1 00:00:07,792 --> 00:00:09,583 Tiga Licorice. 2 00:00:13,110 --> 00:00:15,878 5 sen. 3 00:00:15,879 --> 00:00:17,746 Satu sen di pasar, Lavinia. 4 00:00:17,747 --> 00:00:19,437 Ini bukan pasar. Kau di kemah. 5 00:00:19,438 --> 00:00:20,758 Di sini 5 sen dapat tiga buah. 6 00:00:26,834 --> 00:00:28,834 PERKEMAHAN GOLDEN STAR, 1948 7 00:00:30,016 --> 00:00:33,617 Kenapa kalian tak main dengan anak-anak lain? 8 00:00:33,618 --> 00:00:35,785 Mereka membenciku. / Benar. 9 00:00:37,889 --> 00:00:39,289 Hei, Bu? 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,056 Hei itu untuk kuda. / Maaf. 11 00:00:42,057 --> 00:00:44,460 Bu, kulkasnya lari? 12 00:00:45,764 --> 00:00:47,164 Ya. 13 00:00:47,165 --> 00:00:48,731 Cepatlah ditangkap. 14 00:00:51,102 --> 00:00:53,103 Kau buat Ibu tertawa. 15 00:00:53,104 --> 00:00:54,672 Itu tidak lucu. Itu bodoh. 16 00:00:54,673 --> 00:00:56,674 Kulkas tak punya kaki. 17 00:00:56,675 --> 00:00:58,175 Apa yang kau baca? 18 00:00:58,176 --> 00:00:59,576 Tunjukkan. 19 00:01:02,080 --> 00:01:04,013 True Vice. 20 00:01:05,542 --> 00:01:08,376 Komik ini meracuni otakmu. 21 00:01:09,751 --> 00:01:12,109 Mungkin jika kau tak baca komik terus, 22 00:01:12,110 --> 00:01:13,110 kau bisa punya banyak teman. 23 00:01:14,192 --> 00:01:16,393 Mau disukai? 24 00:01:16,394 --> 00:01:17,894 Mau? 25 00:01:18,897 --> 00:01:21,098 Berhentilah cemberut. 26 00:01:21,099 --> 00:01:24,201 Tersenyumlah saat melihat orang. 27 00:01:24,202 --> 00:01:27,103 Jangan mematung saja. 28 00:01:28,672 --> 00:01:31,374 Kenapa kau tidak bisa lebih pintar? 29 00:01:31,375 --> 00:01:32,575 Seperti Bobby? 30 00:01:34,078 --> 00:01:36,580 Kau pikir Ibu ingin jadi koki perkemahan? 31 00:01:36,581 --> 00:01:39,549 Ibu seharian meletakkan makanan di atas meja 32 00:01:39,550 --> 00:01:42,119 untuk seratus anak. Agar kau nikmati musim panas. 33 00:01:42,120 --> 00:01:45,221 Ibu keringat darah untukmu. Ibu tidak suka sarkasme! 34 00:01:46,190 --> 00:01:48,157 Boleh kami berenang? 35 00:01:51,829 --> 00:01:53,462 Ya. 36 00:01:54,665 --> 00:01:56,433 Bawa itu. 37 00:01:56,434 --> 00:01:57,834 Ayo. 38 00:01:57,835 --> 00:01:59,468 Ibu simpan ini. 39 00:02:01,305 --> 00:02:02,671 40 00:02:04,142 --> 00:02:07,243 Awasi terus Bobby. 41 00:02:22,459 --> 00:02:24,826 Bagaimana airnya? 42 00:02:26,730 --> 00:02:29,799 Dingin, tapi lemakmu bisa menghangatkanmu. 43 00:02:29,800 --> 00:02:31,800 Ayo. 44 00:02:34,437 --> 00:02:36,139 Ayolah. Ayo berenang. 45 00:02:36,140 --> 00:02:37,940 Aku tidak berenang. Kau juga tidak. 46 00:02:37,941 --> 00:02:39,742 Apa yang kita lakukan? 47 00:02:39,743 --> 00:02:42,311 Tidak ada. 48 00:02:42,312 --> 00:02:44,479 Mengecewakan. 49 00:02:49,019 --> 00:02:51,253 Cukup... 50 00:02:51,254 --> 00:02:53,354 ...duduk di situ. Jangan bergerak. 51 00:03:43,706 --> 00:03:45,841 Bobby? 52 00:03:45,842 --> 00:03:47,574 Bobby?! 53 00:03:52,715 --> 00:03:55,784 Anak bodoh. 54 00:04:00,623 --> 00:04:01,923 Hei! Berhenti! 55 00:04:01,924 --> 00:04:03,791 Hentikan mesinnya! 56 00:04:09,798 --> 00:04:12,299 Bobby? 57 00:04:12,300 --> 00:04:14,969 Bobby?! Aku ingin melihatnya. 58 00:04:14,970 --> 00:04:16,603 Aku ingin melihatnya. / Jangan... 59 00:04:16,604 --> 00:04:18,639 melihatnya. Itu kecelakaan. / Aku mau melihat anakku. 60 00:04:18,640 --> 00:04:20,975 Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan?! 61 00:04:20,976 --> 00:04:23,177 Apa yang terjadi, Benjamin ?! 62 00:04:23,178 --> 00:04:25,345 Apa yang terjadi, Benjamin ?! 63 00:04:25,346 --> 00:04:27,915 Maafkan aku. / Lepaskan aku! 64 00:04:27,916 --> 00:04:30,450 Aku menyesal. / Mana penjaganya? 65 00:04:30,451 --> 00:04:32,186 Di mana dia?! 66 00:04:32,187 --> 00:04:34,955 Darimana saja kau?! 67 00:04:34,956 --> 00:04:37,056 Darimana kau?! 68 00:04:38,732 --> 00:04:40,498 Kau membunuhnya! 69 00:04:41,262 --> 00:04:43,297 Kau bunuh anakku. 70 00:04:43,298 --> 00:04:46,300 Kalian semua bersalah. 71 00:04:46,301 --> 00:04:48,435 Semua. 72 00:04:48,436 --> 00:04:52,806 Semua! 73 00:04:55,876 --> 00:05:00,580 Kalian bunuh anak tampanku. 74 00:05:00,581 --> 00:05:03,016 Bobby? 75 00:05:03,017 --> 00:05:05,519 Bobby? 76 00:05:05,520 --> 00:05:07,020 Bobby? 77 00:05:07,021 --> 00:05:09,489 Tidak! 78 00:05:09,490 --> 00:05:11,490 Tidak! 79 00:05:19,410 --> 00:05:27,410 Alih bahasa: NerdIan 80 00:06:39,420 --> 00:06:42,255 Cobalah bernafas. 81 00:06:42,256 --> 00:06:45,082 Kau akan merasa seperti 82 00:06:45,083 --> 00:06:48,043 mau mati, tapi kau tidak mati. 83 00:06:48,044 --> 00:06:52,014 Obat injeksi terakhir namanya Baclofen. 84 00:06:52,015 --> 00:06:56,251 Hasil penelitian farmakologiku. 85 00:06:56,252 --> 00:06:59,554 Resep kejang otot dan Sklerosis Ganda. 86 00:06:59,555 --> 00:07:02,190 Berusaha meniru kerusakan otak 87 00:07:02,191 --> 00:07:03,858 Jika takarannya tepat. 88 00:07:03,859 --> 00:07:06,828 Tapi butuh waktu bersih dari tubuhmu. 89 00:07:06,829 --> 00:07:08,730 Jangan mendekat, bangsat! 90 00:07:08,731 --> 00:07:11,366 Kau akan melukai dirimu sendiri. 91 00:07:11,367 --> 00:07:13,535 Percayalah padaku. 92 00:07:13,536 --> 00:07:15,036 Tidak pernah. 93 00:07:49,638 --> 00:07:51,538 Entah berapa banyak mayat masuk ke sini. 94 00:07:55,811 --> 00:07:58,146 Baiklah, Vinnie! 95 00:08:03,685 --> 00:08:05,685 Tenang. Hanya aku. 96 00:08:07,022 --> 00:08:08,990 Kubawa makanan. 97 00:08:08,991 --> 00:08:12,486 Aku tidak bisa makan. / Paksakan. 98 00:08:12,487 --> 00:08:14,178 Kau harus kuat. 99 00:08:14,179 --> 00:08:15,763 Orang yang aku ceritakan itu. 100 00:08:15,764 --> 00:08:17,498 Dia segera buat paspor barumu. 101 00:08:17,499 --> 00:08:20,534 Kau akan punya nama dan kehidupan baru. 102 00:08:20,535 --> 00:08:21,936 Kau akhirnya akan bebas. 103 00:08:21,937 --> 00:08:23,370 Dunia mengira kau sudah mati. 104 00:08:23,371 --> 00:08:24,772 Sini kuce nadimu. 105 00:08:27,542 --> 00:08:29,177 Kenapa kau begini? 106 00:08:29,178 --> 00:08:30,368 Terakhir bertemu, 107 00:08:30,369 --> 00:08:32,947 kau gantung aku untuk umpan pembunuh berantai. 108 00:08:32,948 --> 00:08:35,949 Ini eksperimen gilamu? 109 00:08:35,950 --> 00:08:39,620 Aku hanya berusaha menebusnya. 110 00:08:39,621 --> 00:08:41,722 Kenapa? 111 00:08:41,723 --> 00:08:44,057 Anggap saja... 112 00:08:44,058 --> 00:08:46,560 ....aku tahu ada yang menanti setelah mati. 113 00:08:46,561 --> 00:08:48,696 Dan aku hanya ingin memastikan 114 00:08:48,697 --> 00:08:50,531 aku masuk surga, 115 00:08:50,532 --> 00:08:52,532 bukan sebaliknya. 116 00:08:53,768 --> 00:08:55,969 Kau harusnya membiarkanku mati. 117 00:09:02,811 --> 00:09:05,979 Brooke, anggap kau tak lihat itu. 118 00:09:05,980 --> 00:09:08,014 Margaret buat konser? 119 00:09:08,015 --> 00:09:10,617 Kau tahu soal ini? 120 00:09:10,618 --> 00:09:13,953 Lupakan dia, Brooke. 121 00:09:16,358 --> 00:09:18,758 Aku keliru. 122 00:09:20,361 --> 00:09:22,762 Aku punya tujuan hidup. 123 00:09:22,763 --> 00:09:24,363 Melihatnya mati. 124 00:09:26,032 --> 00:09:27,199 Aku kembali ke sana. 125 00:09:27,200 --> 00:09:29,702 Brooke, tak setimpal. 126 00:09:29,703 --> 00:09:30,970 Kau akan punya kehidupan baru. 127 00:09:30,971 --> 00:09:33,137 Dia mencuri hidupku! 128 00:09:34,742 --> 00:09:39,078 1,825 hari. 129 00:09:39,079 --> 00:09:42,615 Selama itu aku di lubang neraka. 130 00:09:42,616 --> 00:09:45,150 Kuhitung semua. 131 00:09:45,151 --> 00:09:48,287 Kuhitung hari, retakan di atap. 132 00:09:48,288 --> 00:09:52,024 Berapa kali aku berkedip sejam. 133 00:09:52,025 --> 00:09:54,026 Untuk mengalihkan pikiranku dari semua yang kulewatkan... 134 00:09:54,027 --> 00:09:56,529 ...di luar sana. 135 00:09:56,530 --> 00:09:58,197 Tapi kau tahu? 136 00:09:58,198 --> 00:10:00,867 Kau terus saja memikirkannya. 137 00:10:00,868 --> 00:10:04,703 Dekade yang tidak sempat kau nikmati. 138 00:10:04,704 --> 00:10:09,173 Tahun 80-an adalah keindahan di Amerika. 139 00:10:09,174 --> 00:10:11,899 Dan kuhabiskan pagiku di penjara 140 00:10:11,900 --> 00:10:14,701 karena si Margaret jalang pembohong itu. 141 00:10:17,316 --> 00:10:19,316 Brooke... 142 00:10:22,388 --> 00:10:24,489 ...aku tidak bisa memutar waktu. 143 00:10:24,490 --> 00:10:26,056 Andai aku bisa. 144 00:10:28,160 --> 00:10:33,031 Tapi ada satu tempat selalu bertema 80-an. 145 00:10:33,032 --> 00:10:35,534 Jika kau sudah mandi, 146 00:10:35,535 --> 00:10:38,870 dan tubuhmu berisi seperti jagoan kecil, 147 00:10:38,871 --> 00:10:40,539 kubawa kau ke sana. 148 00:10:46,311 --> 00:10:48,446 Kupikir tak ada lagi tempat seperti ini. 149 00:10:48,447 --> 00:10:50,113 Memang tidak. 150 00:10:50,114 --> 00:10:51,982 Tidak lagi. 151 00:10:51,983 --> 00:10:54,485 Hanya sedikit tersisa di negara bagian seperti ini. 152 00:10:54,486 --> 00:10:57,154 Sulit berkembang. 153 00:10:59,424 --> 00:11:00,658 Ayo. 154 00:11:42,733 --> 00:11:45,302 Kau hebat tadi. / Ya. 155 00:11:45,303 --> 00:11:47,103 Skating mundurku masih harus diperbaiki. 156 00:11:47,104 --> 00:11:50,240 Tapi terima kasih. 157 00:11:50,241 --> 00:11:51,641 Aku butuh ini. 158 00:11:51,642 --> 00:11:53,610 Belum terlambat. 159 00:11:53,611 --> 00:11:55,345 Tak perlu kembali ke Redwood. 160 00:11:55,346 --> 00:11:59,015 Sehari diterangi mentari tak menghapus lima tahun gelap. 161 00:11:59,016 --> 00:12:00,483 Aku mau kembali. 162 00:12:00,484 --> 00:12:02,151 Harus. 163 00:12:02,152 --> 00:12:03,887 Hai. 164 00:12:03,888 --> 00:12:05,389 Permisi. 165 00:12:05,390 --> 00:12:06,889 Kudengar kalian mau pergi 166 00:12:06,890 --> 00:12:08,257 ke festival di Redwood? 167 00:12:08,258 --> 00:12:09,592 Mobilku mogok dan aku mau 168 00:12:09,593 --> 00:12:10,626 ke rumah pacarku. 169 00:12:10,627 --> 00:12:12,028 Kita sejalan. Bensinnya kubayarkan. 170 00:12:12,029 --> 00:12:14,463 Maaf. Ada kebijakan soal orang asing. 171 00:12:16,199 --> 00:12:18,848 Semua orang itu asing. Sampai tidak. 172 00:12:18,849 --> 00:12:20,368 Aku Bruce. / Kita harus pergi. 173 00:12:21,605 --> 00:12:23,072 Ayo. 174 00:12:23,073 --> 00:12:24,106 Semoga beruntung. / Ya. 175 00:12:24,107 --> 00:12:25,174 Tidak masalah. 176 00:12:25,175 --> 00:12:26,909 Kalian bergembiralah. 177 00:12:35,518 --> 00:12:36,776 Apa kita tahu... 178 00:12:36,777 --> 00:12:39,187 ...apa yang kita cari? / Aku tahu baterai... 179 00:12:39,188 --> 00:12:40,488 ...dan dipstik oli. 180 00:12:40,489 --> 00:12:43,524 Mau kuperiksa? 181 00:12:45,895 --> 00:12:48,095 Aku dulu montir. 182 00:12:50,867 --> 00:12:54,469 Baiklah. Mari lihat ada apa. 183 00:12:54,470 --> 00:12:57,338 Kulihat masalahnya. 184 00:12:57,339 --> 00:12:59,975 Tutup distributor longgar. 185 00:12:59,976 --> 00:13:03,310 Ada yang bisa menyalakannya? 186 00:13:07,983 --> 00:13:09,483 Bagaimana sekarang? 187 00:13:11,820 --> 00:13:13,820 Siap jalan. 188 00:13:15,156 --> 00:13:16,422 Terima kasih. 189 00:13:17,492 --> 00:13:18,892 Senang bisa membantu. 190 00:13:21,396 --> 00:13:24,198 Aku percaya karma. 191 00:13:24,199 --> 00:13:26,199 Yang terjadi, terjadilah. 192 00:13:32,507 --> 00:13:34,007 Hei. 193 00:13:35,510 --> 00:13:36,911 Masuk. 194 00:13:36,912 --> 00:13:39,647 Bagaimana dengan kebijakan orang asingmu? 195 00:13:39,648 --> 00:13:42,348 Setelah lelaki masuk di bawah naunganku, 196 00:13:42,349 --> 00:13:45,150 dia bukan orang asing lagi. 197 00:14:03,970 --> 00:14:07,170 ORANG HILANG 198 00:14:13,881 --> 00:14:15,882 Turun di mana? 199 00:14:15,883 --> 00:14:17,716 Ke pacarmu? 200 00:14:17,717 --> 00:14:19,584 Di atas. 201 00:14:19,585 --> 00:14:22,855 Aku tahu jalannya setelah melihatnya. 202 00:14:22,856 --> 00:14:23,856 Dia menunggumu? 203 00:14:23,857 --> 00:14:25,524 Tentu saja. 204 00:14:25,525 --> 00:14:28,761 Kenapa tidak telpon dan minta di jemput 205 00:14:28,762 --> 00:14:30,928 dari tempat skating? 206 00:14:30,929 --> 00:14:32,530 Dia malas menyetir. 207 00:14:32,531 --> 00:14:35,066 Jalanan buat dia takut. 208 00:14:35,067 --> 00:14:37,401 Kudengar di berita. 209 00:14:37,402 --> 00:14:39,971 Terjadi di mana-mana. 210 00:14:39,972 --> 00:14:42,640 Jadi, kau menyetir di malam hari, 211 00:14:42,641 --> 00:14:45,276 dan kau lihat mobil datang ke arahmu 212 00:14:45,277 --> 00:14:46,610 dengan lampu depan dimatikan. 213 00:14:46,611 --> 00:14:48,646 Sebagai rasa hormat, kau nyalakan lampu 214 00:14:48,647 --> 00:14:51,115 agar dia tahu saatnya nyalakan lampu depan. 215 00:14:51,116 --> 00:14:54,266 Mobil itu lalu berbelok. 216 00:14:54,267 --> 00:14:58,488 Mengikutimu pulang. Dan membunuhmu. 217 00:15:00,092 --> 00:15:02,193 Ada kejahatan sejati di luar sana. 218 00:15:02,194 --> 00:15:04,228 Tidak, kau hanya menakuti kami. 219 00:15:04,229 --> 00:15:06,463 Aku bertemu orang sepertimu tiap hari 220 00:15:06,464 --> 00:15:08,232 di lima tahun terakhir. 221 00:15:08,233 --> 00:15:10,601 Menakuti orang untuk mengendalikannya. 222 00:15:10,602 --> 00:15:12,136 Tidak mempan ke kami. 223 00:15:12,137 --> 00:15:14,739 Kami salah. Menumpangmu berakhir. 224 00:15:14,740 --> 00:15:18,142 Aku hanya ngobrol. 225 00:15:18,143 --> 00:15:21,612 Maaf tersinggung. 226 00:15:21,613 --> 00:15:22,812 Donna, menepi. 227 00:15:25,183 --> 00:15:27,017 Aku hanya bersikap baik. 228 00:15:27,018 --> 00:15:28,685 Diam. 229 00:15:37,095 --> 00:15:39,363 Maaf, kau harus keluar. 230 00:15:39,364 --> 00:15:42,833 Benarkah? 231 00:15:42,834 --> 00:15:44,500 Donna? 232 00:15:55,447 --> 00:15:58,449 Di luar panas sekali. 233 00:15:58,450 --> 00:16:01,719 Aku bisa tersengat panas. 234 00:16:01,720 --> 00:16:04,722 Hati nuranimu tak mau begitu. 235 00:16:04,723 --> 00:16:07,591 Benar, Donna? 236 00:16:07,592 --> 00:16:09,593 Kami tidak akan meminta lagi. 237 00:16:09,594 --> 00:16:12,162 Celaka. 238 00:16:12,163 --> 00:16:14,163 Gawat. 239 00:16:32,316 --> 00:16:34,651 Semua baik-baik saja? 240 00:16:34,652 --> 00:16:36,519 Tak ada sesuatu di sini sejauh bermil-mil. 241 00:16:36,520 --> 00:16:38,855 Semua baik saja, Opsir. 242 00:16:38,856 --> 00:16:41,590 Kalian bersama? 243 00:16:43,833 --> 00:16:47,069 Kami baru bertemu dia. 244 00:16:48,462 --> 00:16:50,633 Dia bujuk kami memberinya tumpangan. 245 00:16:50,634 --> 00:16:52,618 Kalian tidak lihat poster para gadis 246 00:16:52,619 --> 00:16:54,637 yang menghilang di sepanjang jalan raya ini? 247 00:16:54,638 --> 00:16:56,973 Tolong tunjukkan KTP. 248 00:16:56,974 --> 00:16:58,841 Sial! 249 00:16:58,842 --> 00:16:59,942 Ayo! 250 00:16:59,943 --> 00:17:03,011 Bangsat kalian! 251 00:17:34,219 --> 00:17:36,620 Ayolah. 252 00:17:39,291 --> 00:17:42,694 Ayolah. 253 00:17:57,408 --> 00:17:58,974 Apa-apaan?! 254 00:17:58,975 --> 00:18:01,810 Apa masalahmu? 255 00:18:01,811 --> 00:18:03,611 Kita pernah bertemu. 256 00:18:04,981 --> 00:18:07,016 Kenapa kau masih berpakaian begitu? 257 00:18:07,017 --> 00:18:09,217 Aku sudah mati. 258 00:18:09,218 --> 00:18:11,219 Dan di hutan ini, tak hanya aku. 259 00:18:13,056 --> 00:18:15,323 Dia tersesat di sini. Dia tidak berbahaya. 260 00:18:15,324 --> 00:18:18,151 Ini Tn. Jingles, bodoh! / Bajingan ini menjagal kami! 261 00:18:18,152 --> 00:18:20,678 Aku mengenalinya. 262 00:18:20,679 --> 00:18:24,871 Tunggu! Kata Montana tidak ada pembunuhan... 263 00:18:24,872 --> 00:18:27,373 ...sampai festival. 264 00:18:29,626 --> 00:18:32,427 Sial! 265 00:18:34,141 --> 00:18:37,176 Baik. Kita tangkap dia. 266 00:18:49,044 --> 00:18:50,445 Kau tinggalkan tempat ini. 267 00:18:50,446 --> 00:18:52,689 Dan rela kembali? 268 00:18:52,690 --> 00:18:54,825 Kau lebih gila dari dugaan kami. 269 00:18:54,826 --> 00:18:58,342 Dia tak berikan pilihan. Lepaskan aku. 270 00:18:58,343 --> 00:19:00,176 Aku kembali ke sini untuk membunuh Richard Ramirez. 271 00:19:01,424 --> 00:19:03,057 Tapi dia sudah mati. 272 00:19:03,058 --> 00:19:04,459 Kulihat kau membunuhnya. 273 00:19:04,460 --> 00:19:06,527 Ada Iblis menyokong Ramirez. 274 00:19:06,528 --> 00:19:08,228 Dia sedang kemari. 275 00:19:08,229 --> 00:19:09,718 Siapa yang peduli? 276 00:19:09,719 --> 00:19:11,110 Dia memenggalku. 277 00:19:11,111 --> 00:19:13,000 Dia perlu dibalas... / Ray! 278 00:19:13,001 --> 00:19:15,114 Jangan memaksaku menusukmu lagi. 279 00:19:17,138 --> 00:19:20,340 Aku tidak mengerti. Kalian semua hantu? 280 00:19:20,341 --> 00:19:22,276 Kau ini bodoh? 281 00:19:22,277 --> 00:19:24,778 Kau bunuh setengah dari kami di sini, ingat? 282 00:19:24,779 --> 00:19:26,612 Kau dan Margaret sama-sama sakit jiwa. 283 00:19:26,613 --> 00:19:28,882 Dan kami terjebak di tengah kalian. 284 00:19:28,883 --> 00:19:30,384 Semua ini tidak masuk akal. 285 00:19:30,385 --> 00:19:33,458 Kami habiskan beberapa bulan pertama setelah mati 286 00:19:33,459 --> 00:19:37,124 hanya berkeliaran. Bingung dan marah. 287 00:19:37,125 --> 00:19:39,793 Waktu tidak berlaku untuk kami di sini. 288 00:19:39,794 --> 00:19:42,296 Bertahun-tahun serasa semenit. 289 00:19:42,297 --> 00:19:46,166 Seperti apa rasanya menjadi hantu? 290 00:19:46,167 --> 00:19:47,685 Tidak seburuk itu. 291 00:19:47,686 --> 00:19:49,669 Perasaan hampa dan selalu rindu. 292 00:19:49,670 --> 00:19:53,139 Tapi itu yang kurasakan saat aku masih hidup. 293 00:19:53,140 --> 00:19:55,174 Merasa sakit? / Ya. 294 00:19:55,175 --> 00:19:58,712 Dan takut. / Tapi juga bisa bersenang-senang. 295 00:19:58,713 --> 00:20:01,815 Kau juga tahu, membunuh itu candu. 296 00:20:01,816 --> 00:20:03,416 Apalagi saat tidak ada konsekuensi. 297 00:20:03,417 --> 00:20:05,485 Makanya kami akan bunuh semua bajingan 298 00:20:05,486 --> 00:20:07,487 yang menginjakkan kaki di festival Margaret ini. 299 00:20:07,488 --> 00:20:09,022 Itu gila. 300 00:20:09,023 --> 00:20:11,144 Kenapa ingin begitu? 301 00:20:11,145 --> 00:20:13,292 Agar kami bisa keluar dari sini. 302 00:20:13,293 --> 00:20:16,863 Dua mayat baru-baru ini membuat pers gempar. 303 00:20:16,864 --> 00:20:20,499 Seisi festival musik dibantai kejam? 304 00:20:20,500 --> 00:20:22,495 Itu akan menarik setiap paranormal 305 00:20:22,496 --> 00:20:24,770 dan pemburu hantu dari seluruh dunia. 306 00:20:24,771 --> 00:20:26,972 Pasti ada yang dapatkan cara mengangkat 307 00:20:26,973 --> 00:20:30,374 kutukan di tempat ini. 308 00:20:30,375 --> 00:20:31,943 Kau tak mengerti? 309 00:20:31,944 --> 00:20:34,311 Kau jauh dari buruknya dunia. 310 00:20:34,312 --> 00:20:36,748 Tidak juga. 311 00:20:36,749 --> 00:20:38,315 Kau pikir kami sendirian di hutan? 312 00:20:38,316 --> 00:20:39,549 Kami tidak sendirian. 313 00:20:43,188 --> 00:20:45,790 Ada orang lain. 314 00:20:45,791 --> 00:20:47,925 Wanita. Berbaju tidur putih. 315 00:20:47,926 --> 00:20:50,294 Dan dia terus meneror kami. 316 00:20:50,295 --> 00:20:53,064 Entah kenapa dia sangat benci kami. 317 00:20:53,065 --> 00:20:55,833 Aku tahu. 318 00:20:55,834 --> 00:20:59,270 Dia Ibuku. 319 00:20:59,271 --> 00:21:02,940 1970 bukanlah pembantaian pertama. 320 00:21:02,941 --> 00:21:06,044 Ada kejadian lain 20 tahun lalu. 321 00:21:06,045 --> 00:21:10,148 Itulah awal mula dari kutukan ini. 322 00:21:10,149 --> 00:21:13,151 Saat pertama dibuka, nama tempat ini beda. 323 00:21:13,152 --> 00:21:16,086 Perkemahan Golden Star. 324 00:21:16,087 --> 00:21:19,026 Bunga kecil mekar setelah perang 325 00:21:19,027 --> 00:21:21,425 yang merenggut 400.000 jiwa warga A.S. 326 00:21:21,426 --> 00:21:24,027 Termasuk orang tuaku. 327 00:21:24,028 --> 00:21:26,597 Untung perkemahan baru buka lowongan. 328 00:21:26,598 --> 00:21:29,567 Pekerjaannya berat dan bayarannya rendah. 329 00:21:29,568 --> 00:21:32,102 Rumah asuh anak gratis adalah keuntungan 330 00:21:32,103 --> 00:21:34,605 buat ibu janda yang tidak bisa ditolak. 331 00:21:34,606 --> 00:21:37,675 Dia membencinya. 332 00:21:37,676 --> 00:21:40,143 Dia selalu marah. 333 00:21:40,144 --> 00:21:42,045 Saat kulihat matanya, 334 00:21:42,046 --> 00:21:44,315 tidak ada cinta. 335 00:21:44,316 --> 00:21:46,216 Hanya benci. 336 00:21:47,919 --> 00:21:49,553 Lalu... 337 00:21:49,554 --> 00:21:51,788 ...Bobby mati. 338 00:21:51,789 --> 00:21:53,890 Aku ingin pulang, tapi ibuku, 339 00:21:53,891 --> 00:21:55,459 ...tidak mau pergi. 340 00:21:58,296 --> 00:22:00,564 Entah mengapa. 341 00:22:00,565 --> 00:22:02,798 Sampai malam itu. 342 00:22:08,472 --> 00:22:10,672 Ibu? 343 00:22:11,776 --> 00:22:14,309 Ibu? 344 00:22:44,142 --> 00:22:47,443 Itu harus dilakukan, Benji. 345 00:22:47,444 --> 00:22:50,413 Mereka harus tebus kematian Bobby. 346 00:22:52,984 --> 00:22:54,818 Tenang, Sayang. 347 00:22:56,788 --> 00:22:59,255 Ayo ke Ibu. 348 00:23:02,693 --> 00:23:05,594 Kau tak pernah patuh. 349 00:23:07,063 --> 00:23:09,131 Dia adikmu. 350 00:23:09,132 --> 00:23:11,125 Harusnya kau jaga. 351 00:23:11,126 --> 00:23:12,502 Tidak. 352 00:23:15,062 --> 00:23:16,454 Ibu tangkap kau. 353 00:23:16,455 --> 00:23:18,822 Benjamin. 354 00:23:19,710 --> 00:23:21,311 Benji! 355 00:23:21,312 --> 00:23:23,045 Kemari! 356 00:23:24,214 --> 00:23:25,514 Benji! 357 00:23:48,004 --> 00:23:50,105 Maaf. 358 00:23:58,849 --> 00:24:00,816 Perkemahan Golden Star ditutup. 359 00:24:00,817 --> 00:24:03,785 Tapi 10 tahun kemudian, Perkemahan Redwood dibuka. 360 00:24:03,786 --> 00:24:04,953 Mereka mungkin mengubah namanya, 361 00:24:04,954 --> 00:24:07,422 tapi mereka tak bisa menghapus kejahatan. 362 00:24:07,423 --> 00:24:10,258 Darahnya mengalir di tanah ini. 363 00:24:10,259 --> 00:24:12,794 Dengan derita dan amarahnya. 364 00:24:12,795 --> 00:24:15,364 Itu sebabnya kalian masih terjebak di sini. 365 00:24:15,365 --> 00:24:18,200 Itu sebabnya dia terus mengejar kalian. 366 00:24:18,201 --> 00:24:19,933 Dia benci pembimbing. 367 00:24:21,671 --> 00:24:24,438 Yang dia cintai hanya adikku. 368 00:24:26,609 --> 00:24:28,643 Tahu di mana Ibuku? 369 00:24:28,644 --> 00:24:29,777 Xavier akan membawamu. 370 00:24:30,813 --> 00:24:32,280 Kenapa aku? 371 00:24:32,281 --> 00:24:33,782 Chet saja. 372 00:24:33,783 --> 00:24:35,149 Aku... 373 00:24:35,150 --> 00:24:36,752 ...tidak akan pernah kembali ke tempat itu. 374 00:24:36,753 --> 00:24:38,319 Baik. 375 00:24:38,320 --> 00:24:40,553 Aku akan membawamu. 376 00:24:50,432 --> 00:24:52,433 Aku tidak mau lebih dekat lagi. 377 00:24:52,434 --> 00:24:54,068 Aku pernah lolos darinya sekali. 378 00:24:54,069 --> 00:24:56,569 Aku tidak mau dia menyusulku. 379 00:25:56,797 --> 00:25:58,797 Halo, Benji. 380 00:26:06,868 --> 00:26:11,226 Lihat dirimu. Besar. Setinggi ayahmu. 381 00:26:16,061 --> 00:26:18,863 Tenang, Sayang. 382 00:26:18,864 --> 00:26:21,032 Ayo ke Ibu. 383 00:26:21,033 --> 00:26:25,803 Ibu di sini selama ini? 384 00:26:25,804 --> 00:26:28,240 Benji malang. 385 00:26:28,241 --> 00:26:30,946 Ibu tahu kau bingung. 386 00:26:31,900 --> 00:26:33,867 Dan Bobby ada di sini juga? 387 00:26:33,868 --> 00:26:37,203 Jangan sebut namanya! 388 00:26:55,890 --> 00:26:58,391 Ibu rindu adikmu. 389 00:26:58,392 --> 00:27:01,627 Setiap hari, Ibu mencarinya. 390 00:27:01,628 --> 00:27:05,263 Terkadang Ibu dengar dia ketakutan, tapi Ibu... 391 00:27:06,433 --> 00:27:09,769 ...tidak pernah menemukannya. 392 00:27:09,770 --> 00:27:15,174 Ibu terjebak di sini. Tersiksa, di tempat ini. 393 00:27:15,175 --> 00:27:19,311 Seperti dewi yang anaknya tertelan 394 00:27:19,312 --> 00:27:22,147 ke dalam tanah. 395 00:27:22,148 --> 00:27:24,851 Ibu mencoba menghancurkan diri. 396 00:27:24,852 --> 00:27:28,955 Ibu selalu terlahir kembali di tempat terkutuk ini. 397 00:27:28,956 --> 00:27:33,158 Dan suatu hari Ibu merasakan sesuatu. 398 00:27:33,159 --> 00:27:36,295 Getaran murni. 399 00:27:36,296 --> 00:27:38,497 Anakku. 400 00:27:42,135 --> 00:27:44,937 Tapi itu bukan dia. 401 00:27:49,409 --> 00:27:51,409 Itu kau. 402 00:27:54,647 --> 00:27:57,848 Kulihat tatapan di matamu itu. 403 00:27:59,484 --> 00:28:01,999 Seolah kau ingin menghentikan waktu. 404 00:28:02,000 --> 00:28:03,888 Seorang ibu pasti tahu. 405 00:28:04,457 --> 00:28:06,558 Kau bahagia. 406 00:28:06,559 --> 00:28:09,161 Tepatnya menyedihkan. 407 00:28:09,162 --> 00:28:13,998 Caramu rindukan gadis itu. 408 00:28:15,168 --> 00:28:17,868 Apa maksud Ibu? 409 00:28:19,610 --> 00:28:21,401 Apa yang Ibu lakukan? 410 00:28:21,402 --> 00:28:23,369 Harusnya kau sudah tahu. 411 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Otak gadis itu sudah tak beres. 412 00:28:30,383 --> 00:28:33,784 Ibu hanya perlu sedikit mendorongnya. 413 00:28:38,191 --> 00:28:41,393 Tidak. 414 00:28:41,394 --> 00:28:43,961 Kenapa Ibu cerita ini? 415 00:28:43,962 --> 00:28:47,365 Kenapa baru menampakkan diri? 416 00:28:47,366 --> 00:28:49,132 Karena Ibu tidak menyukaimu. 417 00:28:50,702 --> 00:28:54,372 Tapi sekarang, akhirnya, saatnya. 418 00:28:54,373 --> 00:28:58,708 Ibu ingin kau tahu itu ulah Ibu. 419 00:29:00,579 --> 00:29:03,948 Ibu rampas satu hal yang kau pedulikan. 420 00:29:03,949 --> 00:29:08,825 Dan Ibu gunakan menghancurkanmu. 421 00:29:08,826 --> 00:29:10,221 Kenapa Ibu begitu membenciku? 422 00:29:10,222 --> 00:29:14,925 Karena putra yang salah mati hari itu! 423 00:29:14,926 --> 00:29:17,760 Harusnya kau! 424 00:29:19,965 --> 00:29:22,800 Aku tahu itu. 425 00:29:22,801 --> 00:29:25,803 Ibu tahu kesalahan yang aku rasakan? 426 00:29:25,804 --> 00:29:29,006 Akibatnya padaku? 427 00:29:29,007 --> 00:29:31,007 Tentu. 428 00:29:32,978 --> 00:29:34,978 Itu mengubahmu menjadi jahat. 429 00:29:36,314 --> 00:29:38,248 Ibu melihat itu? 430 00:29:38,249 --> 00:29:39,850 Semuanya. 431 00:29:39,851 --> 00:29:42,285 Kulihat kau membunuh mereka. 432 00:29:42,286 --> 00:29:45,187 Tapi satu terlahir kembali. 433 00:29:48,593 --> 00:29:51,228 Ramirez. 434 00:29:51,229 --> 00:29:55,365 Dia bunuh istriku. Ibu anakku. 435 00:29:55,366 --> 00:29:57,200 Anakmu? 436 00:29:57,201 --> 00:29:59,103 Ya, seorang putra. Aku punya putra. 437 00:29:59,104 --> 00:30:02,640 Hanya dia hal penting bagiku. 438 00:30:02,641 --> 00:30:06,143 Selama Ramirez ada, anakku takkan aman. 439 00:30:06,144 --> 00:30:07,811 Aku harus sudahi ini. 440 00:30:07,812 --> 00:30:09,411 Ini tidak akan pernah berakhir. 441 00:30:10,682 --> 00:30:13,684 Karena Ibu akan habiskan tiap saat 442 00:30:13,685 --> 00:30:18,188 dari kini ke keabadian memastikan kau terbakar 443 00:30:18,189 --> 00:30:21,157 dalam penderitaan yang luar biasa. 444 00:30:22,160 --> 00:30:25,428 Penderitaan seperti Ibu. 445 00:30:25,429 --> 00:30:27,796 Itu yang pantas kau dapatkan. 446 00:30:28,966 --> 00:30:31,434 Ibu kenal kau, Benji. 447 00:30:31,435 --> 00:30:36,306 Ibu mengenalmu. Melebihi dirimu. 448 00:30:36,307 --> 00:30:39,242 Sejak kau dilahirkan, 449 00:30:39,243 --> 00:30:44,281 Ibu tahu kau parasit. 450 00:30:44,282 --> 00:30:46,416 Mengeringkan Ibu. 451 00:30:46,417 --> 00:30:49,919 Racun yang cemari dan membusukkan 452 00:30:49,920 --> 00:30:52,989 semua yang kau sentuh. 453 00:30:52,990 --> 00:30:56,626 Ibu kasihani anakmu. 454 00:30:56,627 --> 00:30:58,295 Sungguh. 455 00:30:58,296 --> 00:31:03,799 Punya Ayah sepertimu, lebih baik dia mati. 456 00:31:19,917 --> 00:31:23,219 Tak kusangka berkata ini. Tapi Ibuku benar. 457 00:31:23,220 --> 00:31:26,288 Jangan pernah bicara dengan orang asing. 458 00:31:37,500 --> 00:31:40,937 Astaga. Ada apa ini? 459 00:31:49,478 --> 00:31:52,246 Karma, Jalang. 460 00:32:06,106 --> 00:32:08,566 Bangun. 461 00:32:20,854 --> 00:32:23,856 Kau sudah dekat. 462 00:32:23,857 --> 00:32:25,024 Hampir keluar. 463 00:32:25,025 --> 00:32:26,892 Dan kau akan tiba di festival. 464 00:32:26,893 --> 00:32:27,927 Di mana Donna? 465 00:32:27,928 --> 00:32:29,895 Apa yang kau lakukan padanya? 466 00:32:29,896 --> 00:32:32,632 Dia baik-baik saja. 467 00:32:32,633 --> 00:32:34,633 Lihat sendiri. 468 00:32:37,137 --> 00:32:38,904 Tidak. 469 00:32:38,905 --> 00:32:40,472 Tidak. 470 00:32:44,143 --> 00:32:46,277 Pilihanmu dua. 471 00:32:46,278 --> 00:32:49,514 Kau jalan, tekan gas, 472 00:32:49,515 --> 00:32:53,117 dan nonton Billy Idol yang hebat di konser. 473 00:32:53,118 --> 00:32:57,020 Atau kutembak wajahmu dan menyeretnya sendiri. 474 00:32:58,057 --> 00:32:59,991 Aspal tak kenal ampun. 475 00:32:59,992 --> 00:33:02,494 Jalan-jalan tua ini seperti parut keju. 476 00:33:02,495 --> 00:33:04,806 Merobek pakaianmu di kecepatan 40 mil / jam. 477 00:33:04,807 --> 00:33:06,808 Di kecepatan 50 km, kulit manusia mengelupas 478 00:33:06,809 --> 00:33:08,710 seperti kertas basah. 479 00:33:08,711 --> 00:33:10,945 Tulang tergiling 480 00:33:10,946 --> 00:33:13,015 saat kau coba mengangkat wajah. 481 00:33:13,016 --> 00:33:15,518 Satu gundukan kecil... 482 00:33:15,519 --> 00:33:17,520 ...dan kau terpental. 483 00:33:17,521 --> 00:33:21,023 Saat itulah tubuhmu mulai terlepas. 484 00:33:21,024 --> 00:33:23,259 Berapa banyak yang sudah kau bunuh? 485 00:33:23,260 --> 00:33:25,093 Lima sejauh ini. Tapi aku berharap 486 00:33:25,094 --> 00:33:27,383 bisa mengejar Ramirez sebelum Natal. Dia 13. 487 00:33:27,384 --> 00:33:29,344 Suatu hari kuharap 488 00:33:29,345 --> 00:33:32,099 bisa melampaui Bundy. 489 00:33:37,373 --> 00:33:39,474 Aku mati, 490 00:33:39,475 --> 00:33:42,088 atau kuseret temanku sampai mati. 491 00:33:42,089 --> 00:33:43,145 Benar begitu? 492 00:33:43,146 --> 00:33:45,546 Itu tiketnya. 493 00:33:50,887 --> 00:33:52,554 Kau tahu? 494 00:33:52,555 --> 00:33:54,056 Persetan dia. 495 00:33:54,057 --> 00:33:57,492 Dia harusnya tidak memberimu tumpangan. 496 00:33:57,493 --> 00:33:59,894 Aku mulai menyukaimu. 497 00:34:06,836 --> 00:34:08,669 Tunggu apalagi? 498 00:34:09,839 --> 00:34:11,038 Lakukan! 499 00:34:27,055 --> 00:34:28,288 Donna, tunggu! 500 00:34:28,289 --> 00:34:30,925 Tidak! Kucekik sampai mati. 501 00:34:30,926 --> 00:34:32,392 Jangan. Percayalah. 502 00:34:32,393 --> 00:34:34,762 Jangan lepaskan dia. 503 00:34:34,763 --> 00:34:36,630 Siapa yang mau melepasnya? 504 00:34:36,631 --> 00:34:37,932 505 00:34:37,933 --> 00:34:39,350 Kupikir mustahil. 506 00:34:39,351 --> 00:34:41,442 Tapi itu lebih buruk dari bayanganku. 507 00:34:41,443 --> 00:34:42,837 Apa yang kau lakukan? 508 00:34:42,838 --> 00:34:45,297 Kau mengumumkan festival begitu cepat, 509 00:34:45,298 --> 00:34:47,766 nyaris tak ada waktu melakukan apapun. 510 00:34:47,767 --> 00:34:50,636 Tak ada katering. Belum lagi... 511 00:34:50,637 --> 00:34:52,170 ...minuman. / Beri saja mereka 512 00:34:52,171 --> 00:34:54,398 ...Wonder Bread dan Secangkir Dixie. 513 00:34:54,399 --> 00:34:55,444 Jangan begitu, Margaret. 514 00:34:55,445 --> 00:34:56,979 Orang bayar $1000. 515 00:34:56,980 --> 00:34:58,681 Begitu caraku dapat untung, brengsek. 516 00:34:58,682 --> 00:35:00,149 Dan jangan menentangku. 517 00:35:00,150 --> 00:35:02,317 Ingat siapa dirimu. / Aku suamimu. 518 00:35:02,318 --> 00:35:03,910 Kau hanya asisten mujur 519 00:35:03,911 --> 00:35:06,288 tanpa bakat atau tujuan yang jelas. 520 00:35:06,289 --> 00:35:09,825 Aku tahu. Toilet anak ada di hutan pinus. 521 00:35:09,826 --> 00:35:12,389 Bawa kelaminmu panjangmu itu 522 00:35:12,390 --> 00:35:13,763 dan sapu kekacauan. 523 00:35:13,764 --> 00:35:16,265 Setidaknya ada gunanya. 524 00:35:25,909 --> 00:35:29,509 Apa-apaan ini? 525 00:35:33,023 --> 00:35:34,724 Mau tampil di mana? 526 00:35:34,725 --> 00:35:38,452 Siapa kau? / Itu Kajagoogoo, goblok! 527 00:35:38,453 --> 00:35:42,209 Limahl, mau mainkan "Too Shy"? Aku suka lagu itu. 528 00:35:42,210 --> 00:35:43,678 Hanya itu lagu 529 00:35:43,679 --> 00:35:45,980 yang akan kami mainkan. Itu lagu terpopuler kami. 530 00:35:45,981 --> 00:35:48,316 Hanya itu lagu yang ingin didengar. 531 00:35:48,317 --> 00:35:49,847 Tunggu. Hanya satu lagu? 532 00:35:49,848 --> 00:35:51,248 Bagaimana dengan "NeverEnding Story"? 533 00:35:51,249 --> 00:35:53,517 Itu dari karier soloku. 534 00:35:53,518 --> 00:35:56,186 Aku takkan mainkan lagu itu dengan band. 535 00:35:56,187 --> 00:35:57,822 Satu lagu. Apa yang kau lakukan? 536 00:35:57,823 --> 00:36:00,591 Aku mau keliling. / Baik. 537 00:36:27,217 --> 00:36:29,886 Montana. 538 00:36:29,887 --> 00:36:32,355 Kukira kau sudah mati. 539 00:36:32,356 --> 00:36:34,746 Memang sudah mati. 540 00:36:34,747 --> 00:36:36,860 Aku tidak peduli kau ini apa. 541 00:36:36,861 --> 00:36:39,529 Aku lupa yang hilang sampai melihatmu. 542 00:36:39,530 --> 00:36:41,163 Aku tahu apa yang kuhilangkan. 543 00:36:54,178 --> 00:36:55,244 Sial. 544 00:36:55,245 --> 00:36:57,681 Hari menumpangmu selesai. 545 00:36:57,682 --> 00:36:59,947 Bajingan. 546 00:37:04,954 --> 00:37:06,488 Apa yang kau lakukan? 547 00:37:06,489 --> 00:37:08,523 Ini batasmu. 548 00:37:08,524 --> 00:37:10,011 Redwood cukup dekat. 549 00:37:10,012 --> 00:37:11,659 Aku bisa jalan kaki. 550 00:37:12,696 --> 00:37:14,929 Kau sudah banyak membantu. 551 00:37:19,769 --> 00:37:20,868 Tunggu. 552 00:37:23,039 --> 00:37:24,672 Aku ikut. 553 00:37:26,015 --> 00:37:27,882 Aku ingin lihat ini sampai akhir. 554 00:37:54,637 --> 00:37:56,036 Siapa kau? 555 00:37:57,106 --> 00:37:59,307 Penggemar terbesarmu. 556 00:37:59,308 --> 00:38:01,109 Kau mau... 557 00:38:01,110 --> 00:38:02,909 ...tanda tangan? 558 00:38:05,615 --> 00:38:07,948 Kami sudah punya. / Kami? 559 00:38:11,186 --> 00:38:13,487 Saat kau tandatangani kontrak dengan iblis... 560 00:38:14,657 --> 00:38:17,492 ...pahami tandanya. 561 00:38:17,493 --> 00:38:19,728 Gawat. 562 00:38:27,703 --> 00:38:31,672 Kubawakan makanan. 563 00:38:34,777 --> 00:38:36,177 Ya Tuhan. 564 00:38:55,697 --> 00:38:58,800 Kau tak boleh kemari. 565 00:38:58,801 --> 00:39:02,469 Kau tak pantas duduk di tempat dia mati. 566 00:39:02,470 --> 00:39:05,106 Kau rampas banyak hal dari Ibu. 567 00:39:05,107 --> 00:39:08,442 Kau tak boleh meratapi dia. 568 00:39:08,443 --> 00:39:10,945 Ibu tidak berhak memonopoli kehilangannya. 569 00:39:10,946 --> 00:39:12,645 Aku juga selalu merindukannya. 570 00:39:14,879 --> 00:39:16,745 Kuingat setiap hari. 571 00:39:19,220 --> 00:39:21,753 Bahkan nama putraku seperti namanya. 572 00:39:23,383 --> 00:39:26,450 Bobby. Dia... 573 00:39:29,348 --> 00:39:32,049 ...akan tumbuh keras kepala, seperti Bobby. 574 00:39:37,710 --> 00:39:40,212 Pulanglah ke putramu. 575 00:39:40,213 --> 00:39:42,247 Aku tidak bisa. 576 00:39:42,248 --> 00:39:45,183 Aku harus hadapi Ramirez. / Bodoh. 577 00:39:45,184 --> 00:39:48,186 Dia bersekutu iblis. 578 00:39:48,187 --> 00:39:50,021 Bukan tandinganmu. 579 00:39:50,022 --> 00:39:51,355 Aku tahu. 580 00:39:52,591 --> 00:39:56,461 Tapi lelaki macam apa aku ini 581 00:39:56,462 --> 00:39:59,730 jika tidak berusaha melindungi anakku? 582 00:40:13,512 --> 00:40:17,282 Kau bersepakat dengan iblis. 583 00:40:17,283 --> 00:40:20,050 Dan Ramirez di sini untuk mengumpulkan. 584 00:40:20,051 --> 00:40:24,021 Jika kau mati di tangannya, 585 00:40:24,022 --> 00:40:26,891 dia akan memastikan kau tidak kembali. 586 00:40:26,892 --> 00:40:29,559 Tapi jika bunuh diri... 587 00:40:31,397 --> 00:40:34,264 ... kau bisa kembali selamanya. 588 00:40:44,643 --> 00:40:47,010 Jika kau ingin melindunginya... 589 00:40:48,280 --> 00:40:51,014 ...lakukan yang seharusnya. 590 00:41:09,768 --> 00:41:12,502 Bobby? 591 00:41:13,605 --> 00:41:16,240 Aku tahu kau di sana. 592 00:41:16,241 --> 00:41:18,374 Jika kau mendengarku... 593 00:41:19,878 --> 00:41:22,511 ...aku minta maaf. 594 00:41:24,349 --> 00:41:27,251 Dan aku tidak akan mengutuk anakku 595 00:41:27,252 --> 00:41:29,352 seperti mengutukmu. 596 00:42:03,373 --> 00:42:05,396 Hei, dengan siapa? / Setan. 597 00:42:05,397 --> 00:42:06,920 Tepat. 598 00:42:06,921 --> 00:42:08,344 Rabu akan datang... 599 00:42:08,345 --> 00:42:10,668 Di setiap film horor ada gadis terakhir. 600 00:42:10,669 --> 00:42:11,792 Gadis terakhir? 601 00:42:11,793 --> 00:42:14,093 Yang selamat dari semuanya dan hidup menceritakannya. 602 00:42:17,019 --> 00:42:20,019 Kuhabisi kau di sini. / Majulah. 603 00:42:21,566 --> 00:42:23,089 Mereka mati, Courtney. 604 00:42:23,090 --> 00:42:25,090 Kajagoogoo mati! 605 00:42:57,205 --> 00:43:05,205 Alih bahasa: NerdIan