1
00:00:05,451 --> 00:00:09,984
"Guidées par une ancienne tradition
les sorcières survivent seulement unies
sous une autorité forte et singulière."
2
00:00:13,223 --> 00:00:18,478
"Chaque génération a besoin de son leader La Suprême.
Aucun test simple ne peut désigner la souveraine parmi nous.
On s'en remet au sept."
3
00:00:19,298 --> 00:00:21,533
"Les Sept Merveilles"
4
00:00:26,898 --> 00:00:31,219
"Les Sept Merveilles. Sept actes de magie
si avancés qu'ils repoussent
les limites de la magie en art."
5
00:00:35,465 --> 00:00:36,807
Télékinésie
6
00:00:42,471 --> 00:00:43,997
"Contrôle de l'esprit,
aussi connu sous le nom de..."
7
00:00:44,117 --> 00:00:45,867
Concilium
8
00:00:52,274 --> 00:00:54,948
Transmutation
9
00:01:04,625 --> 00:01:06,714
Divination
10
00:01:24,007 --> 00:01:26,084
Vitalum vitalis
11
00:01:26,204 --> 00:01:30,137
"... L'équilibrage des balances
entre une force de vie et une autre..."
12
00:01:47,803 --> 00:01:49,996
Descensum
13
00:01:50,116 --> 00:01:52,858
"... une périlleuse descente
au royaume des ténèbres..."
14
00:02:04,090 --> 00:02:07,094
Pyrokinésie
15
00:02:15,372 --> 00:02:18,319
Ton plus grand honneur
se paye au plus haut prix.
16
00:02:20,489 --> 00:02:22,907
La mort n'est pas rare.
17
00:02:22,958 --> 00:02:25,209
Et le danger...
18
00:02:27,112 --> 00:02:28,963
... inéluctable.
19
00:02:30,499 --> 00:02:31,999
Tenter les Sept Merveilles
20
00:02:32,084 --> 00:02:35,002
peut te tuer.
21
00:02:35,087 --> 00:02:36,804
Mais accomplis-les...
22
00:02:36,889 --> 00:02:40,174
et tu deviens
la nouvelle Suprême.
23
00:02:41,793 --> 00:02:43,460
Je n'ai même pas besoin
de lire dans votre esprit
24
00:02:43,512 --> 00:02:45,179
pour savoir ce que vous faites.
25
00:02:45,264 --> 00:02:47,431
Vous voulez qu'on accomplisse
les Sept Merveilles
26
00:02:47,482 --> 00:02:48,799
pour trouver la prochaine Suprême
27
00:02:48,850 --> 00:02:50,434
et ensuite la tuer.
28
00:02:52,321 --> 00:02:55,740
Pauvre, douce, stupide,
fille paranoïaque.
29
00:02:55,807 --> 00:02:57,858
L'horrible vérité est que
30
00:02:57,943 --> 00:02:59,327
je suis fatiguée.
31
00:03:00,529 --> 00:03:02,780
Où est Marie Laveau ?
32
00:03:02,831 --> 00:03:04,999
Ce ne sont pas nos affaires.
33
00:03:05,083 --> 00:03:06,817
Ce sont les miennes.
34
00:03:06,868 --> 00:03:09,153
La seule autre sorcière noire
de cet endroit a disparu,
35
00:03:09,204 --> 00:03:10,538
je veux savoir ce qu'il en est.
36
00:03:10,622 --> 00:03:12,990
Elle est probablement partie
dans une réalité
37
00:03:13,041 --> 00:03:14,342
impie inférieure.
38
00:03:14,426 --> 00:03:16,928
Cabriolant avec ce Beetlejuice
39
00:03:16,995 --> 00:03:19,213
à moitié cuit.
40
00:03:19,298 --> 00:03:22,466
Papa Legaboo-boo,
qu'importe son putain de nom.
41
00:03:22,517 --> 00:03:23,935
Legba !
42
00:03:24,002 --> 00:03:25,853
C'est une déité.
Montre un peu de respect.
43
00:03:28,807 --> 00:03:31,508
Le respect est quelque chose
44
00:03:31,560 --> 00:03:32,843
qui fait cruellement défaut
45
00:03:32,894 --> 00:03:33,945
par ici.
46
00:03:34,012 --> 00:03:36,230
Je te l'accorde.
47
00:03:36,315 --> 00:03:38,733
Tu me montreras du respect !
48
00:03:38,817 --> 00:03:40,684
Ta Suprême
49
00:03:40,736 --> 00:03:42,486
jusqu'au moment
50
00:03:42,537 --> 00:03:44,071
où je serai remplacée.
51
00:03:50,629 --> 00:03:52,213
Alors repose-toi,
52
00:03:52,297 --> 00:03:54,548
petite fille.
53
00:03:54,633 --> 00:03:57,218
Prends ta vitamine B 12.
54
00:04:00,389 --> 00:04:01,889
Tes épreuves commencent
55
00:04:01,974 --> 00:04:04,208
samedi matin.
56
00:04:04,259 --> 00:04:07,928
Tu accompliras les Sept Merveilles.
57
00:04:08,013 --> 00:04:09,713
ou...
58
00:04:09,765 --> 00:04:12,016
tu mourras en essayant.
59
00:05:04,395 --> 00:05:12,740
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
60
00:05:16,604 --> 00:05:17,956
J'ai besoin de ton aide.
61
00:05:19,351 --> 00:05:20,684
Tu as l'air merdique !
62
00:05:20,752 --> 00:05:22,408
J'arrive pas à croire que
vous vous soyez fait ça.
63
00:05:22,528 --> 00:05:23,528
J'ai été dans la chambre de Misty
64
00:05:23,641 --> 00:05:24,922
pour tenter de voir quelque chose.
65
00:05:24,973 --> 00:05:27,558
J'ai tenu ses chaussures,
des cheveux de sa brosse.
66
00:05:27,609 --> 00:05:28,943
Rien.
67
00:05:28,996 --> 00:05:30,236
Je déteste être la Debbie Downer,
(Ndt : "trouble fête, rabat-joie")
68
00:05:30,261 --> 00:05:31,929
mais elle est peut-être partie...
69
00:05:31,980 --> 00:05:33,981
Ou peut-être que mon don de voyance
n'est pas revenu.
70
00:05:38,904 --> 00:05:40,919
C'était cool !
71
00:05:41,039 --> 00:05:42,924
J'ai fait une transmutation.
72
00:05:43,008 --> 00:05:44,726
Sans même y penser.
73
00:05:44,810 --> 00:05:45,682
C'est juste arrivé.
74
00:05:45,802 --> 00:05:47,476
Je ne tirerai pas
de conclusion hâtive.
75
00:05:47,596 --> 00:05:49,150
Tu peux manifester plusieurs pouvoirs
76
00:05:49,252 --> 00:05:50,669
sans être la prochaine Suprême.
77
00:05:50,736 --> 00:05:53,288
Nos pouvoirs s'amplifient toujours
78
00:05:53,372 --> 00:05:55,173
en période de crise.
79
00:05:55,241 --> 00:05:58,376
C'est le cas maintenant.
80
00:05:58,427 --> 00:05:59,961
J'ai besoin de te toucher.
81
00:06:02,131 --> 00:06:03,848
Soyez franche.
82
00:06:03,916 --> 00:06:05,250
Vous vous intéressez
aux filles maintenant ?
83
00:06:05,301 --> 00:06:06,968
La dernière fois que je t'ai touchée,
j'ai vu des choses.
84
00:06:07,053 --> 00:06:09,054
Tu as peur
de ce que je pourrais voir ?
85
00:06:10,690 --> 00:06:12,691
Rien ne demeure secret
86
00:06:12,758 --> 00:06:14,609
très longtemps dans cette maison.
87
00:06:14,694 --> 00:06:16,194
Cela sortira au grand jour
88
00:06:16,262 --> 00:06:18,980
que tu le veuilles ou non.
89
00:06:20,283 --> 00:06:22,033
Je n'ai pas le moindre secret.
90
00:06:22,101 --> 00:06:24,786
Alors viens ici.
91
00:06:34,880 --> 00:06:37,382
Faites-vous plaisir.
92
00:07:04,110 --> 00:07:06,077
Ce foutu
93
00:07:06,145 --> 00:07:08,413
biscuit au beurre !
94
00:07:08,480 --> 00:07:11,199
Elle pense qu'elle peut
me rabaisser.
95
00:07:11,284 --> 00:07:12,951
Oh que non !
96
00:07:13,002 --> 00:07:16,004
Je suis la reine...
Je vais renaître !
97
00:07:16,088 --> 00:07:17,372
Marquez mes mots.
98
00:07:17,456 --> 00:07:19,007
Mon peuple va venir pour toi.
99
00:07:19,091 --> 00:07:20,842
Ils te couperont en deux.
100
00:08:27,943 --> 00:08:29,160
Qu'est-ce que tu fais ?
101
00:08:29,228 --> 00:08:31,746
Donne-moi la boite de poulet.
102
00:08:31,831 --> 00:08:33,281
Aujourd'hui, s'il te plait.
103
00:08:35,618 --> 00:08:38,169
Occupe-toi
du comptoir pour moi.
104
00:08:38,237 --> 00:08:39,621
Je vais prendre ma pause.
105
00:08:41,257 --> 00:08:43,341
Que fais-je ici ?
106
00:08:43,409 --> 00:08:44,342
Je me demande la même chose
107
00:08:44,410 --> 00:08:45,593
Pendant 20 ans.
108
00:08:45,678 --> 00:08:47,095
À me demander la même chose
109
00:09:09,869 --> 00:09:10,935
C'est quoi ce bordel ?
110
00:09:10,986 --> 00:09:12,770
Vous êtes Papa Legba.
111
00:09:12,822 --> 00:09:14,289
Vous vivez dans une baraque à poulets ?
112
00:09:14,373 --> 00:09:16,291
Non, ma chère.
113
00:09:16,375 --> 00:09:18,443
Ceci n'est pas l'enfer.
114
00:09:18,494 --> 00:09:20,795
C'est ton enfer.
115
00:09:20,880 --> 00:09:24,716
C'était le pire moment de ta vie.
116
00:09:24,783 --> 00:09:26,918
Attendant des gens qu'ils te traitent
117
00:09:26,969 --> 00:09:28,970
comme le déchet que tu pensais être.
118
00:09:29,054 --> 00:09:30,121
Aucun pouvoir.
119
00:09:30,172 --> 00:09:31,506
Pas de respect.
120
00:09:31,590 --> 00:09:34,092
Et aucun avenir que tu puisses voir.
121
00:09:34,143 --> 00:09:35,560
Juste de la graisse dans tes cheveux
122
00:09:35,627 --> 00:09:38,062
et l'odeur du saindoux dans le nez.
123
00:09:40,349 --> 00:09:42,267
Je suis venu vous parler
de Marie Laveau.
124
00:09:42,318 --> 00:09:44,235
On m'a dit que vous traîniez ensemble.
125
00:09:44,303 --> 00:09:47,105
Elle n'est pas ici. Il y a ce truc
à propos de l'immortalité.
126
00:09:47,156 --> 00:09:48,823
Ton enfer est sur Terre.
127
00:09:48,908 --> 00:09:50,108
Mec !
128
00:09:50,159 --> 00:09:52,327
Commande et sors de la file !
129
00:09:52,411 --> 00:09:54,112
J'attends mon poulet depuis des lustres !
130
00:09:54,163 --> 00:09:56,614
Et tu peux attendre plus !
131
00:09:56,665 --> 00:09:58,666
Ne me force pas à te mettre
dans la friteuse.
132
00:09:58,751 --> 00:10:01,002
Va à la fin de la file !
133
00:10:04,790 --> 00:10:06,791
Tu vois ?
134
00:10:06,842 --> 00:10:08,710
Tout le monde doit payer finalement.
135
00:10:08,794 --> 00:10:10,828
Il peut sentir le délicieux poulet
136
00:10:10,880 --> 00:10:12,847
mais jamais prendre une bouchée.
137
00:10:12,932 --> 00:10:16,100
Il faut des capacités pour venir
ici avant l'heure.
138
00:10:16,168 --> 00:10:19,504
La plupart des gens ont peur
de ne pouvoir repartir.
139
00:10:19,555 --> 00:10:21,473
Attendez ! J'en ai pas fini avec vous !
140
00:10:21,524 --> 00:10:22,941
Le soleil va bientôt se lever.
141
00:10:23,008 --> 00:10:24,842
À moins que tu ne veuilles
rester ici pour toujours,
142
00:10:24,894 --> 00:10:27,178
tu ferais de te dépêcher de rentrer.
143
00:10:27,229 --> 00:10:28,363
De quoi vous parlez ?
144
00:10:28,447 --> 00:10:29,847
Je suis ici depuis cinq minutes.
145
00:10:29,899 --> 00:10:31,566
Le temps...
146
00:10:31,650 --> 00:10:34,619
s'écoule différemment par ici.
147
00:10:37,623 --> 00:10:38,523
Je veux la maxi box avec beurre.
148
00:10:38,574 --> 00:10:40,658
Pas d'ailes, pas de cuisses.
149
00:10:40,709 --> 00:10:41,909
Seulement du blanc et des pattes.
150
00:10:41,961 --> 00:10:43,628
Tu m'écoutes ?
151
00:10:43,695 --> 00:10:44,735
Je te parle, pétasses !
152
00:10:52,004 --> 00:10:54,222
Tu es revenue.
153
00:10:54,306 --> 00:10:55,540
Je suis impréssionné.
154
00:10:55,591 --> 00:10:57,926
Maintenant que j'ai prouvé mon pouvoir,
155
00:10:58,010 --> 00:10:59,677
il va me falloir quelques réponses.
156
00:11:02,381 --> 00:11:03,898
Tu te souviens m'avoir dit
que tu allais
157
00:11:03,983 --> 00:11:05,233
me découper en petits morceaux
158
00:11:05,317 --> 00:11:06,651
et m'éparpiller un peu partout ?
159
00:11:07,987 --> 00:11:09,554
J'ai pensé que
c'était une foutu bonne idée.
160
00:11:12,224 --> 00:11:13,908
Il doit y avoir un moyen de la tuer.
161
00:11:15,411 --> 00:11:17,245
Tant que la reine vaudou est en vie,
162
00:11:17,329 --> 00:11:18,947
Mme LaLaurie le sera.
163
00:11:19,031 --> 00:11:20,915
Plus de marshmallows.
164
00:11:21,000 --> 00:11:22,733
Alors vous devez sortir Mari Laveau
165
00:11:22,785 --> 00:11:23,952
de l'équation pour moi.
166
00:11:24,036 --> 00:11:25,670
Je ne peux pas faire ça.
167
00:11:25,737 --> 00:11:27,738
Moi et Marie Laveau
avons passé un pacte.
168
00:11:27,790 --> 00:11:29,173
Je croyais que le pacte
était que chaque année
169
00:11:29,241 --> 00:11:30,959
elle doit vous rendre un service.
170
00:11:31,043 --> 00:11:33,344
C'est le cas.
171
00:11:33,412 --> 00:11:35,179
Elle ne fera rien
172
00:11:35,247 --> 00:11:36,598
si elle est en 50 morceaux
173
00:11:36,682 --> 00:11:38,749
et que ces morceaux sont éparpillés
partout en ville.
174
00:11:38,801 --> 00:11:40,468
Techniquement,
175
00:11:40,553 --> 00:11:41,919
on peut dire qu'elle est déjà
en violation, non ?
176
00:11:41,971 --> 00:11:44,772
Tu es une sorcière rusée.
177
00:11:46,609 --> 00:11:48,810
L'élégante et universellement admirée
178
00:11:48,894 --> 00:11:50,945
Madame Delphine Lalaurie
179
00:11:51,030 --> 00:11:52,930
n'était pas seulement
une brillante hôtesse
180
00:11:52,982 --> 00:11:56,367
des soirées de la haute société.
181
00:11:56,435 --> 00:11:58,486
Elle était également renommée
182
00:11:58,571 --> 00:12:01,239
pour ses remarquables
aptitudes équestres
183
00:12:01,290 --> 00:12:04,909
et ses infatigables
travaux caritatifs.
184
00:12:04,960 --> 00:12:06,281
Ça dit ici qu'elle était aussi
une tueuse en série.
185
00:12:07,212 --> 00:12:08,779
C'est une erreur.
186
00:12:08,831 --> 00:12:10,715
Quand va-t-on voir la chambre
des tortures au grenier ?
187
00:12:12,668 --> 00:12:14,836
Cette partie de la maison est fermée
pour rénovations.
188
00:12:14,920 --> 00:12:16,888
Super.
189
00:12:16,955 --> 00:12:18,923
Et il n'y a pas de chambre de torture.
190
00:12:18,974 --> 00:12:20,892
Le grenier servait au stockage.
191
00:12:20,959 --> 00:12:24,729
Et occasionnellement pour la ferme,
mais humaine correction
192
00:12:24,796 --> 00:12:26,681
des domestiques de madame LaLaurie.
193
00:12:26,765 --> 00:12:28,266
Ces contes de barbarie
que vous avez entendu
194
00:12:28,317 --> 00:12:30,301
ne sont rien d'autre que des mensonges
195
00:12:30,352 --> 00:12:32,937
inventés par ses nombreux ennemis.
196
00:12:32,988 --> 00:12:34,305
Madame Delphine LaLaurie
197
00:12:34,356 --> 00:12:36,608
était une femme en avance sur son époque.
198
00:12:36,659 --> 00:12:38,443
Une visionnaire.
199
00:12:38,494 --> 00:12:40,028
Incomprise.
200
00:12:40,112 --> 00:12:42,363
Et haïe pour ça.
201
00:12:42,448 --> 00:12:44,406
Par ici.
202
00:12:54,798 --> 00:12:56,215
Quelle arnaque.
203
00:12:56,299 --> 00:12:58,300
Merci d'être venue.
204
00:13:11,014 --> 00:13:13,566
Comment m'as-tu trouvée ?
205
00:13:13,650 --> 00:13:15,317
C'était pas dur.
206
00:13:15,368 --> 00:13:17,620
Tu es un tel cliché, Delphine.
207
00:13:17,687 --> 00:13:20,873
Un chien retourne à son vomi.
208
00:13:20,957 --> 00:13:23,159
Je vois que tu as fait un relooking.
209
00:13:23,210 --> 00:13:25,544
Tu as supposé pouvoir
faire pareil avec l'histoire.
210
00:13:25,629 --> 00:13:27,079
Au contraire.
211
00:13:27,164 --> 00:13:28,697
Je suis ici pour remettre
les choses au clair.
212
00:13:29,883 --> 00:13:31,366
Ce site historique n'était rien d'autre
213
00:13:31,418 --> 00:13:33,636
qu'une maison des mensonges
avant que je revienne.
214
00:13:33,703 --> 00:13:36,839
Cette maison, le centre de la
haute société du Nouvel Orléans,
215
00:13:36,890 --> 00:13:39,475
était aussi un lieu
d'horreur abjecte.
216
00:13:39,542 --> 00:13:43,229
Madame Delphine LaLaurie a gagné
sa place dans l'histoire
217
00:13:43,313 --> 00:13:45,815
au même titre que des
monstres comme Jack l'Eventreur,
218
00:13:45,882 --> 00:13:47,683
Ed Gein et Jeffrey Dahmer.
219
00:13:47,734 --> 00:13:49,652
Elle ressemble même à un monstre.
220
00:13:49,719 --> 00:13:51,353
On dit que L'inhumaine LaLaurie
221
00:13:51,404 --> 00:13:53,272
aurait tué pas moins de
222
00:13:53,356 --> 00:13:56,442
150 esclaves ici.
223
00:13:56,526 --> 00:13:58,861
Très souvent il y avait
des fêtes extravagantes
224
00:13:58,912 --> 00:14:01,831
organisées en bas,
les bruits de la musique
225
00:14:01,898 --> 00:14:04,566
et des festivités noyant
les cris de tourment.
226
00:14:04,618 --> 00:14:06,252
Conneries.
227
00:14:06,336 --> 00:14:08,403
Vous n'y croyez pas.
228
00:14:08,455 --> 00:14:10,789
Personne ne perd son temps
avec un nègre arrogant
229
00:14:10,874 --> 00:14:13,075
et ne rate une fête fabuleuse.
230
00:14:13,126 --> 00:14:14,376
C'est inconcevable.
231
00:14:15,679 --> 00:14:17,746
Merci d'être venue.
232
00:14:17,797 --> 00:14:19,014
Excusez-moi ?
233
00:14:19,082 --> 00:14:20,299
Oui ?
234
00:14:20,383 --> 00:14:22,852
J'ai perdu mon portefeuille.
235
00:14:22,919 --> 00:14:26,772
Je pense qu'il est en haut.
236
00:14:26,857 --> 00:14:28,774
Je ne vois rien.
237
00:14:28,859 --> 00:14:30,226
En êtes-vous sûre ?
238
00:14:30,277 --> 00:14:32,695
Au fait,
239
00:14:32,762 --> 00:14:36,265
ce n'était pas 150 esclaves
qui sont morts ici.
240
00:14:36,316 --> 00:14:37,933
Je peux vous l'assurer.
241
00:14:37,984 --> 00:14:39,368
Pardon ?
242
00:14:39,435 --> 00:14:42,288
C'était 62.
243
00:14:42,372 --> 00:14:44,606
J'ai tenu un registre.
244
00:14:44,658 --> 00:14:46,625
Je ne comprends pas.
245
00:14:46,710 --> 00:14:50,296
L'information que
vous avez donnée à ces gens ?
246
00:14:51,882 --> 00:14:54,133
Elle est inexacte.
247
00:14:54,217 --> 00:14:56,418
Je veux récupérer mon argent.
248
00:14:57,754 --> 00:15:00,289
Ne touchez pas aux objets !
249
00:15:00,340 --> 00:15:02,591
Madame, je vais devoir vous
demander de partir maintenant.
250
00:15:04,311 --> 00:15:05,678
De ma propre maison ?
251
00:15:21,811 --> 00:15:24,496
Tu dois laisser cette femme partir.
252
00:15:24,581 --> 00:15:25,998
Que vas-tu faire ?
253
00:15:26,082 --> 00:15:29,501
T'offrir une seconde chance.
254
00:15:29,586 --> 00:15:31,370
Tu ne le penses pas.
255
00:15:31,454 --> 00:15:34,506
Tu n'auras jamais à payer
pour tes crimes.
256
00:15:34,591 --> 00:15:36,091
Mais j'ai l'intention de te conduire
257
00:15:36,159 --> 00:15:37,799
au bureau de la ligue Urbaine.
258
00:15:37,827 --> 00:15:40,462
Tu peux offrir tes services
comme bénévole.
259
00:15:40,513 --> 00:15:42,848
Tu peux aider les descendants des
personnes que tu as brutalisées.
260
00:15:45,001 --> 00:15:47,853
As-tu perdu la tête ?
261
00:15:47,938 --> 00:15:50,439
C'est ton unique chance
de rédemption.
262
00:15:50,506 --> 00:15:52,224
Rédemption ?
263
00:15:52,309 --> 00:15:54,693
Je sais comment on se rachète
dans ce siècle.
264
00:15:54,778 --> 00:15:57,512
J'ai tout vu dans la boite magique.
265
00:15:57,564 --> 00:15:58,480
On demanda à Paula Deen,
"Avez-vous déjà utilisé
266
00:15:58,531 --> 00:15:59,732
le mot en 'N' ?"
267
00:15:59,816 --> 00:16:01,116
"Oui, bien sûr," elle déclara.
268
00:16:01,184 --> 00:16:02,851
"Mais ça fait vraiment longtemps."
269
00:16:02,902 --> 00:16:05,571
En acceptant d'être publiquement
humilié... tout est pardonné.
270
00:16:05,655 --> 00:16:07,706
Vendredi soir dernier j'ai tweeté
une photo de moi
271
00:16:07,791 --> 00:16:11,076
à une femme de Seattle,
et j'en suis vraiment désolé.
272
00:16:11,161 --> 00:16:13,128
Les gens sont devenus mous,
faibles, poltrons.
273
00:16:13,196 --> 00:16:16,415
De nos jours, les gens n'ont
qu'à verser quelques larmes,
274
00:16:16,499 --> 00:16:17,716
dire quelques mots...
275
00:16:17,801 --> 00:16:19,501
Cela s'appelle le repentir.
276
00:16:19,552 --> 00:16:21,303
Repentir mon cul.
277
00:16:21,371 --> 00:16:25,207
Tu penses qu'une seule personne parmi
eux était sincèrement désolée ?
278
00:16:25,258 --> 00:16:27,226
Non une seule.
279
00:16:27,310 --> 00:16:30,012
Ils sont désolés de s'être
fait prendre c'est tout.
280
00:16:30,063 --> 00:16:31,430
Vous n'êtes qu'une bande
d'hypocrites pleurnichards,
281
00:16:31,514 --> 00:16:33,148
pour ce que j'en ai vu.
282
00:16:33,216 --> 00:16:34,984
Pas moi.
283
00:16:35,051 --> 00:16:37,552
Je ne vais pas prétendre être désolée
car je ne le suis pas.
284
00:16:37,604 --> 00:16:38,937
Je n'y crois pas.
285
00:16:39,022 --> 00:16:40,439
Je te comprenais avant.
286
00:16:40,523 --> 00:16:41,690
Je le sais.
287
00:16:41,741 --> 00:16:44,159
Tu m'as fait sangloter.
288
00:16:44,227 --> 00:16:47,329
Mais pas autant qu'il le faudrait
pour mes supposés péchés.
289
00:16:47,397 --> 00:16:49,698
J'ai sangloté pour l'état
290
00:16:49,749 --> 00:16:51,917
de ce monde.
291
00:16:52,002 --> 00:16:54,286
Un monde de mensonges.
292
00:16:54,371 --> 00:16:57,589
Un monde qui fait des promesses
qu'il ne peut tenir.
293
00:16:57,674 --> 00:17:00,742
Dire à un homme de couleur
294
00:17:00,794 --> 00:17:04,129
qu'il ne peut être égal
à un homme blanc ?
295
00:17:04,214 --> 00:17:06,882
Voilà la vrai cruauté.
296
00:17:06,933 --> 00:17:08,534
- Je ne vais nulle part.
- En fait si.
297
00:17:10,437 --> 00:17:12,388
Direct en enfer.
298
00:17:12,439 --> 00:17:13,522
C'est impossible !
299
00:17:13,589 --> 00:17:15,641
Je suis immortelle.
300
00:17:15,725 --> 00:17:16,925
Faux.
301
00:17:16,976 --> 00:17:18,527
Je ne veux pas mourir.
302
00:17:18,594 --> 00:17:19,561
Sans blague.
303
00:17:19,612 --> 00:17:20,646
Qui le veut ?
304
00:17:36,796 --> 00:17:38,580
Je veux mon portrait accroché
305
00:17:38,631 --> 00:17:41,467
juste là.
306
00:17:41,551 --> 00:17:45,137
Je savais que tu occuperais
un place importante sur le mur.
307
00:17:45,221 --> 00:17:46,755
Je ne voulais pas d'une peinture
308
00:17:46,806 --> 00:17:49,391
faites par un local.
309
00:17:49,459 --> 00:17:51,093
C'est pourquoi j'ai fait venir
Claude de Londres.
310
00:17:51,144 --> 00:17:52,461
Il a peint tout le monde.
311
00:17:52,512 --> 00:17:54,229
Margaret Thatcher.
312
00:17:54,297 --> 00:17:57,232
Sting.
313
00:17:57,260 --> 00:17:58,460
Que fais-tu là-derrière ?
314
00:17:58,485 --> 00:18:00,686
Il faut un bon équilibre.
315
00:18:00,770 --> 00:18:02,905
L'espace négatif te donne
l'air plus crispée.
316
00:18:02,972 --> 00:18:04,189
Claude croit en mon expérience.
317
00:18:04,274 --> 00:18:05,574
Pas moi.
318
00:18:20,090 --> 00:18:21,490
Je suis désolée.
319
00:18:21,541 --> 00:18:22,841
Vous avez besoin d'une pause ?
320
00:18:23,960 --> 00:18:26,295
Non, ça ira.
321
00:18:26,346 --> 00:18:28,597
Juste une minute.
322
00:18:39,225 --> 00:18:42,344
Tu seras coincée avec ce visage.
323
00:18:42,395 --> 00:18:45,147
Il me reste sûrement
deux semaines sur terre.
324
00:18:45,198 --> 00:18:47,282
Alors qu'est-ce que je fous ici ?
325
00:18:56,075 --> 00:18:57,743
Bon sang, mère.
326
00:18:57,827 --> 00:19:00,379
C'est quoi cette histoire
de Queenie accomplissant
327
00:19:00,463 --> 00:19:01,713
les Sept Merveilles samedi ?
328
00:19:05,668 --> 00:19:07,586
Peut-être qu'on pourrait
329
00:19:07,670 --> 00:19:10,339
gentille l'une envers l'autre
pour changer ?
330
00:19:13,343 --> 00:19:16,094
Regarde-toi.
331
00:19:17,514 --> 00:19:19,731
Ma belle petite fille.
332
00:19:21,734 --> 00:19:23,652
Tu pensais vraiment
333
00:19:23,719 --> 00:19:26,939
qu'en t'auto-mutilant
tu restaurerais ton pouvoir ?
334
00:19:27,023 --> 00:19:28,607
Jusqu'à ce que j'essaye.
335
00:19:28,691 --> 00:19:32,327
Tu ne peux perdre ton pouvoir.
336
00:19:32,395 --> 00:19:34,246
Jamais.
337
00:19:34,330 --> 00:19:37,115
C'est en toi.
338
00:19:37,200 --> 00:19:39,401
Et ça ne vient pas de moi.
339
00:19:39,452 --> 00:19:43,205
Même si j'aimerais,
je ne peux en prendre le mérite.
340
00:19:43,256 --> 00:19:45,507
C'est uniquement toi.
341
00:19:49,429 --> 00:19:52,931
Tu es pleine de surprises,
Fiona Goode, tu le sais ?
342
00:19:56,252 --> 00:19:58,420
J'en ai une de plus.
343
00:19:58,471 --> 00:20:00,088
Ça vient de la chambre forte.
344
00:20:02,358 --> 00:20:03,275
Qu'est-ce que c'est ?
345
00:20:08,982 --> 00:20:11,450
Il était à ma mère.
346
00:20:13,987 --> 00:20:15,604
Son héritage le plus précieux.
347
00:20:16,823 --> 00:20:19,291
Le collier de grand-mère ?
348
00:20:19,375 --> 00:20:20,742
Tu te souviens ?
349
00:20:20,793 --> 00:20:24,997
Oui. Bien sûr.
350
00:20:25,081 --> 00:20:29,001
Quand j'étais une petite fille
351
00:20:29,085 --> 00:20:32,954
je la contemplais portant ce collier.
352
00:20:33,006 --> 00:20:36,808
Me disant que je ne deviendrais jamais
353
00:20:36,893 --> 00:20:39,311
aussi transcendante.
354
00:20:39,395 --> 00:20:42,147
Je connais bien ce sentiment.
355
00:20:42,232 --> 00:20:44,850
Tiens, prends-le.
356
00:20:47,904 --> 00:20:49,354
Tu me dis adieu ?
357
00:20:53,660 --> 00:20:55,143
Oui.
358
00:20:55,194 --> 00:20:57,446
Et je le pense cette fois.
359
00:20:57,497 --> 00:21:00,282
On savait que ça arriverait.
360
00:21:00,333 --> 00:21:01,783
Voilà.
361
00:21:03,536 --> 00:21:05,153
Relève tes cheveux.
362
00:21:05,204 --> 00:21:06,788
Je veux te le mettre.
363
00:22:34,210 --> 00:22:35,377
Qu'y a-t-il ?
364
00:22:37,680 --> 00:22:39,581
Rien.
365
00:22:39,632 --> 00:22:41,416
Je vais bien.
366
00:22:41,467 --> 00:22:42,684
C'est juste...
367
00:22:44,854 --> 00:22:47,589
N'y avait-il pas une bague...
368
00:22:47,640 --> 00:22:51,476
que grand-mère avait l'habitude
de porter avec ça ?
369
00:22:51,561 --> 00:22:54,112
Je me sens si égoïste de demander.
370
00:22:59,902 --> 00:23:02,371
Si ce n'est maintenant, alors quand ?
371
00:23:02,438 --> 00:23:04,489
C'est vrai.
372
00:23:09,078 --> 00:23:11,079
Juste car vous les sorcières
pouvez ouvrir les serrures
373
00:23:11,130 --> 00:23:13,498
avec vos hocus-pocus...
374
00:23:14,967 --> 00:23:17,052
ça ne veut pas dire que c'est poli.
375
00:23:20,390 --> 00:23:22,424
Un homme ne devrait être dérangé
376
00:23:22,475 --> 00:23:24,342
quand il joue de son instrument.
377
00:23:26,646 --> 00:23:29,765
Vous n'avez pas les traits de votre mère.
378
00:23:29,816 --> 00:23:31,650
Vous savez qui je suis ?
379
00:23:31,734 --> 00:23:32,967
Bien sûr.
380
00:23:33,019 --> 00:23:34,903
On a passé une sacrée soirée ensemble.
381
00:23:38,274 --> 00:23:41,827
Ce n'est pas sûr d'aimer ma mère.
382
00:23:41,911 --> 00:23:43,812
Je parle par expérience.
383
00:23:43,863 --> 00:23:46,364
Elle n'aime personne à part elle.
384
00:23:53,289 --> 00:23:57,509
Je suis sûr que la transcendance
de ma relation
385
00:23:57,593 --> 00:24:00,212
avec votre mère est
dure à comprendre pour vous.
386
00:24:01,831 --> 00:24:04,466
Mais je suis heureux
qu'elle vous ait parlé de nous.
387
00:24:04,517 --> 00:24:06,835
Elle ne m'a rien dit.
388
00:24:06,886 --> 00:24:10,522
J'ai tout vu.
389
00:24:10,606 --> 00:24:11,840
Tout.
390
00:24:11,891 --> 00:24:14,526
Et elle va toutes nous tuer
391
00:24:14,610 --> 00:24:16,111
et vous laisser derrière, aussi.
392
00:24:23,786 --> 00:24:26,071
Dégrafe-moi.
393
00:24:26,155 --> 00:24:27,739
Assis sur un porche
394
00:24:27,824 --> 00:24:29,624
sirotant du Gin Rickey.
395
00:24:32,378 --> 00:24:35,547
Elle ne s'enfuira pas avec vous.
396
00:24:38,084 --> 00:24:41,536
Peu importe le fantasme
que vous avez sur qui elle est
397
00:24:41,587 --> 00:24:44,089
et ce que vous êtes pour elle,
c'est des conneries.
398
00:24:54,984 --> 00:24:56,401
Elle s'est servie de vous.
399
00:24:56,486 --> 00:24:59,387
Elle ne fait que se servir des gens.
400
00:24:59,438 --> 00:25:00,605
C'est rien.
401
00:25:00,690 --> 00:25:02,073
Juste un bout de papier.
402
00:25:02,158 --> 00:25:03,892
C'est ... léger comme l'air.
403
00:25:03,943 --> 00:25:05,660
Ce vol part dans deux jours.
404
00:25:05,728 --> 00:25:07,562
Vous pensez qu'elle vous aurait dit
405
00:25:07,613 --> 00:25:09,053
que vous quittiez la ville si tôt.
406
00:25:09,081 --> 00:25:10,832
Je suppose que votre passeport
n'est pas prêt.
407
00:25:10,900 --> 00:25:12,501
Elle va retrouver son pouvoir,
408
00:25:12,568 --> 00:25:16,421
et ensuite, elle ne gâchera pas son temps
409
00:25:16,506 --> 00:25:18,740
avec un musicien à moitié décent
410
00:25:18,791 --> 00:25:20,091
dans un costume à 12 dollars.
411
00:25:27,750 --> 00:25:29,434
Vous le sentez ?
412
00:25:30,803 --> 00:25:33,722
Ce sentiment...
413
00:25:33,773 --> 00:25:35,473
vide de coeur brisé ?
414
00:25:35,558 --> 00:25:38,860
Voilà ce que ça fait
d'être proche de Fiona.
415
00:25:42,279 --> 00:25:44,350
Allez, Misty, donne-moi un indice.
416
00:25:50,604 --> 00:25:54,774
? Et j'ai vu mon reflet
417
00:25:54,825 --> 00:25:58,661
? dans la neige qui recouvre les collines
418
00:25:58,746 --> 00:26:02,799
? jusqu'à ce que la terre
descende sur moi ?
419
00:26:02,883 --> 00:26:05,585
Je te vois. Je te vois.
420
00:26:05,636 --> 00:26:06,920
Où es-tu ?
421
00:26:13,644 --> 00:26:18,514
? Prends mon amour, prends-le
422
00:26:18,599 --> 00:26:23,186
? Grimpe la montagne, et retourne-toi...
423
00:26:26,690 --> 00:26:28,908
Comment va-t-on la sortir de là ?
424
00:26:28,976 --> 00:26:30,827
Avec un marteau-piqueur s'il le faut.
425
00:26:30,911 --> 00:26:32,779
Je vais chercher un ouvrier.
426
00:26:32,830 --> 00:26:35,415
Non, uniquement nous.
427
00:26:35,482 --> 00:26:37,750
Moi, vous voulez dire,
et je n'ai pas de marteau-piqueur.
428
00:26:37,818 --> 00:26:41,320
Arrête d'être si littérale
et souviens-toi de qui tu es.
429
00:26:41,372 --> 00:26:43,339
Quand le reste du monde voit un mur,
430
00:26:43,424 --> 00:26:45,341
nous voyons une fenêtre.
431
00:26:49,346 --> 00:26:50,630
C'est ça.
432
00:26:50,681 --> 00:26:52,682
Continue.
433
00:27:09,867 --> 00:27:12,518
Est-elle vivante ?
434
00:27:12,569 --> 00:27:15,204
C'est dur à dire.
435
00:27:18,158 --> 00:27:19,525
Elle ne respire pas.
436
00:27:46,522 --> 00:27:48,363
C'est de l'ombre de rêve mortelle
que tu vas ingérer
437
00:27:48,388 --> 00:27:49,489
par les narines.
438
00:27:51,058 --> 00:27:53,159
Je ne reniflerais pas partout
439
00:27:53,226 --> 00:27:56,112
à moins que tu ne cherches à délirer.
440
00:27:56,196 --> 00:27:58,331
Comme chaque samedi soir
depuis mes 15 ans.
441
00:27:58,398 --> 00:27:59,749
Où sont-ils tous ?
442
00:27:59,833 --> 00:28:02,335
Notre bien-aimée Cordelia
a retrouvé sa seconde vue.
443
00:28:02,402 --> 00:28:06,372
Elle est dehors avec Queenie
pour essayer de sauver Misty Day.
444
00:28:06,423 --> 00:28:10,343
Apparemment, la pauvre fille
a été enterrée.
445
00:28:10,410 --> 00:28:12,128
Qui serait assez cruel
446
00:28:12,212 --> 00:28:15,515
pour commettre une telle atrocité ?
447
00:28:15,582 --> 00:28:18,751
Je n'en ai aucune idée.
448
00:28:18,802 --> 00:28:21,471
J'espère juste
qu'ils la trouveront à temps.
449
00:28:21,555 --> 00:28:24,607
J'ai entendu que les gens meurent
après trois jours sans boire d'eau.
450
00:28:27,061 --> 00:28:28,541
S'il vous plaît dites-moi
que ce n'est qu'une hallucination
451
00:28:28,562 --> 00:28:30,813
émanant de mon bouquet
de Atropa Balladonna.
452
00:28:30,898 --> 00:28:34,433
Tu ne peux pas être revenue
de l'Académie Robichaux.
453
00:28:34,485 --> 00:28:36,235
Je ne le permettrai pas.
454
00:28:36,286 --> 00:28:39,739
Tu étais supposée vivre
une romance faste
455
00:28:39,790 --> 00:28:41,040
avec ton grand amour.
456
00:28:41,108 --> 00:28:42,125
Tu es comme Halston
457
00:28:42,209 --> 00:28:44,911
quand il a vendu sa marque
à J.C. Penney.
458
00:28:44,962 --> 00:28:46,579
Tu as délaissé ton destin.
459
00:28:46,630 --> 00:28:48,831
Non, je l'ai étreins.
460
00:28:48,916 --> 00:28:52,752
On est allés en Floride.
461
00:28:52,803 --> 00:28:55,254
Quoi de mieux qu'un rayon de soleil
462
00:28:55,305 --> 00:28:57,473
pour sortir la noirceur de nos vies ?
463
00:28:59,476 --> 00:29:00,893
Tu l'as mordu.
464
00:29:00,961 --> 00:29:03,146
C'est mon endroit !
465
00:29:04,848 --> 00:29:06,849
Dégagez de là !
466
00:29:06,934 --> 00:29:08,818
- Je veux dormir !
- On part.
467
00:29:08,902 --> 00:29:11,437
Toi, ne me parle pas !
468
00:29:11,488 --> 00:29:13,272
Ne me parle pas !
469
00:29:20,364 --> 00:29:21,614
Quelle surprise.
470
00:29:21,665 --> 00:29:23,499
Ton Pitt Bull a mutilé quelqu'un.
471
00:29:23,584 --> 00:29:25,001
C'est pourquoi vous êtes revenus,
472
00:29:25,085 --> 00:29:27,120
car tu ne peux pas le gérer ?
473
00:29:28,789 --> 00:29:31,657
Je suis revenue car il n'y a pas
d'échappatoire à ce que je suis.
474
00:29:41,935 --> 00:29:43,970
Je suis revenue
475
00:29:44,021 --> 00:29:46,305
parce que je suis clairement
la prochaine suprême.
476
00:29:48,275 --> 00:29:49,308
Pétasse.
477
00:29:50,844 --> 00:29:52,678
Tu as pensé que j'étais
qu'un rat des marais idiot
478
00:29:52,729 --> 00:29:54,147
que tu pouvais laisser mourir ?
479
00:29:56,700 --> 00:29:58,818
Arrêtez ces rififis vulgaires.
480
00:29:58,869 --> 00:29:59,902
C'est indigne de nous.
481
00:30:01,321 --> 00:30:03,072
Je vais bien.
482
00:30:03,157 --> 00:30:04,373
Je ne veux pas gaspiller
ma magie sur toi.
483
00:30:04,458 --> 00:30:05,374
Je peux le faire de mes mains.
484
00:30:07,911 --> 00:30:10,079
Tu frappes comme une fille !
485
00:30:16,253 --> 00:30:17,753
C'est génial !
486
00:30:17,838 --> 00:30:19,589
Ça ne l'est pas ! Arrêtez !
487
00:30:19,673 --> 00:30:21,507
Allez, debout, Hollywood.
488
00:30:48,535 --> 00:30:50,336
Assez !
489
00:30:50,403 --> 00:30:53,372
Toi ! Tu dois payer
pour ce que tu as fait !
490
00:30:53,423 --> 00:30:55,007
Vous êtes entré dans la mauvaise maison.
491
00:30:59,513 --> 00:31:01,013
Qui est ce gars, bon sang ?
492
00:31:01,081 --> 00:31:02,414
Je connais cette voix.
493
00:31:02,466 --> 00:31:04,267
C'est l'homme à la hache.
494
00:31:04,351 --> 00:31:06,886
Je pensais que tu avais banni son âme
495
00:31:06,937 --> 00:31:08,521
dans les enfers ?
496
00:31:08,588 --> 00:31:11,390
Non, il est en ce bas monde.
497
00:31:11,441 --> 00:31:12,758
Je vous tuerai toutes !
498
00:31:12,809 --> 00:31:13,859
Est-ce du sang ?
499
00:31:13,927 --> 00:31:15,111
Pas le sien.
500
00:31:15,195 --> 00:31:16,145
Alors à qui ?
501
00:31:27,958 --> 00:31:29,492
Comment as-tu pu me faire ça ?
502
00:31:32,996 --> 00:31:35,021
C'est le sang de ma mère.
503
00:31:50,325 --> 00:31:52,693
C'est silencieux.
504
00:31:58,127 --> 00:32:00,128
Je ne me souviens pas
505
00:32:00,195 --> 00:32:02,880
être venue ici sans y entendre
de la musique.
506
00:32:05,084 --> 00:32:07,168
Tu prends tes bottes de pêcheur ?
507
00:32:07,219 --> 00:32:09,087
Quoi ?
508
00:32:09,171 --> 00:32:11,038
Car j'aimerais t'emmener pêcher.
509
00:32:11,090 --> 00:32:13,558
Pêcher.
510
00:32:13,642 --> 00:32:15,393
Oui, pêcher.
511
00:32:15,477 --> 00:32:17,095
Le poisson-chat.
512
00:32:17,179 --> 00:32:18,312
Le poisson-chat.
513
00:32:19,815 --> 00:32:21,349
Quand tu les fris,
514
00:32:21,400 --> 00:32:24,185
la panure, doit être
croustillante, jamais grasse.
515
00:32:24,236 --> 00:32:26,270
Je n'aime pas le poisson-chat.
516
00:32:26,355 --> 00:32:29,323
Je déteste tous les poissons
se nourrissant sur le fond.
517
00:32:29,391 --> 00:32:31,359
Alors je temmènerai
à la chasse au sanglier.
518
00:32:31,410 --> 00:32:34,061
Alors que tu seras assise sous le porche
519
00:32:34,113 --> 00:32:35,413
sirotant du Gin ?
520
00:32:35,497 --> 00:32:36,914
Du Gin Richey.
521
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Dégrafe-moi.
522
00:32:45,541 --> 00:32:48,760
Ta fille...
elle m'a rendu visite.
523
00:32:51,046 --> 00:32:52,580
Dis-moi qu'elle est
dans la baignoire.
524
00:32:54,800 --> 00:32:56,884
Elle est jolie mais elle n'a pas
tes pommettes.
525
00:32:59,388 --> 00:33:01,222
Elle est venue, j'imagine, pour...
526
00:33:01,273 --> 00:33:02,890
pour m'agacer.
527
00:33:02,941 --> 00:33:05,526
J'imagine qu'elle voulait que je fasse
le sale boulot pour elle.
528
00:33:05,594 --> 00:33:07,478
Quel est le mot pour dire,
529
00:33:07,563 --> 00:33:10,231
quand la fille de la Suprême...
530
00:33:10,282 --> 00:33:13,601
doit sous-traiter ses propres meurtres ?
531
00:33:18,157 --> 00:33:20,274
On avait un accord.
532
00:33:20,325 --> 00:33:22,776
Pas sur papier...
533
00:33:22,828 --> 00:33:24,462
ni tamponné par un notaire,
534
00:33:24,546 --> 00:33:26,497
mais on avait un accord!
535
00:33:26,582 --> 00:33:29,750
Et quoi, Cordelia t'a convaincu
du contraire ?
536
00:33:47,969 --> 00:33:51,272
Pourquoi insiste-t-il toujours
pour me mettre au siège 1A ?
537
00:33:55,143 --> 00:33:57,945
Je suppose que le poteau rose
est dévoilé.
538
00:33:57,996 --> 00:33:59,914
J'allais te le dire.
539
00:34:04,336 --> 00:34:07,455
Tu as été la plus agréable
des distractions.
540
00:34:07,506 --> 00:34:09,657
Un gilet de sauvetage.
541
00:34:09,708 --> 00:34:11,876
Mais je serai sur
la terre fraîche bientôt.
542
00:34:11,960 --> 00:34:14,879
Tu ne peux même pas faire semblant ?
543
00:34:14,963 --> 00:34:17,548
Me faire plaisir un moment ?
544
00:34:23,021 --> 00:34:26,307
Je suppose que je t'ai aimé.
545
00:34:28,360 --> 00:34:30,177
Bien que je ne sache vraiment
546
00:34:30,229 --> 00:34:32,113
rien à l'amour,
547
00:34:32,180 --> 00:34:34,398
si je suis honnête.
548
00:34:41,022 --> 00:34:43,708
Mais tu étais le plus doux des amants.
549
00:34:45,210 --> 00:34:47,378
Le meilleur que j'ai eu.
550
00:34:48,714 --> 00:34:50,965
Et ça me manquera.
551
00:34:56,138 --> 00:34:58,389
Soyons réaliste.
552
00:35:01,059 --> 00:35:04,545
Quand la prochaine Suprême sera morte,
553
00:35:04,596 --> 00:35:08,549
j'aurai trente ans de vitalité
554
00:35:08,600 --> 00:35:11,152
jusqu'à ce que la suivante arrive.
555
00:35:11,219 --> 00:35:13,053
Et les portes de chaque palace
556
00:35:13,105 --> 00:35:15,273
vont s'ouvrir pour moi.
557
00:35:15,357 --> 00:35:17,057
Allons.
558
00:35:17,109 --> 00:35:19,193
Je sais que tu as tout ça à offrir,
559
00:35:19,244 --> 00:35:21,245
mais voyons, on sait tout les deux
560
00:35:21,330 --> 00:35:24,031
que jamais ça ne...
561
00:35:24,082 --> 00:35:25,333
Fils de...
562
00:35:25,400 --> 00:35:27,034
Lâche-moi !
563
00:35:27,085 --> 00:35:29,036
Je t'aime !
564
00:35:29,087 --> 00:35:30,338
Je sais que tu m'aimes !
565
00:35:30,405 --> 00:35:32,673
Non !
J'étais malade !
566
00:35:32,741 --> 00:35:34,592
J'avais besoin de ressentir
quelque chose.
567
00:35:34,676 --> 00:35:36,093
C'était tout !
568
00:35:36,178 --> 00:35:38,379
Merde.
569
00:35:43,018 --> 00:35:46,587
Je t'ai fait mourir
ces petites morts
570
00:35:46,638 --> 00:35:49,056
pour la première fois
dans ta triste vie.
571
00:35:50,592 --> 00:35:53,945
Je t'ai fait chanter
572
00:35:54,029 --> 00:35:57,365
quand tu n'avais plus d'air en toi.
573
00:36:00,869 --> 00:36:02,269
Lâche-moi !
574
00:36:02,321 --> 00:36:04,655
Lâche-moi,
575
00:36:04,740 --> 00:36:07,241
fils de pute !
576
00:36:12,414 --> 00:36:14,081
Pas de larmes, vieil homme.
577
00:36:15,784 --> 00:36:17,918
Ce que tu fais est un crime
contre l'humanité.
578
00:36:19,838 --> 00:36:21,922
Une trahison...
579
00:36:21,974 --> 00:36:23,791
du vrai grand amour.
580
00:36:23,842 --> 00:36:27,011
Je n'ai jamais été faite pour l'amour,
581
00:36:27,095 --> 00:36:28,763
vrai ou autre.
582
00:36:30,298 --> 00:36:32,800
Je vis dans un monde flottant.
583
00:36:32,851 --> 00:36:35,686
Toujours...
584
00:36:35,771 --> 00:36:38,489
... deux pas en avance
sur une rupture.
585
00:36:46,031 --> 00:36:49,367
Quand j'avais huit ans...
586
00:36:49,451 --> 00:36:51,318
ma mère m'a apporté
un petit chat tricolore.
587
00:37:09,221 --> 00:37:11,439
Merde.
588
00:37:11,506 --> 00:37:12,556
Donc elle est vraiment morte.
589
00:37:14,579 --> 00:37:15,819
Quelqu'un se sent différent ?
590
00:37:15,844 --> 00:37:18,562
- Où est le corps ?
- Dans les marécages.
591
00:37:18,647 --> 00:37:20,865
Il l'a donnée aux alligators.
592
00:37:24,119 --> 00:37:25,519
C'est fini, alors.
593
00:37:27,689 --> 00:37:29,073
Même moi je ne peux ramener
quelqu'un à la vie
594
00:37:29,157 --> 00:37:30,658
une fois bouffé par un alligator.
595
00:37:33,628 --> 00:37:35,046
Alors qui veut s'en charger ?
596
00:37:35,130 --> 00:37:37,798
Quelqu'un doit tuer ce taré.
597
00:37:37,866 --> 00:37:40,084
Foutue journée pleine de sang.
598
00:37:40,168 --> 00:37:42,202
Est-ce vraiment nécessaire ?
599
00:37:43,672 --> 00:37:45,172
C'est un tueur en série psychopathe.
600
00:37:45,223 --> 00:37:47,263
Ne peut-on pas dire pareil de tous ici ?
601
00:37:47,926 --> 00:37:49,543
Cette pauvre âme troublée
602
00:37:49,594 --> 00:37:50,978
à sauver ce couvent en tuant Fiona.
603
00:37:51,045 --> 00:37:53,046
Comme l'a dit Cervantes autrefois,
604
00:37:53,098 --> 00:37:55,549
"Où il y a de ma musique,
il ne peut y avoir de mal."
605
00:37:55,600 --> 00:37:57,485
Cervantes ne parlait pas de ce connard.
606
00:37:59,154 --> 00:38:00,521
Allez.
607
00:38:00,572 --> 00:38:02,740
Allez.
608
00:38:02,824 --> 00:38:04,775
Je suis le chien de garde du couvent.
Je vais le tuer.
609
00:38:04,860 --> 00:38:06,694
Non.
Je vais le faire.
610
00:38:14,086 --> 00:38:16,754
On n'a vraiment pas besoin
d'un homme pour nous protéger.
611
00:38:28,633 --> 00:38:29,850
Personne ne s'en prend à notre couvent !
612
00:38:38,727 --> 00:38:39,894
Pitié, non !
613
00:38:41,279 --> 00:38:42,780
Laissez-moi partir !
614
00:38:44,065 --> 00:38:47,601
Attendez, pitié....
615
00:38:50,822 --> 00:38:52,606
Mon Dieu, pourquoi ceci ?
616
00:38:52,657 --> 00:38:54,458
Mère ?
617
00:38:59,247 --> 00:39:01,799
Ma douce enfant.
618
00:39:01,883 --> 00:39:05,219
Je sais que je t'ai maltraitée
par le passé...
619
00:39:08,306 --> 00:39:10,808
mais il n'y a pas de plus grande douleur
620
00:39:13,261 --> 00:39:14,562
que d'être si proche
621
00:39:14,629 --> 00:39:16,313
et de ne pouvoir
622
00:39:16,398 --> 00:39:18,766
t'atteindre.
623
00:39:18,817 --> 00:39:20,568
Et te réconforter.
624
00:39:20,635 --> 00:39:23,470
Je suis rongée par les regrets.
625
00:39:23,522 --> 00:39:26,640
Pourquoi nous font-ils cela ?
626
00:39:26,691 --> 00:39:28,359
Parce que nous pouvons.
627
00:39:32,146 --> 00:39:36,283
Contemplez les royaume
de la famille LaLaurie !
628
00:39:37,869 --> 00:39:39,119
Pitié....
629
00:39:39,171 --> 00:39:40,788
J'ai si soif.
630
00:39:40,839 --> 00:39:42,673
S'il vous plaît ayez pitié.
631
00:39:42,757 --> 00:39:44,491
Donne-lui
quelque chose à boire,
632
00:39:44,543 --> 00:39:46,177
sale animal !
633
00:40:02,677 --> 00:40:04,645
As-tu faim, aussi ?
634
00:40:04,696 --> 00:40:07,565
Je trancherai un des doigts
de ta maman
635
00:40:07,649 --> 00:40:09,116
et te les ferai manger !
636
00:40:09,183 --> 00:40:11,485
Monstre.
637
00:40:11,536 --> 00:40:14,655
Oui, j'ai péché.
638
00:40:14,706 --> 00:40:16,991
Je n'ai pas fait de quartier.
639
00:40:17,042 --> 00:40:20,411
Mais torturer les bébés d'une mère
sous ses yeux ?
640
00:40:20,495 --> 00:40:23,080
Même quand j'ai tué
641
00:40:23,164 --> 00:40:24,498
ce petit bâtard pleurnichard,
642
00:40:24,549 --> 00:40:28,135
j'ai épargné à sa mère de voir ça.
643
00:40:28,202 --> 00:40:30,137
S'il vous plaît, non.
644
00:40:30,204 --> 00:40:32,372
Ayez pitié de mon âme!
645
00:40:32,424 --> 00:40:34,174
Ce n'est pas pour toi !
646
00:40:34,226 --> 00:40:35,509
Mais je te laisserai choisir
647
00:40:35,560 --> 00:40:38,178
si je la glisse dans sa gorge
648
00:40:38,230 --> 00:40:40,064
ou dans son dos.
649
00:40:40,148 --> 00:40:41,482
Non, s'il vous plaît !
Mère !
650
00:40:45,070 --> 00:40:48,188
S'il te plaît, pas mon bébé.
651
00:40:48,240 --> 00:40:50,691
Comment suis-je arrivé ici ?
652
00:40:53,310 --> 00:40:54,871
Je ne veux pas faire ça.
653
00:40:54,896 --> 00:40:58,065
La fille ne m'a jamais rien fait.
654
00:40:58,116 --> 00:40:59,583
Je ne veux pas faire ça !
655
00:40:59,668 --> 00:41:02,086
Tu feras ce qu'il t'incombe !
656
00:41:02,170 --> 00:41:03,704
C'est le but de ton âme,
657
00:41:03,755 --> 00:41:05,256
parce que je la possède.
658
00:41:05,340 --> 00:41:07,174
Qui est cet homme ?
659
00:41:08,543 --> 00:41:10,077
Quel est cet endroit ?
660
00:41:10,128 --> 00:41:13,681
Bravo,
Madame Delphine LaLaurie.
661
00:41:13,748 --> 00:41:16,884
Vous vous voyez accordée
votre pure libération
662
00:41:16,935 --> 00:41:19,019
du monde des mortels.
663
00:41:19,087 --> 00:41:21,272
Et comme punition pour vos crimes
664
00:41:21,356 --> 00:41:22,556
de meurtres, tortures,
665
00:41:22,607 --> 00:41:24,141
Passion, manière
666
00:41:24,225 --> 00:41:25,926
et avoir été une incroyable
667
00:41:25,977 --> 00:41:28,279
et misérable pute...
668
00:41:28,363 --> 00:41:31,098
vous passerez l'éternité ici...
669
00:41:31,149 --> 00:41:32,983
dans ma maison.
670
00:41:33,068 --> 00:41:35,619
C'est ma maison.
671
00:41:35,704 --> 00:41:38,438
Non... c'est la mienne.
672
00:41:38,490 --> 00:41:41,041
Bienvenue en enfer.
673
00:41:41,109 --> 00:41:42,076
Non, ça ne peut pas être vrai !
674
00:41:42,127 --> 00:41:43,627
Je ne peux pas mourir !
675
00:41:43,712 --> 00:41:44,995
Nous avons un contrat !
676
00:41:45,080 --> 00:41:48,465
Un contrat que tu ne peux plus remplir.
677
00:41:48,550 --> 00:41:49,830
Mais j'étais
bonne envers les gens.
678
00:41:49,834 --> 00:41:52,720
J'en ai protégé tant.
679
00:41:52,787 --> 00:41:54,004
Combien de petits bébés
680
00:41:54,089 --> 00:41:55,455
m'as-tu apporté tous les ans ?
681
00:41:55,507 --> 00:41:57,641
Personne ne s'en sort
après avoir péché.
682
00:42:04,399 --> 00:42:06,600
Au final...
683
00:42:06,651 --> 00:42:08,519
tout le monde paye.
684
00:42:11,856 --> 00:42:13,691
Tout le monde souffre.
685
00:42:25,153 --> 00:42:27,371
Maintenant retourne travailler.
686
00:42:32,127 --> 00:42:34,011
Je t'en prie !
Maman ! Non !
687
00:42:45,724 --> 00:42:47,029
Comment est-elle ?
688
00:42:47,282 --> 00:42:48,482
Magnifique.
689
00:42:48,533 --> 00:42:50,651
J'aurais aimé que tu puisses la voir.
690
00:42:53,505 --> 00:42:55,379
Je peux.
691
00:42:55,499 --> 00:42:57,541
Je peux la voir à travers toi.
692
00:42:57,626 --> 00:43:00,094
Elle était si belle.
693
00:43:00,161 --> 00:43:01,595
Elle était une grande Suprême.
694
00:43:01,663 --> 00:43:03,381
Beaucoup à assumer.
695
00:43:03,465 --> 00:43:05,633
Une des meilleures.
696
00:43:07,769 --> 00:43:10,104
Elle était une force
à ne pas sous-estimer,
697
00:43:10,171 --> 00:43:12,606
mais elle était une horrible Suprême.
698
00:43:12,674 --> 00:43:14,392
Elle a esquivé toutes
ses responsabilités,
699
00:43:14,476 --> 00:43:16,394
y compris la plus importante :
700
00:43:16,478 --> 00:43:17,945
identifier son successeur.
701
00:43:18,012 --> 00:43:19,613
Alors ce sera à nous
702
00:43:19,681 --> 00:43:21,232
de trouver notre nouveau meneur.
703
00:43:21,316 --> 00:43:24,151
Et la seule façon est
le test des Sept Merveilles.
704
00:43:24,202 --> 00:43:26,237
Et comme ça pourrait être
n'importe laquelle d'entre vous,
705
00:43:26,321 --> 00:43:27,988
vous serez toutes testées.
706
00:43:28,040 --> 00:43:30,624
Les Sept Merveilles.
707
00:43:30,692 --> 00:43:33,828
Ça commence dimanche à l'aube.
708
00:43:33,879 --> 00:43:37,164
Tout le monde participe.
709
00:43:37,979 --> 00:43:41,641
Et la semaine prochaine
nous aurons une nouvelle Suprême.
Incrust By MiND