1 00:00:08,532 --> 00:00:10,052 Üç meyan şekeri. 2 00:00:14,212 --> 00:00:15,892 Borcun on kuruş. 3 00:00:16,152 --> 00:00:18,162 Markette makarası bir kuruş Lavinia. 4 00:00:18,252 --> 00:00:21,072 Markette değilsin ama. Kamptasın. Burada üç tanesi on kuruşa satılır. 5 00:00:30,812 --> 00:00:34,052 Siz ikiniz neden çıkıp diğer çocuklarla oynamıyorsunuz? 6 00:00:34,132 --> 00:00:36,332 - Benden nefret ediyorlar. - Cidden öyle. 7 00:00:38,282 --> 00:00:39,622 Anne baksana bir hocam? 8 00:00:39,702 --> 00:00:42,632 - Hoca camide. - Özür. 9 00:00:42,722 --> 00:00:45,122 Adamın tekinin kalbi çalışmıyormuş neden? 10 00:00:46,362 --> 00:00:47,402 Neden? 11 00:00:47,492 --> 00:00:49,302 Çünkü taş kalpliymiş. 12 00:00:51,972 --> 00:00:53,192 Gülmekten öldürdün beni. 13 00:00:53,282 --> 00:00:54,752 Hiç komik değildi. Aptalcaydı. 14 00:00:54,952 --> 00:00:57,182 Taştan kalp olmaz ki bir kere. 15 00:00:57,642 --> 00:00:58,672 Ne okuyorsun? 16 00:00:58,772 --> 00:01:00,422 Göster bakalım. 17 00:01:00,442 --> 00:01:05,132 çn: İngilizce ‘ye özgü esprileri, bizdeki soğuk şakalarla uyarladım. 18 00:01:05,882 --> 00:01:08,812 Bu salak şeyler aklını kirletiyor senin. 19 00:01:10,282 --> 00:01:13,842 Belki bütün gün çizgi roman okumasan daha fazla arkadaşın olurdu. 20 00:01:15,082 --> 00:01:16,892 Sevilmek istiyor musun? 21 00:01:17,262 --> 00:01:18,762 İstiyor musun? 22 00:01:19,512 --> 00:01:21,612 O zaman bu kadar içine kapanık olmayı kes. 23 00:01:21,912 --> 00:01:24,512 İnsanlara bakarken gülümse. 24 00:01:24,592 --> 00:01:27,122 Çıkıntılık yapma. 25 00:01:29,552 --> 00:01:31,622 Niçin daha akıllıca davranmıyorsun? 26 00:01:31,972 --> 00:01:33,472 Bobby gibi mi? 27 00:01:35,452 --> 00:01:37,302 Ben kamp aşçısı olmak ister miydim sizce? 28 00:01:37,442 --> 00:01:39,872 Bütün gün yüzlerce çocuğun karnını doyurayım diye... 29 00:01:39,962 --> 00:01:42,312 ...kıçımı yırtıyorum. Yırtıyorum ki siz de güzel bir yaz geçirebilin. 30 00:01:42,392 --> 00:01:46,082 Ben sizin için o kadar alın teri döküyorum. İğneli konuşmalarınızı çekemem o yüzden! 31 00:01:47,242 --> 00:01:49,022 Yüzmeye gidebilir miyiz? 32 00:01:52,542 --> 00:01:54,142 Tamam. Olur. 33 00:01:55,332 --> 00:01:56,692 Bunu da al yanına. 34 00:01:56,872 --> 00:01:58,082 Hadi bakalım. 35 00:01:58,272 --> 00:01:59,872 Bu da bende kalacak. 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,332 Bobby'i gözünün önünden ayırma. 37 00:02:23,202 --> 00:02:24,772 Su nasıl? 38 00:02:26,822 --> 00:02:30,082 Soğuk ama yağların seni sıcak tutmaya yeter. 39 00:02:30,172 --> 00:02:32,202 Hadi. 40 00:02:34,902 --> 00:02:36,302 Hadi yüzelim. 41 00:02:36,392 --> 00:02:38,352 Ben yüzmüyorum, sen de öyle. 42 00:02:38,622 --> 00:02:40,042 Ne yapacağız ki o zaman? 43 00:02:40,132 --> 00:02:42,572 Boş boş takılacağız.. 44 00:02:42,692 --> 00:02:44,322 Hadi be, kötü oldu bu. 45 00:02:50,102 --> 00:02:53,652 Git... Şuraya otur sen. Bir yere kımıldama. 46 00:03:43,892 --> 00:03:45,922 Bobby? 47 00:03:46,202 --> 00:03:47,932 Bobby?! 48 00:03:53,932 --> 00:03:55,542 Salak çocuk. 49 00:04:00,882 --> 00:04:02,052 Hop! Dursana! 50 00:04:03,212 --> 00:04:04,742 Motoru durdur! 51 00:04:10,992 --> 00:04:12,282 Bobby? 52 00:04:12,462 --> 00:04:15,892 Bobby? Bobby?! Onu görmek istiyorum. 53 00:04:15,972 --> 00:04:17,546 Hayır, görmek istiyorum onu. - Onu... Onu görmek... 54 00:04:17,571 --> 00:04:19,356 ...istemezsin. Kazara oldu. - Oğlumu görmek istiyorum. 55 00:04:19,422 --> 00:04:21,402 Ne oldu? Ne yaptın?! 56 00:04:21,512 --> 00:04:23,612 Ne yaptın sen, Benjamin?! 57 00:04:23,712 --> 00:04:25,782 Ne yaptın sen, Benjamin?! 58 00:04:25,882 --> 00:04:28,382 - Özür dilerim. Özür dilerim. - Çekil üzerimden! Çekil! 59 00:04:28,482 --> 00:04:31,182 - Özür dilerim. - Can kurtaran nerede? 60 00:04:31,272 --> 00:04:32,842 Nerede o piç kurusu?! 61 00:04:32,922 --> 00:04:35,492 Neredeydin?! Neredeydin?! 62 00:04:35,672 --> 00:04:37,732 Neredeydin?! 63 00:04:38,532 --> 00:04:41,072 Onu siz öldürdünüz! Onu siz öldürdünüz! 64 00:04:41,862 --> 00:04:43,832 Bebeğimi siz öldürdünüz. 65 00:04:43,932 --> 00:04:46,452 Hepiniz suçlusunuz. 66 00:04:46,652 --> 00:04:48,682 Hepiniz. 67 00:04:49,652 --> 00:04:53,652 Hepiniz. 68 00:04:57,032 --> 00:04:59,992 Öldürdünüz benim güzel oğlumu! 69 00:05:00,242 --> 00:05:03,062 Bebeğim? Bobby? 70 00:05:04,352 --> 00:05:05,922 Bobby? 71 00:05:06,212 --> 00:05:07,432 Bebeğim? 72 00:05:07,522 --> 00:05:09,402 Hayır! 73 00:05:10,382 --> 00:05:12,762 Hayır! 74 00:05:15,860 --> 00:05:18,860 American Horror Story - 9 x 7 "Beyazlı Kadın" 75 00:06:15,860 --> 00:06:19,860 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 76 00:06:41,320 --> 00:06:42,710 Nefeslenmeye çalış. 77 00:06:43,860 --> 00:06:48,000 Ölmek isteyeceksin ama ölü değilsin. 78 00:06:48,610 --> 00:06:52,380 İdam iğnesiyle değiştirdiğim ilaç Baclofen'di. 79 00:06:52,570 --> 00:06:56,310 Eski işimde, farmakoloji araştırması yaparken denk gelmiştim. 80 00:06:56,750 --> 00:06:59,580 Kas spazmları ve M.S için yazılır, 81 00:06:59,670 --> 00:07:03,780 ...ve doğru doz aşımını tutturabilirsen, beyin hasarını taklit etmekte oldukça iyidir. 82 00:07:03,870 --> 00:07:06,570 Ama bünyenden atman bir kaç gün sürecektir. 83 00:07:06,820 --> 00:07:08,600 Uzak dur benden kevaşe! 84 00:07:08,690 --> 00:07:11,380 Bak kendine zarar vereceksin ama. 85 00:07:11,610 --> 00:07:13,320 Bana güvenmen gerek. 86 00:07:13,620 --> 00:07:15,010 Asla. 87 00:07:49,550 --> 00:07:51,320 Buraya bu kadar ceset nasıl girmiş acaba. 88 00:07:56,020 --> 00:07:57,820 İşte budur, Vinnie! 89 00:08:03,900 --> 00:08:05,900 Sorun yok. Benim. 90 00:08:06,910 --> 00:08:08,550 Yiyecek bir şeyler getirdim sana. 91 00:08:09,090 --> 00:08:11,850 - Bir şeyler yiyebileceğimi sanmıyorum. - Denemen gerek ama. 92 00:08:12,490 --> 00:08:14,240 Gücünü toparlamalısın. 93 00:08:14,320 --> 00:08:17,620 Sana şu bahsettiğim adam, yakında sana yeni bir pasaport ayarlayacak. 94 00:08:17,850 --> 00:08:20,450 Yeni bir ismin, yeni bir hayatın olacak. 95 00:08:20,750 --> 00:08:22,050 Nihayet özgür olacaksın. 96 00:08:22,140 --> 00:08:23,480 Dünya alem öldüğünü sanıyor. 97 00:08:23,680 --> 00:08:24,760 Nabzını kontrol edeyim. 98 00:08:27,720 --> 00:08:29,290 Bunu neden yapıyorsun? 99 00:08:29,390 --> 00:08:32,780 Seni son gördüğümde, beni seri katil yemi olarak dikmiştin. 100 00:08:33,840 --> 00:08:36,020 Bu da senin sapkın deneylerinden biri mi yoksa? 101 00:08:36,830 --> 00:08:39,520 İşleri yoluna sokmaya çalışıyorum sadece. 102 00:08:39,580 --> 00:08:40,990 Niçin? 103 00:08:42,020 --> 00:08:46,300 Sadece, öldüğümüzde bizi nelerin beklediğini biliyorum diyelim. 104 00:08:47,630 --> 00:08:48,890 Ve ben sadece iyi olan mekana... 105 00:08:48,980 --> 00:08:50,540 ...gideceğimi garantilemek istiyorum, 106 00:08:50,630 --> 00:08:52,520 ...diğer yere değil. 107 00:08:53,560 --> 00:08:55,510 Bıraksaydın da ölseydim keşke. 108 00:09:03,580 --> 00:09:05,970 Brooke, bunu görmemiş ol. 109 00:09:06,110 --> 00:09:08,230 Margaret konser mi organize etmiş? 110 00:09:08,600 --> 00:09:10,240 Biliyor muydun bunu? 111 00:09:10,780 --> 00:09:14,390 Unut gitsin Brooke. Boş ver onu. 112 00:09:16,850 --> 00:09:18,600 Yanılmışım. 113 00:09:20,340 --> 00:09:22,510 Yaşama amacım varmış benim. 114 00:09:22,600 --> 00:09:24,820 Onun öldüğünü görmek. 115 00:09:25,970 --> 00:09:27,040 Oraya geri döneceğim. 116 00:09:27,120 --> 00:09:29,760 Brooke, değmez. 117 00:09:29,920 --> 00:09:31,100 Yeni bir hayatın olacak. 118 00:09:31,190 --> 00:09:33,390 Hayatımı çaldı o benim! 119 00:09:34,860 --> 00:09:38,780 1,825 günümü. 120 00:09:38,870 --> 00:09:42,300 O cehennemin dibinde tam bu kadar kilitli kaldım! 121 00:09:42,750 --> 00:09:45,110 Hepsini birer birer saydım. 122 00:09:45,280 --> 00:09:48,420 Günleri saydım, tavandaki çatlakları saydım. 123 00:09:48,510 --> 00:09:51,950 Bir saatte kaç kez göz kırptığımı bile saydım amına koyayım... 124 00:09:52,030 --> 00:09:55,940 ...sırf aklımı dışarıda kaçırdığım her şeyden uzak tutabileyim diye. 125 00:09:56,210 --> 00:09:57,770 Ama sana bir şey diyeyim mi? 126 00:09:57,940 --> 00:10:00,810 Bir şeyi asla unutmayı beceremiyorsun işte. 127 00:10:00,910 --> 00:10:04,680 Yaşama fırsatın olmayan koskoca bir on seneyi nasıl kaçırdığını. 128 00:10:04,860 --> 00:10:09,130 80'ler Amerika'nın altın çağlarıydı, 129 00:10:09,210 --> 00:10:11,810 ...ama ben o altın çağlarımı, o yalancı... 130 00:10:11,900 --> 00:10:14,670 ...orospu Margaret yüzünden kilit altında geçirdim. 131 00:10:17,100 --> 00:10:18,740 Brooke... 132 00:10:22,410 --> 00:10:24,470 Zamanı geri döndüremem. 133 00:10:24,710 --> 00:10:26,310 Keşke döndürebilseydim. 134 00:10:28,280 --> 00:10:32,120 Ama 80'lerin asla sona ermeyeceği tek bir yer var... 135 00:10:32,930 --> 00:10:38,830 Eğer düzgün su içersen ve kursağından savaşçılara yaraşır biçimde... 136 00:10:39,240 --> 00:10:41,690 ...doğru düzgün yemek geçerse, seni götürürüm oraya. 137 00:10:46,460 --> 00:10:48,490 Hala bu tarz mekanlardan kaldığını sanmıyordum. 138 00:10:48,700 --> 00:10:50,020 Pek kalmadı aslında. 139 00:10:50,100 --> 00:10:51,940 Artık yok. 140 00:10:52,110 --> 00:10:54,590 Eyalette bunun gibi bir kaç yer kaldı sadece. 141 00:10:54,790 --> 00:10:56,540 Nesli tükeniyor. 142 00:10:59,740 --> 00:11:02,190 Hadi. 143 00:11:43,010 --> 00:11:45,220 - Harika bir iş çıkardın orada. - Öyle mi? 144 00:11:45,310 --> 00:11:50,220 Aslında geriye doğru daha iyi kayabilirdim ama teşekkürler. 145 00:11:50,530 --> 00:11:51,860 Buna ihtiyacım vardı. 146 00:11:51,960 --> 00:11:53,400 Geç kalmış sayılmazsın. 147 00:11:53,630 --> 00:11:55,700 Redwood'a geri dönmek zorunda değilsin. 148 00:11:56,150 --> 00:11:59,400 Güzel geçirilmiş bir gün, beş senenin karanlığını söküp atamaz. 149 00:11:59,490 --> 00:12:00,570 Geri döneceğim. 150 00:12:00,670 --> 00:12:02,070 Dönmek zorundayım. 151 00:12:02,340 --> 00:12:03,780 Selam. 152 00:12:03,870 --> 00:12:05,430 Affedersiniz. 153 00:12:05,520 --> 00:12:08,260 Redwood'daki festivale gideceğinize kulak misafiri oldum da? 154 00:12:08,350 --> 00:12:10,710 Kız arkadaşımın evine gitmeye çalışırken arabam bozuldu. 155 00:12:10,800 --> 00:12:12,200 Yol üzerinde zaten; benzin de benden. 156 00:12:12,210 --> 00:12:14,440 Üzgünüm. Yabancılarla ilgili katı kurallarım vardır. 157 00:12:16,200 --> 00:12:18,930 Tanıyana kadar herkes yabancıdır. 158 00:12:19,020 --> 00:12:20,620 - Ben Bruce. - Gitmemiz gerek. 159 00:12:21,720 --> 00:12:22,870 Hadi. 160 00:12:22,960 --> 00:12:24,070 - Yolun açık olsun. 161 00:12:24,160 --> 00:12:25,180 Hiç sıkıntı değil. 162 00:12:25,270 --> 00:12:26,830 İyi günler dilerim. 163 00:12:35,780 --> 00:12:40,920 - Sıkıntının ne olduğunu biliyor muyuz bari? - Ben akü ve yağ çubuğundan eminim. 164 00:12:41,020 --> 00:12:43,740 Bakmamı ister misiniz? 165 00:12:45,620 --> 00:12:47,820 Zamanında bir kaç hurdayı adam etmişliğim vardır. 166 00:12:51,090 --> 00:12:53,710 Neler olmuş bir bakalım. 167 00:12:54,720 --> 00:12:57,280 Sanırım gördüm problemi. 168 00:12:57,450 --> 00:12:59,880 Distribütör kapağı gevşemiş. 169 00:13:00,120 --> 00:13:02,780 Biriniz başlatmayı deneyebilir mi? 170 00:13:08,170 --> 00:13:09,530 Peki ya şimdi? 171 00:13:12,710 --> 00:13:14,060 Tamamdır. 172 00:13:15,380 --> 00:13:16,680 Teşekkürler. 173 00:13:17,680 --> 00:13:19,950 Yardımcı olabildiğime sevindim. 174 00:13:21,210 --> 00:13:23,910 Karmaya inanırım ben. 175 00:13:24,160 --> 00:13:25,810 Ne ekersen onu biçersin. 176 00:13:35,660 --> 00:13:37,660 Atla bakalım. 177 00:13:37,660 --> 00:13:39,800 Yabancılarla ilgili katı kuralların vardı hani? 178 00:13:40,460 --> 00:13:44,660 Bir adam gözüme girmişse, onu artık yabancıdan saymam. 179 00:14:13,940 --> 00:14:15,840 - Ne kadar uzağa gitmen gerek? - Efendim? 180 00:14:16,440 --> 00:14:17,840 Kız arkadaşına? 181 00:14:17,930 --> 00:14:19,450 Var biraz işte. 182 00:14:19,560 --> 00:14:22,460 Çıkış yönünü görünce tanırım ben. 183 00:14:22,600 --> 00:14:24,020 Bekliyor mu seni? 184 00:14:24,110 --> 00:14:25,510 Elbette. 185 00:14:25,710 --> 00:14:30,910 O zaman neden onu arayıp, seni buz pateninden almasını söylemedin? 186 00:14:31,000 --> 00:14:32,500 Araba kullanmayı sevmiyor. 187 00:14:32,660 --> 00:14:35,100 Yollar ödünü patlatıyor da. 188 00:14:35,280 --> 00:14:37,510 Haberlerde görmüştüm bunu. 189 00:14:37,660 --> 00:14:39,730 Sürekli oluyor. 190 00:14:40,130 --> 00:14:42,350 Gece araba kullanırken, 191 00:14:42,530 --> 00:14:45,310 ...farları kapalı bir arabanın sana doğru... 192 00:14:45,400 --> 00:14:46,570 ...geldiğini görüyorsun. 193 00:14:46,660 --> 00:14:51,050 Ona ışıklarını açmasını söylemek için nezaketen farlarını açıp kapatıyorsun. 194 00:14:51,210 --> 00:14:54,320 Sonra o araba U-dönüşü yapıyor. 195 00:14:54,810 --> 00:14:58,880 Seni eve kadar takip ediyor... ve öldürüyor. 196 00:15:00,280 --> 00:15:01,990 Dışarıda gerçek bir kötülük barınıyor. 197 00:15:02,140 --> 00:15:04,140 Yok, bence sen bizi korkutmaya çalışıyorsun. 198 00:15:04,240 --> 00:15:08,250 Son beş senede senin gibi insanlarla çok karşılaştım ben. 199 00:15:08,340 --> 00:15:10,610 Etrafındakiler kontrol etmek için korkuyu kullanırlar. 200 00:15:10,780 --> 00:15:12,210 Biz yemeyiz bunları. 201 00:15:12,360 --> 00:15:14,640 Hata ettin. Yolculuğun sona erdi. 202 00:15:14,780 --> 00:15:18,110 Sadece muhabbet açmaya çalışıyordum. 203 00:15:18,340 --> 00:15:21,640 Seni gücendirecek bir şey söylediysem özür dilerim. 204 00:15:21,730 --> 00:15:23,160 Kenara çek Donna. 205 00:15:25,370 --> 00:15:27,110 Kibarlık etmeye çalışıyordum sadece. 206 00:15:27,210 --> 00:15:28,910 Kes be. 207 00:15:37,990 --> 00:15:39,910 Üzgünüm ahbap, dışarı çıkman gerek. 208 00:15:40,420 --> 00:15:42,400 Gerçekten mi... 209 00:15:42,970 --> 00:15:44,630 Donna? 210 00:15:55,440 --> 00:15:57,490 Dışarısı fırın gibi. 211 00:15:58,620 --> 00:16:00,540 Başıma güneş geçebilir. 212 00:16:01,940 --> 00:16:07,230 Vicdanında böylesine bir yük istemezdin, değil mi Donna? 213 00:16:07,380 --> 00:16:09,550 Kendimizi tekrar etmeyeceğiz. 214 00:16:11,180 --> 00:16:12,570 Siktir. 215 00:16:13,120 --> 00:16:15,090 Siktir. 216 00:16:32,610 --> 00:16:34,410 Her şey yolunda mı? 217 00:16:34,500 --> 00:16:36,390 Buradan, kilometrelerce öteye kadar şebeke yok. 218 00:16:36,480 --> 00:16:38,720 Her şey yolunda Memur Bey. 219 00:16:39,150 --> 00:16:41,420 Beraber misiniz? 220 00:16:44,720 --> 00:16:47,350 Bu adamla yeni tanıştık aslında. 221 00:16:48,420 --> 00:16:50,560 Onu gideceği yere bırakmamız için bizi çenesiyle ikna etti. 222 00:16:50,650 --> 00:16:54,640 Otoyollarda kaybolan kızların ilanlarını görmediniz mi siz? 223 00:16:54,880 --> 00:16:57,120 Herkesten kimliklerini rica edeceğim. 224 00:16:57,870 --> 00:16:59,040 Siktir! 225 00:16:59,130 --> 00:17:00,030 Yürü, yürü, yürü, yürü! 226 00:17:00,130 --> 00:17:03,240 Siktir git! 227 00:17:38,060 --> 00:17:40,240 Hadi. 228 00:17:42,870 --> 00:17:45,450 Hadi ya! 229 00:17:56,760 --> 00:17:58,220 Ne yapıyorsun lan? 230 00:17:59,190 --> 00:18:01,320 Arızalı mısın nesin ya? 231 00:18:01,490 --> 00:18:03,290 Seni daha önce görmüştüm. 232 00:18:04,400 --> 00:18:06,670 Neden bunları hala giyiyorsun? 233 00:18:06,960 --> 00:18:08,740 Ölüyüm ben kanka. 234 00:18:09,030 --> 00:18:10,700 Bu ormanlarda, ölü olan tek kişi ben değilim. 235 00:18:12,450 --> 00:18:14,420 Beyler, buraya yolu düşmüş sadece. Zararsız olabilir. 236 00:18:14,510 --> 00:18:17,620 - Bay Şıngırtı bu, göt lalesi! - Bu şerefsiz katletti bizi! 237 00:18:17,710 --> 00:18:19,850 Onu kesinlikle tanıdım. 238 00:18:20,400 --> 00:18:26,670 Bekleyin! Montana... festivale kadar kimseyi öldürmek yok dedi. 239 00:18:30,160 --> 00:18:31,810 Sikeyim ya! 240 00:18:33,490 --> 00:18:37,200 İyi. Biz de onu yanımıza alırız o zaman. 241 00:18:49,358 --> 00:18:50,628 Bırakıp gittin burayı. 242 00:18:50,918 --> 00:18:52,748 Niçin geri dönmek istedin? 243 00:18:52,858 --> 00:18:55,058 Demek ki düşündüğümüzden daha dengesizsin. 244 00:18:55,148 --> 00:18:58,378 Başka seçenek bırakmadı bana. Beni bırakmanız gerek. 245 00:18:58,468 --> 00:19:00,718 Buraya Richard Ramirez'i öldürmek için döndüm. 246 00:19:01,828 --> 00:19:03,358 Ama o zaten öldü. 247 00:19:03,448 --> 00:19:04,688 Onu öldürürken gördüm seni. 248 00:19:04,768 --> 00:19:08,368 Ramirez'in elinde Şeytan gibi bir koz var ve buraya gelmek üzere yolda. 249 00:19:08,468 --> 00:19:09,758 Kimin sikinde be? 250 00:19:09,848 --> 00:19:11,318 Bu orospu çocuğu benim kafamı kesti. 251 00:19:11,408 --> 00:19:13,098 - Bunun hesabını vermesi gerek... - Ray! 252 00:19:13,188 --> 00:19:15,088 Bağırsaklarını yine deştirme bana. 253 00:19:17,608 --> 00:19:20,548 Anlamıyorum. Hepiniz hayalet misiniz? 254 00:19:20,648 --> 00:19:22,348 Beynin mi öldü amına koyayım? 255 00:19:22,438 --> 00:19:24,778 Yarımızı sen öldürdün, hatırlamıyor musun? 256 00:19:24,868 --> 00:19:28,808 Sen de Margaret da psikopatsınız, sizin çapraz ateşinize tutulduk biz de. 257 00:19:28,898 --> 00:19:30,598 Bunların hiçbiri mantıklı gelmiyor. 258 00:19:30,688 --> 00:19:37,048 Öldükten sonra bir kaç ay, kafası karışık ve öfkeli bir şekilde etrafta gezinerek geçti. 259 00:19:37,728 --> 00:19:42,208 Burada zaman bizler için pek yoktur ve seneler de dakikalar gibi akıp gider. 260 00:19:42,588 --> 00:19:46,168 Hayalet olmak nasıl bir his? 261 00:19:46,258 --> 00:19:47,678 O kadar da fena değil aslında. 262 00:19:47,768 --> 00:19:49,798 Sürekli bir boşluk ve özlem duygusu var, 263 00:19:49,888 --> 00:19:52,868 ...ama ben ölmeden önce de aşağı yukarı böyleydim zaten. 264 00:19:53,018 --> 00:19:55,208 - Acı hissediyor musunuz? - Evet. 265 00:19:55,328 --> 00:19:58,798 - Ve korku. - Zevki de tadabiliyoruz ama. 266 00:19:59,108 --> 00:20:01,858 Senin de bildiğin gibi, insan öldürmek epey zevkli. 267 00:20:01,948 --> 00:20:03,548 Özellikle de seni bekleyen bir ceza olmadığında. 268 00:20:03,638 --> 00:20:07,828 Zaten o yüzden Margaret'ın festivaline ayak basan her orospu evladını öldüreceğiz. 269 00:20:08,008 --> 00:20:09,448 Siz manyaksınız. 270 00:20:09,568 --> 00:20:11,218 Neden bunu yapıyorsunuz ki? 271 00:20:11,308 --> 00:20:13,268 Buradan siktir olup gidebilelim diye. 272 00:20:13,358 --> 00:20:16,758 Yani, iki ceset bile buraya basını bayağı topladı. 273 00:20:16,848 --> 00:20:20,468 Bütün bir müzik festivalinin vahşice katledildiğini düşün? 274 00:20:20,558 --> 00:20:22,628 Bütün paranormal araştırmacıları çeker bu olay... 275 00:20:22,718 --> 00:20:24,828 ...bütün dünyadan Hayalet Avcıları özentileri de gelir. 276 00:20:24,918 --> 00:20:30,248 Onlardan biri de bizi buradan tutan şeyi; o siktiğimin lanetini çözmeyi başarır elbet. 277 00:20:30,718 --> 00:20:32,148 Anlamıyor musunuz? 278 00:20:32,248 --> 00:20:34,298 Burada dünyadaki tüm kötülüklerden uzaktasınız. 279 00:20:35,488 --> 00:20:36,718 Pek sayılmaz. 280 00:20:36,798 --> 00:20:38,268 Bu ormanlarda yalnız mıyız sanıyorsun? 281 00:20:38,678 --> 00:20:40,078 Yalnız değiliz. 282 00:20:44,008 --> 00:20:45,918 Bir başkası daha var. 283 00:20:46,008 --> 00:20:50,398 Bir kadın. Beyaz bir gecelik giyiyor ve bizi sürekli korkutuyor. 284 00:20:50,478 --> 00:20:53,578 Onun kim olduğunu veya bizden neden bu kadar nefret ettiğini bilen yok. 285 00:20:53,888 --> 00:20:55,568 Ben biliyorum. 286 00:20:55,808 --> 00:20:59,228 O benim annem. 287 00:20:59,458 --> 00:21:03,128 İlk katliam 1970'te değildi. 288 00:21:03,218 --> 00:21:06,078 Ondan 20 sene evvel bir tane daha oldu. 289 00:21:06,158 --> 00:21:09,368 Hatta, bu kan davası da o zaman başladı. 290 00:21:10,038 --> 00:21:13,668 Burası ilk açıldığında, farklı bir isimle anılıyordu. 291 00:21:13,828 --> 00:21:16,288 Altın Yıldız Kampı. 292 00:21:16,538 --> 00:21:20,748 Babam da dahil 400 bin Amerikalının ruhunu alan 293 00:21:20,748 --> 00:21:24,658 o savaşın ardından, küçük bir çiçek açıyordu. 294 00:21:24,658 --> 00:21:27,008 Şansımıza, kamp işe aldı bizi. 295 00:21:27,188 --> 00:21:29,808 İş ağırdı ve maaşı da bok gibiydi ama... 296 00:21:30,208 --> 00:21:34,608 ...bedava çocuk bakımı, dul bir annenin geri çeviremeyeceği bir fırsattı. 297 00:21:34,948 --> 00:21:37,638 İşinden nefret ederdi. 298 00:21:37,798 --> 00:21:40,438 Her zaman çok öfkeliydi. 299 00:21:40,658 --> 00:21:44,268 Gözlerine baktığımda, sevgiyi göremezdim. 300 00:21:44,958 --> 00:21:46,888 Yalnızca nefret vardı. 301 00:21:48,178 --> 00:21:51,778 Ve sonra... Bobby öldü. 302 00:21:51,958 --> 00:21:55,678 Ben eve gitmek istedim ama annem ayrılmadı buradan. 303 00:21:58,668 --> 00:22:00,598 Nedenini anlayamamıştım. 304 00:22:00,768 --> 00:22:02,558 O geceye kadar. 305 00:22:08,618 --> 00:22:10,238 Anne? 306 00:22:12,328 --> 00:22:14,648 Anne? 307 00:22:44,228 --> 00:22:47,458 Yapılması gerekiyordu Benji. 308 00:22:47,888 --> 00:22:50,718 Bobby'e olanların bedelini ödemeleri gerekiyordu. 309 00:22:53,358 --> 00:22:54,998 Sorun yok tatlım. 310 00:22:57,278 --> 00:22:59,458 Gel annene. 311 00:23:03,808 --> 00:23:06,248 Asla söz dinlemezsin, değil mi? 312 00:23:07,118 --> 00:23:09,008 Küçük kardeşindi o senin. 313 00:23:09,438 --> 00:23:11,008 Ona göz kulak olman gerekiyordu. 314 00:23:11,088 --> 00:23:12,438 Hayır. 315 00:23:15,208 --> 00:23:16,478 Yakalayacağım seni. 316 00:23:17,228 --> 00:23:18,978 Benjamin! 317 00:23:20,018 --> 00:23:21,488 Benji! 318 00:23:21,778 --> 00:23:23,248 Buraya gel! 319 00:23:24,518 --> 00:23:25,818 Benji! 320 00:23:48,078 --> 00:23:49,878 Özür dilerim. 321 00:23:58,908 --> 00:24:01,008 Altın Yıldız Kampı kapatıldı. 322 00:24:01,098 --> 00:24:03,708 Ancak on sene sonra, Redwood Kampı açıldı. 323 00:24:03,798 --> 00:24:07,388 İsmini değiştirmişlerdi belki ama kötülüğü söküp atamadılar. 324 00:24:07,698 --> 00:24:12,798 Hissettiği acı ve gazapla beraber, buranın topraklarına aktı kanı. 325 00:24:12,948 --> 00:24:15,228 Belki de o yüzden buraya sıkışıp kaldınız. 326 00:24:15,428 --> 00:24:18,258 Kesinlikle bu yüzden sizin peşinize düşüp duruyor. 327 00:24:18,348 --> 00:24:20,348 Gözetmenlerden nefret eder. 328 00:24:21,558 --> 00:24:24,608 Bu hayatta sevdiği tek insan kardeşimdi. 329 00:24:26,648 --> 00:24:28,778 Annemin şu an nerede olduğunu biliyor musunuz? 330 00:24:28,878 --> 00:24:30,398 Xavier götürür seni. 331 00:24:31,378 --> 00:24:32,708 Neden ben? 332 00:24:32,798 --> 00:24:33,898 Chet'i gönder. 333 00:24:33,978 --> 00:24:36,998 Ben dönmem bir daha oraya. 334 00:24:37,098 --> 00:24:38,438 İyi be. 335 00:24:38,658 --> 00:24:40,638 Ben götürürüm seni. 336 00:24:50,938 --> 00:24:52,738 Ben daha fazla yaklaşmam. 337 00:24:53,048 --> 00:24:54,348 Ondan bir kez kaçmayı başardım. 338 00:24:54,448 --> 00:24:57,128 Yakalarsa neler olacağını bilmek istemiyorum. 339 00:25:57,188 --> 00:25:59,498 Merhaba Benji. 340 00:26:09,260 --> 00:26:12,040 Bak sen şuna. Ne kadar da büyümüşsün. 341 00:26:12,120 --> 00:26:13,710 Baban kadar uzamışsın. 342 00:26:15,720 --> 00:26:17,570 Sorun yok tatlım. 343 00:26:18,490 --> 00:26:20,550 Gel annene. 344 00:26:21,350 --> 00:26:24,880 Bunca zaman burada mıydın? 345 00:26:25,050 --> 00:26:27,380 Zavallı Benji. 346 00:26:27,640 --> 00:26:30,960 Zihninde dönen çarkları görebiliyorum. 347 00:26:32,050 --> 00:26:33,450 Bobby de mi burada? 348 00:26:33,540 --> 00:26:37,380 Onun adını anma! 349 00:26:55,840 --> 00:26:58,000 Kardeşini çok özlüyorum. 350 00:26:58,380 --> 00:27:00,960 Her gün arıyorum onu. 351 00:27:01,060 --> 00:27:07,820 Bazen onu duyuyorum, korktuğunu... ama hiç bulamıyorum. 352 00:27:08,910 --> 00:27:14,580 Yani, bu işkence mahzenine sıkışıp kaldım. 353 00:27:14,760 --> 00:27:20,370 Tıpkı yer yarılıp da çocukları içine giren o Tanrıça gibi. 354 00:27:21,490 --> 00:27:23,970 Kendimi yok etmeye çalıştım. 355 00:27:24,230 --> 00:27:28,440 Bu lanetli yere yeniden doğuyorum hep. 356 00:27:28,540 --> 00:27:32,640 Ve sonra bir gün, bir şeyler hissettim. 357 00:27:32,850 --> 00:27:35,890 Bir titreşim, ilkel bir şey. 358 00:27:36,260 --> 00:27:37,710 Bebeğimi. 359 00:27:42,030 --> 00:27:44,290 Ama o değildi. 360 00:27:48,710 --> 00:27:50,240 Sendin. 361 00:27:54,400 --> 00:27:57,470 Gözlerindeki o bakışı gördüm. 362 00:27:59,050 --> 00:28:01,410 Sanki zamanı durdurmak istiyor gibiydin. 363 00:28:01,510 --> 00:28:03,220 Anneler anlar. 364 00:28:04,350 --> 00:28:05,990 Mutluydun. 365 00:28:06,380 --> 00:28:11,530 O kızın arkasından yas tutarken çok acınasıydın ama. 366 00:28:15,090 --> 00:28:17,130 Neler söylüyorsun sen? 367 00:28:19,550 --> 00:28:20,750 Ne yaptın? 368 00:28:20,840 --> 00:28:22,520 Bilmen gerekirdi. 369 00:28:25,560 --> 00:28:28,280 O kız zaten deliliğin kıyısındaydı. 370 00:28:30,090 --> 00:28:33,760 Onu birazcık itmem gerekiyordu sadece. 371 00:28:37,770 --> 00:28:40,650 Hayır. Hayır. 372 00:28:40,740 --> 00:28:43,200 Bana neden söylüyorsun bunu? 373 00:28:43,290 --> 00:28:46,630 Onca zamandan sonra neden karşıma çıkıyorsun? 374 00:28:46,840 --> 00:28:48,570 Çünkü seni sevmiyorum. 375 00:28:50,050 --> 00:28:53,610 Ancak nihayet vakti geldi. 376 00:28:54,500 --> 00:28:58,380 Benim yaptığımı bilmeni istiyorum. 377 00:28:59,860 --> 00:29:04,250 Önemsediğin tek şeyi aldım elinden... 378 00:29:04,340 --> 00:29:08,210 Ve seni yok etmek için kullandım. 379 00:29:08,310 --> 00:29:09,760 Benden niçin bu kadar nefret ediyorsun? 380 00:29:09,850 --> 00:29:14,830 Çünkü o gün ölen yanlış oğlumdu! 381 00:29:14,980 --> 00:29:17,220 Senin ölmen gerekiyordu! 382 00:29:19,440 --> 00:29:20,950 Biliyorum. 383 00:29:22,410 --> 00:29:27,020 Hissettiğim suçluluğu, o duygunun bana ne yaptığını biliyor musun sen? 384 00:29:28,750 --> 00:29:30,750 Biliyorum tabii ki. 385 00:29:32,660 --> 00:29:34,820 Seni canavarın birine dönüştürdü. 386 00:29:35,790 --> 00:29:37,660 Gördün mü sen onu? 387 00:29:37,750 --> 00:29:39,250 Her şeyi gördüm. 388 00:29:39,360 --> 00:29:41,690 Hepsini öldürdüğünü gördüm. 389 00:29:41,800 --> 00:29:44,580 Ama biri yeniden doğdu. 390 00:29:48,570 --> 00:29:50,450 Ramirez. 391 00:29:51,360 --> 00:29:55,180 Karımı, çocuğumun annesini öldürdü. 392 00:29:55,270 --> 00:29:56,310 Çocuğunun mu? 393 00:29:56,400 --> 00:29:58,350 Evet, oğlumun. Oğlum var benim. 394 00:29:58,440 --> 00:30:02,190 Benim için önemi olan tek şey o. 395 00:30:02,400 --> 00:30:05,600 Ramirez dışarıda kol gezdiği sürece, asla güvende olamayacak. 396 00:30:05,690 --> 00:30:07,260 Buna bir son vermem gerek. 397 00:30:07,340 --> 00:30:08,940 Bunun sonu hiç gelmeyecek. 398 00:30:09,890 --> 00:30:12,790 Çünkü her anımı, senin şu andan ebediyete kadar... 399 00:30:13,490 --> 00:30:21,060 ...şiddetli bir azap içinde yanman için harcayacağım. 400 00:30:21,480 --> 00:30:24,130 Benim gibi acı çekmen için. 401 00:30:25,130 --> 00:30:27,360 Bunu hak ediyorsun sen. 402 00:30:28,710 --> 00:30:31,070 Seni tanıyorum, Benji. 403 00:30:31,300 --> 00:30:36,070 Kendini tanıdığından bile daha iyi tanıyorum seni. 404 00:30:36,480 --> 00:30:38,890 Doğduğun andan itibaren... 405 00:30:39,590 --> 00:30:45,910 ...beni iliklerime kadar kurutan bir parazit olduğunu biliyordum. 406 00:30:46,000 --> 00:30:52,630 Dokunduğun her şeyi lekeleyen ve çürüten bir zehir gibisin. 407 00:30:52,800 --> 00:30:56,020 Oğluna acıyorum senin. 408 00:30:56,530 --> 00:30:57,810 Acıyorum. 409 00:30:57,890 --> 00:31:03,080 Babası sen olacağına, ölsün daha iyi. 410 00:31:19,950 --> 00:31:22,530 Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi ama annem haklı. 411 00:31:22,620 --> 00:31:25,620 Asla yabancılarla konuşmayın. 412 00:31:37,370 --> 00:31:40,410 Hayret bir şey. Ne oldu ya? 413 00:31:49,510 --> 00:31:52,310 Karma orospusu iş başında, kızlar. 414 00:32:06,640 --> 00:32:10,240 Uyan bakalım miniğim. 415 00:32:21,780 --> 00:32:24,360 Çok yaklaştın. 416 00:32:24,450 --> 00:32:27,560 Bir kaç sapak daha gidip, festivale varmış olacaktın. 417 00:32:27,650 --> 00:32:30,220 Donna nerede? Ne yaptın ona? 418 00:32:30,610 --> 00:32:32,450 İyi o. 419 00:32:33,230 --> 00:32:34,990 Al kendin gör. 420 00:32:37,670 --> 00:32:39,660 Hayır. Hayır. 421 00:32:39,880 --> 00:32:41,480 Hayır. 422 00:32:44,610 --> 00:32:46,610 Önünde iki seçenek var. 423 00:32:46,720 --> 00:32:53,680 Ya direksiyonu alır, gaza basar ve meşhur Billy Idol'ı canlı izlemek için yaşarsın, 424 00:32:54,080 --> 00:32:58,170 ...ya da seni suratından vururum ve onu kendi ellerimle sürüklerim. 425 00:32:58,400 --> 00:33:00,520 Beton affetmez. 426 00:33:00,610 --> 00:33:03,220 Bu eski yollar, tıpkı peynir rendesi gibidir. 427 00:33:03,310 --> 00:33:05,580 Saatte 40 mille kıyafetlerini paramparça eder. 428 00:33:05,670 --> 00:33:09,170 50'yle, insan derisi ıslak tuvalet kağıdı gibi parça parça dökülür. 429 00:33:09,260 --> 00:33:13,820 Yüzünü yukarıda tutmaya çalıştıkça, kemiklerin toprağa saplanır. 430 00:33:14,000 --> 00:33:16,050 Ama küçük bir tümsekle... 431 00:33:16,670 --> 00:33:18,370 Top gibi zıplar durursun. 432 00:33:18,460 --> 00:33:21,860 İşte parçalar da senden kopmaya o zaman başlar. 433 00:33:22,190 --> 00:33:23,860 Kaç insanı öldürdün? 434 00:33:23,940 --> 00:33:27,930 Şimdilik beş. Ama Noel'e kadar Ramirez'e yetişmeyi planlıyorum. 13 leşi var. 435 00:33:28,020 --> 00:33:33,030 Umuyorum ki bir gün de bizzat Bundy'i geçeceğim. 436 00:33:38,680 --> 00:33:42,590 Yani ya ölürüm, ya da arkadaşımı ölümüne doğru sürüklerim. 437 00:33:42,680 --> 00:33:44,180 Bu mudur? 438 00:33:44,440 --> 00:33:46,270 Aynen öyle. 439 00:33:51,850 --> 00:33:53,420 Biliyor musun? 440 00:33:53,510 --> 00:33:54,910 Siktir edelim onu. 441 00:33:55,020 --> 00:33:57,810 Seni en başta almayacaktı arabaya. 442 00:33:58,210 --> 00:34:00,540 Senden hoşlanmaya başlıyorum. 443 00:34:07,870 --> 00:34:09,670 Neyi bekliyorsun? 444 00:34:10,780 --> 00:34:11,980 Yapsana! 445 00:34:28,010 --> 00:34:29,170 Donna bekle! 446 00:34:29,260 --> 00:34:31,790 Hadi lan oradan! Bu yavşak orospu çocuğunu boğmadan bırakmam. 447 00:34:31,880 --> 00:34:33,280 Güven bana bunu yapmak istemezsin. 448 00:34:33,370 --> 00:34:35,430 Yanına kar kalmasına izin veremem ya. 449 00:34:35,450 --> 00:34:37,610 Kim yanına kar kalacak dedi ki? 450 00:34:37,620 --> 00:34:41,940 Mümkün olacağını düşünmezdim ama hayal ettiğimden de kötü olmuş. 451 00:34:42,030 --> 00:34:43,210 Elin armut mu topluyordu senin? 452 00:34:43,290 --> 00:34:48,180 Festivali o kadar hızlı duyurdun ki, bir şey yapmaya fırsat olmadı. 453 00:34:48,260 --> 00:34:51,100 Yemek şirketi ayarlanmadı ve su tedariği konusuna... 454 00:34:51,180 --> 00:34:52,620 - ...başlamıyorum bile. - Ekmek bulamıyorsa pasta... 455 00:34:52,700 --> 00:34:55,000 ...yesinler, bir yudum da su versen yeter işte. 456 00:34:55,090 --> 00:34:55,930 Bunu yapamazsın Margaret. 457 00:34:56,010 --> 00:34:57,500 Kişi başı yüzlerce dolar ödüyor insanlar. 458 00:34:57,580 --> 00:34:59,180 Zaten böyle kar elde ediyorum at kafası. 459 00:34:59,270 --> 00:35:00,570 Sakın bana ters düşme. 460 00:35:00,660 --> 00:35:02,720 - Kim olduğunu hatırla. - Senin kocanım. 461 00:35:02,940 --> 00:35:06,750 Kayda değer herhangi bir yeteneği veya amacı olmayan, şişirilmiş bir asistansın sen. 462 00:35:06,920 --> 00:35:10,240 Biliyorum. Erkekler tuvaletinin her yeri çam iğnesi olmuş. 463 00:35:10,330 --> 00:35:14,400 Neden sik diye gezdirdiğin o sopayı da alıp ortalığı temizlemiyorsun? 464 00:35:14,490 --> 00:35:16,670 En azından bir işe yarardı, değil mi? 465 00:35:26,440 --> 00:35:30,050 Bu saçmalık da ne be? 466 00:35:33,390 --> 00:35:35,300 Sanatçımızı nerede ağırlayacaksınız? 467 00:35:35,390 --> 00:35:38,520 - Sen kimsin? - Kajagoogoo bunlar geri zekâlı! 468 00:35:39,390 --> 00:35:42,510 Limahl, "Çok Utangaç" parçasını çalacak mısınız? O şarkıya bayılırım. 469 00:35:42,600 --> 00:35:46,410 Çalacağımız tek şarkı o zaten. En büyük hitimiz. 470 00:35:46,490 --> 00:35:48,730 Milletin duymak istediği tek şarkı o zaten. 471 00:35:48,820 --> 00:35:50,280 Sadece bir şarkı mı olacak yani? 472 00:35:50,360 --> 00:35:52,010 "Ebedi Hikaye"ye ne oldu peki? 473 00:35:52,100 --> 00:35:54,120 O benim solo kariyerimden bir parça. 474 00:35:54,220 --> 00:35:56,320 Grupla çalmayı düşünmem bile. 475 00:35:56,430 --> 00:35:58,050 Tek şarkı... ne yapıyorsun? 476 00:35:58,140 --> 00:36:00,770 - Yerleri sileceğim. - Tamam. 477 00:36:29,190 --> 00:36:30,490 Montana. 478 00:36:31,200 --> 00:36:32,650 Öldüğünü sandım. 479 00:36:32,740 --> 00:36:35,200 Öldüm. Ben... 480 00:36:35,770 --> 00:36:37,470 Ne olduğun umurumda değil. 481 00:36:37,550 --> 00:36:39,800 Seni görene kadar neyin eksik olduğunu unutmuştum. 482 00:36:39,890 --> 00:36:41,620 Neyin eksik olduğunu biliyorum ben. 483 00:36:54,410 --> 00:36:55,900 Siktir. 484 00:36:56,090 --> 00:36:58,140 Otostopçuluk günlerin bitti. 485 00:36:58,230 --> 00:37:00,460 Göt lalesi. 486 00:37:05,190 --> 00:37:06,620 Ne yapıyorsun? 487 00:37:07,270 --> 00:37:09,030 Sen buraya kadar gelecektin. 488 00:37:09,270 --> 00:37:10,400 Redwood yeterince yakın. 489 00:37:10,490 --> 00:37:12,350 Yolun kalanını yürüyebilirim. 490 00:37:13,090 --> 00:37:15,090 Sen elinden gelenin fazlasını yaptın. 491 00:37:20,320 --> 00:37:21,570 Bekle. 492 00:37:23,660 --> 00:37:25,320 Seninle geliyorum. 493 00:37:26,340 --> 00:37:28,460 Bu işin sonunu görmem gerek. 494 00:37:51,310 --> 00:37:52,780 Tanrım! 495 00:37:55,160 --> 00:37:56,780 Sen kimsin be? 496 00:37:57,990 --> 00:37:59,870 En büyük hayranınım. 497 00:37:59,960 --> 00:38:03,480 Dur, imza falan... mı istiyorsun? 498 00:38:05,990 --> 00:38:08,320 - Onu çoktan aldık. - Aldık derken? 499 00:38:11,430 --> 00:38:14,560 Şeytan'la anlaşma imzalarsan... 500 00:38:15,390 --> 00:38:17,810 ...satır aralarını da okuman gerekir. 501 00:38:17,900 --> 00:38:20,040 Ananı avradını! 502 00:38:28,420 --> 00:38:32,040 Size atıştırmalıklar getirdim. 503 00:38:35,710 --> 00:38:36,890 Aman Tanrım. 504 00:38:56,580 --> 00:38:58,390 Burada olmamalısın. 505 00:38:59,360 --> 00:39:03,130 Onun öldüğü yerde oturmayı hak etmiyorsun. 506 00:39:03,250 --> 00:39:05,790 Benden yeterince şey kopardın zaten. 507 00:39:06,180 --> 00:39:08,630 Onun yasını tuttuğum yeri de almana izin vermeyeceğim. 508 00:39:08,720 --> 00:39:11,340 Onu özleyen sadece senmişsin gibi davranma. 509 00:39:11,460 --> 00:39:13,160 Ben de onu her zaman özlüyorum. 510 00:39:15,290 --> 00:39:17,190 Her gün düşünüyorum onu. 511 00:39:20,220 --> 00:39:22,380 Oğluma bile onun adını verdim. 512 00:39:23,870 --> 00:39:26,420 Bobby. O... 513 00:39:29,770 --> 00:39:32,930 Tıpkı Bobby gibi, o da büyüyünce dik kafalı olacak. 514 00:39:37,830 --> 00:39:40,240 Gidip oğlunla birlikte olmalısın. 515 00:39:40,910 --> 00:39:42,350 Yapamam. 516 00:39:42,640 --> 00:39:45,470 - Ramirez'le yüzleşmem gerek. - Tam bir aptalsın. 517 00:39:45,600 --> 00:39:50,420 Senin boy ölçüşemeyeceğin güçlerle iş birliğinde o. 518 00:39:50,520 --> 00:39:51,850 Biliyorum. 519 00:39:53,030 --> 00:39:56,990 Ama eğer gidip, oğlumu korumak için elimden... 520 00:39:57,120 --> 00:40:00,080 ...geleni yapmazsam, nasıl bir adam olurum o zaman? 521 00:40:14,630 --> 00:40:17,260 Şeytan'la anlaşma yaptın. 522 00:40:18,070 --> 00:40:20,460 Ramirez de meyvelerini toplamak için burada. 523 00:40:21,100 --> 00:40:26,610 Eğer onun ellerinde can verirsen, senin geri dönmeyeceğinden emin olur. 524 00:40:27,380 --> 00:40:30,040 Ama kendi ellerinle alırsan kendi canını... 525 00:40:32,020 --> 00:40:34,920 ...ebediyete kadar geri dönersin. 526 00:40:45,390 --> 00:40:51,890 Eğer onu gerçekten korumak istiyorsan, yapılması gerekeni yapacaksın. 527 00:41:11,330 --> 00:41:12,810 Bobby? 528 00:41:14,580 --> 00:41:16,460 Orada olduğunu biliyorum. 529 00:41:16,830 --> 00:41:19,030 Eğer beni duyabiliyorsan... 530 00:41:20,490 --> 00:41:22,210 Özür dilerim. 531 00:41:24,800 --> 00:41:29,730 Seni lanetlediğim gibi, kendi oğlumu da lanetlemeyeceğim.