466 Mais je suis heureux qu'elle vous ait parlé de nous. 387 00:24:04,517 --> 00:24:06,835 Elle ne m'a rien dit. 388 00:24:06,886 --> 00:24:10,522 J'ai tout vu. 389 00:24:10,606 --> 00:24:11,840 Tout. 390 00:24:11,891 --> 00:24:14,526 Et elle va toutes nous tuer 391 00:24:14,610 --> 00:24:16,111 et vous laisser derrière, aussi. 392 00:24:23,786 --> 00:24:26,071 Dégrafe-moi. 393 00:24:26,155 --> 00:24:27,739 Assis sur un porche 394 00:24:27,824 --> 00:24:29,624 sirotant du Gin Rickey. 395 00:24:32,378 --> 00:24:35,547 Elle ne s'enfuira pas avec vous. 396 00:24:38,084 --> 00:24:41,536 Peu importe le fantasme que vous avez sur qui elle est 397 00:24:41,587 --> 00:24:44,089 et ce que vous êtes pour elle, c'est des conneries. 398 00:24:54,984 --> 00:24:56,401 Elle s'est servie de vous. 399 00:24:56,486 --> 00:24:59,387 Elle ne fait que se servir des gens. 400 00:24:59,438 --> 00:25:00,605 C'est rien. 401 00:25:00,690 --> 00:25:02,073 Juste un bout de papier. 402 00:25:02,158 --> 00:25:03,892 C'est ... léger comme l'air. 403 00:25:03,943 --> 00:25:05,660 Ce vol part dans deux jours. 404 00:25:05,728 --> 00:25:07,562 Vous pensez qu'elle vous aurait dit 405 00:25:07,613 --> 00:25:09,053 que vous quittiez la ville si tôt. 406 00:25:09,081 --> 00:25:10,832 Je suppose que votre passeport n'est pas prêt. 407 00:25:10,900 --> 00:25:12,501 Elle va retrouver son pouvoir, 408 00:25:12,568 --> 00:25:16,421 et ensuite, elle ne gâchera pas son temps 409 00:25:16,506 --> 00:25:18,740 avec un musicien à moitié décent 410 00:25:18,791 --> 00:25:20,091 dans un costume à 12 dollars. 411 00:25:27,750 --> 00:25:29,434 Vous le sentez ? 412 00:25:30,803 --> 00:25:33,722 Ce sentiment... 413 00:25:33,773 --> 00:25:35,473 vide de coeur brisé ? 414 00:25:35,558 --> 00:25:38,860 Voilà ce que ça fait d'être proche de Fiona. 415 00:25:42,279 --> 00:25:44,350 Allez, Misty, donne-moi un indice. 416 00:25:50,604 --> 00:25:54,774 ? Et j'ai vu mon reflet 417 00:25:54,825 --> 00:25:58,661 ? dans la neige qui recouvre les collines 418 00:25:58,746 --> 00:26:02,799 ? jusqu'à ce que la terre descende sur moi ? 419 00:26:02,883 --> 00:26:05,585 Je te vois. Je te vois. 420 00:26:05,636 --> 00:26:06,920 Où es-tu ? 421 00:26:13,644 --> 00:26:18,514 ? Prends mon amour, prends-le 422 00:26:18,599 --> 00:26:23,186 ? Grimpe la montagne, et retourne-toi... 423 00:26:26,690 --> 00:26:28,908 Comment va-t-on la sortir de là ? 424 00:26:28,976 --> 00:26:30,827 Avec un marteau-piqueur s'il le faut. 425 00:26:30,911 --> 00:26:32,779 Je vais chercher un ouvrier. 426 00:26:32,830 --> 00:26:35,415 Non, uniquement nous. 427 00:26:35,482 --> 00:26:37,750 Moi, vous voulez dire, et je n'ai pas de marteau-piqueur. 428 00:26:37,818 --> 00:26:41,320 Arrête d'être si littérale et souviens-toi de qui tu es. 429 00:26:41,372 --> 00:26:43,339 Quand le reste du monde voit un mur, 430 00:26:43,424 --> 00:26:45,341 nous voyons une fenêtre. 431 00:26:49,346 --> 00:26:50,630 C'est ça. 432 00:26:50,681 --> 00:26:52,682 Continue. 433 00:27:09,867 --> 00:27:12,518 Est-elle vivante ? 434 00:27:12,569 --> 00:27:15,204 C'est dur à dire. 435 00:27:18,158 --> 00:27:19,525 Elle ne respire pas. 436 00:27:46,522 --> 00:27:48,363 C'est de l'ombre de rêve mortelle que tu vas ingérer 437 00:27:48,388 --> 00:27:49,489 par les narines. 438 00:27:51,058 --> 00:27:53,159 Je ne reniflerais pas partout 439 00:27:53,226 --> 00:27:56,112 à moins que tu ne cherches à délirer. 440 00:27:56,196 --> 00:27:58,331 Comme chaque samedi soir depuis mes 15 ans. 441 00:27:58,398 --> 00:27:59,749 Où sont-ils tous ? 442 00:27:59,833 --> 00:28:02,335 Notre bien-aimée Cordelia a retrouvé sa seconde vue. 443 00:28:02,402 --> 00:28:06,372 Elle est dehors avec Queenie pour essayer de sauver Misty Day. 444 00:28:06,423 --> 00:28:10,343 Apparemment, la pauvre fille a été enterrée. 445 00:28:10,410 --> 00:28:12,128 Qui serait assez cruel 446 00:28:12,212 --> 00:28:15,515 pour commettre une telle atrocité ? 447 00:28:15,582 --> 00:28:18,751 Je n'en ai aucune idée. 448 00:28:18,802 --> 00:28:21,471 J'espère juste qu'ils la trouveront à temps. 449 00:28:21,555 --> 00:28:24,607 J'ai entendu que les gens meurent après trois jours sans boire d'eau. 450 00:28:27,061 --> 00:28:28,541 S'il vous plaît dites-moi que ce n'est qu'une hallucination 451 00:28:28,562 --> 00:28:30,813 émanant de mon bouquet de Atropa Balladonna. 452 00:28:30,898 --> 00:28:34,433 Tu ne peux pas être revenue de l'Académie Robichaux. 453 00:28:34,485 --> 00:28:36,235 Je ne le permettrai pas. 454 00:28:36,286 --> 00:28:39,739 Tu étais supposée vivre une romance faste 455 00:28:39,790 --> 00:28:41,040 avec ton grand amour. 456 00:28:41,108 --> 00:28:42,125 Tu es comme Halston 457 00:28:42,209 --> 00:28:44,911 quand il a vendu sa marque à J.C. Penney. 458 00:28:44,962 --> 00:28:46,579 Tu as délaissé ton destin. 459 00:28:46,630 --> 00:28:48,831 Non, je l'ai étreins. 460 00:28:48,916 --> 00:28:52,752 On est allés en Floride. 461 00:28:52,803 --> 00:28:55,254 Quoi de mieux qu'un rayon de soleil 462 00:28:55,305 --> 00:28:57,473 pour sortir la noirceur de nos vies ? 463 00:28:59,476 --> 00:29:00,893 Tu l'as mordu. 464 00:29:00,961 --> 00:29:03,146 C'est mon endroit ! 465 00:29:04,848 --> 00:29:06,849 Dégagez de là ! 466 00:29:06,934 --> 00:29:08,818 - Je veux dormir ! - On part. 467 00:29:08,902 --> 00:29:11,437 Toi, ne me parle pas ! 468 00:29:11,488 --> 00:29:13,272 Ne me parle pas ! 469 00:29:20,364 --> 00:29:21,614 Quelle surprise. 470 00:29:21,665 --> 00:29:23,499 Ton Pitt Bull a mutilé quelqu'un. 471 00:29:23,584 --> 00:29:25,001 C'est pourquoi vous êtes revenus, 472 00:29:25,085 --> 00:29:27,120 car tu ne peux pas le gérer ? 473 00:29:28,789 --> 00:29:31,657 Je suis revenue car il n'y a pas d'échappatoire à ce que je suis. 474 00:29:41,935 --> 00:29:43,970 Je suis revenue 475 00:29:44,021 --> 00:29:46,305 parce que je suis clairement la prochaine suprême. 476 00:29:48,275 --> 00:29:49,308 Pétasse. 477 00:29:50,844 --> 00:29:52,678 Tu as pensé que j'étais qu'un rat des marais idiot 478 00:29:52,729 --> 00:29:54,147 que tu pouvais laisser mourir ? 479 00:29:56,700 --> 00:29:58,818 Arrêtez ces rififis vulgaires. 480 00:29:58,869 --> 00:29:59,902 C'est indigne de nous. 481 00:30:01,321 --> 00:30:03,072 Je vais bien. 482 00:30:03,157 --> 00:30:04,373 Je ne veux pas gaspiller ma magie sur toi. 483 00:30:04,458 --> 00:30:05,374 Je peux le faire de mes mains. 484 00:30:07,911 --> 00:30:10,079 Tu frappes comme une fille ! 485 00:30:16,253 --> 00:30:17,753 C'est génial ! 486 00:30:17,838 --> 00:30:19,589 Ça ne l'est pas ! Arrêtez ! 487 00:30:19,673 --> 00:30:21,507 Allez, debout, Hollywood. 488 00:30:48,535 --> 00:30:50,336 Assez ! 489 00:30:50,403 --> 00:30:53,372 Toi ! Tu dois payer pour ce que tu as fait ! 490 00:30:53,423 --> 00:30:55,007 Vous êtes entré dans la mauvaise maison. 491 00:30:59,513 --> 00:31:01,013 Qui est ce gars, bon sang ? 492 00:31:01,081 --> 00:31:02,414 Je connais cette voix. 493 00:31:02,466 --> 00:31:04,267 C'est l'homme à la hache. 494 00:31:04,351 --> 00:31:06,886 Je pensais que tu avais banni son âme 495 00:31:06,937 --> 00:31:08,521 dans les enfers ? 496 00:31:08,588 --> 00:31:11,390 Non, il est en ce bas monde. 497 00:31:11,441 --> 00:31:12,758 Je vous tuerai toutes ! 498 00:31:12,809 --> 00:31:13,859 Est-ce du sang ? 499 00:31:13,927 --> 00:31:15,111 Pas le sien. 500 00:31:15,195 --> 00:31:16,145 Alors à qui ? 501 00:31:27,958 --> 00:31:29,492 Comment as-tu pu me faire ça ? 502 00:31:32,996 --> 00:31:35,021 C'est le sang de ma mère. 503 00:31:50,325 --> 00:31:52,693 C'est silencieux. 504 00:31:58,127 --> 00:32:00,128 Je ne me souviens pas 505 00:32:00,195 --> 00:32:02,880 être venue ici sans y entendre de la musique. 506 00:32:05,084 --> 00:32:07,168 Tu prends tes bottes de pêcheur ? 507 00:32:07,219 --> 00:32:09,087 Quoi ? 508 00:32:09,171 --> 00:32:11,038 Car j'aimerais t'emmener pêcher. 509 00:32:11,090 --> 00:32:13,558 Pêcher. 510 00:32:13,642 --> 00:32:15,393 Oui, pêcher. 511 00:32:15,477 --> 00:32:17,095 Le poisson-chat. 512 00:32:17,179 --> 00:32:18,312 Le poisson-chat. 513 00:32:19,815 --> 00:32:21,349 Quand tu les fris, 514 00:32:21,400 --> 00:32:24,185 la panure, doit être croustillante, jamais grasse. 515 00:32:24,236 --> 00:32:26,270 Je n'aime pas le poisson-chat. 516 00:32:26,355 --> 00:32:29,323 Je déteste tous les poissons se nourrissant sur le fond. 517 00:32:29,391 --> 00:32:31,359 Alors je t’emmènerai à la chasse au sanglier. 518 00:32:31,410 --> 00:32:34,061 Alors que tu seras assise sous le porche 519 00:32:34,113 --> 00:32:35,413 sirotant du Gin ? 520 00:32:35,497 --> 00:32:36,914 Du Gin Richey. 521 00:32:39,168 --> 00:32:41,002 Dégrafe-moi. 522 00:32:45,541 --> 00:32:48,760 Ta fille... elle m'a rendu visite. 523 00:32:51,046 --> 00:32:52,580 Dis-moi qu'elle est dans la baignoire. 524 00:32:54,800 --> 00:32:56,884 Elle est jolie mais elle n'a pas tes pommettes. 525 00:32:59,388 --> 00:33:01,222 Elle est venue, j'imagine, pour... 526 00:33:01,273 --> 00:33:02,890 pour m'agacer. 527 00:33:02,941 --> 00:33:05,526 J'imagine qu'elle voulait que je fasse le sale boulot pour elle. 528 00:33:05,594 --> 00:33:07,478 Quel est le mot pour dire, 529 00:33:07,563 --> 00:33:10,231 quand la fille de la Suprême... 530 00:33:10,282 --> 00:33:13,601 doit sous-traiter ses propres meurtres ? 531 00:33:18,157 --> 00:33:20,274 On avait un accord. 532 00:33:20,325 --> 00:33:22,776 Pas sur papier... 533 00:33:22,828 --> 00:33:24,462 ni tamponné par un notaire, 534 00:33:24,546 --> 00:33:26,497 mais on avait un accord! 535 00:33:26,582 --> 00:33:29,750 Et quoi, Cordelia t'a convaincu du contraire ? 536 00:33:47,969 --> 00:33:51,272 Pourquoi insiste-t-il toujours pour me mettre au siège 1A ? 537 00:33:55,143 --> 00:33:57,945 Je suppose que le poteau rose est dévoilé. 538 00:33:57,996 --> 00:33:59,914 J'allais te le dire. 539 00:34:04,336 --> 00:34:07,455 Tu as été la plus agréable des distractions. 540 00:34:07,506 --> 00:34:09,657 Un gilet de sauvetage. 541 00:34:09,708 --> 00:34:11,876 Mais je serai sur la terre fraîche bientôt. 542 00:34:11,960 --> 00:34:14,879 Tu ne peux même pas faire semblant ? 543 00:34:14,963 --> 00:34:17,548 Me faire plaisir un moment ? 544 00:34:23,021 --> 00:34:26,307 Je suppose que je t'ai aimé. 545 00:34:28,360 --> 00:34:30,177 Bien que je ne sache vraiment 546 00:34:30,229 --> 00:34:32,113 rien à l'amour, 547 00:34:32,180 --> 00:34:34,398 si je suis honnête. 548 00:34:41,022 --> 00:34:43,708 Mais tu étais le plus doux des amants. 549 00:34:45,210 --> 00:34:47,378 Le meilleur que j'ai eu. 550 00:34:48,714 --> 00:34:50,965 Et ça me manquera. 551 00:34:56,138 --> 00:34:58,389 Soyons réaliste. 552 00:35:01,059 --> 00:35:04,545 Quand la prochaine Suprême sera morte, 553 00:35:04,596 --> 00:35:08,549 j'aurai trente ans de vitalité 554 00:35:08,600 --> 00:35:11,152 jusqu'à ce que la suivante arrive. 555 00:35:11,219 --> 00:35:13,053 Et les portes de chaque palace 556 00:35:13,105 --> 00:35:15,273 vont s'ouvrir pour moi. 557 00:35:15,357 --> 00:35:17,057 Allons. 558 00:35:17,109 --> 00:35:19,193 Je sais que tu as tout ça à offrir, 559 00:35:19,244 --> 00:35:21,245 mais voyons, on sait tout les deux 560 00:35:21,330 --> 00:35:24,031 que jamais ça ne... 561 00:35:24,082 --> 00:35:25,333 Fils de... 562 00:35:25,400 --> 00:35:27,034 Lâche-moi ! 563 00:35:27,085 --> 00:35:29,036 Je t'aime ! 564 00:35:29,087 --> 00:35:30,338 Je sais que tu m'aimes ! 565 00:35:30,405 --> 00:35:32,673 Non ! J'étais malade ! 566 00:35:32,741 --> 00:35:34,592 J'avais besoin de ressentir quelque chose. 567 00:35:34,676 --> 00:35:36,093 C'était tout ! 568 00:35:36,178 --> 00:35:38,379 Merde. 569 00:35:43,018 --> 00:35:46,587 Je t'ai fait mourir ces petites morts 570 00:35:46,638 --> 00:35:49,056 pour la première fois dans ta triste vie. 571 00:35:50,592 --> 00:35:53,945 Je t'ai fait chanter 572 00:35:54,029 --> 00:35:57,365 quand tu n'avais plus d'air en toi. 573 00:36:00,869 --> 00:36:02,269 Lâche-moi ! 574 00:36:02,321 --> 00:36:04,655 Lâche-moi, 575 00:36:04,740 --> 00:36:07,241 fils de pute ! 576 00:36:12,414 --> 00:36:14,081 Pas de larmes, vieil homme. 577 00:36:15,784 --> 00:36:17,918 Ce que tu fais est un crime contre l'humanité. 578 00:36:19,838 --> 00:36:21,922 Une trahison... 579 00:36:21,974 --> 00:36:23,791 du vrai grand amour. 580 00:36:23,842 --> 00:36:27,011 Je n'ai jamais été faite pour l'amour, 581 00:36:27,095 --> 00:36:28,763 vrai ou autre. 582 00:36:30,298 --> 00:36:32,800 Je vis dans un monde flottant. 583 00:36:32,851 --> 00:36:35,686 Toujours... 584 00:36:35,771 --> 00:36:38,489 ... deux pas en avance sur une rupture. 585 00:36:46,031 --> 00:36:49,367 Quand j'avais huit ans... 586 00:36:49,451 --> 00:36:51,318 ma mère m'a apporté un petit chat tricolore. 587 00:37:09,221 --> 00:37:11,439 Merde. 588 00:37:11,506 --> 00:37:12,556 Donc elle est vraiment morte. 589 00:37:14,579 --> 00:37:15,819 Quelqu'un se sent différent ? 590 00:37:15,844 --> 00:37:18,562 - Où est le corps ? - Dans les marécages. 591 00:37:18,647 --> 00:37:20,865 Il l'a donnée aux alligators. 592 00:37:24,119 --> 00:37:25,519 C'est fini, alors. 593 00:37:27,689 --> 00:37:29,073 Même moi je ne peux ramener quelqu'un à la vie 594 00:37:29,157 --> 00:37:30,658 une fois bouffé par un alligator. 595 00:37:33,628 --> 00:37:35,046 Alors qui veut s'en charger ? 596 00:37:35,130 --> 00:37:37,798 Quelqu'un doit tuer ce taré. 597 00:37:37,866 --> 00:37:40,084 Foutue journée pleine de sang. 598 00:37:40,168 --> 00:37:42,202 Est-ce vraiment nécessaire ? 599 00:37:43,672 --> 00:37:45,172 C'est un tueur en série psychopathe. 600 00:37:45,223 --> 00:37:47,263 Ne peut-on pas dire pareil de tous ici ? 601 00:37:47,926 --> 00:37:49,543 Cette pauvre âme troublée 602 00:37:49,594 --> 00:37:50,978 à sauver ce couvent en tuant Fiona. 603 00:37:51,045 --> 00:37:53,046 Comme l'a dit Cervantes autrefois, 604 00:37:53,098 --> 00:37:55,549 "Où il y a de ma musique, il ne peut y avoir de mal." 605 00:37:55,600 --> 00:37:57,485 Cervantes ne parlait pas de ce connard. 606 00:37:59,154 --> 00:38:00,521 Allez. 607 00:38:00,572 --> 00:38:02,740 Allez. 608 00:38:02,824 --> 00:38:04,775 Je suis le chien de garde du couvent. Je vais le tuer. 609 00:38:04,860 --> 00:38:06,694 Non. Je vais le faire. 610 00:38:14,086 --> 00:38:16,754 On n'a vraiment pas besoin d'un homme pour nous protéger. 611 00:38:28,633 --> 00:38:29,850 Personne ne s'en prend à notre couvent ! 612 00:38:38,727 --> 00:38:39,894 Pitié, non ! 613 00:38:41,279 --> 00:38:42,780 Laissez-moi partir ! 614 00:38:44,065 --> 00:38:47,601 Attendez, pitié.... 615 00:38:50,822 --> 00:38:52,606 Mon Dieu, pourquoi ceci ? 616 00:38:52,657 --> 00:38:54,458 Mère ? 617 00:38:59,247 --> 00:39:01,799 Ma douce enfant. 618 00:39:01,883 --> 00:39:05,219 Je sais que je t'ai maltraitée par le passé... 619 00:39:08,306 --> 00:39:10,808 mais il n'y a pas de plus grande douleur 620 00:39:13,261 --> 00:39:14,562 que d'être si proche 621 00:39:14,629 --> 00:39:16,313 et de ne pouvoir 622 00:39:16,398 --> 00:39:18,766 t'atteindre. 623 00:39:18,817 --> 00:39:20,568 Et te réconforter. 624 00:39:20,635 --> 00:39:23,470 Je suis rongée par les regrets. 625 00:39:23,522 --> 00:39:26,640 Pourquoi nous font-ils cela ? 626 00:39:26,691 --> 00:39:28,359 Parce que nous pouvons. 627 00:39:32,146 --> 00:39:36,283 Contemplez les royaume de la famille LaLaurie ! 628 00:39:37,869 --> 00:39:39,119 Pitié.... 629 00:39:39,171 --> 00:39:40,788 J'ai si soif. 630 00:39:40,839 --> 00:39:42,673 S'il vous plaît ayez pitié. 631 00:39:42,757 --> 00:39:44,491 Donne-lui quelque chose à boire, 632 00:39:44,543 --> 00:39:46,177 sale animal ! 633 00:40:02,677 --> 00:40:04,645 As-tu faim, aussi ? 634 00:40:04,696 --> 00:40:07,565 Je trancherai un des doigts de ta maman 635 00:40:07,649 --> 00:40:09,116 et te les ferai manger ! 636 00:40:09,183 --> 00:40:11,485 Monstre. 637 00:40:11,536 --> 00:40:14,655 Oui, j'ai péché. 638 00:40:14,706 --> 00:40:16,991 Je n'ai pas fait de quartier. 639 00:40:17,042 --> 00:40:20,411 Mais torturer les bébés d'une mère sous ses yeux ? 640 00:40:20,495 --> 00:40:23,080 Même quand j'ai tué 641 00:40:23,164 --> 00:40:24,498 ce petit bâtard pleurnichard, 642 00:40:24,549 --> 00:40:28,135 j'ai épargné à sa mère de voir ça. 643 00:40:28,202 --> 00:40:30,137 S'il vous plaît, non. 644 00:40:30,204 --> 00:40:32,372 Ayez pitié de mon âme! 645 00:40:32,424 --> 00:40:34,174 Ce n'est pas pour toi ! 646 00:40:34,226 --> 00:40:35,509 Mais je te laisserai choisir 647 00:40:35,560 --> 00:40:38,178 si je la glisse dans sa gorge 648 00:40:38,230 --> 00:40:40,064 ou dans son dos. 649 00:40:40,148 --> 00:40:41,482 Non, s'il vous plaît ! Mère ! 650 00:40:45,070 --> 00:40:48,188 S'il te plaît, pas mon bébé. 651 00:40:48,240 --> 00:40:50,691 Comment suis-je arrivé ici ? 652 00:40:53,310 --> 00:40:54,871 Je ne veux pas faire ça. 653 00:40:54,896 --> 00:40:58,065 La fille ne m'a jamais rien fait. 654 00:40:58,116 --> 00:40:59,583 Je ne veux pas faire ça ! 655 00:40:59,668 --> 00:41:02,086 Tu feras ce qu'il t'incombe ! 656 00:41:02,170 --> 00:41:03,704 C'est le but de ton âme, 657 00:41:03,755 --> 00:41:05,256 parce que je la possède. 658 00:41:05,340 --> 00:41:07,174 Qui est cet homme ? 659 00:41:08,543 --> 00:41:10,077 Quel est cet endroit ? 660 00:41:10,128 --> 00:41:13,681 Bravo, Madame Delphine LaLaurie. 661 00:41:13,748 --> 00:41:16,884 Vous vous voyez accordée votre pure libération 662 00:41:16,935 --> 00:41:19,019 du monde des mortels. 663 00:41:19,087 --> 00:41:21,272 Et comme punition pour vos crimes 664 00:41:21,356 --> 00:41:22,556 de meurtres, tortures, 665 00:41:22,607 --> 00:41:24,141 Passion, manière 666 00:41:24,225 --> 00:41:25,926 et avoir été une incroyable 667 00:41:25,977 --> 00:41:28,279 et misérable pute... 668 00:41:28,363 --> 00:41:31,098 vous passerez l'éternité ici... 669 00:41:31,149 --> 00:41:32,983 dans ma maison. 670 00:41:33,068 --> 00:41:35,619 C'est ma maison. 671 00:41:35,704 --> 00:41:38,438 Non... c'est la mienne. 672 00:41:38,490 --> 00:41:41,041 Bienvenue en enfer. 673 00:41:41,109 --> 00:41:42,076 Non, ça ne peut pas être vrai ! 674 00:41:42,127 --> 00:41:43,627 Je ne peux pas mourir ! 675 00:41:43,712 --> 00:41:44,995 Nous avons un contrat ! 676 00:41:45,080 --> 00:41:48,465 Un contrat que tu ne peux plus remplir. 677 00:41:48,550 --> 00:41:49,830 Mais j'étais bonne envers les gens. 678 00:41:49,834 --> 00:41:52,720 J'en ai protégé tant. 679 00:41:52,787 --> 00:41:54,004 Combien de petits bébés 680 00:41:54,089 --> 00:41:55,455 m'as-tu apporté tous les ans ? 681 00:41:55,507 --> 00:41:57,641 Personne ne s'en sort après avoir péché. 682 00:42:04,399 --> 00:42:06,600 Au final... 683 00:42:06,651 --> 00:42:08,519 tout le monde paye. 684 00:42:11,856 --> 00:42:13,691 Tout le monde souffre. 685 00:42:25,153 --> 00:42:27,371 Maintenant retourne travailler. 686 00:42:32,127 --> 00:42:34,011 Je t'en prie ! Maman ! Non ! 687 00:42:45,724 --> 00:42:47,029 Comment est-elle ? 688 00:42:47,282 --> 00:42:48,482 Magnifique. 689 00:42:48,533 --> 00:42:50,651 J'aurais aimé que tu puisses la voir. 690 00:42:53,505 --> 00:42:55,379 Je peux. 691 00:42:55,499 --> 00:42:57,541 Je peux la voir à travers toi. 692 00:42:57,626 --> 00:43:00,094 Elle était si belle. 693 00:43:00,161 --> 00:43:01,595 Elle était une grande Suprême. 694 00:43:01,663 --> 00:43:03,381 Beaucoup à assumer. 695 00:43:03,465 --> 00:43:05,633 Une des meilleures. 696 00:43:07,769 --> 00:43:10,104 Elle était une force à ne pas sous-estimer, 697 00:43:10,171 --> 00:43:12,606 mais elle était une horrible Suprême. 698 00:43:12,674 --> 00:43:14,392 Elle a esquivé toutes ses responsabilités, 699 00:43:14,476 --> 00:43:16,394 y compris la plus importante : 700 00:43:16,478 --> 00:43:17,945 identifier son successeur. 701 00:43:18,012 --> 00:43:19,613 Alors ce sera à nous 702 00:43:19,681 --> 00:43:21,232 de trouver notre nouveau meneur. 703 00:43:21,316 --> 00:43:24,151 Et la seule façon est le test des Sept Merveilles. 704 00:43:24,202 --> 00:43:26,237 Et comme ça pourrait être n'importe laquelle d'entre vous, 705 00:43:26,321 --> 00:43:27,988 vous serez toutes testées. 706 00:43:28,040 --> 00:43:30,624 Les Sept Merveilles. 707 00:43:30,692 --> 00:43:33,828 Ça commence dimanche à l'aube. 708 00:43:33,879 --> 00:43:37,164 Tout le monde participe. 709 00:43:37,979 --> 00:43:41,641 Et la semaine prochaine nous aurons une nouvelle Suprême. Incrust By MiND