1 00:00:09,441 --> 00:00:13,777 Varför var jag tvungen att lämna Paris, civilisationens juvel- 2 00:00:13,818 --> 00:00:18,153 -och återvända till den här hålan? Det kommer jag aldrig att förstå. 3 00:00:18,944 --> 00:00:21,071 Ställ inte ner dem. 4 00:00:21,112 --> 00:00:23,072 De ska till övervåningen. 5 00:00:23,656 --> 00:00:25,491 Inte den gula. 6 00:00:25,532 --> 00:00:26,742 Den bruna. 7 00:00:26,784 --> 00:00:29,867 Brun, som din hud. 8 00:00:31,369 --> 00:00:35,120 Pappa var tvungen att ta hand om sina affärer. 9 00:00:35,579 --> 00:00:37,871 De har inget inre ljus. 10 00:00:37,913 --> 00:00:42,625 Titta på dem. De har inga intellekt att engagera sig i. 11 00:00:42,666 --> 00:00:46,668 Jag är rädd att mitt rastlösa sinne kommer att försvagas. 12 00:00:48,503 --> 00:00:52,546 Du har oss, dina döttrar. 13 00:00:52,588 --> 00:00:56,923 Du bevisade precis vad jag sa. 14 00:00:56,964 --> 00:00:59,925 Jag behöver inspiration. 15 00:01:01,008 --> 00:01:03,844 Du hittar säkert något att göra, mor. 16 00:01:03,885 --> 00:01:06,471 Virkning är populärt i New Orleans. 17 00:01:07,261 --> 00:01:08,721 Herregud. 18 00:01:11,556 --> 00:01:13,391 Ta honom! Kom hit! 19 00:01:13,432 --> 00:01:14,517 Kom hit! 20 00:01:15,767 --> 00:01:17,434 -Fånga honom! -Kom hit! 21 00:01:18,017 --> 00:01:20,143 Mamma! 22 00:01:25,271 --> 00:01:28,981 Måste jag göra det här? 23 00:01:29,023 --> 00:01:34,067 Tills kökshjälpen anländer imorgon, måste vi laga mat om vi vill äta. 24 00:01:35,984 --> 00:01:37,529 Måste jag döda den? 25 00:01:37,570 --> 00:01:39,696 Lägg fågeln här. 26 00:01:50,325 --> 00:01:52,244 Jag kan inte. Tvinga mig inte. 27 00:01:52,744 --> 00:01:53,911 Ge mig köttyxan. 28 00:01:53,953 --> 00:01:56,329 Hur svårt kan det vara? 29 00:01:59,706 --> 00:02:01,416 Du har aldrig gjort det själv. 30 00:02:01,457 --> 00:02:04,626 Du lät alltid kockarna gör ditt smutsjobb. 31 00:02:30,179 --> 00:02:32,264 Vad fan är det som pågår? 32 00:02:32,305 --> 00:02:33,974 Jag är ledsen, frun. 33 00:02:34,014 --> 00:02:36,975 Jag försökte stapla lådorna själv. 34 00:02:37,601 --> 00:02:39,059 Jag är skadad. 35 00:02:39,101 --> 00:02:40,935 Låt oss se vad vi kan göra. 36 00:03:11,326 --> 00:03:13,619 Ska jag hämta en läkare? 37 00:03:13,661 --> 00:03:16,287 Nej, jag klarar det här. 38 00:03:16,580 --> 00:03:20,122 Gå ner och laga till kycklingen. 39 00:03:21,833 --> 00:03:25,417 Låt mig se om vi har några trasor här uppe. 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,711 Få se vad vi kan binda det med. 41 00:03:28,752 --> 00:03:31,378 Lägg om såret med den här. 42 00:03:33,296 --> 00:03:36,506 Vi måste stoppa blodflödet. Skynda på. 43 00:04:03,896 --> 00:04:06,606 Jag tror att jag kommer att trivas här. 44 00:05:15,015 --> 00:05:17,099 Vår pakt sörjer. 45 00:05:17,684 --> 00:05:23,562 Efter att ha genomgått så många prövningar, försvarat oss mot angrepp- 46 00:05:23,604 --> 00:05:26,104 -och vänt fiender till vänner- 47 00:05:26,146 --> 00:05:32,942 -har häxorna på ms Robichaux akademi kämpat för sina liv och vunnit. 48 00:05:33,567 --> 00:05:39,277 Så det är med stor sorg vi säger adjö till Nan... 49 00:05:39,946 --> 00:05:42,697 -...som föll i badkaret. -Amen. 50 00:05:43,321 --> 00:05:46,490 Om bara Misty Day kunde ge oss henne tillbaka. 51 00:05:46,533 --> 00:05:50,618 Jag måste göra något innan en till av våra flickor dör. 52 00:05:50,660 --> 00:05:52,619 Din mamma är Givenchys Pol Pot. 53 00:05:53,035 --> 00:05:55,538 -Vad kan vi göra? -Vad som än krävs. 54 00:05:55,579 --> 00:05:59,163 Misty har nog tagit sig till Everglades nu. 55 00:06:00,413 --> 00:06:01,916 Nu. 56 00:06:09,586 --> 00:06:12,212 Trädgårdsmästaren sa att ni var här. 57 00:06:12,254 --> 00:06:14,088 Du lämnade mig att dö. 58 00:06:14,129 --> 00:06:15,923 Jag trodde du var det. 59 00:06:15,965 --> 00:06:17,464 Kom hit. 60 00:06:19,591 --> 00:06:21,551 Det var för att du styckade mig. 61 00:06:22,050 --> 00:06:24,010 Det var för att du kom tillbaka. 62 00:06:24,051 --> 00:06:27,804 Jag bad dig att lägga hennes vita huvud i soporna. 63 00:06:27,845 --> 00:06:29,428 Jag hade mina egna idéer. 64 00:06:30,263 --> 00:06:32,890 -Queenie. -Du satte ihop henne igen. 65 00:06:32,932 --> 00:06:35,473 -Inga ärr. -Du hade sett ut... 66 00:06:35,515 --> 00:06:39,059 -...som köttfärs. -Det viktiga är att du är i säkerhet. 67 00:06:39,101 --> 00:06:40,811 Ingen av oss är säker. 68 00:06:40,852 --> 00:06:42,687 Kan du inte förstå det? 69 00:06:44,980 --> 00:06:46,939 Du följer med oss. 70 00:06:47,480 --> 00:06:49,398 Begravningen är över. 71 00:06:49,439 --> 00:06:51,983 Be på vägen ut. 72 00:06:52,024 --> 00:06:55,359 Jag följer inte med någon av er. 73 00:06:55,401 --> 00:06:59,236 Jag har lidit helvetets alla kval. Jag tar inte ett steg till. 74 00:07:25,207 --> 00:07:28,919 Offret i Cornrow City identifieras som Jack Murphy- 75 00:07:28,961 --> 00:07:30,753 -en hemlös veteran. 76 00:07:30,795 --> 00:07:34,462 När polisen avslutar utredningen blir det namnet i rapporten. 77 00:07:35,630 --> 00:07:39,132 Så min son får inget minnestal? 78 00:07:39,173 --> 00:07:45,135 Får han ingen begravning, ingen minnesstund? 79 00:07:45,176 --> 00:07:46,552 Hank var dum. 80 00:07:47,469 --> 00:07:50,138 -Men rättfärdig. -Han orsakade en storm. 81 00:07:50,805 --> 00:07:54,140 Häxorna använde en besvärjelse. Det är jag säker på. 82 00:07:54,181 --> 00:07:56,891 Häxorna måste hålla regeringen borta. 83 00:07:56,933 --> 00:07:59,434 Jag kan betala om så krävs. 84 00:07:59,893 --> 00:08:04,312 När vi är på fötter igen får de betala tillbaka- 85 00:08:04,353 --> 00:08:05,562 -med sina liv. 86 00:08:06,731 --> 00:08:07,772 Jag ordnar ett möte. 87 00:08:17,652 --> 00:08:22,321 Enligt historien... Inte för att någon idag bryr sig. 88 00:08:22,362 --> 00:08:27,407 ...var jag barn till två framstående medlemmar av New Orleans. 89 00:08:27,449 --> 00:08:31,200 Ett möte på en neutral plats som vi väljer. 90 00:08:31,660 --> 00:08:33,243 Jesus. 91 00:08:33,285 --> 00:08:37,622 Nej, mötet måste äga rum här i New Orleans. 92 00:08:39,623 --> 00:08:41,874 Du vet att de tänker döda oss. 93 00:08:41,915 --> 00:08:43,373 Jag räknar med det. 94 00:08:43,415 --> 00:08:45,667 Mammas flicknamn betydde "älskvärd"... 95 00:08:47,001 --> 00:08:51,252 ...men det namnet gick inte i arv till mig, hennes dotter. 96 00:08:51,294 --> 00:08:54,171 Jag antar att jag var ett olyckligt barn. 97 00:08:54,212 --> 00:08:57,130 Inte så rart, heller. 98 00:08:57,172 --> 00:08:59,090 Jag höll mig för mig själv- 99 00:08:59,131 --> 00:09:01,800 -och umgicks med gnagare och smådjur- 100 00:09:01,842 --> 00:09:05,802 -och skar av delar av dem för att se om de dog. 101 00:09:05,844 --> 00:09:08,136 Du lämnade din oreda i toaletten. 102 00:09:08,178 --> 00:09:10,346 Vad sägs om att spola? 103 00:09:10,889 --> 00:09:12,973 Du kan spola ner min skit. 104 00:09:13,015 --> 00:09:17,642 Ingen trodde att det skulle bli något av mig, men jag överraskade alla. 105 00:09:17,683 --> 00:09:19,476 Jag gifte mig väl. 106 00:09:19,517 --> 00:09:23,936 Mina middagsbjudningar blev eftertraktade. 107 00:09:32,983 --> 00:09:34,817 Kummin. 108 00:09:35,609 --> 00:09:37,653 Kokosnöt. 109 00:09:37,694 --> 00:09:39,695 Kardemumma. 110 00:09:40,278 --> 00:09:43,030 Mulligatawnysoppa. 111 00:09:43,321 --> 00:09:46,865 Jag har förflyttats till Rajasthan. 112 00:09:47,490 --> 00:09:49,574 Bravo, Delphine. 113 00:09:51,450 --> 00:09:54,119 Den passar perfekt till vinet. 114 00:09:54,994 --> 00:09:58,830 "De mäktiga har fallit" beskriver inte mitt lidande. 115 00:09:59,287 --> 00:10:02,999 Hur är det, raring? 116 00:10:03,041 --> 00:10:06,709 Jag har tänkt mycket på hur jag ska ta itu med dig. 117 00:10:06,751 --> 00:10:10,168 Här, tvätta Ceci. 118 00:10:13,295 --> 00:10:18,255 Den här gången ska jag avsluta det jag påbörjade. 119 00:10:18,297 --> 00:10:21,008 Sprida ut dig över hela stan. 120 00:10:21,424 --> 00:10:26,468 Stoppa ditt huvud i toaletten på en byggarbetsplats. 121 00:10:27,260 --> 00:10:30,971 Dina dagar är räknade, kvinna. 122 00:10:31,013 --> 00:10:35,264 När du minst anar det. 123 00:10:36,265 --> 00:10:39,768 När jag inte städar smutsiga kommoder- 124 00:10:39,810 --> 00:10:43,103 -eller ställer mat framför deras giriga ansikten- 125 00:10:43,144 --> 00:10:45,938 -tvättar deras besudlade lakan- 126 00:10:45,979 --> 00:10:47,772 -eller städar deras röra- 127 00:10:48,230 --> 00:10:52,190 -spenderar jag långa och ensamma dagar och nätter- 128 00:10:52,232 --> 00:10:58,152 -med att oroa mig över förfallet av min stackars husmors kropp och själ. 129 00:10:58,193 --> 00:11:03,697 Att se henne gå ut varje kväll utan underkläder- 130 00:11:03,738 --> 00:11:07,157 -och inte återvända förrän på småtimmarna. 131 00:11:12,910 --> 00:11:15,577 Lätt som en fjäder. 132 00:11:15,619 --> 00:11:18,412 Allt handlar om flottet, eller hur? 133 00:11:20,164 --> 00:11:22,873 Du verkar vara besatt, älskling. 134 00:11:23,999 --> 00:11:26,126 Jag hade synen en gång. 135 00:11:26,167 --> 00:11:27,918 Den är kvar inom mig. 136 00:11:27,960 --> 00:11:30,002 Det måste den vara. 137 00:11:30,044 --> 00:11:32,586 Det här kan förstärka den. 138 00:11:38,673 --> 00:11:41,215 Förlåt att jag stör, Cordelia. 139 00:11:41,257 --> 00:11:42,968 Jag trimmade fikonträden. 140 00:11:43,009 --> 00:11:47,095 Fikon, Moder Jords bruna diamanter. 141 00:11:47,137 --> 00:11:51,013 På hösten luktar de ruttnande löven som en olympiers utlösning. 142 00:11:51,055 --> 00:11:55,432 Sedan insåg jag vad som saknades i mitt liv. 143 00:11:55,473 --> 00:11:59,559 Fikonpudding botar akne. Jag är galen i det. 144 00:11:59,600 --> 00:12:04,812 På senare tid har jag undrat vad som höll min själv vid liv. 145 00:12:04,854 --> 00:12:09,106 -Vad har du gjort med handen, James? -Jag skar mig på saxen. 146 00:12:10,732 --> 00:12:14,607 Ms Cordelia, ät upp din frukost, så ska jag se till... 147 00:12:14,649 --> 00:12:17,193 -James, sa du? -Ja, frun. 148 00:12:20,070 --> 00:12:24,363 Att vara värdinna räckte aldrig för mitt rastlösa sinne- 149 00:12:24,405 --> 00:12:29,407 -och jag insåg att det var min barnsliga nyfikenhet- 150 00:12:29,449 --> 00:12:32,118 -på hur mina niggrer fungerade. 151 00:12:32,785 --> 00:12:39,038 Precis som när jag var barn och skar upp pungråttor eller katter. 152 00:12:39,370 --> 00:12:43,832 Jag har utvecklat en vetenskaplig fascination- 153 00:12:43,874 --> 00:12:46,624 -för deras kroppsdelar och organ- 154 00:12:47,542 --> 00:12:50,169 -och deras skrik av smärta. 155 00:12:50,210 --> 00:12:54,462 Det var ett märkligt, nästan lugnande ljud. 156 00:12:55,296 --> 00:12:58,798 Nästan som bakgrundsmusik. 157 00:12:59,966 --> 00:13:03,592 Och deras tjocka afrikanska blod- 158 00:13:04,010 --> 00:13:07,385 -tillfredsställde ett begär djupt inom mig. 159 00:13:09,303 --> 00:13:10,971 Sedan dök du upp... 160 00:13:14,431 --> 00:13:19,058 ...som en gammal vän från det förflutna. 161 00:13:23,770 --> 00:13:25,519 Jag kommer till fingrarna. 162 00:13:25,854 --> 00:13:28,773 Men vi börjar med tårna. 163 00:13:28,814 --> 00:13:31,107 Den här grisen gick till marknaden. 164 00:13:32,440 --> 00:13:36,734 Och den här lilla grisen stannade hemma. 165 00:13:36,777 --> 00:13:40,402 Den här lilla grisen åt rostbiff. 166 00:13:40,444 --> 00:13:43,529 Och den här lilla grisen fick ingenting. 167 00:13:43,571 --> 00:13:46,031 Och den här lilla grisen sa: 168 00:13:49,241 --> 00:13:51,868 Åh, ja. 169 00:14:19,589 --> 00:14:21,008 Fiona. 170 00:14:21,050 --> 00:14:23,051 Jag visste det. 171 00:14:23,092 --> 00:14:24,927 Jag visste det. 172 00:14:26,718 --> 00:14:28,845 Herregud, det var båda två. 173 00:14:34,597 --> 00:14:37,474 De dränkte henne. Varför ville de döda Nan? 174 00:14:39,184 --> 00:14:41,936 Vad har vi här? Ett romantiskt bubbelbad? 175 00:14:41,977 --> 00:14:43,978 Jag ville se vad som hände Nan. 176 00:14:45,938 --> 00:14:48,105 -Bryr du dig inte? -Känner du mig? 177 00:14:50,522 --> 00:14:52,857 Vi borde ha låtit dig ruttna. 178 00:14:58,277 --> 00:15:01,278 Här. Zoe och jag måste prata. 179 00:15:01,319 --> 00:15:02,737 Vad är det, Zoe? 180 00:15:02,779 --> 00:15:06,364 Vi skulle dela honom, men du blev kär i honom. 181 00:15:06,405 --> 00:15:07,781 Nej, det gjorde jag inte. 182 00:15:07,824 --> 00:15:11,158 Så det skulle inte störa dig om jag sög av honom- 183 00:15:11,200 --> 00:15:12,993 -här och nu. 184 00:15:13,035 --> 00:15:15,161 Om han vill det, så varsågod. 185 00:15:15,203 --> 00:15:16,870 Tack. Du är en raring. 186 00:15:23,165 --> 00:15:25,499 Nej! Aldrig mer. 187 00:15:27,000 --> 00:15:30,626 -Jag älskar Zoe. -Tror du att du kan kasta bort mig... 188 00:15:30,668 --> 00:15:33,045 ...för någon tonårsflicka? 189 00:15:33,087 --> 00:15:36,129 Jag skapade dig, Kyle. Du är skyldig mig. 190 00:15:36,171 --> 00:15:37,421 Nej, det är han inte. 191 00:15:37,463 --> 00:15:38,630 Han är inte din slav. 192 00:15:42,008 --> 00:15:43,716 Din skitunge! 193 00:15:47,343 --> 00:15:49,427 Nej, Madison! 194 00:15:50,761 --> 00:15:52,804 Vad är det för buller? 195 00:15:55,181 --> 00:15:59,599 Madison, du är den värsta sortens Hollywood-kliché. 196 00:15:59,641 --> 00:16:02,518 En dumskalle med grenlösa trosor. 197 00:16:02,560 --> 00:16:05,435 Och du är en torr pirog, men jag dömer inte. 198 00:16:05,477 --> 00:16:08,479 Tala inte så till mig. Jag är äldre än dig. 199 00:16:08,521 --> 00:16:10,522 Välkommen till revolutionen. 200 00:16:11,107 --> 00:16:14,984 Jag tänker dra upp den här pakten ur medeltiden. 201 00:16:15,025 --> 00:16:16,567 Grenlösa trosor åt alla. 202 00:16:17,692 --> 00:16:20,777 Och angående dig, Ken... 203 00:16:21,070 --> 00:16:24,196 Det var kul att sätta ihop dig. 204 00:16:25,363 --> 00:16:28,323 Men att plocka isär dig blir ännu roligare. 205 00:16:43,957 --> 00:16:44,999 Sakta ner. 206 00:17:06,426 --> 00:17:08,261 Älskling. 207 00:17:08,303 --> 00:17:12,096 Min farfar hade en gård i Covington. 208 00:17:12,429 --> 00:17:14,847 Vi brukade åka dit varje sommar. 209 00:17:15,265 --> 00:17:20,100 Det var den enda ljusstrimman i min mörka värld. 210 00:17:22,102 --> 00:17:23,435 Jag vill ta med dig dit. 211 00:17:26,686 --> 00:17:28,729 Jag ska renovera det. 212 00:17:29,105 --> 00:17:32,274 Vi kan tillbringa resten av våra dagar- 213 00:17:33,149 --> 00:17:36,609 -med att dricka Gin Rickeys på verandan. 214 00:17:41,736 --> 00:17:45,571 -Vad är det som är så roligt? -Tänk dig mig... 215 00:17:45,613 --> 00:17:47,032 ...som en gårdsfru. 216 00:17:47,697 --> 00:17:49,781 Som mjölkar kor. 217 00:17:52,242 --> 00:17:53,783 Du har levt ett bra liv. 218 00:17:54,659 --> 00:17:56,827 Du har varit överallt. 219 00:17:56,869 --> 00:18:01,538 Du har gjort allt ditt hjärta önskade. 220 00:18:01,955 --> 00:18:04,123 Men du var aldrig lycklig. 221 00:18:05,582 --> 00:18:09,209 Av läkande orsaker- 222 00:18:09,251 --> 00:18:12,961 -måste vi döda den här unga Överhögheten, vem hon än är. 223 00:18:13,003 --> 00:18:14,586 Hon kan bli vår sista. 224 00:18:14,628 --> 00:18:18,755 Jag ger upp yxan, du ger upp pakten. 225 00:18:18,796 --> 00:18:19,881 Vi kan leva som... 226 00:18:20,422 --> 00:18:23,383 Som vanligt folk, för en gångs skull. 227 00:18:23,424 --> 00:18:24,926 Vad säger du? 228 00:18:25,592 --> 00:18:27,010 Är vi överens? 229 00:18:45,602 --> 00:18:49,064 Ja, men först måste du göra en sak för mig. 230 00:18:49,729 --> 00:18:52,398 En liten sak. 231 00:18:59,027 --> 00:19:01,903 Du var inte vidare robust, eller hur? 232 00:19:03,112 --> 00:19:04,947 Känns det bättre? 233 00:19:05,322 --> 00:19:06,948 Butler. 234 00:19:07,822 --> 00:19:09,157 Hade inte du stuckit? 235 00:19:10,531 --> 00:19:12,076 Nej, frun. 236 00:19:12,741 --> 00:19:16,203 Jag har varit här hela tiden. 237 00:19:17,702 --> 00:19:20,205 -Jag kan förklara. -Nej. 238 00:19:20,621 --> 00:19:22,580 Man förklarar inte konst. 239 00:19:23,622 --> 00:19:28,125 Man bara beundrar den. 240 00:19:30,293 --> 00:19:32,002 Du kan prata. 241 00:19:32,044 --> 00:19:33,752 Var inte du tunglös? 242 00:19:33,794 --> 00:19:35,503 Jo, när jag levde. 243 00:19:39,090 --> 00:19:40,547 Är du död? 244 00:19:40,589 --> 00:19:42,299 Mördad. 245 00:19:43,300 --> 00:19:45,758 I det här rummet. 246 00:19:46,884 --> 00:19:49,927 Det är sant. Jag låg länge nog i graven- 247 00:19:49,970 --> 00:19:51,971 -för att känna igen en vålnad. 248 00:19:53,888 --> 00:19:56,264 Jag har haft ögonen på dig. 249 00:19:56,889 --> 00:20:01,684 Ett liv utan syfte- 250 00:20:02,185 --> 00:20:04,726 -är inget liv alls. 251 00:20:07,603 --> 00:20:10,896 Och jag som trodde att jag hade hittat mitt syfte. 252 00:20:10,938 --> 00:20:13,273 Eller åtminstone en hobby. 253 00:20:13,690 --> 00:20:15,441 Jag stökade bara till det. 254 00:20:16,234 --> 00:20:18,901 Gissa vem som får städa upp. 255 00:20:18,943 --> 00:20:21,027 Jag, städerskan. 256 00:20:22,736 --> 00:20:24,321 Du längtar efter frihet. 257 00:20:25,446 --> 00:20:27,613 Jag vet hur du kan få det. 258 00:20:29,906 --> 00:20:31,200 Det går inte. 259 00:20:31,242 --> 00:20:33,616 -Jag har en förbannelse. -Ja. 260 00:20:33,658 --> 00:20:38,412 Den svarta djävulen som är ansvarig för din eviga plåga- 261 00:20:38,453 --> 00:20:43,248 -bor under samma tak som du och behandlas som en gäst. 262 00:20:43,289 --> 00:20:46,082 Det vet jag. Jag gör allt hon begär. 263 00:20:46,124 --> 00:20:48,291 -Det är fel. -Det är mer än fel. 264 00:20:48,666 --> 00:20:51,960 Det är ett brott mot naturen. 265 00:20:52,003 --> 00:20:55,753 Men det kan inte hjälpas. Jag drack den där trolldrycken. 266 00:20:57,671 --> 00:21:02,133 Ett ögonblick av svaghet och fåfänga. 267 00:21:04,591 --> 00:21:09,428 Nu är jag dömd att skrubba hennes pottor i all evighet. 268 00:21:09,469 --> 00:21:11,429 Inte om hon dör. 269 00:21:13,263 --> 00:21:14,305 Varför bryr du dig? 270 00:21:17,016 --> 00:21:20,975 Jag bryr mig om pakten och att bevara Salems släktled. 271 00:21:21,018 --> 00:21:25,810 Allt står på spel för att Fiona har blivit förvirrad och hänsynslös. 272 00:21:25,852 --> 00:21:30,147 Hon har glömt att Marie Laveau var och förblir hennes fiende. 273 00:21:30,188 --> 00:21:31,689 Marie Laveau måste dö. 274 00:21:32,106 --> 00:21:34,357 Hon kan inte dö. 275 00:21:34,399 --> 00:21:35,982 Subban är odödlig. 276 00:21:36,025 --> 00:21:38,775 Via magi. 277 00:21:38,817 --> 00:21:43,695 Och via magi kan hon tillintetgöras. 278 00:21:44,945 --> 00:21:47,281 Vad pratar du om? 279 00:21:47,739 --> 00:21:52,991 Till och med en voodoo-drottning kan göras sårbar- 280 00:21:53,658 --> 00:21:56,077 -om så bara för en sekund. 281 00:21:59,619 --> 00:22:01,829 Menar du att jag kan döda henne? 282 00:22:03,872 --> 00:22:05,664 Jag kan berätta hur. 283 00:22:09,208 --> 00:22:13,377 -Men du måste göra något för mig först. -Vad då? 284 00:22:13,419 --> 00:22:18,047 Gå ut i världen och hämta ett föremål. 285 00:22:18,088 --> 00:22:19,755 Det blir inte billigt. 286 00:22:23,341 --> 00:22:26,301 Den smutsiga hippien kan kyssa mig i arslet. 287 00:22:27,009 --> 00:22:28,052 Queenie. 288 00:22:33,721 --> 00:22:35,555 Vi borde prata. 289 00:22:37,390 --> 00:22:39,183 För det första- 290 00:22:40,016 --> 00:22:41,558 -är jag glad att du är tillbaka. 291 00:22:41,600 --> 00:22:44,102 Varför gav du bort mitt rum, då? 292 00:22:47,145 --> 00:22:48,354 Du lämnade oss. 293 00:22:50,105 --> 00:22:52,647 Och du gick till vår fiende. 294 00:22:52,689 --> 00:22:55,483 Som just nu sitter i gästrummet och röker. 295 00:22:55,524 --> 00:22:57,649 Det var värst vad fort saker ändras. 296 00:22:58,567 --> 00:23:01,651 -Mycket har hänt... -Din man sköt mig i magen. 297 00:23:05,945 --> 00:23:09,739 -Att be om ursäkt räcker inte... -Det stämmer. 298 00:23:12,574 --> 00:23:13,617 Queenie. 299 00:23:14,242 --> 00:23:18,369 Du är en väldigt stark och mäktig kvinna. 300 00:23:18,411 --> 00:23:20,120 Men hur överlevde du? 301 00:23:20,162 --> 00:23:22,121 Jag har nya krafter. 302 00:23:22,163 --> 00:23:24,498 Jag sköt honom genom min skalle. 303 00:23:34,835 --> 00:23:36,045 Sköt han dig med den? 304 00:23:36,088 --> 00:23:38,339 Ja, och jag överlevde. 305 00:23:39,630 --> 00:23:42,132 Jag kanske kan bli den nästa Överhögheten. 306 00:23:42,174 --> 00:23:44,092 Inte ens silverkulor stoppar mig. 307 00:23:44,133 --> 00:23:47,218 -Tack. -Rör mig inte. 308 00:23:50,553 --> 00:23:52,595 Mina ögon är öppna. 309 00:23:52,637 --> 00:23:55,846 Jag lovar att jag ska bevisa det. 310 00:23:55,888 --> 00:24:00,100 Ta inte illa upp, men sedan jag stack har en häxa dött och en saknas. 311 00:24:00,682 --> 00:24:04,102 Du är lika svag som du alltid har varit. 312 00:24:04,143 --> 00:24:06,228 Du borde ta semester. 313 00:24:07,645 --> 00:24:09,937 Låt nån annan sköta stället ett tag. 314 00:24:09,978 --> 00:24:12,021 Ut härifrån, nu. 315 00:24:12,356 --> 00:24:14,232 Nu! 316 00:26:14,043 --> 00:26:15,961 Cordelia. 317 00:26:16,504 --> 00:26:18,255 Delia. 318 00:26:19,045 --> 00:26:20,755 Cordelia... 319 00:26:26,634 --> 00:26:30,595 -Är det sant? -Din dotter vilar. 320 00:26:30,636 --> 00:26:35,181 Jag lade en besvärjelse för att stilla hennes smärta. 321 00:26:35,679 --> 00:26:37,348 Tog hon båda ögonen? 322 00:26:37,390 --> 00:26:40,391 Det blåa ögat, det bruna ögat. 323 00:26:40,433 --> 00:26:43,393 Mina bästa verk, mellan oss två. Borta. 324 00:26:44,185 --> 00:26:46,352 -Varför? -För att din dotter... 325 00:26:46,394 --> 00:26:49,812 ...har blivit nåt du aldrig kommer att förstå. 326 00:26:49,854 --> 00:26:51,522 Hon är en hjälte. 327 00:26:51,980 --> 00:26:56,274 Din dotter rev ut sina ögon av en enda anledning: 328 00:26:56,316 --> 00:26:58,108 För att skydda pakten. 329 00:26:58,150 --> 00:26:59,942 Från vad? 330 00:26:59,984 --> 00:27:02,110 Jag ska ta hand om jägarna. 331 00:27:02,152 --> 00:27:06,029 Och när jag har gjort det har pakten inga fler fiender. 332 00:27:06,070 --> 00:27:07,988 Kanske inte på utsidan- 333 00:27:08,030 --> 00:27:10,449 -men faran lurar innanför dessa väggar. 334 00:27:10,490 --> 00:27:14,576 Alla vet det. Hon gav upp ögonen för att få den andra synen. 335 00:27:14,618 --> 00:27:19,036 Gud nåde de av oss som har onda tankar. 336 00:27:19,077 --> 00:27:20,495 Jag har inga hemligheter. 337 00:27:21,579 --> 00:27:25,456 För all del, gå till henne då. Trösta henne. 338 00:27:25,497 --> 00:27:30,082 Lägg dina moderliga händer på din skadade dotters kött- 339 00:27:30,124 --> 00:27:34,752 -och se dina smutsiga hemligheter uppdagas. 340 00:27:34,793 --> 00:27:36,169 Inga hemligheter? 341 00:27:36,212 --> 00:27:37,712 Du borde skämmas. 342 00:27:37,754 --> 00:27:39,921 Jag förtjänar en bättre lögn. 343 00:27:39,962 --> 00:27:44,341 Du är en fiende till pakten och förblir det så länge du lever. 344 00:27:44,382 --> 00:27:47,676 Men Cordelia vet vem du är. 345 00:27:48,884 --> 00:27:50,718 Dra åt helvete, Myrtle. 346 00:27:50,760 --> 00:27:51,969 För vad? 347 00:27:52,011 --> 00:27:54,263 Att du lät mig besöka din dotter? 348 00:28:00,350 --> 00:28:02,392 Jag kommer tillbaka. 349 00:28:03,434 --> 00:28:04,768 Jag behöver en drink. 350 00:28:05,976 --> 00:28:08,687 För att lugna nerverna. 351 00:28:09,354 --> 00:28:11,313 Vi ses snart. 352 00:28:20,108 --> 00:28:21,817 Butler. 353 00:28:25,238 --> 00:28:26,904 Butler. 354 00:28:28,947 --> 00:28:32,156 -Jag har gjort det du bad om. -Har du den? 355 00:28:34,408 --> 00:28:37,369 Jag betalade en förmögenhet för den. 356 00:28:45,121 --> 00:28:51,124 En äkta 1895 Armand Marseille Dream Baby. 357 00:28:51,668 --> 00:28:53,834 Är det originalklänningen? 358 00:28:53,876 --> 00:28:57,712 Det ligger ett certifikat där någonstans. 359 00:29:01,129 --> 00:29:03,257 Det här var en begränsad utgåva. 360 00:29:03,298 --> 00:29:06,925 Dieter Hoffbonner designade klänningen själv. 361 00:29:06,967 --> 00:29:11,345 En vuxen man som njuter av en docka. Det är motbjudande. 362 00:29:11,802 --> 00:29:13,803 Okej, jag har gjort mitt. 363 00:29:13,844 --> 00:29:17,306 Nu, innan nån märker att silvret saknas- 364 00:29:17,348 --> 00:29:19,806 -ger du mig vad du lovade mig. 365 00:29:21,350 --> 00:29:22,891 Ja. 366 00:29:23,476 --> 00:29:28,185 Medlet som gör voodoo-drottningen dödlig och låter dig ta hennes liv. 367 00:29:33,564 --> 00:29:34,772 Benadryl ALLERGI 368 00:29:34,814 --> 00:29:37,358 Några kapslar upplösta i hennes glas. 369 00:29:38,608 --> 00:29:40,318 Några kapslar. 370 00:29:41,901 --> 00:29:42,943 Ben... 371 00:29:43,653 --> 00:29:46,446 Nej. Du får aldrig säga det. 372 00:29:46,945 --> 00:29:48,988 -Är de så kraftfulla? -Du anar inte. 373 00:29:58,868 --> 00:30:01,495 -Ville du träffa mig? -Kom in, Zoe. 374 00:30:01,537 --> 00:30:02,996 Jag har nåt åt dig. 375 00:30:06,038 --> 00:30:10,165 Titta inte på den. Du blir förblindad av hantverket. 376 00:30:11,750 --> 00:30:13,126 Okej. Vad är det? 377 00:30:13,167 --> 00:30:15,586 Min enda ägodel av värde. 378 00:30:15,628 --> 00:30:21,381 En safir- och topasmyra gjord av Joel Arthur Rosenthal- 379 00:30:21,423 --> 00:30:23,424 -vår tids Fabergé. 380 00:30:23,465 --> 00:30:28,343 Den här myran är en av världens giftigaste varelser- 381 00:30:28,384 --> 00:30:30,051 -tillsammans med Fiona- 382 00:30:30,093 --> 00:30:34,388 -och JAR, min käre Joel, arbetade på den i flera månader. 383 00:30:34,430 --> 00:30:37,263 -Vill du att jag bär den? -Den passar inte dig. 384 00:30:37,306 --> 00:30:39,682 Den passar bara Lee Radziwill och mig. 385 00:30:40,308 --> 00:30:41,807 Lyssna noga på mig. 386 00:30:42,974 --> 00:30:45,476 Jag vill att du pantar den i nödfall. 387 00:30:47,268 --> 00:30:50,061 -Jag förstår inte. -Du ska lämna pakten... 388 00:30:50,103 --> 00:30:51,895 ...och ta Kyle med dig. 389 00:30:51,937 --> 00:30:56,231 Jag älskar Kyle, men jag går inte. 390 00:30:56,273 --> 00:30:59,066 Jag såg dig och Kyle på Nans begravning. 391 00:30:59,108 --> 00:31:00,817 Vilket par. 392 00:31:00,859 --> 00:31:02,234 Så kära. 393 00:31:02,276 --> 00:31:04,486 Som den store Keats hade sagt: 394 00:31:04,528 --> 00:31:06,194 Sälla kärlek! 395 00:31:06,779 --> 00:31:08,572 Sälla, sälla lott! 396 00:31:08,988 --> 00:31:11,741 Som alltid blossande och alltid ung 397 00:31:11,782 --> 00:31:15,451 Bär outsprungna löften i sin blom 398 00:31:17,242 --> 00:31:19,285 Jag hade en sådan kärlek en gång. 399 00:31:19,827 --> 00:31:22,455 Egon von Furstenberg. 400 00:31:22,495 --> 00:31:24,912 Han dumpade mig. 401 00:31:24,954 --> 00:31:27,873 Men allt gick bra i slutändan. 402 00:31:27,914 --> 00:31:29,290 Vet du varför? 403 00:31:29,333 --> 00:31:32,875 För att han gifte sig med den gudomliga Diane. 404 00:31:33,418 --> 00:31:36,919 Och utan Egons stöd hade Diane von Furstenberg- 405 00:31:36,961 --> 00:31:40,921 -aldrig skapat århundradets bästa uppfinning. 406 00:31:40,963 --> 00:31:43,214 Omlottklänningen. 407 00:31:46,592 --> 00:31:50,926 Om du stannar här är ditt liv i fara. 408 00:31:51,428 --> 00:31:53,387 Jag kan hantera Madison. 409 00:31:53,429 --> 00:31:56,846 Hon skulle skära halsen av dig och somna som ett barn. 410 00:31:56,888 --> 00:32:00,306 Jag förstår Madison, djupet av hennes cynism. 411 00:32:00,349 --> 00:32:02,307 Gå, du och Kyle. 412 00:32:02,350 --> 00:32:06,267 -Rym och börja om. -Jag är engagerad i pakten. 413 00:32:06,309 --> 00:32:09,771 -Jag med. Jag brändes. -Och om jag är den nästa Överhögheten? 414 00:32:09,812 --> 00:32:13,773 Ännu värre. Om inte Madison dödar dig gör Fiona det. 415 00:32:13,814 --> 00:32:16,648 Zoe, du har en pojke som älskar dig. 416 00:32:16,690 --> 00:32:18,024 För att han är skadad. 417 00:32:18,775 --> 00:32:24,319 Hur vågar du vara så oromantisk och så otroligt självisk? 418 00:32:24,737 --> 00:32:28,071 Cordelia rev ut ögonen för att skydda pakten- 419 00:32:28,112 --> 00:32:31,490 -och du har mage att ignorera mina varningar. 420 00:32:32,824 --> 00:32:36,618 Ta de här biljetterna till Epcot- 421 00:32:36,659 --> 00:32:40,994 -och mina JAR-juveler och packa dina väskor. 422 00:33:00,129 --> 00:33:02,089 Sätt dem i framsätet. 423 00:33:03,715 --> 00:33:08,592 Var redo för vad som helst, men håll dem på avstånd. 424 00:33:08,634 --> 00:33:11,469 Satmarorna måste gå härifrån oskadda. 425 00:33:18,889 --> 00:33:21,849 Jag antar att vi kom först. 426 00:33:27,477 --> 00:33:30,019 God eftermiddag, mina herrar. 427 00:33:30,061 --> 00:33:32,814 Tack för att ni är i tid. 428 00:33:32,855 --> 00:33:36,898 Emeril har bjudit in oss till en liten provsmakning ikväll. 429 00:33:36,940 --> 00:33:38,858 Vi vill inte missa det. 430 00:33:38,899 --> 00:33:40,401 Slå er ner. 431 00:33:40,442 --> 00:33:43,694 Inga vakter? Tänker ni inte muddra oss? 432 00:33:45,194 --> 00:33:49,196 Cher, jag tog ner hela ditt företag- 433 00:33:49,238 --> 00:33:53,574 -med samma möda som krävs för att blanda en drink. 434 00:33:54,116 --> 00:33:56,200 Och Marie? 435 00:33:56,242 --> 00:33:59,744 Marie är odödlig, för Guds skull. 436 00:33:59,786 --> 00:34:05,705 Tror du att vi är rädda för vapen? Jag behöver en drink, förresten. 437 00:34:05,747 --> 00:34:09,331 Kyparen, Martini, tack. Snuskig. 438 00:34:09,373 --> 00:34:11,332 Vill du ha något? 439 00:34:11,792 --> 00:34:13,668 -Sprite. -Och en Sprite. 440 00:34:13,709 --> 00:34:15,419 Sprite light. 441 00:34:15,460 --> 00:34:17,293 Okej. 442 00:34:19,879 --> 00:34:24,297 -I varje förhandling... -Hör på, vite djävul. 443 00:34:24,339 --> 00:34:27,383 Vi sitter här av godhet och generositet- 444 00:34:27,426 --> 00:34:31,301 -vilket är mer än din son visade folket att han sköt ihjäl. 445 00:34:32,428 --> 00:34:33,679 Oavsiktliga skador. 446 00:34:34,595 --> 00:34:37,346 Min vän har rätt. Vi gör dig en tjänst. 447 00:34:37,388 --> 00:34:42,306 Vi är redo att ersätta Marie Laveau för skadorna på hennes butik. 448 00:34:42,348 --> 00:34:43,851 Vi har ett önskemål. 449 00:34:43,892 --> 00:34:46,017 Återställ vårt företag. 450 00:34:46,059 --> 00:34:50,770 Tusentals goda, oskyldiga personer står utan jobb- 451 00:34:50,812 --> 00:34:52,771 -och det här angår inte dem. 452 00:34:53,938 --> 00:34:55,648 Tack. 453 00:34:55,690 --> 00:34:57,314 Oavsiktliga skador. 454 00:34:57,816 --> 00:34:59,357 Hör på... 455 00:35:00,275 --> 00:35:02,276 ...här är sanningen: 456 00:35:02,902 --> 00:35:06,319 Det här kriget tillhör det förflutna. 457 00:35:08,112 --> 00:35:12,197 Ibland känns det som att försöka rensa staten på kommunister. 458 00:35:15,908 --> 00:35:20,243 Det här dokumentet är undertecknat av alla i det här rummet. 459 00:35:20,285 --> 00:35:24,120 Det kräver en 100-årig vapenvila. 460 00:35:24,162 --> 00:35:30,833 Ingen häxjakt förrän alla av oss som kan dö är döda. 461 00:35:31,459 --> 00:35:33,292 Det här är slutet. 462 00:35:35,418 --> 00:35:37,670 Vi ger upp. 463 00:35:40,921 --> 00:35:42,422 Okej. 464 00:35:42,464 --> 00:35:44,131 Här är mitt erbjudande. 465 00:35:44,840 --> 00:35:49,341 Lös upp den här gruppen av idioter- 466 00:35:49,967 --> 00:35:54,512 -och lova att inte skada en häxa från och med nu tills tidens slut. 467 00:35:56,179 --> 00:36:00,014 Dessutom ska du skriva över ditt hus till mig. 468 00:36:00,055 --> 00:36:01,264 Måla om det först. 469 00:36:01,306 --> 00:36:04,684 Inga pengar i världen kan köpa bra smak. 470 00:36:04,726 --> 00:36:08,143 Jag vill ha ett privat jetplan. 471 00:36:08,895 --> 00:36:11,270 Och Marie vill ha ett jetplan. 472 00:36:11,812 --> 00:36:14,772 Okej. Det här är galenskap. 473 00:36:15,314 --> 00:36:18,023 Vi kom hit för att förhandla i god tro. 474 00:36:19,357 --> 00:36:20,734 Är det för mycket? 475 00:36:20,775 --> 00:36:23,276 Tja, jag vet inte. 476 00:36:23,318 --> 00:36:25,194 Du kanske har rätt. 477 00:36:26,487 --> 00:36:27,905 Vad sägs om det här? 478 00:36:34,491 --> 00:36:36,116 Ni kan dö, allihop. 479 00:37:34,104 --> 00:37:35,396 Bra spelat. 480 00:37:39,357 --> 00:37:43,359 Ni män från Harvard, charmiga ända till slutet. 481 00:37:46,987 --> 00:37:50,822 Yale, faktiskt. 482 00:37:52,615 --> 00:37:56,659 Du vet, att döda oss- 483 00:37:56,700 --> 00:38:00,034 -kommer inte att få slut på kriget. 484 00:38:00,076 --> 00:38:01,994 Kanske inte. 485 00:38:02,035 --> 00:38:06,120 Men det kommer att bli så kul att se det hända. 486 00:38:08,205 --> 00:38:11,249 Har du några sista ord? 487 00:38:18,502 --> 00:38:21,128 Dra åt helvete, häxa. 488 00:38:47,561 --> 00:38:50,143 Att döda honom var lättare än jag trodde. 489 00:38:56,690 --> 00:38:59,274 Du blandar en god Martini. 490 00:38:59,942 --> 00:39:02,985 Jag älskar dig mer än jazz, raring. 491 00:39:11,405 --> 00:39:15,866 För början på en lång vänskap. 492 00:39:25,370 --> 00:39:27,956 Vart tror du att du ska? 493 00:39:28,330 --> 00:39:31,498 För att hylla den segrande hjälten. 494 00:39:32,041 --> 00:39:36,251 Min man svingade yxan väl. Jag måste belöna honom. 495 00:39:42,254 --> 00:39:44,088 Sitt inte uppe och vänta. 496 00:39:47,800 --> 00:39:49,801 Fan, Delphine. 497 00:39:50,466 --> 00:39:54,468 Du må vara genomrutten- 498 00:39:54,510 --> 00:39:59,138 -men du blandar en fin French 75. 499 00:40:00,723 --> 00:40:02,556 Tack, frun. 500 00:40:07,935 --> 00:40:10,269 Låt det vara. Gå härifrån. 501 00:40:11,477 --> 00:40:18,315 Det enda som kan förstöra det här ögonblicket är att se ditt fula ansikte. 502 00:40:21,190 --> 00:40:23,400 Jag går när jag är klar. 503 00:40:28,988 --> 00:40:32,155 Lyd mig, tjänarinna. 504 00:40:35,240 --> 00:40:36,658 Jag sa... 505 00:40:38,659 --> 00:40:40,035 ...jag är inte färdig. 506 00:40:42,118 --> 00:40:43,536 Men det är du. 507 00:40:46,080 --> 00:40:49,040 Dumma kossa! 508 00:40:53,207 --> 00:40:56,668 Trodde du att du kunde döda mig? 509 00:41:00,004 --> 00:41:03,714 Magin verkar långsamt. 510 00:41:03,756 --> 00:41:05,130 Ditt öde är beseglat. 511 00:41:07,298 --> 00:41:09,967 Din klantiga idiot. 512 00:41:10,009 --> 00:41:11,676 Det här är inte magi. 513 00:41:11,718 --> 00:41:13,886 Det är ett antihistamin. 514 00:41:14,720 --> 00:41:19,512 Och det enda jag är allergisk mot är dig. 515 00:41:19,554 --> 00:41:22,431 Fan ta dig! 516 00:41:40,108 --> 00:41:41,149 Är hon död? 517 00:41:42,942 --> 00:41:44,400 Hon kan inte dö. 518 00:41:45,151 --> 00:41:47,569 -Va? -Hon är odödlig. 519 00:41:48,320 --> 00:41:52,073 -Men du sa... -Jag ville bara bli kvitt henne. 520 00:41:52,530 --> 00:41:55,032 Du var mest trolig att samarbeta. 521 00:41:55,074 --> 00:41:57,407 Skit på dig. 522 00:41:57,909 --> 00:41:59,868 Vad ska jag göra med henne nu? 523 00:41:59,910 --> 00:42:01,744 Jag vet inte. Begrav henne. 524 00:42:01,786 --> 00:42:03,577 Hon skulle gräva sig ut. 525 00:42:04,913 --> 00:42:07,329 Se till att hon inte kan det. 526 00:43:05,777 --> 00:43:07,820 Äntligen. 527 00:43:08,696 --> 00:43:11,114 En levande docka- 528 00:43:11,822 --> 00:43:13,782 -som bara är min. 529 00:43:21,786 --> 00:43:23,202 Glöm inte tandborsten. 530 00:43:32,623 --> 00:43:36,001 Kyle, bussen går om en timme. Du måste packa klart. 531 00:43:41,129 --> 00:43:42,963 Ska jag göra det? 532 00:43:44,172 --> 00:43:45,798 Jag följer inte med. 533 00:43:46,548 --> 00:43:48,507 Vad pratar du om? 534 00:43:51,675 --> 00:43:53,218 Jag är rädd. 535 00:43:54,177 --> 00:43:55,386 För vad? Mig? 536 00:43:57,054 --> 00:43:58,220 För mig. 537 00:43:58,847 --> 00:44:03,306 Att jag ska skada dig eller nån annan. 538 00:44:03,807 --> 00:44:06,307 Jag har känslor som jag inte... 539 00:44:08,559 --> 00:44:10,060 ...kan kontrollera. 540 00:44:17,564 --> 00:44:19,983 Jag är inte rädd för dig. 541 00:44:22,233 --> 00:44:26,153 Jag är inte rädd för dig. 542 00:44:31,320 --> 00:44:33,781 Lägg dina saker i väskan. 543 00:44:33,823 --> 00:44:35,364 Vi åker som planerat. 544 00:44:35,949 --> 00:44:37,992 Jag älskar dig, Zoe... 545 00:44:39,159 --> 00:44:41,617 ...men det är inte ditt beslut. 546 00:44:54,959 --> 00:44:56,918 Sälla kärlek! 547 00:44:58,626 --> 00:45:02,963 Sälla, sälla lott! 548 00:45:03,005 --> 00:45:05,714 Sälla kärlek!