1
00:00:10,480 --> 00:00:11,880
Uyuyamıyorum.
2
00:00:12,080 --> 00:00:15,783
Gidip şunu kısmalarını söyleyebilir misin?
3
00:00:45,483 --> 00:00:47,476
Müziğiniz çok gürültülü.
4
00:00:47,477 --> 00:00:50,715
Disneyland için erken kalmamız gerek.
5
00:00:51,364 --> 00:00:53,257
Sesini kısın lütfen.
6
00:00:53,258 --> 00:00:58,290
Idol sadece bir tek şekilde
çalınır: son ses.
7
00:00:58,291 --> 00:01:01,553
Ne? Fransa'da Billy Idol'ı tanımaz mısınız?
8
00:01:01,554 --> 00:01:03,665
Biz Almanya'dan geliyoruz.
9
00:01:03,666 --> 00:01:05,600
Etrafı görmek ister misiniz?
10
00:01:05,601 --> 00:01:07,870
Size bazı şeyleri gösterebilirim.
11
00:01:07,871 --> 00:01:10,239
Olur.
12
00:01:10,240 --> 00:01:12,241
Teşekkür ederim.
13
00:01:12,242 --> 00:01:14,076
İçeri girmek ister misin?
14
00:01:14,077 --> 00:01:15,845
Yok, hayır. Sağ olun.
15
00:01:15,846 --> 00:01:17,379
Geri gitmem gerek.
16
00:01:17,380 --> 00:01:19,014
Sikerler. Sen benimsin.
17
00:01:21,417 --> 00:01:23,911
- Bırak kadını.
- İşime karışma, Anahtarcı!
18
00:01:23,912 --> 00:01:25,914
Uyumam lazım.
19
00:01:36,335 --> 00:01:38,437
Tam bir külfet olmaya başladın. Biliyor musun?
20
00:01:38,438 --> 00:01:43,155
Bir senedir, o küçük yancın oldum ben senin.
21
00:01:43,156 --> 00:01:45,490
Yoruldum. Müziğinden hoşlanmıyorum.
22
00:01:45,491 --> 00:01:47,025
Bir hayvan gibi yaşamaktan hoşlanmıyorum.
23
00:01:47,026 --> 00:01:49,061
Çok da kötü değil.
24
00:01:49,062 --> 00:01:51,163
Seni cinayet işlerken izlemek zorunda kaldım.
25
00:01:51,164 --> 00:01:54,166
Kaydını tutuyor musun bari?
26
00:01:54,167 --> 00:01:57,235
Çünkü ben tutuyorum. 11.
27
00:01:57,236 --> 00:01:59,172
Başlangıç işte.
28
00:02:03,042 --> 00:02:06,044
Yüzlerini görüyorum.
29
00:02:06,045 --> 00:02:09,081
Hepsinin yüzlerini.
30
00:02:09,082 --> 00:02:11,583
Kaldıramıyorum artık.
31
00:02:11,584 --> 00:02:14,252
Bunun kararını vermek sana düşmez.
32
00:02:14,253 --> 00:02:18,423
Şeytan sana hayatını bahşetti.
33
00:02:18,424 --> 00:02:20,692
Onun memnuniyetine hizmet ediyorsun sen.
34
00:02:20,693 --> 00:02:22,694
Anlaşma bu.
35
00:02:22,695 --> 00:02:24,329
Eğer o anlaşmayı bozarsan,
36
00:02:24,330 --> 00:02:28,766
yüz üstü bırakırsan, burnundan cehennemi getiririm,
37
00:02:28,767 --> 00:02:31,136
gerçekten.
38
00:02:31,137 --> 00:02:34,140
Şeytan. Şeytan. Şeytan.
39
00:02:37,143 --> 00:02:39,145
Git güzellik uykuna yat.
40
00:03:04,770 --> 00:03:07,071
Bir şey ister misin? Bira falan?
41
00:03:07,072 --> 00:03:09,074
Tab.
42
00:04:21,314 --> 00:04:25,651
El es el Matón!
43
00:04:28,153 --> 00:04:29,854
El es el Matón!
44
00:04:55,693 --> 00:04:57,359
Çık dışarı! Çık.
45
00:06:25,840 --> 00:06:29,840
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi
46
00:08:04,741 --> 00:08:07,301
Fotoğrafını çek. Keyfini daha uzun çıkartırsın.
47
00:08:07,302 --> 00:08:09,829
P-Pardon, Ben... Sizi rahatsız etmek ist...
48
00:08:09,830 --> 00:08:11,456
Rahat ol, sana takılıyorum sadece.
49
00:08:11,457 --> 00:08:14,249
Sen de o suç mahalli turistlerinden biri misin?
50
00:08:14,250 --> 00:08:15,408
Ah, hayır tabii ki.
51
00:08:15,409 --> 00:08:17,435
Su kuşu gözlemlemek için buradayım ben.
52
00:08:17,436 --> 00:08:20,062
Bu göl, onların Pasifik uçuş rotası
üzerindeki dinlenme alanları.
53
00:08:20,063 --> 00:08:22,957
Ördekler ta Patagonia'dan göç ediyor.
54
00:08:22,958 --> 00:08:25,017
- İyiymiş.
- Aynen.
55
00:08:25,018 --> 00:08:28,595
Yeni lensimle bir çamurcun
ördek yakalamayı umuyorum.
56
00:08:28,596 --> 00:08:30,597
Doğum günü hediyesiydi.
57
00:08:30,598 --> 00:08:32,031
Doğum günün kutlu olsun.
58
00:08:33,033 --> 00:08:35,167
Buralarda pek ördek yok, ama...
59
00:08:35,168 --> 00:08:36,936
benim fotoğrafımı çekebilirsin.
60
00:08:38,205 --> 00:08:40,507
Elbette...
61
00:08:40,508 --> 00:08:43,142
Üstümü çıkarayım mı, kalsın mı?
62
00:08:44,645 --> 00:08:46,045
Yapmasan daha iyi.
63
00:08:46,046 --> 00:08:48,047
Buraya kız arkadaşımla geldim.
64
00:08:48,048 --> 00:08:50,050
Sen söylemezsen ben de söylemem.
65
00:08:52,486 --> 00:08:54,487
Bu nedir?
66
00:08:54,488 --> 00:08:55,955
Bel çantam.
67
00:08:55,956 --> 00:08:58,157
Fermuarını açabilir miyim?
68
00:09:02,162 --> 00:09:04,030
Çok hoşmuş.
69
00:09:05,733 --> 00:09:07,534
Bana saplamak ister misin, doğum günü çocuğu?
70
00:09:07,535 --> 00:09:09,335
Ah, evet.
71
00:09:09,336 --> 00:09:10,870
Önce ben.
72
00:09:21,882 --> 00:09:23,649
Çok acemi ya.
73
00:09:23,650 --> 00:09:25,151
Halen sıkılmadın mı bundan?
74
00:09:25,152 --> 00:09:29,021
Cidden, 72'den beri yaşayan bir
insana böylesine dokunmak istememiştim.
75
00:09:30,357 --> 00:09:32,559
Uzayın, moruklar.
76
00:09:32,560 --> 00:09:35,361
Kanlı gösterimize limon sıkmaktan vazgeçin.
77
00:09:35,362 --> 00:09:37,931
Ne güzel adam öldürdün be hatun.
78
00:09:38,837 --> 00:09:40,339
Bir sonraki bende.
79
00:09:47,107 --> 00:09:49,776
Bu göz kamaştıran malikane,
80
00:09:49,777 --> 00:09:52,211
kadınların hayranlık duyduğu ve
erkeklerin de arzuladığı
81
00:09:52,212 --> 00:09:58,017
o gayrimenkul krallığının özel tapınağına
girdiğimizi söylüyor bizlere.
82
00:09:58,018 --> 00:10:01,053
Karşınızda, Zenginlerin ve Ünlülerin Yaşam Stili
83
00:10:01,054 --> 00:10:06,793
televizyonun, zenginlik, prestij ve
kaliteli yaşam konusundaki rakipsiz erbabı.
84
00:10:06,794 --> 00:10:12,198
Bugün hepimiz, mülkleri korkunç ve
lüks-korkunç arasında çeşitlilik gösteren
85
00:10:12,199 --> 00:10:16,202
Margaret Booth'u, o zengin mi zengin gayrimenkul
imparatoriçesi olarak tanıyoruzdur.
86
00:10:16,203 --> 00:10:18,971
Ancak hayatı ise, mükemmellikten epey uzak olmuş.
87
00:10:18,972 --> 00:10:22,742
Çok uzun bir zaman, bütün olanlar için bir mana aradım.
88
00:10:22,743 --> 00:10:24,243
Neden ben?
89
00:10:24,244 --> 00:10:28,948
Neden bu korkunç şeyler sürekli benim başıma geldi?
90
00:10:28,949 --> 00:10:32,318
Sonra fark ettim, neden ben olmayayım ki?
91
00:10:32,319 --> 00:10:34,987
Rahmetli kocasının mirasından
küçük bir pay kullanarak,
92
00:10:34,988 --> 00:10:39,058
karanlık geçmişi olan yerleri adeta
silip süpürmeye başladı Margaret.
93
00:10:39,059 --> 00:10:41,661
John Wayne Gacy'nin çiftlik evi.
94
00:10:41,662 --> 00:10:42,995
Briarcliff Malikanesi.
95
00:10:42,996 --> 00:10:45,164
Gizemli Winchester Evi. İnsanların
Spahn Çitliğine bakıp,
96
00:10:45,165 --> 00:10:48,935
"Burası çok kötü bir yer." Diye
düşündüklerini biliyorum.
97
00:10:48,936 --> 00:10:51,503
Ancak bugün küçük çocuklar,
Manson'ın cinayetlerini
98
00:10:51,504 --> 00:10:54,140
planladığı aynı yerde, gülüp eğleniyor
ve huni keklerini yiyorlar.
99
00:10:54,141 --> 00:10:56,609
Orada olanları değiştiremem elbette.
100
00:10:56,610 --> 00:10:59,078
Ama Spahn Çiftliğini daha iyi bir yer
haline ne getirirdi, biliyor musunuz?
101
00:10:59,079 --> 00:11:02,105
Dönme dolabı olan bir Spahn Çiftliği.
102
00:11:02,106 --> 00:11:06,152
Lakin işler elbette, sektörün bu kaptanı
için yalnızca çalışmaktan ibaret değil.
103
00:11:06,153 --> 00:11:10,973
Başarılı her patroniçenin arkasında,
muhakkak sadakatli bir nişanlı vardır.
104
00:11:10,974 --> 00:11:15,094
Doktorlar bıçağın, kalbimi önden ve
arkadan milimetrelerle ıskaladığını söylüyor.
105
00:11:15,095 --> 00:11:19,666
Komadan uyandığımda ise, başımı
kaldırdım ve işte o karşımdaydı.
106
00:11:19,667 --> 00:11:22,468
Kurtarıcım.
107
00:11:22,469 --> 00:11:24,430
Biliyor musunuz, bazen geçmiş hayatımda ne yaptım da,
108
00:11:24,440 --> 00:11:27,440
onu hak edecek kadar şanslı olabildim diye merak ediyorum.
109
00:11:27,440 --> 00:11:29,809
- Saçmalık.
- Birbirine eş iki kalp...
110
00:11:31,044 --> 00:11:33,145
Tabii ki, Gacy'nin kurbanlarına
111
00:11:33,146 --> 00:11:34,847
dondurma verdiğini biliyorum.
112
00:11:34,848 --> 00:11:36,115
Bütün amaç da o zaten.
113
00:11:36,116 --> 00:11:37,884
Sürükleyici bir deneyim.
114
00:11:37,885 --> 00:11:40,019
Evi neden satın aldım sizce?
115
00:11:40,020 --> 00:11:43,622
Eğer Palyaço Pogo, Gacy'nin
o büyük açılışta cesetlerini
116
00:11:43,623 --> 00:11:45,381
sakladığı döşeme altından külah külah
117
00:11:45,382 --> 00:11:49,050
Rock Road yemezse, o şişko pisliğin işlediği
118
00:11:49,060 --> 00:11:52,231
suçları çocuk oyuncağı gibi gösteririm!
119
00:11:52,232 --> 00:11:54,233
İşte karşınızda.
120
00:11:54,234 --> 00:11:59,672
Korku kraliçesi Margaret
Booth'un meşhur cazibesi.
121
00:11:59,673 --> 00:12:02,308
Niye sikik hareketler yapıyorsun, Margaret?
122
00:12:02,309 --> 00:12:04,977
Neredeyse viskimi döküyordum.
123
00:12:04,978 --> 00:12:08,147
Eğer imparatorluğumu yönetme
şeklimle bir problemin varsa,
124
00:12:08,148 --> 00:12:11,050
o zaman onun başarısının ekmeğini
yemeyi de hak etmiyorsundur.
125
00:12:11,051 --> 00:12:14,687
Sana her şeyi verdim ben
ve hepsini geri alabilirim.
126
00:12:14,688 --> 00:12:16,689
Durma.
127
00:12:16,690 --> 00:12:20,693
Evet Bentley'i, kokaini ve jiujitsu
derslerini özleyecek olabilirim.
128
00:12:20,694 --> 00:12:24,030
Ama bu saçmalığa ihtiyacım yok.
129
00:12:24,031 --> 00:12:27,566
Senin var ama. Tanrı'dan vazgeçtin.
130
00:12:27,567 --> 00:12:31,003
Ancak onun yokluğundan kalan
boşluğu para dolduramaz.
131
00:12:31,004 --> 00:12:35,007
Can çıkar huy çıkmaz ve o
karanlık da bana hala fısıldıyor
132
00:12:35,008 --> 00:12:37,010
benimle uğraşayım deme sakın.
133
00:12:40,781 --> 00:12:46,086
Eğer beni öldüreceksen, bu kez
cidden öleceğimden emin ol.
134
00:12:48,756 --> 00:12:51,748
Uyandığını duyduğumda ağzım
kulaklarıma vardı resmen.
135
00:12:51,749 --> 00:12:53,441
Her gece senin için dua ediyordum.
136
00:12:56,129 --> 00:12:59,531
İtiraf edeyim, beni görmek
istediğinde biraz şaşırmıştım.
137
00:12:59,532 --> 00:13:01,267
Birbirimizi o kadar da iyi tanımıyorduk.
138
00:13:01,268 --> 00:13:02,802
Seni görmeliydim.
139
00:13:02,803 --> 00:13:04,270
Yani, atlattığımız şey,
140
00:13:04,271 --> 00:13:07,473
iki insanı sonsuza dek birbirine bağlayabilecek türdendi.
141
00:13:09,042 --> 00:13:11,043
Ve Brooke da o kadar şirin gözüküyordu ki.
142
00:13:11,044 --> 00:13:13,913
Bu denli şiddet dolu bir şey yapabileceği aklıma gelmezdi.
143
00:13:13,914 --> 00:13:16,382
İnsanlar bizi her daim şaşırtır işte.
144
00:13:16,383 --> 00:13:19,218
Ama... şimdi güvendeyiz.
145
00:13:19,219 --> 00:13:21,721
Jüri, bir daha kimseyi incitemeyeceğini garantiledi.
146
00:13:23,223 --> 00:13:26,058
Gücün bana ilham veriyor, Margaret.
147
00:13:26,059 --> 00:13:28,594
İki katliamdan sağ çıkmak.
148
00:13:28,595 --> 00:13:30,597
İmkansız görünüyor.
149
00:13:32,099 --> 00:13:34,401
Eğer bıçağı tutan kişi sen değilsen.
150
00:13:36,336 --> 00:13:37,904
Hatırlıyorsun.
151
00:13:37,905 --> 00:13:40,272
Polisler gelene kadar ne kadar vaktim var?
152
00:13:40,273 --> 00:13:42,341
Gelmiyorlar. Onları aramak istedim.
153
00:13:42,342 --> 00:13:46,345
Senin suçlarının, Brooke’un üstüne kalması
midemi bulandırıyor.
154
00:13:46,346 --> 00:13:48,815
Ama sonra her şeyi kafamda bir canlandırdım.
155
00:13:48,816 --> 00:13:52,018
Eğer öne çıkarsam, duruşma olacaktır.
156
00:13:52,019 --> 00:13:55,021
Senin avukatlardan oluşan bir ordun
157
00:13:55,022 --> 00:13:56,989
kucağında büyük bir servet varken. Benim...
158
00:13:56,990 --> 00:13:59,458
sahip olduğum tek şey, söyleyeceklerim.
159
00:13:59,459 --> 00:14:04,696
İşleri yürütebileceğim tek yol,
zengin bir sevgiliden geçiyor şimdi.
160
00:14:04,697 --> 00:14:07,800
Ah, bütün mesele para yani.
161
00:14:10,170 --> 00:14:13,672
Pekala Trevor, zenginliğimi tatmak ister misin?
162
00:14:13,673 --> 00:14:15,607
Işıltılı bir hayat sürmek ister misin?
163
00:14:15,608 --> 00:14:17,977
Bu yalnızca bir tek şekilde olabilir.
164
00:14:17,978 --> 00:14:22,982
Yanımda sevecen, sadakatli kocam olarak durman gerek.
165
00:14:22,983 --> 00:14:25,651
Sana şantaj yapıyorum, Margaret.
166
00:14:25,652 --> 00:14:28,054
Neden benimle evlenmek istiyorsun ki?
167
00:14:28,055 --> 00:14:30,189
Çünkü, sevgilim...
168
00:14:30,190 --> 00:14:33,326
sana, nişanlının aleyhinde ifade verdiremezler.
169
00:14:34,846 --> 00:14:38,064
Bir canavara borçlu olmaktansa ölmeyi yeğlerim.
170
00:14:38,065 --> 00:14:39,798
Benden bu kadar, Margaret.
171
00:14:39,799 --> 00:14:41,167
Gitmek istiyorum.
172
00:14:41,168 --> 00:14:43,169
Nereye gideceksin?
173
00:14:43,170 --> 00:14:46,642
Sahip olduğun tek mal varlığı şu bacağının
arasındaki sallanıp duran şey
174
00:14:46,643 --> 00:14:49,375
ve o bile kullandığın kokain sağ olsun ölü bir yük.
175
00:14:49,376 --> 00:14:52,178
Bensiz bir hiçsin sen.
176
00:14:52,179 --> 00:14:53,179
Senden nefret ediyorum.
177
00:14:53,180 --> 00:14:54,915
Ben senden daha çok nefret ediyorum.
178
00:15:00,720 --> 00:15:04,423
Mal varlığım hakkında şimdi ne düşünüyorsun, ha?
179
00:15:04,424 --> 00:15:05,657
Hala ölü bir yük mü?
180
00:15:06,659 --> 00:15:09,428
Bayan Booth? Bayan Booth?
181
00:15:09,429 --> 00:15:10,997
Ne var, Courtney?
182
00:15:10,998 --> 00:15:13,065
Bu tür bir haber bekleyemez.
183
00:15:13,066 --> 00:15:14,733
Eğer duyduğum gibi yetiştirmesem bunu
184
00:15:14,734 --> 00:15:16,893
nasıl bir asistan olurdum ki ben o zaman?
185
00:15:16,894 --> 00:15:18,104
Neyi duydun?
186
00:15:18,105 --> 00:15:20,372
Brooke Thompson son temyizini de kaybetmiş.
187
00:15:20,373 --> 00:15:22,175
İdam edilecek.
188
00:15:31,351 --> 00:15:34,353
San Quentin Eyalet Hapishanesine
hoş geldin demek istiyorum.
189
00:15:34,354 --> 00:15:37,056
Önümüzdeki on gün boyunca benim gözetimimdeyken,
190
00:15:37,057 --> 00:15:39,191
ölümle huzur bulacağın güne dek, bir hapishane ne
191
00:15:39,192 --> 00:15:44,630
kadar el verirse artık, o kadar
güvende ve rahat olacaksın.
192
00:15:44,631 --> 00:15:46,934
Herhangi bir sorun var mı?
193
00:15:48,135 --> 00:15:49,868
Sessizsin.
194
00:15:49,869 --> 00:15:50,970
İyi.
195
00:15:50,971 --> 00:15:53,640
O şekilde de kalsın zaten.
196
00:16:05,418 --> 00:16:08,121
Kapatın çenenizi!
197
00:16:10,623 --> 00:16:14,060
Birbirimizi tekrardan göreceğimizi biliyordum.
198
00:16:14,061 --> 00:16:17,829
O gece seni apartmanında
öldürmeme izin vermeliydin.
199
00:16:17,830 --> 00:16:20,133
Herkesi bayağı bir zahmetten kurtarmış olurdun.
200
00:16:21,401 --> 00:16:23,936
Ancak şu an ait olduğun yerdesin.
201
00:16:23,937 --> 00:16:26,138
Montana sevinirdi.
202
00:16:26,139 --> 00:16:28,907
O orospunun içini dışına çıkarmıştım,
203
00:16:28,908 --> 00:16:32,279
şimdi ise Cehennemde Şeytan'ın
taşaklarını yalıyordur.
204
00:16:33,280 --> 00:16:35,248
Çok şanslı olmalı!
205
00:16:37,484 --> 00:16:39,651
Bu çaputlar da ne be?
206
00:16:42,089 --> 00:16:44,423
- Bu tarz bana yakışır mı?
- Evet.
207
00:16:44,424 --> 00:16:46,125
Eğer "mutsuz, futbolcu annesi" tarzını istiyorsan.
208
00:16:46,126 --> 00:16:47,126
Siktir git ya.
209
00:16:47,127 --> 00:16:48,995
Kahretsin, Montana!
210
00:16:48,996 --> 00:16:51,030
- Aha deli de geldi, konuş deli.
- Rıhtımda güpegündüz,
211
00:16:51,031 --> 00:16:52,999
çürüyen bir ceset var amına koyayım ya!
212
00:16:53,000 --> 00:16:55,701
Sakin ol ya. Her zaman yaptığın gibi temizle işte.
213
00:16:55,702 --> 00:16:58,971
Hayır, buraya yolu düşen herkesi öldüremezsin.
214
00:16:58,972 --> 00:17:00,606
- Gayet de öldürebilirim.
- Aynen. Öldürebilir.
215
00:17:00,607 --> 00:17:01,998
Kurallar ölülere işlemez.
216
00:17:01,999 --> 00:17:04,943
Bilmiyorsunuz ama; neden buraya
sıkışıp kaldığımızı bilmiyorsunuz.
217
00:17:04,944 --> 00:17:06,512
Kimse bilmiyor, Ray.
218
00:17:06,513 --> 00:17:09,315
Ama neyi fark ettim biliyor musun?
Yaptığımız hiçbir şeyin önemi yok.
219
00:17:09,316 --> 00:17:12,384
Hayattayken, hayatımın son
dakikalarında bile,
220
00:17:12,385 --> 00:17:14,786
iyi biri olabilmek için her şeyi denedim.
221
00:17:14,787 --> 00:17:16,611
Bertie'yi kurtarmaya çalıştım.
222
00:17:16,612 --> 00:17:18,390
Margaret'ı bile kurtardım amına koyayım.
223
00:17:18,391 --> 00:17:20,126
O ise öldürdü beni.
224
00:17:20,127 --> 00:17:23,029
Ve şimdi ben de insanları öldürüyorum.
225
00:17:23,030 --> 00:17:24,796
- Ve tahmin et ne oldu.
- Ne?
226
00:17:24,797 --> 00:17:26,398
Hiçbir şey.
227
00:17:26,399 --> 00:17:28,167
İyi olmak bana bir şey kazandırmadı,
228
00:17:28,168 --> 00:17:30,036
ama kötü olmak aşırı iyi hissettiriyor.
229
00:17:30,037 --> 00:17:35,041
Yani sen, o moruklar ve bütün bir
kainat sikimi yalayabilirsiniz.
230
00:17:35,042 --> 00:17:37,076
Anasını avradını.
231
00:17:37,077 --> 00:17:38,510
Bakın.
232
00:17:38,511 --> 00:17:40,512
Aman Tanrım.
233
00:17:40,513 --> 00:17:43,349
O orospu nihayet hak ettiğini bulacak.
234
00:17:43,350 --> 00:17:46,353
"11 adet birinci derece cinayetten hükümlü." mü?
235
00:17:47,987 --> 00:17:51,090
Bu olamaz. Yanlış bir şey yapmadı ki o.
236
00:17:51,091 --> 00:17:53,059
Beni öldürdü ya, Ray.
237
00:17:53,060 --> 00:17:54,493
Bu yanlış değil miydi?
238
00:17:54,494 --> 00:17:57,396
- Bu çok yanlıştı, Ray.
- Aynen. Ray.
239
00:17:57,397 --> 00:17:59,198
Dustin, döndün mü?
240
00:18:00,200 --> 00:18:02,369
Selam! Merhaba!
241
00:18:03,703 --> 00:18:06,038
Sen de kimsin? Dustin nerede?
242
00:18:06,039 --> 00:18:07,906
Onun kim olduğunu bilmiyorum ben.
243
00:18:09,042 --> 00:18:10,409
Ben sadece...
244
00:18:10,410 --> 00:18:13,045
yürüyüş yapıyordum ve gazetenizi gördüm.
245
00:18:13,046 --> 00:18:14,713
Özür dilerim. Açıklamama bir izin verin.
246
00:18:14,714 --> 00:18:17,183
İşte, şu ön sayfadaki kadını görüyor musunuz?
247
00:18:17,184 --> 00:18:20,119
Brooke Thompson. Arkadaşım o benim.
248
00:18:20,120 --> 00:18:21,620
Seri katillerle mi arkadaşsın sen?
249
00:18:21,621 --> 00:18:23,455
Dinlemeyin siz onu. Hayal aleminde yaşıyor.
250
00:18:23,456 --> 00:18:24,857
Karışma sen!
251
00:18:26,059 --> 00:18:27,959
Nere- şey nerede...?
252
00:18:27,960 --> 00:18:29,934
Görüşürüz, kaltak.
253
00:18:29,935 --> 00:18:31,737
Hayır!
254
00:18:35,268 --> 00:18:36,802
Benden bu kadar.
255
00:18:36,803 --> 00:18:40,073
Siz götlerin götünü toplamaktan
bıktım artık!
256
00:18:58,991 --> 00:19:01,160
Elektrikli sandalye.
257
00:19:01,161 --> 00:19:03,395
Eğer bana seçim şansı verselerdi,
258
00:19:03,396 --> 00:19:06,265
o şekilde ölmek isterdim.
259
00:19:06,266 --> 00:19:09,468
Vücudumu yarıp geçen onca şimşek.
260
00:19:09,469 --> 00:19:12,238
Tam rock & roll tarzı.
261
00:19:12,239 --> 00:19:14,273
Ama zehirli iğne?
262
00:19:14,274 --> 00:19:16,108
Hiç eğlenceli değil.
263
00:19:16,109 --> 00:19:18,744
Yalnızca bir tek vuruş gibi görünüyor.
264
00:19:20,079 --> 00:19:21,780
Ama değil.
265
00:19:21,781 --> 00:19:24,082
İlk önce anestezi vuruyorlar.
266
00:19:24,083 --> 00:19:26,118
Sana bilincini kaybettiriyor.
267
00:19:26,119 --> 00:19:27,854
Öyle diyorlar yani. Her zaman olmayabiliyor.
268
00:19:28,921 --> 00:19:32,458
Sonra da felç edici iğne geliyor, kişisel favorimdir.
269
00:19:32,459 --> 00:19:36,128
Ciğerlerin çalışmaz oluyor ancak kalbin
270
00:19:36,129 --> 00:19:40,999
atmaya devam ediyor, hala hayatta oluyorsun yani.
271
00:19:41,000 --> 00:19:45,171
Ama hareket edemiyorsun çünkü kimse seni
272
00:19:45,172 --> 00:19:48,106
son iğnenin acısından kıvranırken
görmek istemiyor.
273
00:19:48,107 --> 00:19:50,776
Potasyum klorür.
274
00:19:50,777 --> 00:19:57,216
Kokusuz. Renksiz. Sıvı bir ateş.
275
00:19:57,217 --> 00:20:00,452
Damarlarını yakıp geçiyor.
276
00:20:00,453 --> 00:20:03,456
Yatıştırıcının işleri biraz daha
insancıl bir hale getirdiğini söylüyorlar.
277
00:20:05,158 --> 00:20:07,025
Acı çekmeyesin diye.
278
00:20:07,026 --> 00:20:09,061
Külliyen yalan.
279
00:20:10,129 --> 00:20:19,137
Kalbine ulaşıp onu durdurana dek,
vücudundan kıvrıla kıvrıla, yana yana geçecek.
280
00:20:19,138 --> 00:20:21,073
Ebediyen.
281
00:20:22,342 --> 00:20:24,310
Benim yardımımı kabul etmezsen tabii.
282
00:20:24,311 --> 00:20:27,879
Efendim, sende potansiyel olduğunu düşünüyor.
283
00:20:27,880 --> 00:20:29,881
Seni koruyabilir.
284
00:20:29,882 --> 00:20:31,751
Ölümün kendisinden bile.
285
00:20:32,752 --> 00:20:36,723
Yapman gereken tek şey, evet demek.
286
00:20:48,701 --> 00:20:50,670
Siktir git.
287
00:20:53,273 --> 00:20:55,442
Şeytan. Şeytan. Şeytan.
288
00:21:02,419 --> 00:21:06,585
Enter'a bastın mı? Bu sabah dosyayı diske yüklemiştim.
289
00:21:06,586 --> 00:21:09,113
Şu şeye binlerce dolar saydım ama halen işe yaramaz!
290
00:21:09,114 --> 00:21:10,856
Raporu eski usül ver bana.
291
00:21:10,857 --> 00:21:13,392
- Hadi, hadi.
- Bunlar...
292
00:21:13,393 --> 00:21:16,362
Lizzie Borden evi için ilk çeyreğin rakamları.
293
00:21:16,363 --> 00:21:19,631
Beklentilerin beş kat üstünde.
294
00:21:19,632 --> 00:21:22,434
Kurulun beklentilerinin üstünde
olabilir ama benimkinin değil.
295
00:21:22,435 --> 00:21:25,971
Onlara bu evin, Fall River'ın en
çekici kısmında olduğunu söylemiştim.
296
00:21:25,972 --> 00:21:30,676
Onu CBS'in Newhart programındaki gibi
lüks bir pansiyona çevirelim.
297
00:21:30,677 --> 00:21:35,081
Ama geceleri aktörlere eski dönem
kıyafetleri giydirip, ellerine de
298
00:21:35,082 --> 00:21:38,116
balta vererek konukları uyandırtalım.
Yine kim haklıymış bakalım?
299
00:21:38,117 --> 00:21:39,951
Sen, Margaret.
300
00:21:39,952 --> 00:21:41,953
Amına koyduğumun yalakası.
301
00:21:41,954 --> 00:21:43,221
Başka kimler var elinde?
302
00:21:43,222 --> 00:21:45,772
Ed Gein'in çiftliğinden dönüş yaptılar mı?
303
00:21:45,773 --> 00:21:49,595
Lambacıma her bir oda için, sahte
insan derisinden stor yaptırtıyorum.
304
00:21:49,596 --> 00:21:52,464
O anlaşma yattı.
305
00:21:52,465 --> 00:21:55,401
- Ne?
- Yerel halktan bazıları biz orada
306
00:21:55,402 --> 00:21:57,603
olduğumuz için şikayetçiymiş.
307
00:21:57,604 --> 00:22:03,108
Kasabalarının, Wisconsin'in götünde
kaka olarak kalmasına razılar yani?
308
00:22:03,109 --> 00:22:04,976
Turistlerin ve şehirli gençlerin orayı gezip,
309
00:22:04,977 --> 00:22:07,613
ev yapımı reçellerini, o iğrenç
kurutulmuş etlerini ve
310
00:22:07,614 --> 00:22:10,449
küvet benzinlerini almalarını,
sırf benim sürükleyici Ed Gein
311
00:22:10,450 --> 00:22:13,319
deyimim, onlara bu geziyi
yapma fırsatı veriyor
312
00:22:13,320 --> 00:22:15,020
diye mi istemiyorlar yani?
313
00:22:15,021 --> 00:22:17,122
Bunun ruhen sağlıklı olmadığını düşünüyorlar.
314
00:22:17,123 --> 00:22:18,857
Ölülere saygısızlık ettiğimizi.
315
00:22:18,858 --> 00:22:24,430
Açıkçası, bu bir kaç aydır suya düşen üçüncü anlaşma.
316
00:22:24,431 --> 00:22:28,099
Belki işi devretmeyi düşünmeliyizdir.
317
00:22:28,100 --> 00:22:30,302
En yüksek değerimizdeyiz.
318
00:22:30,303 --> 00:22:32,504
Saçmalama!
319
00:22:32,505 --> 00:22:33,872
Henüz yeni başlıyoruz.
320
00:22:33,873 --> 00:22:37,109
Cinayet her daim iyi satmıştır.
321
00:22:38,445 --> 00:22:40,680
Bunu görmek isteyeceksin.
322
00:22:42,482 --> 00:22:44,683
"Cinayet, Redwood Kampına geri dönüyor."
323
00:22:44,684 --> 00:22:47,152
O kamp hala bizim mi?
324
00:22:47,153 --> 00:22:49,020
Bu demektir ki, sorumlusu bizleriz.
325
00:22:49,021 --> 00:22:51,056
Aileler dava açabilir.
326
00:22:51,057 --> 00:22:53,325
Bu tam bir felaket.
327
00:22:53,326 --> 00:22:55,327
Felaket falan değil.
328
00:22:55,328 --> 00:22:57,997
Bu, yıllardır aldığımız en iyi haber.
329
00:23:02,001 --> 00:23:04,503
Hadi bakalım.
330
00:23:04,504 --> 00:23:07,172
Nom, nom, yeşil şey. Çok lezzetli.
331
00:23:07,173 --> 00:23:09,508
Tıpkı babası gibi.
332
00:23:09,509 --> 00:23:11,209
Sebze yemeyi hiç sevmiyor.
333
00:23:11,210 --> 00:23:13,645
Hiç de benim gibi değil bir kere.
334
00:23:13,646 --> 00:23:15,180
O hiçbir zaman ezik
olmayacak. Hiçbir zaman
335
00:23:15,181 --> 00:23:19,317
ismini değiştirip, gerçek kimliğini
saklamak zorunda kalmayacak.
336
00:23:19,318 --> 00:23:21,252
Bebeğim. Alaska'dayız.
337
00:23:21,253 --> 00:23:23,756
Buradaki herkes bir şeylerden kaçıyor.
338
00:23:24,824 --> 00:23:27,993
Sana kaç kez söylemem gerek? Sen benim Süpermen’imsin.
339
00:23:27,994 --> 00:23:30,028
Sen hayatımı kurtardın benim.
340
00:23:30,029 --> 00:23:33,565
Bazen onu veya seni hak
etmiyormuşum gibi hissediyorum.
341
00:23:33,566 --> 00:23:35,934
Yaptığım onca şeyden sonra hele.
342
00:23:35,935 --> 00:23:38,770
Sen bir katildin, ben de bir fahişeydim.
343
00:23:38,771 --> 00:23:42,908
Bizim gibilerin geçmişi unutması gerekir.
344
00:23:42,909 --> 00:23:48,113
‘Şimdi’ elimizdeki tek şey ve her gün
kendimize şu soruyu sorabiliriz yalnızca.
345
00:23:48,114 --> 00:23:50,274
Mutlu musun?
346
00:23:52,184 --> 00:23:54,185
Öyleyim.
347
00:23:54,186 --> 00:23:56,622
Ben de öyleyim.
348
00:23:58,224 --> 00:23:59,591
Tamam, gitmen gerek.
349
00:23:59,592 --> 00:24:01,960
Hadi. Onu yediririm ben.
350
00:24:01,961 --> 00:24:07,867
Nazar değdirmek istemem ama
Brett bana terfi alabileceğimi söyledi.
351
00:24:08,968 --> 00:24:11,202
Müdür yardımcısı.
352
00:24:11,203 --> 00:24:14,373
Şey, o zaman işe gerçekten
geç kalmak istemezsin.
353
00:24:18,144 --> 00:24:19,811
Tamamdır.
354
00:24:19,812 --> 00:24:21,146
Bay bay. Bay bay.
355
00:24:21,147 --> 00:24:22,714
- Bay bay. Bay bay.
- Bay bay.
356
00:24:22,715 --> 00:24:24,916
- Bay bay.
- Bay bay, babası.
357
00:24:24,917 --> 00:24:26,861
Tamamdır. Hadi bakalım, tatlışım.
358
00:24:26,862 --> 00:24:28,253
Anne için ye bir şeyler.
359
00:24:28,254 --> 00:24:32,824
Tıpkı baban gibi kocaman ve güçlü ol.
360
00:24:43,436 --> 00:24:46,605
İnsanların filmleri kasetin sonunda vermelerine sinir oluyorum.
361
00:24:46,606 --> 00:24:49,608
Nazik ol ve geri sar.
362
00:24:49,609 --> 00:24:51,076
İyiymiş bu.
363
00:24:51,077 --> 00:24:53,078
Uyarı tabelası olarak asmak gerek.
364
00:24:56,783 --> 00:25:01,152
Biliyor musun, çalışanlarımın çoğu
film kiralama işini sikine bile takmıyor.
365
00:25:01,153 --> 00:25:03,989
Ama sen çok iyi çalışıyorsun, Donald.
366
00:25:03,990 --> 00:25:06,257
Burayı seviyorum.
367
00:25:06,258 --> 00:25:09,761
Sahiplerin Juneau'ya bir dükkan daha
açmayı düşündüklerini duydum.
368
00:25:09,762 --> 00:25:12,031
VHS'de çok fırsat var.
369
00:25:20,172 --> 00:25:24,843
Bu kampın hem güzel, hem
korkunç yanlarını iyi tanıyorum.
370
00:25:24,844 --> 00:25:27,145
Burayı arındırmak istiyorum.
371
00:25:27,146 --> 00:25:30,115
Evet, bu dipsiz gölün, yüzme ve
kayıkla gezinti için
372
00:25:30,116 --> 00:25:36,121
mükemmel olan serin sularıyla ama
aynı zamanda rock & roll'un gücüyle!
373
00:25:36,122 --> 00:25:42,327
Üst düzey müzik gruplarını ayarladım
ve iyi para ödeyecek
374
00:25:42,328 --> 00:25:46,464
olan seçkin bir kesim, katliamların
gerçekleştiği kulübelerde kalabilecek.
375
00:25:46,465 --> 00:25:49,535
Cadılar Bayramı gecesi için, o meşhur
korku planlarınızı yaptınız mı?
376
00:25:49,536 --> 00:25:51,069
Beni iyi tanıyorsun.
377
00:25:51,070 --> 00:25:55,507
Evet, pek çok ürkütücü ve
kanlı sürpriz de olacak.
378
00:25:55,508 --> 00:25:57,809
Ama 800'lü numaramızı aramak için acele edin,
379
00:25:57,810 --> 00:26:03,227
çünkü VIP üyelerimiz özel ön satışımızda
biletlerin yüzde 80'ini çoktan aldılar bile.
380
00:26:03,228 --> 00:26:07,085
Son zamanlarda, burada gerçekleşen
cinayetler sizi endişelendirmiyor mu ?
381
00:26:07,086 --> 00:26:08,554
Rıhtımda hala kan var.
382
00:26:08,555 --> 00:26:13,191
Evet, yeniden bu ormanlarda dolaşan bir katil olabilir.
383
00:26:13,192 --> 00:26:16,762
Ama korkmak istemiyor musunuz?
384
00:26:16,763 --> 00:26:18,229
Tamamdır, bugünlük bu kadar.
385
00:26:20,567 --> 00:26:22,100
- Margaret.
- Bekle.
386
00:26:22,101 --> 00:26:25,203
Bekle.
387
00:26:25,204 --> 00:26:27,172
Bütün hücrelerin oksijen diye haykırırken,
388
00:26:27,173 --> 00:26:32,411
içine çekebildiğin tek şeyin su
olması nasıl bir his, biliyor musun?
389
00:26:34,847 --> 00:26:36,948
Bu orospunun gebermesi gerek.
390
00:26:36,949 --> 00:26:39,384
Merak etme. Şansını deneyeceksin.
391
00:26:39,385 --> 00:26:40,952
Hepimiz deneyeceğiz.
392
00:26:40,953 --> 00:26:44,055
Her yer avlanma sahası gibi olacak.
393
00:26:44,056 --> 00:26:46,958
Rol değiştirmenin en yeni şaşırtıcı örneği,
394
00:26:46,959 --> 00:26:48,794
meşhur 1984 cinayetleriyle ünlü
395
00:26:48,795 --> 00:26:51,597
Redwood Kampı'nın, Cadılar Bayramında,
396
00:26:51,598 --> 00:26:55,934
en iyi müzik festivaline ev sahipliği
yapacak olması oldu.
397
00:26:55,935 --> 00:26:58,737
Festival, katliamdan sağ çıkan ve
oldukça başarılı bir gayrimenkul
398
00:26:58,738 --> 00:27:02,808
patroniçesine dönüşen Margaret
Booth'un parlak fikriydi.
399
00:27:02,809 --> 00:27:04,643
Pardon, Donald. Kapatacağım hemen.
400
00:27:04,644 --> 00:27:06,612
Sorun değil.
401
00:27:06,613 --> 00:27:10,282
Ama bana, orayı bir daha
görmek istemediğini söylemiştin.
402
00:27:13,419 --> 00:27:15,922
Redwood Kampı bambaşka bir hayattı.
403
00:27:17,223 --> 00:27:19,925
Şimdi ise oraya bakıyorum ve
404
00:27:19,926 --> 00:27:23,429
hiçbir şey... hissetmiyorum.
405
00:27:25,431 --> 00:27:27,433
Aştım.
406
00:27:31,403 --> 00:27:33,905
Özgürüm artık.
407
00:27:58,296 --> 00:28:01,399
Pardon. Özür dilerim.
408
00:28:11,409 --> 00:28:13,478
İyi görünüyorsun, Kızıl.
409
00:28:13,479 --> 00:28:15,412
Teşekkürler, bebeğim. Sen de öyle.
410
00:28:15,413 --> 00:28:17,414
Amma da olay oldu.
411
00:28:17,415 --> 00:28:20,117
Seni görmeye giremeyeceğim sandım.
412
00:28:20,118 --> 00:28:23,921
İnsanlar iğne yiyen bir hatuna
bile hallenebiliyor.
413
00:28:23,922 --> 00:28:27,825
Sanki onların ne düşündüğü
milletin sikindeymiş gibi.
414
00:28:27,826 --> 00:28:29,760
Nihayet olacak mı sence bu gece?
415
00:28:29,761 --> 00:28:32,329
Son temyizini de kaybetti.
416
00:28:32,330 --> 00:28:34,532
Kaltak nalları dikecek.
417
00:28:34,533 --> 00:28:36,133
Ne yazık.
418
00:28:36,134 --> 00:28:38,804
Yetenekli birisi.
419
00:28:40,939 --> 00:28:45,010
Sanırım, hoşuna gidecek
bazı haberlerim var sana.
420
00:28:48,113 --> 00:28:50,014
Yakında bir konser verilecek.
421
00:28:50,015 --> 00:28:51,682
Gerçekten çok hoş görünüyor.
422
00:28:51,683 --> 00:28:54,685
84'te onca cinayetin işlendiği
yerde yapıyorlar.
423
00:28:54,686 --> 00:28:56,386
Redwood Kampı.
424
00:28:56,387 --> 00:28:58,055
Baş sanatçıya baksana.
425
00:29:00,058 --> 00:29:02,159
Billy Idol.
426
00:29:02,160 --> 00:29:05,563
Çok büyük bir fanı olduğunu biliyorum
o yüzden bilet aldım ben de,
427
00:29:05,564 --> 00:29:09,968
oraya kasetçalar götürüp
sana özel bir korsan kaset yapacağım.
428
00:29:11,002 --> 00:29:15,506
Diğer gruplar... bir avuç yeni
dalga palyaçosu hepsi.
429
00:29:15,507 --> 00:29:18,810
Bundan 20 sene sonra, kimse var
olduklarını bile bilmeyecek.
430
00:29:19,845 --> 00:29:21,512
Onları takan kim ya?
431
00:29:21,513 --> 00:29:23,413
Olay da o zaten.
432
00:29:23,414 --> 00:29:26,517
80'ler onların zamanıydı.
433
00:29:26,518 --> 00:29:27,718
Ve de benim.
434
00:29:27,719 --> 00:29:29,520
Ancak bu on yılın sonuna yaklaşıyoruz.
435
00:29:29,521 --> 00:29:31,856
Pek yakında, ben de tıpkı onlar gibi olacağım.
436
00:29:31,857 --> 00:29:34,391
Siktik bir popüler kültür ıvır zıvırı.
437
00:29:34,392 --> 00:29:36,661
Zihinlerde solup gidecek olan bir orijinallik.
438
00:29:36,662 --> 00:29:39,196
- Bu doğru değil.
- Hiçbir şey
439
00:29:39,197 --> 00:29:41,498
yapmazsam olacak ama.
440
00:29:43,068 --> 00:29:46,771
Gerçek bir sanatçı pek çok dönemden geçer.
441
00:29:46,772 --> 00:29:49,874
Onlarca sene boyunca üretirler,
yalnızca bir değil.
442
00:29:49,875 --> 00:29:51,008
Gelişirler.
443
00:29:51,009 --> 00:29:53,911
Picasso gibi ya da Bill gibi veya...
444
00:29:53,912 --> 00:29:57,215
Ben solmak istemiyorum, Kızıl.
445
00:29:58,216 --> 00:30:00,619
Ölümsüz olmak istiyorum.
446
00:30:02,053 --> 00:30:05,190
Asla unutmayacaklarından emin olmam gerek.
447
00:30:10,295 --> 00:30:14,098
Bütün mahkumlar yerlerinde ve kilitli mi?
448
00:30:14,099 --> 00:30:15,600
Evet, efendim.
449
00:30:15,601 --> 00:30:19,370
Görüyorum ki seni kimse hapishane yemeği
yemenin zararları konusunda uyarmamış.
450
00:30:45,797 --> 00:30:48,066
Vakit geldi.
451
00:31:00,078 --> 00:31:04,348
Mahkumlara, her zaman son bir
ayin teklif ederim.
452
00:31:04,349 --> 00:31:07,985
Tanrı her ruhu kurtarmak ister,
seninkini bile.
453
00:31:07,986 --> 00:31:09,286
Sikeyim ben onu.
454
00:31:09,287 --> 00:31:10,755
Aynen öyle.
455
00:31:10,756 --> 00:31:13,859
Son şansın, küçük kızım.
456
00:31:15,861 --> 00:31:17,928
Hep mi hiç mi?
457
00:31:36,982 --> 00:31:44,455
Efendimiz, senin kararlarını veya beni
neden buraya koyduğunu sorgulamıyorum.
458
00:31:45,490 --> 00:31:48,293
Lakin daha fazlası olabilirim.
459
00:31:49,327 --> 00:31:52,529
Bana ölümsüzlükte bir şans ver,
460
00:31:52,530 --> 00:31:56,233
ve ben de sana göndereceğim ruhlarla
461
00:31:56,234 --> 00:32:00,905
Cehennemin nehirlerini
coşturacağıma dair söz vereyim.
462
00:32:14,185 --> 00:32:17,188
Eğer son sözün varsa...
463
00:32:26,865 --> 00:32:30,234
Orada olduğunu biliyorum, Margaret.
464
00:32:30,235 --> 00:32:34,004
Ben hiçbir suç işlemedim.
465
00:32:34,005 --> 00:32:38,375
Ben masumum ve her daim öyle olacağım.
466
00:32:38,376 --> 00:32:40,677
Sense...
467
00:32:40,678 --> 00:32:44,582
beni ölürken izlemek
seni yakıp kül edecek.
468
00:33:49,314 --> 00:33:51,081
İlla üçüncüyü yemen
gerekiyordu, değil mi?
469
00:33:51,082 --> 00:33:52,682
Aptal.
470
00:34:58,716 --> 00:35:00,585
Geleceğini biliyordum.
471
00:35:15,700 --> 00:35:18,568
Ölüm zamanı, gece 12:02.
472
00:35:18,569 --> 00:35:21,505
Brooke Thompson'ın cezası son bulmuştur.
473
00:35:21,506 --> 00:35:23,674
Lütfen çıkınız.
474
00:35:31,917 --> 00:35:34,919
Bu tam bir hayal kırıklığıydı.
475
00:35:34,920 --> 00:35:36,921
Çok sıkıcıydı ya.
476
00:35:36,922 --> 00:35:38,855
Kesinlikle giyotini geri getirmeliler.
477
00:35:38,856 --> 00:35:41,291
Kafasının yuvarlandığını görmek
için bayağı iyi bir para öderdim.
478
00:35:57,634 --> 00:36:00,445
Ben dün gece buraya gelip,
üç film kiraladım, hocam.
479
00:36:00,446 --> 00:36:04,782
13. Cuma, Ölümün Suretleri ve
Elm Sokağı Kabusu.
480
00:36:04,783 --> 00:36:08,286
Ama sen bana bunları verdin.
481
00:36:11,957 --> 00:36:20,164
Sevgi Sözcükleri, Mistik
Pizza ve... Ayakçık.
482
00:36:20,165 --> 00:36:22,800
Benimle kafa mı buluyorsun,
yoksa gerçekten aptalın teki misin?
483
00:36:22,801 --> 00:36:25,503
Bu filmlerde bir tek cinayet bile yok.
484
00:36:25,504 --> 00:36:27,237
Korku filmleri izlememelisin.
485
00:36:27,238 --> 00:36:30,576
Toplumda yeterince şiddet var zaten.
486
00:36:39,084 --> 00:36:41,085
Üzgünüm, geç kaldım.
487
00:36:41,086 --> 00:36:46,090
Brett bana cuma günü için Masum
Sanık Roger Rabbit'in yüz tane
488
00:36:46,091 --> 00:36:48,994
kopyasını çıkarttırdı. Ama bil
bakalım, kim önden bir kopya kazandı?
489
00:36:52,330 --> 00:36:54,466
Lorraine?
490
00:37:01,103 --> 00:37:02,338
Lorraine?
491
00:37:20,859 --> 00:37:23,460
Hayır.
492
00:37:46,251 --> 00:37:48,986
Neler oluyor ya?
493
00:37:50,989 --> 00:37:52,489
Bobby?
494
00:37:54,259 --> 00:37:55,526
Lorraine?
495
00:37:55,527 --> 00:37:57,596
Donald?
496
00:37:58,597 --> 00:38:00,698
Donald?
497
00:38:00,699 --> 00:38:02,266
Bu da neyin nesi?
498
00:38:02,267 --> 00:38:03,701
Lorraine nerede?
499
00:38:03,702 --> 00:38:06,203
Öldü!
500
00:38:06,204 --> 00:38:08,505
Kız kardeşin öldü!
501
00:38:10,408 --> 00:38:11,942
Bir hayatım olabilir sanmıştım.
502
00:38:11,943 --> 00:38:14,845
Özgür... olabilirim sanmıştım.
503
00:38:14,846 --> 00:38:17,447
Ama asla özgür olamayacağım.
504
00:38:17,448 --> 00:38:21,351
Karanlık her daim benimle yürüyecek.
505
00:38:21,352 --> 00:38:23,621
Bobby anlayacak kadar büyüdüğünde,
506
00:38:23,622 --> 00:38:27,391
onu her şeyden çok sevdiğimi söyle.
507
00:38:27,392 --> 00:38:28,392
Nereye gidiyorsun?
508
00:38:28,393 --> 00:38:30,194
Madem onu seviyorsun,
neden gidiyorsun ki?
509
00:38:30,195 --> 00:38:32,963
Onu korumak için.
510
00:38:32,964 --> 00:38:34,899
Buna bir son vermek için.
511
00:38:38,704 --> 00:38:40,304
Hoşça kal, oğlum.
512
00:39:30,321 --> 00:39:33,458
Yaşayanların diyarına tekrardan hoş geldin.