1 00:00:07,290 --> 00:00:09,340 Tại sao tao phải rời khỏi Paris, 2 00:00:09,430 --> 00:00:11,960 viên ngọc quý của nền văn minh, 3 00:00:12,010 --> 00:00:14,980 để quay về cái nơi thảm hại này, tao chẳng bao giờ hiểu được. 4 00:00:16,490 --> 00:00:18,690 Này, đừng có bỏ nó ở tầng dưới. 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,300 Đưa lên tầng trên. 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,230 Không. Cái màu vàng ấy. 7 00:00:23,350 --> 00:00:27,140 Màu nâu. Màu nâu như da bọn mi ấy. 8 00:00:28,960 --> 00:00:32,210 Cha cần phải quản lý việc kinh doanh mà mẹ. 9 00:00:32,270 --> 00:00:35,220 Bọn chúng nhìn cứ u ám thế nào ấy. 10 00:00:35,270 --> 00:00:36,440 Nhìn bọn chúng kìa. 11 00:00:36,560 --> 00:00:40,110 Chúng chẳng hề có trí tuệ. 12 00:00:40,190 --> 00:00:44,280 Tao sợ rằng trí óc không ngơi nghỉ của tao sẽ biến thành sự nhu nhược. 13 00:00:46,200 --> 00:00:49,730 Mẹ còn có bọn con, những đứa con gái của mẹ mà. 14 00:00:49,780 --> 00:00:53,870 Mày vừa củng cố rõ ràng thêm quan điểm của tao đấy. 15 00:00:53,920 --> 00:00:56,790 Tao cần có một nguồn cảm hứng. 16 00:00:59,080 --> 00:01:01,460 Con chắc là mẹ sẽ tìm thấy công việc phù hợp với mình thôi. 17 00:01:01,550 --> 00:01:04,380 Con nghe nói sản phẩm len móc rất được ưa chuộng ở New Orleans. 18 00:01:04,430 --> 00:01:06,470 Oh. 19 00:01:11,810 --> 00:01:13,440 Cái con gà này...? 20 00:01:15,430 --> 00:01:17,760 Mẹ ơi?! 21 00:01:22,530 --> 00:01:26,820 Con có phải động tay vào... thứ này không? 22 00:01:26,900 --> 00:01:29,210 Cho đến khi mấy người phụ bếp đến vào ngày mai, 23 00:01:29,270 --> 00:01:31,540 chúng ta phải tự nấu nếu chúng ta muốn ăn. 24 00:01:33,780 --> 00:01:35,280 Con bắt buộc phải giết nó sao? 25 00:01:35,330 --> 00:01:37,880 Để con gà xuống đây. 26 00:01:37,950 --> 00:01:40,780 Shh. 27 00:01:47,790 --> 00:01:50,130 Con không thể. Xin mẹ đừng ép con. 28 00:01:50,180 --> 00:01:51,760 Đưa cái dao phay cho tao. 29 00:01:52,250 --> 00:01:54,790 Chặt đầu một con gà thì khó đến mức nào chứ? 30 00:01:57,830 --> 00:01:59,440 Chính mẹ cũng chưa từng tự tay làm mà mẹ à. 31 00:01:59,460 --> 00:02:01,530 Mẹ luôn có đầu bếp làm những công việc bẩn thỉu hộ mẹ mà. 32 00:02:27,550 --> 00:02:29,800 Có chuyện quái gì đang xảy ra thế? 33 00:02:29,850 --> 00:02:31,880 Tôi xin lỗi thưa phu nhân. 34 00:02:31,970 --> 00:02:35,140 Tôi đang cố tự mình xếp mấy cái hộp lên. 35 00:02:35,190 --> 00:02:36,940 Tôi đau lắm. 36 00:02:37,010 --> 00:02:38,860 Để xem chúng ta có thể làm được gì nào. 37 00:02:40,860 --> 00:02:43,060 Oh! 38 00:03:09,140 --> 00:03:11,390 Con có nên đi tìm một bác sĩ không? 39 00:03:11,480 --> 00:03:13,980 Không. Tao lo được. 40 00:03:14,040 --> 00:03:17,010 Mày đi xuống lầu và nấu con gà đó đi. 41 00:03:19,650 --> 00:03:21,350 Để ta... để ta xem thử... 42 00:03:21,400 --> 00:03:23,390 ...chúng ta có kiếm được vải vụn ở đây không. 43 00:03:23,390 --> 00:03:26,140 Để xem có kiếm được thứ gì băng vết thương lại không. 44 00:03:26,470 --> 00:03:28,000 Đây! Băng nó lại... 45 00:03:28,120 --> 00:03:30,710 ...nhanh lên! 46 00:03:30,960 --> 00:03:33,090 Phải cầm máu lại trước đã. 47 00:03:33,210 --> 00:03:34,450 Nhanh lên nào. 48 00:04:01,780 --> 00:04:03,980 Mình nghĩ là mình sẽ thích nơi này thôi. 49 00:04:06,220 --> 00:04:26,620 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 50 00:04:26,620 --> 00:04:44,170 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 51 00:04:44,170 --> 00:05:01,720 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 52 00:05:01,720 --> 00:05:07,120 + Amerian Horror Story: Coven + .: Tập 11 - Protect The Coven :. 53 00:05:08,700 --> 00:05:11,150 Hội của chúng ta đang bày tỏ niềm thương tiếc. 54 00:05:11,200 --> 00:05:14,120 Sau khi đối mặt với rất nhiều thử thách, 55 00:05:14,190 --> 00:05:17,240 bảo vệ chính mình và chống lại những cuộc tấn công. 56 00:05:17,330 --> 00:05:20,160 Biến kẻ thù thành bạn bè. 57 00:05:20,210 --> 00:05:23,330 Những phù thủy của học việc Miss Robichaux... 58 00:05:23,380 --> 00:05:25,300 ...đã chiến đấu vì sinh mạng, 59 00:05:25,370 --> 00:05:27,040 và chiến thắng. 60 00:05:27,090 --> 00:05:29,560 Và vì thế, với niềm tiếc thương vô hạn... 61 00:05:29,640 --> 00:05:32,510 ...chúng ta sẽ phải nói lời tạm biệt với Nan... 62 00:05:32,560 --> 00:05:34,710 ...người bị ngã vào bồn tắm. 63 00:05:34,760 --> 00:05:36,730 Amen! 64 00:05:36,810 --> 00:05:40,400 Giá như Misty Day có ở đây để hồi sinh cho cô bé tội nghiệp này. 65 00:05:40,480 --> 00:05:41,730 Cháu phải làm gì đó... 66 00:05:41,820 --> 00:05:44,150 ...trước khi có thêm nữ sinh nào của chúng ta phải chết nữa. 67 00:05:44,220 --> 00:05:46,690 Mẹ cháu đúng là Pol Pot* trong bộ đồ Givenchy. (*Pol Pot: Người lãnh đạo đảng cộng sản Khmer Đỏ, chế độ của ông là nguyên nhân dẫn đến cái chết của 26% dân số tại thời điểm đó) 68 00:05:46,740 --> 00:05:49,530 - Chúng ta có thể làm gì được chứ? - Bất cứ điều gì cần phải làm. 69 00:05:49,580 --> 00:05:52,080 Misty chắc lúc này đã xoay xở về đến vườn quốc gia Everglades rồi. 70 00:05:52,160 --> 00:05:53,200 Khỏi lo. 71 00:05:53,250 --> 00:05:55,830 Xuống đây nhanh lên! 72 00:06:03,740 --> 00:06:06,090 - Gã làm vườn nói mấy người đang ở đây. - Mi còn sống sao? 73 00:06:06,180 --> 00:06:07,960 Con quỷ già, bà để mặc cho tôi chết. 74 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 Thì ta tưởng cháu đã chết thật mà. 75 00:06:09,880 --> 00:06:11,380 Đến đây nào. 76 00:06:13,470 --> 00:06:14,550 Cái đó là vì mi đã cắt đầu ta. 77 00:06:16,050 --> 00:06:17,940 Và cái đó là vì mụ đã quay trở lại. 78 00:06:18,020 --> 00:06:21,640 Ta tưởng ta đã bảo cháu quẳng cái đầu mụ ta vào sọt rác đi mà. 79 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 Tôi có chính kiến riêng. 80 00:06:23,560 --> 00:06:25,930 Queenie. 81 00:06:25,980 --> 00:06:27,930 - Cậu đã gắn đầu lại cho bà ta. - Mà không có một vết sẹo nào. 82 00:06:27,980 --> 00:06:29,310 Nếu chính tôi gắn thân thể lại cho anh, thì anh sẽ không... 83 00:06:29,400 --> 00:06:30,570 ...giống như vừa bị kẹt trong một cái máy xay sinh tố đâu. 84 00:06:30,620 --> 00:06:31,770 Nhưng điều quan trọng nhất... 85 00:06:31,820 --> 00:06:32,950 ...là em vẫn được an toàn. 86 00:06:33,040 --> 00:06:34,870 Không ai trong chúng ta được an toàn cả! 87 00:06:34,940 --> 00:06:36,620 Tại sao con không thể hiểu được điều đó hả? 88 00:06:38,940 --> 00:06:40,990 Mi đi với bọn ta. 89 00:06:41,080 --> 00:06:43,610 Được rồi, tang lễ kết thúc. 90 00:06:43,660 --> 00:06:45,500 Cầu nguyện trên đường về cũng được. 91 00:06:45,580 --> 00:06:49,220 Ta sẽ không đi đâu với bất kỳ ai trong bọn mi cả. 92 00:06:49,290 --> 00:06:51,790 Ta đã phải chịu những sự tra tấn khủng khiếp. 93 00:06:51,840 --> 00:06:53,290 Ta sẽ không tiến thêm bước nào nữa! 94 00:06:53,340 --> 00:06:55,590 Oh! 95 00:07:19,080 --> 00:07:21,750 Người đã gây nên vụ nổ súng ở Cornrow City... 96 00:07:21,820 --> 00:07:24,790 ...sẽ được nhận dạng là Jack Murphy, một cựu chiến binh vô gia cư mắc chứng PTSD* (*Rối loạn stress sau chấn thương). 97 00:07:24,840 --> 00:07:27,090 Khi cảnh sát Orleans đã tiến hành xong vụ điều tra, 98 00:07:27,160 --> 00:07:28,480 đó sẽ là cái tên nằm trong bản báo cáo. 99 00:07:29,990 --> 00:07:33,050 Vậy là sẽ không có điếu văn cho con trai tôi? 100 00:07:33,130 --> 00:07:38,270 Nó sẽ không có tang lễ, không có người canh thức... và không được nhớ đến? 101 00:07:38,330 --> 00:07:40,770 Những điều mà Hank làm là rất liều lĩnh. 102 00:07:40,840 --> 00:07:42,690 Nhưng mục đích của cậu ta thì đúng đắn. 103 00:07:42,770 --> 00:07:44,220 Những điều nó làm là khơi dậy một cơn bão. 104 00:07:44,310 --> 00:07:48,180 Bọn phù thủy đó đã dùng thần chú, tôi chắc chắn điều đó. 105 00:07:48,230 --> 00:07:50,850 Chúng ta cần phải khiến bọn phù thủy đó làm cho chính phủ không nhắm đến chúng ta. 106 00:07:50,900 --> 00:07:53,520 Tôi sẽ trả tiền cho bọn chúng nếu cần thiết, nhiều tiền hơn mức chúng có thể tưởng tượng. 107 00:07:53,570 --> 00:07:55,480 Và khi chúng ta mạnh mẽ như trước đây, 108 00:07:55,540 --> 00:07:57,850 chúng sẽ trả lại cho chúng ta... 109 00:07:57,900 --> 00:07:59,690 ...bằng mạng sống. 110 00:07:59,740 --> 00:08:01,740 Tôi sẽ chuẩn bị một cuộc họp. 111 00:08:11,080 --> 00:08:13,540 Lịch sử sẽ cho mọi người biết... 112 00:08:13,590 --> 00:08:16,760 không phải bất kỳ ai thời nay cũng trung thành với cái-mà-ai-cũng-biết-là-gì-đó 113 00:08:16,840 --> 00:08:19,140 và tôi được sinh ra bởi hai người rất đáng chú ý... 114 00:08:19,210 --> 00:08:20,980 ...của xã hội New Orleans. 115 00:08:21,040 --> 00:08:23,850 Một buổi họp ở vị trí trung lập... 116 00:08:23,900 --> 00:08:25,310 ...do chính hai bên lựa chọn. 117 00:08:25,380 --> 00:08:26,350 Ôi Chúa ơi! 118 00:08:26,400 --> 00:08:27,820 Không, cuộc họp phải được... 119 00:08:27,880 --> 00:08:31,100 ...diễn ra ở đây, tại New Orleans. 120 00:08:33,660 --> 00:08:35,860 Bà biết bọn chúng sẽ cố gắng giết chúng ta mà. 121 00:08:35,910 --> 00:08:37,530 Đó chính là điều mà tôi mong muốn. 122 00:08:37,580 --> 00:08:38,610 Dù mẹ tôi chỉ là một... 123 00:08:38,640 --> 00:08:40,110 ...thợ may tên là Lovable... 124 00:08:41,370 --> 00:08:45,450 ...nhưng bà ấy đã không truyền tố chất đó qua cho tôi, con gái của bà ta. 125 00:08:45,540 --> 00:08:48,450 Tôi cho rằng mình là một đứa con bất hạnh. 126 00:08:48,540 --> 00:08:51,170 Và cũng chẳng tốt đẹp gì. 127 00:08:51,240 --> 00:08:53,260 Tôi luôn luôn... 128 00:08:53,340 --> 00:08:56,090 ...trò chuyện với loài gặm nhấm và mấy con vật nhỏ. 129 00:08:56,180 --> 00:08:59,800 ...quan sát để xem chúng ăn thế nào, chết thế nào. 130 00:08:59,880 --> 00:09:02,380 Mi để lại cặn bã trong bồn cầu này. 131 00:09:02,440 --> 00:09:03,750 Sao mi không dội nước? 132 00:09:05,310 --> 00:09:07,520 Bà phải dội cứt của tôi chứ, con mụ già này. 133 00:09:07,590 --> 00:09:09,940 Chẳng ai trông mong gì ở tôi, 134 00:09:10,030 --> 00:09:11,980 nhưng tôi đã khiến tất cả bọn họ phải ngạc nhiên. 135 00:09:12,060 --> 00:09:13,900 Tôi đã cưới được một người quyền thế. 136 00:09:13,950 --> 00:09:17,230 Những bữa tiệc xa hoa của tôi luôn được mọi người thèm muốn đến dự. 137 00:09:26,940 --> 00:09:29,280 Thìa là. 138 00:09:29,330 --> 00:09:31,610 Dừa. 139 00:09:31,660 --> 00:09:33,970 Thảo quả. 140 00:09:34,050 --> 00:09:35,920 Súp Mulligatawny! 141 00:09:35,970 --> 00:09:37,750 Mmm. 142 00:09:37,800 --> 00:09:39,590 Cứ như tôi vừa được đưa đến Rajasthan* vậy! (*Rajasthan: Một trong những bang lớn nhất của Cộng hòa Ấn Độ) 143 00:09:39,640 --> 00:09:41,120 Đúng là ngon thật đấy. 144 00:09:41,170 --> 00:09:43,390 Hoan hô Delphine! 145 00:09:43,460 --> 00:09:45,140 Tuyệt vời! 146 00:09:45,230 --> 00:09:48,230 Dùng chung với tượu vang nữa là quá hợp luôn. Mmm. 147 00:09:48,300 --> 00:09:50,930 Sự sụt giảm quyền lực... 148 00:09:50,980 --> 00:09:53,100 ...cũng không thể bày tỏ nỗi sự đau khổ của tôi. 149 00:09:53,150 --> 00:09:56,910 Chà, sao rồi tình yêu? 150 00:09:56,970 --> 00:10:00,990 Ta đã nghĩ ra rất nhiều cách để xử lý mụ. 151 00:10:01,080 --> 00:10:03,500 Đây, tắm rửa sạch sẽ cho Ceci đi. 152 00:10:05,160 --> 00:10:06,830 Shh. 153 00:10:06,920 --> 00:10:09,330 Ta đang nghĩ lần này, 154 00:10:09,420 --> 00:10:11,150 ta sẽ hoàn thành những gì mình đã bắt đầu. 155 00:10:12,990 --> 00:10:15,170 Phân tán những phần thân thể mụ quanh thành phố. 156 00:10:15,260 --> 00:10:19,330 Và quẳng đầu mụ vào một khu vực đang thi công nào đó. 157 00:10:21,550 --> 00:10:25,240 Những ngày tháng đau khổ sau này của mụ không đếm xuể được đâu. 158 00:10:25,890 --> 00:10:28,190 Ngay khi mụ ít mong chờ điều đó nhất... 159 00:10:32,110 --> 00:10:34,840 Khi tôi không chà rửa những cái bồn cầu dơ dáy của chúng 160 00:10:34,890 --> 00:10:38,200 hoặc đưa thức ăn lên trước những khuôn mặt tham lam của chúng, 161 00:10:38,280 --> 00:10:40,030 giặt những ga giường dính đầy dấu vết làm tình của chúng, 162 00:10:40,120 --> 00:10:42,070 đổ rác thải hằng ngày của chúng, 163 00:10:42,150 --> 00:10:46,150 tôi vượt qua những giờ khắc tuyệt vọng cả ngày lẫn đêm, 164 00:10:46,210 --> 00:10:48,460 bằng cách chứng kiến sự suy yếu... 165 00:10:48,520 --> 00:10:51,990 ...về thể xác và tinh thần của mụ chủ tôi. 166 00:10:52,050 --> 00:10:55,050 Xem bà ta rời khỏi nhà vào mỗi buổi tối... 167 00:10:55,130 --> 00:10:58,470 ...mà không mặc đồ lót, 168 00:10:58,530 --> 00:11:01,720 và sẽ không quay trở về cho đến nửa đêm. 169 00:11:07,010 --> 00:11:09,980 Đẹp như màu lông chuột vàng vậy. 170 00:11:10,050 --> 00:11:11,980 Quan trọng là canh lượng mỡ, đúng không? 171 00:11:14,570 --> 00:11:17,240 Trông cháu có vẻ khó chịu quá cháu yêu. 172 00:11:17,320 --> 00:11:19,860 Cháu từng có phép thấu thị. 173 00:11:19,910 --> 00:11:21,820 Cháu biết là nó vẫn còn ở bên trong cháu. 174 00:11:21,890 --> 00:11:23,730 Chắc chắn như thế. 175 00:11:23,780 --> 00:11:26,830 Cháu nghĩ thứ này có thể khuếch đại sức mạnh đó lên. 176 00:11:32,700 --> 00:11:34,920 Xin lỗi vì đã vào đây, cô Cordelia. 177 00:11:35,000 --> 00:11:36,910 Tôi bị thương khi đang cắt tỉa những cây sung của cô. 178 00:11:36,960 --> 00:11:38,910 Ah, cây sung, ah, cây sung, 179 00:11:38,960 --> 00:11:40,910 kim cương nâu của mẹ thiên nhiên. 180 00:11:40,960 --> 00:11:42,910 Vào mùa thu, lá cây mục nát... 181 00:11:42,960 --> 00:11:45,010 ...mùi của chúng giống như khi một vận động viên Olympian xuất tinh vậy. 182 00:11:45,080 --> 00:11:47,100 Và sau đó tôi nhận ra được... 183 00:11:47,180 --> 00:11:49,420 ...thứ mà tôi đã bỏ lỡ trong cuộc đời mình. 184 00:11:49,470 --> 00:11:51,890 Bánh figgy pudding chữa trị nỗi buồn và làm tan biến mụn trứng cá. 185 00:11:51,940 --> 00:11:53,140 Tôi rất thích chúng. 186 00:11:53,220 --> 00:11:55,310 Gần đây, tôi đã tự hỏi... 187 00:11:55,390 --> 00:11:58,310 ...thứ gì đã bồi đắp cho tâm hồn tôi khi đó. 188 00:11:58,390 --> 00:12:00,600 Tay ông làm sao thế, James? 189 00:12:00,650 --> 00:12:02,730 Tôi lỡ cắt kéo vào tay. 190 00:12:04,770 --> 00:12:07,370 Cô Cordelia, sao cô không đến và ăn xong bữa sáng đi, 191 00:12:07,440 --> 00:12:09,740 và tôi sẽ xem qua vết thương cho... James, đúng không nghỉ? 192 00:12:09,790 --> 00:12:12,910 - Vâng thưa bà. - Mm-hmm. 193 00:12:12,960 --> 00:12:16,610 Vì làm một bà chủ thì vẫn chưa đủ... 194 00:12:16,660 --> 00:12:18,660 ...với đầu óc không ngơi nghỉ của tôi, 195 00:12:18,750 --> 00:12:22,970 và tôi nhận ra, đó chính là sự tò mò trẻ con của tôi... 196 00:12:23,050 --> 00:12:26,890 ...về việc bọn mọi phục dịch cho tôi sẽ biểu hiện ra sao. 197 00:12:26,960 --> 00:12:30,140 Cũng như khi tôi còn nhỏ, tôi từng rạch cơ thể... 198 00:12:30,230 --> 00:12:33,230 ...những con thú có túi hoặc những con mèo đi lạc. 199 00:12:33,300 --> 00:12:36,600 Tôi chỉ... phát triển một niềm đam mê khoa học... 200 00:12:36,650 --> 00:12:38,970 ...khi xem xét... các bộ phận cơ thể của chúng... 201 00:12:39,020 --> 00:12:40,990 ...và nội tạng của chúng... 202 00:12:41,070 --> 00:12:44,240 ...và những tiếng khóc đau đớn của chúng. 203 00:12:44,310 --> 00:12:46,640 Bọn chúng phát ra một âm thanh rất kỳ lạ... 204 00:12:46,690 --> 00:12:48,690 ...và gần như là thoải mái. 205 00:12:48,780 --> 00:12:51,030 Nó gần giống như là... 206 00:12:51,110 --> 00:12:52,860 ...một bài nhạc nền vậy. 207 00:12:54,620 --> 00:12:56,150 Và dòng máu Châu Phi của chúng... 208 00:12:56,200 --> 00:12:58,040 nó làm... 209 00:12:58,120 --> 00:13:01,510 ....thỏa mãn một khao khát sâu kín trong tâm tư tôi. 210 00:13:02,830 --> 00:13:05,090 Và sau đó ông xuất hiện. 211 00:13:08,800 --> 00:13:10,830 Cứ như một người bạn cũ... 212 00:13:10,880 --> 00:13:13,190 ...trong quá khứ vậy. 213 00:13:17,220 --> 00:13:19,840 Tôi sẽ lo mấy ngón tay sau. 214 00:13:19,890 --> 00:13:22,530 Giờ thì bắt đầu với mấy ngón chân trước đã. 215 00:13:22,610 --> 00:13:25,360 Chú lợn này đi chợ. 216 00:13:27,530 --> 00:13:28,980 Chú lợn kia... 217 00:13:29,040 --> 00:13:30,900 ...ở nhà. 218 00:13:30,990 --> 00:13:34,740 Ăn thịt bò là chú lợn thứ ba. 219 00:13:34,820 --> 00:13:35,820 Còn chú thứ tư... 220 00:13:35,880 --> 00:13:37,740 ...nhịn đói. 221 00:13:37,830 --> 00:13:40,250 Và chú kêu inh ỏi... 222 00:13:40,330 --> 00:13:42,530 Éc éc éc...! 223 00:13:44,000 --> 00:13:46,200 Đúng thế! 224 00:13:51,090 --> 00:13:53,480 Elementum recolligo 225 00:13:53,540 --> 00:13:54,760 huic locus. 226 00:13:54,840 --> 00:13:56,850 Commodo mihi vestri vox. 227 00:14:02,180 --> 00:14:05,520 Elementum recolligo huic locus. 228 00:14:05,570 --> 00:14:07,440 Commodo mihi vestri vox. 229 00:14:13,280 --> 00:14:15,060 Fiona. 230 00:14:15,110 --> 00:14:17,070 Biết ngay mà. 231 00:14:17,120 --> 00:14:19,030 Em biết ngay mà. 232 00:14:20,840 --> 00:14:22,950 Chúa ơi, là cả hai người bọn họ. 233 00:14:28,790 --> 00:14:31,260 Họ đã dìm chết cậu ấy. Tại sao họ lại giết Nan chứ? 234 00:14:33,250 --> 00:14:36,180 Ồ chúng ta có gì ở đây thế này, một bồn tắm bong bóng lãng mạn à? 235 00:14:36,250 --> 00:14:38,250 Tớ đang cố tìm hiều xem có chuyện gì đã xảy ra với Nan. 236 00:14:39,610 --> 00:14:41,390 Cậu không hề quan tâm chút nào sao? 237 00:14:41,760 --> 00:14:42,710 Cậu còn chưa hiểu tôi sao? 238 00:14:44,690 --> 00:14:45,970 Misty nói đúng. 239 00:14:46,050 --> 00:14:47,620 Đáng lẽ bọn tôi nên để mặc cậu mục rữa. 240 00:14:52,570 --> 00:14:55,290 Đây. Zoe và em cần nói chuyện. 241 00:14:55,620 --> 00:14:58,420 Có chuyện gì thế, Zoe? Chúng ta phải chia sẻ anh ta, 242 00:14:58,460 --> 00:15:01,460 - ...rồi đột nhiên cậu yêu luôn anh ta. - Không, làm gì có. 243 00:15:01,540 --> 00:15:03,330 Vậy cậu sẽ không phiền lòng... 244 00:15:03,410 --> 00:15:06,460 ...nếu tớ quỳ xuống và thổi kèn cho anh ta ngay tại đây, 245 00:15:06,550 --> 00:15:09,420 - ...ngay bây giờ chứ? - Nếu anh ấy muốn điều đó thì cứ tự nhiên. 246 00:15:09,470 --> 00:15:11,050 Cảm ơn nhé! Cậu đúng là tử tế! 247 00:15:17,180 --> 00:15:18,460 Không! 248 00:15:18,510 --> 00:15:19,810 Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa đâu. 249 00:15:19,900 --> 00:15:22,150 Tôi yêu Zoe. 250 00:15:22,230 --> 00:15:24,820 Anh nghĩ anh có thể quẳng tôi đi... 251 00:15:24,900 --> 00:15:27,240 ...vì một con nhỏ dự bị ưa nhăn nheo này sao? 252 00:15:27,300 --> 00:15:30,320 Tôi đã hồi sinh anh, Kyle, không phải cậu ta. Anh nợ TÔI. 253 00:15:30,410 --> 00:15:32,820 Không, không phải. Anh ấy không phải nô lệ của cậu. 254 00:15:34,690 --> 00:15:37,160 Chúa ơi, cậu đúng là đồ trẻ con! 255 00:15:42,200 --> 00:15:44,670 Này! Không! 256 00:15:44,750 --> 00:15:47,010 Cái gì mà ồn ào thế?! 257 00:15:49,590 --> 00:15:52,540 Oh, Madison, em đúng là loại tệ hại nhất 258 00:15:52,630 --> 00:15:54,660 ...của bọn kiểu Hollywood: một đứa não rỗng... 259 00:15:54,710 --> 00:15:56,770 ...và mặc quần lọt khe! 260 00:15:56,830 --> 00:15:59,720 Con bà là một bánh mỳ khô sắp hết đát nhưng tôi không phán xét gì đâu. 261 00:15:59,800 --> 00:16:02,770 Sao mi dám nói với ta như thế... Ta là bậc tiền bối của mi. 262 00:16:02,840 --> 00:16:04,840 Chào mừng đến với cuộc cách mạng, Đầu cà rốt. 263 00:16:04,890 --> 00:16:06,520 Với tư cách Phù Thủy Tối Cao tiếp theo, 264 00:16:06,610 --> 00:16:09,280 tôi sẽ đưa Hội này vào một kỷ nguyên đen tối. 265 00:16:09,340 --> 00:16:10,860 Ai cũng phải mặc quần lọt khe hết. 266 00:16:10,950 --> 00:16:13,030 Còn anh, 267 00:16:13,120 --> 00:16:15,280 Búp bê Ken... 268 00:16:15,350 --> 00:16:18,650 Gắn cơ thể anh lại cũng vui... 269 00:16:18,700 --> 00:16:21,910 ...nhưng xé toạc anh ra chắc còn vui hơn nữa. 270 00:16:33,750 --> 00:16:35,950 Từ từ thôi nào. 271 00:16:56,640 --> 00:16:58,060 Cưng à. 272 00:16:58,110 --> 00:16:59,330 Ông của anh, 273 00:16:59,450 --> 00:17:01,780 ông ấy có một trang trại ở, uh, Covington. 274 00:17:02,270 --> 00:17:05,740 Bọn anh thường đến đó vào mỗi mùa hè. 275 00:17:05,830 --> 00:17:09,360 Đó là tia sáng duy nhất trong thế giới tăm tối của anh. 276 00:17:11,750 --> 00:17:13,870 Anh muốn đưa em đến đó. 277 00:17:16,620 --> 00:17:18,910 Chuẩn bị đi. 278 00:17:18,960 --> 00:17:21,960 Chúng ta sẽ dành thời gian còn lại của ngày hôm nay... 279 00:17:23,130 --> 00:17:25,350 ...uống gin rickeys... 280 00:17:25,410 --> 00:17:27,050 ...trên hiên nhà này. 281 00:17:31,720 --> 00:17:35,260 - Có gì mà vui thế? - Hãy tưởng tượng em... 282 00:17:35,310 --> 00:17:37,420 ...là một bà vợ nhà nông. 283 00:17:37,480 --> 00:17:40,060 Vắt sữa bò. 284 00:17:42,200 --> 00:17:44,260 Thì em đã sống một cuộc đời phong phú. 285 00:17:44,320 --> 00:17:47,900 Em đi khắp mọi nơi, em đã gặp tất cả mọi người, em... 286 00:17:47,950 --> 00:17:51,870 ...đã làm mọi thứ mà trái tim em mong muốn. 287 00:17:51,940 --> 00:17:54,580 Nhưng em chưa từng thực sự hạnh phúc đúng chứ? 288 00:17:54,630 --> 00:17:58,050 Giờ thì nói thẳng ra, 289 00:17:58,110 --> 00:18:00,250 uh, vì lý do chữa bệnh cho em, chúng ta phải giết... 290 00:18:00,300 --> 00:18:02,550 ...con Phù Thủy Tối Cao tiếp theo này, dù nó là ai. 291 00:18:02,620 --> 00:18:04,790 Nhưng có thể nó sẽ là nạn nhân cuối cùng của chúng ta. 292 00:18:04,840 --> 00:18:07,340 Anh sẽ từ bỏ chiếc rìu, và, uh... 293 00:18:07,420 --> 00:18:08,840 ...em sẽ rời bỏ hội. 294 00:18:08,920 --> 00:18:10,290 Chúng ta có thể sống, uh... 295 00:18:10,340 --> 00:18:13,150 ...như một cặp vợ chồng bình thường. 296 00:18:14,260 --> 00:18:15,350 Ý em sao? 297 00:18:15,430 --> 00:18:17,310 Em đồng ý chứ? 298 00:18:35,420 --> 00:18:36,870 Ừ, em đồng ý. 299 00:18:36,950 --> 00:18:39,490 Nhưng đầu tiên, em cần anh giúp em việc này. 300 00:18:39,540 --> 00:18:41,290 Một việc nhỏ thôi. 301 00:18:41,340 --> 00:18:42,960 Uh-uh. 302 00:18:49,350 --> 00:18:51,180 Cũng không mạnh mẽ lắm, đúng không? 303 00:18:53,500 --> 00:18:55,350 Bà thấy tốt hơn chưa? 304 00:18:55,440 --> 00:18:57,470 Quản gia. 305 00:18:57,520 --> 00:18:59,440 Tôi tưởng ông chạy khỏi đây rồi 306 00:19:00,810 --> 00:19:02,510 Không đâu thưa bà. 307 00:19:02,560 --> 00:19:04,360 Tôi luôn ở đây... 308 00:19:04,450 --> 00:19:06,530 ...từ trước đến giờ. 309 00:19:08,350 --> 00:19:10,680 - Tôi có thể giải thích. Tôi... - Không. 310 00:19:10,740 --> 00:19:13,040 Nghệ thuật thì không cần phải giải thích. 311 00:19:13,120 --> 00:19:14,860 Nghệ thuật thì chỉ cần.. 312 00:19:14,910 --> 00:19:17,320 ...phải ngưỡng mộ mà thôi. 313 00:19:20,530 --> 00:19:21,960 Ông có thể nói được. 314 00:19:22,030 --> 00:19:24,030 Tôi tưởng ông bị cắt lưỡi rồi. 315 00:19:24,080 --> 00:19:25,800 Khi tôi còn sống thì đúng thế. 316 00:19:29,050 --> 00:19:30,840 Ý ông nói là ông đã chết rồi sao? 317 00:19:30,890 --> 00:19:33,340 Bị giết thì đúng hơn. 318 00:19:33,390 --> 00:19:35,260 Ngay đó, trong căn phòng này. 319 00:19:37,260 --> 00:19:40,880 Đó là sự thật đúng không? Tôi đã ở trong hầm mộ... 320 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 ...đủ lâu để nhận biết gặp linh hồn là thế nào. 321 00:19:44,220 --> 00:19:47,270 Tôi đã theo dõi bà. 322 00:19:47,360 --> 00:19:51,480 Một cuộc sống không mục đích... 323 00:19:52,880 --> 00:19:54,650 ...cũng giống như không hề tồn tại vậy. 324 00:19:57,750 --> 00:20:00,230 Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy mục đích của đời mình. 325 00:20:00,290 --> 00:20:02,540 Hoặc ít ra là một sở thích. 326 00:20:04,370 --> 00:20:06,010 Hầu hết thì tôi nghĩ tôi chỉ gây bừa bộn thôi. 327 00:20:06,070 --> 00:20:09,290 Đoán xem ai sẽ phải dọn dẹp đây. 328 00:20:09,380 --> 00:20:11,380 Tôi, một con hầu. 329 00:20:12,930 --> 00:20:14,750 Bà khao khát được giải thoát 330 00:20:14,800 --> 00:20:18,190 Tôi biết cách thực hiện điều đó. 331 00:20:18,250 --> 00:20:20,190 Oh, 332 00:20:20,250 --> 00:20:21,560 nó không thể thực hiện được đâu. 333 00:20:21,610 --> 00:20:22,590 Tôi đã bị nguyển rủa. 334 00:20:22,640 --> 00:20:23,920 Đúng thế. 335 00:20:23,980 --> 00:20:25,560 Con quỷ da đen độc ác đó... 336 00:20:25,610 --> 00:20:28,280 kẻ chịu trách nhiệm cho sự đau khổ vĩnh hằng của bà... 337 00:20:28,360 --> 00:20:30,810 đang được che chở ngay dưới chính mái nhà này, 338 00:20:30,900 --> 00:20:33,700 - ...được đối xử như một vị khách danh dự. - Tôi cũng biết mà. 339 00:20:33,770 --> 00:20:36,570 Họ bắt tôi phục dịch mụ ta mà. 340 00:20:36,620 --> 00:20:38,910 - Như thế là sai trái. - Còn hơn là sai trái nữa. 341 00:20:38,960 --> 00:20:41,580 Làm thế là vi phạm trật tự tự nhiên. 342 00:20:41,630 --> 00:20:43,660 Những chẳng có nghĩa lý gì cả. 343 00:20:43,750 --> 00:20:46,250 Tôi đã uống loại thuốc độc đó. 344 00:20:47,300 --> 00:20:49,620 Một phút yếu lòng, 345 00:20:49,670 --> 00:20:51,640 vì sự trẻ trung. 346 00:20:55,290 --> 00:20:58,640 Giờ tôi phải chịu số kiếp chà bô cho mụ ta... 347 00:20:58,730 --> 00:20:59,980 ...mãi mãi. 348 00:21:00,060 --> 00:21:01,810 Sẽ không như thế nếu mụ ta chết. 349 00:21:03,680 --> 00:21:05,070 Sao ông lại quan tâm đến điều này? 350 00:21:07,400 --> 00:21:08,740 Tôi quan tâm đến hội này. 351 00:21:08,800 --> 00:21:09,770 Về sự bảo tồn... 352 00:21:09,820 --> 00:21:11,440 ...dòng máu cổ xưa của Salem. 353 00:21:11,490 --> 00:21:13,240 Tất cả mọi thứ đều đang trên bờ vực vì... 354 00:21:13,310 --> 00:21:16,280 ...Fiona đã trở nên bối rối và liều lĩnh. 355 00:21:16,330 --> 00:21:18,580 Bà ấy đã quên rằng Marie Laveau đã... 356 00:21:18,650 --> 00:21:20,450 ...và luôn luôn là kẻ thù truyền kiếp của bà ấy. 357 00:21:20,500 --> 00:21:22,170 Marie Laveau phải chết. 358 00:21:22,250 --> 00:21:24,620 Mụ ta không thể chết. 359 00:21:24,670 --> 00:21:26,290 Con khốn đó bất tử. 360 00:21:26,340 --> 00:21:28,340 Bất tử bằng phép thuật. 361 00:21:28,420 --> 00:21:31,120 Và bằng phép thuật, 362 00:21:31,180 --> 00:21:34,090 có thể hóa giải sự bất tử của bà ta. 363 00:21:35,350 --> 00:21:36,630 Ông đang nói gì thế? 364 00:21:38,100 --> 00:21:40,970 Thậm chí một Nữ hoàng tà thuật... 365 00:21:41,020 --> 00:21:43,300 ...cũng có thể bị tổn thương, 366 00:21:43,350 --> 00:21:45,520 dù chỉ là trong chốc lát. 367 00:21:49,730 --> 00:21:52,230 Ý ông là tôi có thể giết được mụ ta sao? 368 00:21:54,530 --> 00:21:56,070 Tôi có thể chỉ cho bà cách thức. 369 00:21:59,350 --> 00:22:01,990 Nhưng bà phải làm một chuyện cho tôi trước đã. 370 00:22:02,040 --> 00:22:03,710 Chuyện gì? 371 00:22:03,790 --> 00:22:05,190 Mạo hiểm ra thế giới bên ngoài... 372 00:22:05,240 --> 00:22:08,410 ...và lấy cho tôi một thứ. 373 00:22:08,500 --> 00:22:10,330 Và cái giá sẽ không hề rẻ đâu. 374 00:22:13,500 --> 00:22:16,890 Dẹp mịa mấy thứ quần áo lập dị này đi. 375 00:22:16,970 --> 00:22:18,470 Queenie? 376 00:22:23,810 --> 00:22:25,980 Cô nghĩ chúng ta nên nói chuyện. 377 00:22:27,820 --> 00:22:30,050 Đầu tiên là, 378 00:22:30,100 --> 00:22:32,050 Cô rất vui vì em đã quay trở lại. 379 00:22:32,100 --> 00:22:34,570 Vậy hả? Vậy sao cô đưa phòng tôi cho người khác? 380 00:22:37,880 --> 00:22:39,240 Em đã rời bỏ bọn ta. 381 00:22:40,080 --> 00:22:41,610 Và em đi qua thị trấn... 382 00:22:41,700 --> 00:22:43,830 - ...đến chỗ kẻ thù truyền kiếp của bọn ta. - Vậy ai đang ngồi 383 00:22:43,900 --> 00:22:45,950 ...trong phòng khách của cô hút hookah ngay lúc này thế? 384 00:22:46,030 --> 00:22:48,400 Những chuyện ở đây thay đổi quá nhanh. 385 00:22:48,450 --> 00:22:52,090 - Đã có rất nhiều chuyện xảy ra... - Ừ, chồng cô bắn vào bụng tôi. 386 00:22:56,290 --> 00:22:58,240 Cô nói lời xin lỗi cũng không thể bày tỏ hết... 387 00:22:58,300 --> 00:23:00,050 Thực sự đúng là không đâu. 388 00:23:02,850 --> 00:23:04,180 Queenie. 389 00:23:04,250 --> 00:23:05,420 Em... 390 00:23:05,470 --> 00:23:07,720 ...là một cô gái rất mạnh mẽ... 391 00:23:07,770 --> 00:23:08,770 ...và quyền năng. 392 00:23:08,860 --> 00:23:10,520 Nhưng làm thế nào mà em sống được. 393 00:23:10,590 --> 00:23:12,730 Hóa ra tôi có được năng lực mới. 394 00:23:12,780 --> 00:23:14,640 Tôi bắn hắn ta thông qua sọ mình. 395 00:23:25,270 --> 00:23:26,460 Anh ta bắn em với cái này à? 396 00:23:26,540 --> 00:23:27,740 Ờ. 397 00:23:27,790 --> 00:23:30,040 Và tôi đã sống sót. 398 00:23:30,110 --> 00:23:32,080 Tôi đang bắt đầu nghĩ rằng có lẽ tôi là Phù Thủy Tối Cao tiếp theo. 399 00:23:32,130 --> 00:23:34,380 Thậm chí một viên đạn bạc cũng không ngăn tôi được. 400 00:23:34,450 --> 00:23:35,630 Cảm ơn yêu. 401 00:23:35,720 --> 00:23:37,080 Đừng chạm vào tôi. 402 00:23:40,510 --> 00:23:42,670 Cô đã mở mắt nhìn thấu cả rồi. 403 00:23:43,510 --> 00:23:46,360 Và cô hứa cô sẽ chứng minh điều đó với em và những nữ sinh khác nữa. 404 00:23:46,650 --> 00:23:47,800 Không có ý gì đâu, 405 00:23:47,840 --> 00:23:49,740 nhưng từ khi tôi rời khỏi đây, một phù thủy đã chết... 406 00:23:49,820 --> 00:23:51,220 ...và một phù thủy khác vẫn đang mất tích. 407 00:23:51,550 --> 00:23:54,690 Cô cũng chỉ yếu đuối như trước đây mà thôi. 408 00:23:55,140 --> 00:23:58,190 Có lẽ cô muốn đi nghỉ ngơi dài kỳ đấy. 409 00:23:58,270 --> 00:24:00,320 Để người khác lãnh đạo cái đám này một thời gian. 410 00:24:00,410 --> 00:24:02,440 Giờ thì ra khỏi đây đi. 411 00:24:02,490 --> 00:24:04,330 Ngay bây giờ! 412 00:24:12,500 --> 00:24:22,500 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 413 00:24:22,500 --> 00:24:32,500 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 414 00:26:00,160 --> 00:26:02,160 Cordelia. 415 00:26:02,250 --> 00:26:05,160 Delia? 416 00:26:05,250 --> 00:26:06,780 Cordel... 417 00:26:13,090 --> 00:26:14,920 Có thật không? 418 00:26:14,990 --> 00:26:17,330 Con gái bà đang nghỉ ngơi. 419 00:26:17,840 --> 00:26:21,010 Tôi đã đọc một câu thần chú để giảm bớt cơn đau cho nó. 420 00:26:21,090 --> 00:26:22,290 Áp chế, bà biết đấy. 421 00:26:22,410 --> 00:26:24,600 Nó chọc mù cả hai mắt sao? 422 00:26:24,680 --> 00:26:26,720 Cả mắt xanh và mắt nâu. 423 00:26:27,520 --> 00:26:30,490 Một trong những thành tựu tuyệt nhất của tôi giờ thành công cốc cả rồi. 424 00:26:31,190 --> 00:26:32,180 Tại sao? 425 00:26:32,550 --> 00:26:34,490 Bởi vì con gái bà đã trở thành một thứ... 426 00:26:34,570 --> 00:26:36,350 ...mà bà sẽ không bao giờ hiểu được, Fiona. 427 00:26:36,970 --> 00:26:37,950 Con bé là một người hùng. 428 00:26:39,270 --> 00:26:41,010 Con gái bà đã phải tự chọc mù mắt... 429 00:26:41,090 --> 00:26:43,230 ...chỉ vì một lý do duy nhất: 430 00:26:43,440 --> 00:26:44,800 để bảo vệ Hội phù thủy. 431 00:26:45,170 --> 00:26:46,280 Khỏi thứ gì? 432 00:26:46,530 --> 00:26:48,960 Hả? Tôi sẽ xử bọn Thợ săn phù thủy. 433 00:26:49,010 --> 00:26:51,160 Và khi tôi làm xong... 434 00:26:51,210 --> 00:26:53,630 ...hội này sẽ chẳng còn kẻ thù nào nữa cả. 435 00:26:53,680 --> 00:26:55,130 Có lẽ là không có kẻ thù bên ngoài, 436 00:26:55,180 --> 00:26:57,460 nhưng nguy hiểm đang ẩn nấp trong 4 bức tường này. 437 00:26:57,540 --> 00:26:58,400 Ai cũng biết điều đó. 438 00:26:58,450 --> 00:27:01,500 Nó hy sinh đôi mắt để lấy lại khả năng thấu thị. 439 00:27:01,550 --> 00:27:04,520 Và vạch trần những kẻ đang có mưu đồ xấu xa trong số chúng ta. 440 00:27:06,060 --> 00:27:07,390 Tôi chẳng có bí mật nào cả. 441 00:27:08,690 --> 00:27:10,680 Vậy thì đến chỗ nó đi. 442 00:27:10,730 --> 00:27:12,280 An ủi nó đi. 443 00:27:12,350 --> 00:27:13,700 Dùng đôi bàn tay của người mẹ... 444 00:27:13,780 --> 00:27:17,120 ...để chữa lành vết thương của con gái... 445 00:27:17,190 --> 00:27:19,350 ...và chứng kiến những bí mật bẩn thỉu của bà... 446 00:27:19,400 --> 00:27:21,690 ...bị vạch trần ra trước ánh sáng. 447 00:27:21,740 --> 00:27:23,190 "Không có bí mật nào cả." 448 00:27:23,240 --> 00:27:24,740 Bà đúng là đáng xấu hổ, Fiona. 449 00:27:24,830 --> 00:27:26,740 Tôi xứng đáng được nghe một lời nói dối tuyệt hơn thế chứ. 450 00:27:27,220 --> 00:27:28,460 Bà chính là kẻ thù của hội này... 451 00:27:28,530 --> 00:27:31,020 ...và sẽ luôn như thế miễn là bà còn sống. 452 00:27:31,470 --> 00:27:33,860 Nhưng Cordelia đã nắm thóp được bà rồi rồi bà bạn à. 453 00:27:35,590 --> 00:27:37,540 Đi chết đi, Myrtle Snow. 454 00:27:37,590 --> 00:27:38,810 Vì cái gì chứ? 455 00:27:38,870 --> 00:27:41,140 Cho phép bà được gặp con gái của bà à? 456 00:27:47,230 --> 00:27:50,020 Tôi sẽ quay lại sau. 457 00:27:50,070 --> 00:27:51,650 Tôi cần uống một chút đã. 458 00:27:52,860 --> 00:27:56,190 Để bớt lo lắng. 459 00:27:56,240 --> 00:27:58,080 Hẹn sớm gặp lại bà nhé. 460 00:28:06,900 --> 00:28:08,750 Quản gia? 461 00:28:12,120 --> 00:28:15,090 Quản gia. 462 00:28:15,180 --> 00:28:17,080 Tôi đã làm điều mà ông yêu cầu rồi đây. 463 00:28:17,130 --> 00:28:18,260 Bà lấy được nó rồi sao? 464 00:28:21,470 --> 00:28:23,220 Và phải trả cả một gia tài cho nó nữa. 465 00:28:28,640 --> 00:28:30,260 Oh. 466 00:28:30,310 --> 00:28:32,030 Whoa. 467 00:28:32,090 --> 00:28:36,100 Một con búp bê Armand Marseille... 468 00:28:36,150 --> 00:28:38,270 ...Dream Baby năm 1895. 469 00:28:38,320 --> 00:28:40,740 Bà có chắc đây là bộ đồ nguyên gốc luôn không? 470 00:28:40,790 --> 00:28:42,700 Có giấy chứng nhận tính xác thực... 471 00:28:42,770 --> 00:28:44,870 ...đâu đó trong hộp ấy. 472 00:28:48,410 --> 00:28:50,710 Đây là loại số lượng rất giới hạn, bà biết đấy. 473 00:28:50,780 --> 00:28:53,880 Dieter Hoffbonner tự mình thiết kế trang phục đấy. 474 00:28:53,950 --> 00:28:56,050 Một người đàn ông trưởng thành lại đi mê búp bê. 475 00:28:56,120 --> 00:28:58,290 Không lành mạnh chút nào. 476 00:28:58,340 --> 00:28:59,300 Được rồi, 477 00:28:59,390 --> 00:29:00,810 tôi đã thực hiện phần việc của mình. 478 00:29:00,940 --> 00:29:02,220 Giờ thì trước khi có người để ý... 479 00:29:02,290 --> 00:29:04,180 ...một nửa số đồ bạc đã biến mất, 480 00:29:04,260 --> 00:29:05,760 thì ông phải cho tôi thứ mà ông đã hứa. 481 00:29:07,400 --> 00:29:10,010 Được. 482 00:29:10,100 --> 00:29:12,730 Loại thuốc độc khiến Nữ hoàng tà thuật tạm thời mất đi sự bất tử... 483 00:29:12,800 --> 00:29:15,100 ...và cho phép bà kết liễu mụ ta. 484 00:29:21,740 --> 00:29:24,280 Chỉ một vài viên, hòa tan vào thức uống của mụ ta. 485 00:29:25,580 --> 00:29:27,250 Chỉ một vài viên... 486 00:29:28,670 --> 00:29:31,150 - "Ben..." - Shhh! Không. 487 00:29:31,200 --> 00:29:33,590 Đừng bao giờ nói ra tiếng. 488 00:29:33,660 --> 00:29:36,010 - Nó mạnh đến thế sao? - Bà không biết được đâu. 489 00:29:45,970 --> 00:29:47,470 - Bà muốn gặp cháu ạ? - Vào đi Zoe. 490 00:29:47,520 --> 00:29:48,470 Ngồi xuống đi. 491 00:29:48,520 --> 00:29:49,940 Ta có cái này cho cháu đây. 492 00:29:53,560 --> 00:29:55,530 Chúa ơi cô gái, đừng nhìn vào nó. 493 00:29:55,610 --> 00:29:57,370 Cháu sẽ bị mù bởi tay nghề thủ công tuyệt đối đấy. 494 00:29:57,400 --> 00:30:00,110 Um... Vâng. Đây là cái gì thế ạ? 495 00:30:00,180 --> 00:30:02,180 Vật sở hữu có giá trị duy nhất của ta. 496 00:30:02,230 --> 00:30:05,450 Một viên sapphire và hồng ngọc kiến Harvester 497 00:30:05,520 --> 00:30:08,070 được làm cho ta bởi Joel Arthur Rosenthal, 498 00:30:08,160 --> 00:30:10,160 có thể xem đây là trứng Fabergé ở thời của ta. 499 00:30:10,210 --> 00:30:12,380 Kiến Harvester... 500 00:30:12,460 --> 00:30:14,660 là một trong những loài có nọc độc nhất... 501 00:30:14,710 --> 00:30:16,300 ...trên thế giới giống với Fiona, 502 00:30:16,360 --> 00:30:19,550 và JAR-- và thế giới biết đến ông ấy dưới cái tên Joel-- 503 00:30:19,640 --> 00:30:21,370 đã vất vả trong nhiều tháng để tạo ra nó. 504 00:30:21,420 --> 00:30:22,720 Bà muốn cháu đeo nó ạ? 505 00:30:22,800 --> 00:30:24,140 Cháu không bao giờ làm nó nổi bật nó được đâu cưng à. 506 00:30:24,210 --> 00:30:25,220 Chỉ có Lee Radziwill... 507 00:30:25,310 --> 00:30:26,760 ...hoặc là chính bản thân ta mới phù hợp với nó. 508 00:30:26,840 --> 00:30:28,930 Giờ hãy nghe kỹ những điều ta nói đây: 509 00:30:29,010 --> 00:30:32,430 ta muốn cháu hãy thế chấp nó trong trường hợp khẩn cấp. 510 00:30:34,480 --> 00:30:35,980 Cháu không hiểu gì cả. 511 00:30:36,050 --> 00:30:37,220 Cháu sẽ rời khỏi hội này, Zoe. 512 00:30:37,270 --> 00:30:38,740 Và cháu sẽ mang theo Kyle cùng cháu. 513 00:30:38,820 --> 00:30:40,520 Cháu yêu Kyle, 514 00:30:40,570 --> 00:30:41,860 Myrtle. 515 00:30:41,910 --> 00:30:43,690 Nhưng cháu sẽ không rời khỏi đây đâu. 516 00:30:43,740 --> 00:30:45,940 Ta đã chứng kiến cháu và Kyle ở bên nhau trong tang lễ của Nan. 517 00:30:46,030 --> 00:30:47,730 Đúng là đẹp đôi. 518 00:30:47,780 --> 00:30:49,230 Hai đứa thật sự rất yêu nhau. 519 00:30:49,280 --> 00:30:51,500 Như Keats vĩ đại đã nói... 520 00:30:51,570 --> 00:30:53,280 "Nhiều tình yêu hạnh phúc 521 00:30:53,370 --> 00:30:55,740 "Thêm nhiều tình yêu hạnh phúc! 522 00:30:55,790 --> 00:30:58,670 "Sự ấm áp sẽ còn mãi và luôn được thỏa mãn. 523 00:30:58,740 --> 00:31:00,510 "Sẽ luôn xuân sắc... 524 00:31:00,580 --> 00:31:01,680 ...và mãi mãi tươi trẻ." 525 00:31:04,630 --> 00:31:06,430 Ta đã từng có một tình yêu như thế 526 00:31:06,520 --> 00:31:09,420 Egon von Furstenberg. 527 00:31:09,470 --> 00:31:11,750 Hắn đã đá ta, 528 00:31:11,800 --> 00:31:14,440 nhưng cuối cùng mọi chuyện đều ổn thỏa. 529 00:31:14,520 --> 00:31:16,260 Cháu biết tại sao không? 530 00:31:16,310 --> 00:31:17,980 Vì ông ta đã bước tiếp... 531 00:31:18,060 --> 00:31:19,980 ...để kết hôn với Diane nổi tiếng lịch sử. 532 00:31:20,060 --> 00:31:22,430 Nhưng không có sự hỗ trợ của Egon 533 00:31:22,480 --> 00:31:25,280 Diane von Furstenberg sẽ không bao giờ tạo ra được... 534 00:31:25,370 --> 00:31:27,740 phát minh vĩ đại nhất thế kỷ, 535 00:31:27,790 --> 00:31:30,290 Váy quấn!* (*Wrap dress là tên gọi dành cho những chiếc váy liền với thiết kế tựa như miếng vải quấn điệu đà quanh người) 536 00:31:33,540 --> 00:31:36,130 Nếu cháu ở lại đây, 537 00:31:36,210 --> 00:31:38,080 mạng sống của cháu sẽ gặp nguy hiểm. 538 00:31:38,130 --> 00:31:40,720 Cháu có thể lo được Madison. 539 00:31:40,780 --> 00:31:43,220 Nó có thể cắt cổ cháu rồi sau đó ngủ ngon như một đứa trẻ. 540 00:31:43,280 --> 00:31:45,590 Ta hiểu được Madison. 541 00:31:45,640 --> 00:31:47,290 Hiểu được sự xấu xa của nó sâu đến mức nào. 542 00:31:47,340 --> 00:31:49,290 Hãy đi đi. Cháu và Kyle. 543 00:31:49,340 --> 00:31:51,760 Hãy cùng nhau chạy trốn và bắt đầu một cuộc sống mới. 544 00:31:51,810 --> 00:31:53,260 Cháu đã cam kết trung thành với Hội rồi. 545 00:31:53,310 --> 00:31:55,150 Ta cũng thế, và ta bị hỏa thiêu trên giàn cũng chính vì điều đó. 546 00:31:55,230 --> 00:31:56,760 Nếu như em là Phù Thủy Tối Cao tiếp theo thì sao? 547 00:31:56,820 --> 00:31:58,130 Lại càng thêm một lý do để bỏ chạy khỏi đây. 548 00:31:58,180 --> 00:31:59,520 Nếu Madison không kết liễu cháu, 549 00:31:59,600 --> 00:32:00,770 thì Fiona sẽ làm thế. 550 00:32:00,820 --> 00:32:02,320 Zoe... 551 00:32:02,400 --> 00:32:03,600 cháu có một chàng trai thật lòng yêu cháu. 552 00:32:03,660 --> 00:32:05,690 Vì anh ta là hàng bị hư hỏng. 553 00:32:05,770 --> 00:32:06,940 Làm sao cháu dám... 554 00:32:06,990 --> 00:32:08,480 ...không lãng mạn... 555 00:32:08,530 --> 00:32:11,480 ...và quá ích kỷ như thế hả? 556 00:32:12,080 --> 00:32:13,310 Cordelia yêu quý của chúng ta. 557 00:32:13,350 --> 00:32:14,300 Đã tự móc mắt mình ra... 558 00:32:14,390 --> 00:32:15,320 ...để bảo vệ Hội này, 559 00:32:15,370 --> 00:32:16,870 và cháu thì có gan... 560 00:32:16,950 --> 00:32:18,650 ...bỏ ngoài tai sự cảnh báo và ủng hộ của ta? 561 00:32:18,700 --> 00:32:21,210 Giờ thì... 562 00:32:21,290 --> 00:32:23,590 hãy lấy những tấm vé này đến Epcot 563 00:32:23,660 --> 00:32:25,340 cùng với mấy viên đá quý JAR của ta... 564 00:32:25,430 --> 00:32:28,300 ...và thu dọn hành lý đi. 565 00:32:50,790 --> 00:32:53,190 Hãy sẵn sàng trong mọi tình huống, 566 00:32:53,240 --> 00:32:55,290 nhưng hãy để lại bọn chó ở vịnh. 567 00:32:55,360 --> 00:32:58,490 Mấy con chó cái đó phải được an toàn khi bước ra khỏi đây. 568 00:33:06,220 --> 00:33:08,470 Tôi nghĩ là chúng ta đã đến trước. 569 00:33:14,930 --> 00:33:17,040 Buổi chiều tốt lành các quý ông. 570 00:33:17,100 --> 00:33:19,880 Cảm ơn vì đã đến đúng giờ. 571 00:33:19,930 --> 00:33:21,900 Emeril đã mời chúng tôi... 572 00:33:21,980 --> 00:33:23,930 ...đến ăn bữa tối hôm nay. 573 00:33:24,020 --> 00:33:25,890 Và chúng tôi không muốn bỏ lỡ nó. 574 00:33:25,940 --> 00:33:27,400 Mời mọi người ngồi... 575 00:33:27,490 --> 00:33:28,990 Không có nhân viên an ninh sao? 576 00:33:29,060 --> 00:33:30,890 Bà có muốn kiểm tra xem bọn tôi có mang theo vũ khí theo không? 577 00:33:32,690 --> 00:33:36,060 Cher, tôi hạ bệ công ty ông... 578 00:33:36,110 --> 00:33:38,000 ...khi chỉ dùng sức... 579 00:33:38,070 --> 00:33:40,730 ...bằng với mức khi tôi pha một ly Rob Roy thôi. 580 00:33:40,790 --> 00:33:43,340 Và Marie... 581 00:33:43,400 --> 00:33:46,840 Marie thì bất tử. Vì Chúa. 582 00:33:46,910 --> 00:33:48,270 Ông nghĩ bọn tôi lo sợ mấy khẩu súng sao? 583 00:33:48,290 --> 00:33:49,910 Và điều đó nhắc tôi nhớ rằng... 584 00:33:49,960 --> 00:33:52,580 ...tôi cần uống thứ gì đó. 585 00:33:52,630 --> 00:33:53,800 Phục vụ. 586 00:33:53,880 --> 00:33:55,050 Làm ơn cho tôi một ly Martini. 587 00:33:55,100 --> 00:33:56,350 Loại Filthy ấy. 588 00:33:56,420 --> 00:33:57,820 Cô muốn uống gì không? 589 00:33:57,890 --> 00:33:59,720 Oh... Sprite. 590 00:33:59,770 --> 00:34:00,720 Và một ly Sprite. 591 00:34:00,770 --> 00:34:02,940 Uh, Sprite cho người ăn kiêng ấy. 592 00:34:03,020 --> 00:34:05,610 Được rồi. 593 00:34:06,780 --> 00:34:08,780 Trong mọi cuộc đàm phán... 594 00:34:08,860 --> 00:34:10,260 Đàm phán hả? 595 00:34:10,320 --> 00:34:11,320 Nghe này lão quỷ già da trắng! 596 00:34:11,400 --> 00:34:12,780 Lúc này bọn tôi đang ngồi đây... 597 00:34:12,870 --> 00:34:14,450 ...với sự tử tế và rộng lượng... 598 00:34:14,540 --> 00:34:16,660 ...nhiều hơn mức con trai ông bày tỏ với những người vô tội... 599 00:34:16,710 --> 00:34:18,490 ...mà hắn đã bắn chết ở cửa hiệu của tôi đấy. 600 00:34:18,570 --> 00:34:20,990 Đó là thiệt hại ngoài dự kiến. 601 00:34:21,080 --> 00:34:22,990 Ông biết không, cô bạn mới của tôi nói đúng đấy. 602 00:34:23,080 --> 00:34:24,410 Chúng tôi đang ban cho ông một ân huệ đấy. 603 00:34:24,460 --> 00:34:25,880 Chúng tôi sẵn sàng đền bù... 604 00:34:25,950 --> 00:34:28,050 ...cho mọi tổn thất của Marie Laveau... 605 00:34:28,120 --> 00:34:30,890 ...ở shop của cô ta. Chúng tôi chỉ có một yêu cầu mà thôi: 606 00:34:30,950 --> 00:34:32,790 các người phải khôi phục công ty của chúng tôi. 607 00:34:32,840 --> 00:34:37,960 Có cả ngàn người tốt và vô tội đã mất việc, 608 00:34:38,010 --> 00:34:39,960 và chuyện này thì không liên quan gì đến họ cả. 609 00:34:40,010 --> 00:34:42,150 Cảm ơn. 610 00:34:42,230 --> 00:34:44,480 Đó là thiệt hại ngoài dự kiến. 611 00:34:44,570 --> 00:34:47,070 Nghe này... 612 00:34:47,140 --> 00:34:49,490 Sự thật là thế này. 613 00:34:49,570 --> 00:34:51,490 Cuộc chiến này, 614 00:34:51,570 --> 00:34:53,570 là chuyện trong quá khứ. 615 00:34:55,510 --> 00:34:57,320 Tôi khi tôi cảm thấy như bản thân mình đang cố gắng... 616 00:34:57,360 --> 00:34:58,680 ...loại bỏ Bộ Ngoại Giao vậy. 617 00:35:02,670 --> 00:35:04,370 Tài liệu này... 618 00:35:04,450 --> 00:35:07,290 ...được ký bởi mọi lãnh đạo trong căn phòng này. 619 00:35:07,340 --> 00:35:11,180 Đây là thỏa thuận đình chiến 100 năm. 620 00:35:11,260 --> 00:35:14,350 Không săn phù thủy dưới mọi hình thức... 621 00:35:14,430 --> 00:35:16,300 ...cho đến khi tất cả chúng ta, những người mà có thể chết ấy... 622 00:35:16,350 --> 00:35:18,020 ...đã nhắm mắt xuống mồ. 623 00:35:18,100 --> 00:35:20,380 Đây là sự kết thúc. 624 00:35:22,100 --> 00:35:25,170 Chúng tôi bỏ cuộc. 625 00:35:25,220 --> 00:35:27,980 Mm-hmm. 626 00:35:28,030 --> 00:35:29,560 Được rồi. 627 00:35:29,640 --> 00:35:31,350 Giờ thì đây là yêu cầu của tôi dành cho ông. 628 00:35:31,400 --> 00:35:33,650 Ông sẽ giải tán... 629 00:35:33,700 --> 00:35:36,570 ...cái tổ chức nho nhỏ quy tụ toàn lũ khốn nạn này, 630 00:35:36,650 --> 00:35:38,540 và thề sẽ không bao giờ làm hại... 631 00:35:38,620 --> 00:35:41,870 ...bất cứ một phù thủy nào kể từ bây giờ cho đến khi tận thế. 632 00:35:41,960 --> 00:35:44,210 Tôi cũng muốn ông... 633 00:35:44,290 --> 00:35:47,040 ...ký chuyển giao căn nhà của ông ở Quảng trường Berkeley cho tôi. 634 00:35:47,130 --> 00:35:48,380 Nhưng đầu tiên phải sơn lại nó đi đã. 635 00:35:48,460 --> 00:35:50,360 Đến Chúa cũng biết là dù có gom tiền hết trên thế giới... 636 00:35:50,420 --> 00:35:51,870 ...cũng không mua được mắt thẩm mỹ mà. 637 00:35:51,920 --> 00:35:53,880 Và giờ thì tôi muốn có... 638 00:35:53,970 --> 00:35:55,370 - ...một chiếc phi cơ riêng. - Mmm. 639 00:35:55,420 --> 00:35:57,200 Và Marie... 640 00:35:57,260 --> 00:35:58,710 ...muốn có một chiếc phi cơ riêng đó. 641 00:35:58,760 --> 00:36:00,340 Được rồi, 642 00:36:00,390 --> 00:36:02,040 chuyện này đúng là điên rồ. 643 00:36:02,090 --> 00:36:04,090 Chúng tôi đến đây để thương lượng... 644 00:36:04,180 --> 00:36:05,230 ...với thiện chí. 645 00:36:05,310 --> 00:36:07,210 Đòi hỏi hơi nhiều quá hả? 646 00:36:07,270 --> 00:36:09,720 Tôi không biết nữa. 647 00:36:09,770 --> 00:36:12,850 Có lẽ các người nói đúng. 648 00:36:12,900 --> 00:36:15,020 Vậy đây là yêu cầu khác của tôi. 649 00:36:21,160 --> 00:36:23,250 Toàn bộ các người sẽ phải chết. 650 00:37:20,920 --> 00:37:22,670 Chơi được đấy. 651 00:37:25,760 --> 00:37:28,680 Mấy gã Harvard các ông, 652 00:37:28,760 --> 00:37:30,650 tới chết vẫn còn tử tế. 653 00:37:33,800 --> 00:37:37,990 - Thật ra là... Yale. - Mmm. 654 00:37:39,320 --> 00:37:42,910 Bà biết đấy... giết chúng tôi, 655 00:37:42,980 --> 00:37:46,530 cũng sẽ không kết thúc được cuộc chiến tranh này. 656 00:37:46,610 --> 00:37:49,170 Cũng có thể cưng à. 657 00:37:49,250 --> 00:37:52,340 Nhưng sẽ rất vui khi được chứng kiến chuyện đó xảy ra. 658 00:37:55,460 --> 00:37:57,590 Ông có trăn trối gì không? 659 00:38:05,130 --> 00:38:07,000 Đi chết đi, 660 00:38:07,050 --> 00:38:08,300 con điếm phù thủy. 661 00:38:33,410 --> 00:38:35,380 Chà, 662 00:38:35,460 --> 00:38:37,380 giết hắn ta dễ dàng hơn là tôi nghĩ đấy. 663 00:38:41,720 --> 00:38:43,890 Mmm. 664 00:38:43,970 --> 00:38:46,710 Anh pha Martini hơi bị đỉnh đấy. 665 00:38:46,760 --> 00:38:49,500 Anh yêu em còn hơn nhạc Jazz nữa cưng à. 666 00:38:55,270 --> 00:38:58,840 Uống mừng sự khởi đầu của một tình bạn lâu bền. 667 00:39:02,570 --> 00:39:05,020 - Mmm, mmm. - Mmm, mmm. 668 00:39:05,070 --> 00:39:07,570 Mmm. 669 00:39:08,410 --> 00:39:11,280 Bà nghĩ là bà đang đi đâu thế? 670 00:39:12,170 --> 00:39:14,580 Đi ngả mũ trước anh hùng đã thắng trận. 671 00:39:16,570 --> 00:39:18,430 Người đàn ông của tôi đã đung đưa một chiếc rìu hùng mạnh. 672 00:39:18,470 --> 00:39:20,920 Tôi phải đi thưởng cho ông ấy chứ. 673 00:39:26,160 --> 00:39:28,380 Khỏi phải chờ tôi. 674 00:39:31,200 --> 00:39:33,840 Chết tiệt thật, Delphine. 675 00:39:33,890 --> 00:39:35,440 Mụ biết không, 676 00:39:35,510 --> 00:39:37,510 có thể là mụ đã thối nát đến tận cốt lõi, 677 00:39:38,960 --> 00:39:42,750 nhưng mụ pha rượu French 75 hơi bị ngon đấy. 678 00:39:44,700 --> 00:39:46,530 Cảm ơn bà. 679 00:39:50,910 --> 00:39:53,190 Bỏ nó ở đó. 680 00:39:53,240 --> 00:39:54,320 Rồi biến ra ngoài đi! 681 00:39:54,380 --> 00:39:56,630 Điều duy nhất có thể... 682 00:39:56,690 --> 00:39:58,500 ...hủy hoại được thời khắc này chính là... 683 00:39:58,550 --> 00:39:59,630 ...phải nhìn vào... 684 00:39:59,700 --> 00:40:01,750 ...vừa xấu vừa mập của mụ. 685 00:40:05,390 --> 00:40:07,500 Tôi sẽ rời khỏi đây khi tôi xong việc. 686 00:40:10,310 --> 00:40:12,840 Oh... 687 00:40:12,890 --> 00:40:16,210 Mụ sẽ phải tuân theo lời ta, mụ người hầu à. 688 00:40:18,230 --> 00:40:20,600 Tôi đã bảo bà. 689 00:40:21,820 --> 00:40:23,990 Là tao vẫn chưa xong việc mà. 690 00:40:25,190 --> 00:40:26,740 Nhưng mày thì xong rồi đấy. 691 00:40:30,030 --> 00:40:33,080 Con bò cái ngu ngốc! 692 00:40:36,120 --> 00:40:38,750 Mụ nghĩ rằng mụ có thể giết ta sao... 693 00:40:38,840 --> 00:40:41,740 Nhưng... 694 00:40:41,790 --> 00:40:43,620 Đúng thế, tao... 695 00:40:43,710 --> 00:40:45,460 Phép... phép thuật... 696 00:40:45,540 --> 00:40:47,460 ...phải mất một lúc mới có hiệu lực. 697 00:40:47,550 --> 00:40:49,250 Số phận mày đã được định đoạt rồi. 698 00:40:51,250 --> 00:40:53,920 Oh, con mụ nhà quê! 699 00:40:53,970 --> 00:40:55,550 Đây không phải là phép thuật. 700 00:40:55,600 --> 00:40:57,940 Đây là thuốc kháng histamin. 701 00:40:58,020 --> 00:40:59,770 Và thứ duy nhất... 702 00:40:59,860 --> 00:41:03,430 ...mà ta dị ứng chính là mụ. 703 00:41:03,480 --> 00:41:06,870 Con mụ chết tiệt! Con mụ chết tiệt! 704 00:41:23,880 --> 00:41:25,130 Cô ta chết chưa? 705 00:41:26,300 --> 00:41:28,500 Bà ta không thể chết. 706 00:41:28,590 --> 00:41:29,920 Gì cơ? 707 00:41:29,970 --> 00:41:31,670 Bà ta bất tử. 708 00:41:31,760 --> 00:41:34,260 - Nhưng ông đã nói là... - Tôi chỉ muốn bà ta... 709 00:41:34,310 --> 00:41:36,560 ...tránh xa khỏi đây thôi. 710 00:41:36,630 --> 00:41:37,950 Và trông bà thì sẵn sàng hợp tác. 711 00:41:39,180 --> 00:41:41,630 Khốn nạn thật mà. 712 00:41:41,680 --> 00:41:43,770 Vậy thì giờ tôi phải làm gì với cô ta đây? 713 00:41:43,820 --> 00:41:45,650 Tôi không biết. Chôn bà ta đi. 714 00:41:46,440 --> 00:41:48,460 Cô ta cũng sẽ đào được lên mà thôi. 715 00:41:49,110 --> 00:41:51,520 Hãy đảm bảo là bà ta không thể làm thế. 716 00:42:46,700 --> 00:42:49,050 Shh... 717 00:42:49,130 --> 00:42:51,670 Cuối cùng cũng có được. 718 00:42:51,720 --> 00:42:54,700 Một con búp bê sống. 719 00:42:54,760 --> 00:42:57,810 Của riêng mình. 720 00:43:06,510 --> 00:43:07,870 Đừng quên mang theo bàn chải đánh răng đấy. 721 00:43:17,100 --> 00:43:18,880 Kyle, xe buýt sẽ rời đi trong một tiếng nữa. 722 00:43:18,920 --> 00:43:20,030 Anh phải thu xếp hành lý cho xong đi. 723 00:43:23,570 --> 00:43:25,920 Anh có muốn em làm hộ anh không? 724 00:43:28,090 --> 00:43:30,010 Anh không đi đâu. 725 00:43:30,070 --> 00:43:32,540 Anh đang nói gì thế? 726 00:43:35,680 --> 00:43:37,410 Anh sợ lắm. 727 00:43:37,460 --> 00:43:39,430 Sợ gì? Sợ em à? 728 00:43:40,600 --> 00:43:42,420 Anh sợ anh. 729 00:43:42,470 --> 00:43:43,800 Anh sợ anh... 730 00:43:43,890 --> 00:43:47,560 ...làm hại em hoặc là ai đó khác. 731 00:43:47,610 --> 00:43:50,560 Có những cảm xúc ở bên trong cơ thể... 732 00:43:50,610 --> 00:43:54,110 ...mà anh không thể kiểm soát. 733 00:44:00,540 --> 00:44:05,290 Em không sợ anh. 734 00:44:05,380 --> 00:44:07,740 Em không hề... 735 00:44:07,800 --> 00:44:10,050 ...sợ anh. 736 00:44:15,980 --> 00:44:16,720 Hãy bỏ những thứ dồ đạc còn lại của anh... 737 00:44:16,720 --> 00:44:18,530 ...vào túi em rồi anh mang giày vào đi. 738 00:44:18,620 --> 00:44:20,140 Chúng ta sẽ rời khỏi đây theo đúng kế hoạch. 739 00:44:20,640 --> 00:44:22,090 Anh yêu em, Zoe... 740 00:44:23,690 --> 00:44:25,300 nhưng đây không phải là quyền quyết định của em. 741 00:44:38,530 --> 00:44:41,140 "Nhiều tình yêu hạnh phúc. 742 00:44:42,580 --> 00:44:44,150 "Thêm nhiều... 743 00:44:44,200 --> 00:44:46,280 ...tình yêu hạnh phúc. 744 00:44:46,330 --> 00:44:49,920 Thêm nhiều tình yêu hạnh phúc." 745 00:44:49,920 --> 00:47:00,000 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam