1
00:00:02,170 --> 00:00:04,003
♪ یه تغییری تو برنامه هست ♪
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,897
♪ برای خیالپردازی و تجربه کردن ♪
3
00:00:07,898 --> 00:00:08,956
.: 1985 :.
4
00:00:08,957 --> 00:00:10,459
«هورست».
5
00:00:11,498 --> 00:00:15,998
نمیتونم بخوابم، میشه بری بگی صداشو کم کنن؟
6
00:00:18,991 --> 00:00:21,059
♪ اوه، آره ♪
7
00:00:21,060 --> 00:00:24,428
♪ خب، کی زنگ میزنی؟ ♪
8
00:00:24,429 --> 00:00:27,966
♪ من تجربه دارم ♪
9
00:00:27,967 --> 00:00:31,469
♪ اوه، آره ♪
10
00:00:31,470 --> 00:00:36,471
♪ چشم تو چشم، پشت به پشت ♪
11
00:00:36,472 --> 00:00:38,860
♪ میبینی و حس میکنی ♪
12
00:00:38,861 --> 00:00:40,853
♪ حمله سکس منو ♪
13
00:00:40,854 --> 00:00:41,954
♪ با من بخون... ♪
14
00:00:41,955 --> 00:00:43,755
آهای؟
15
00:00:43,756 --> 00:00:45,782
♪ بدنت... ♪
16
00:00:45,783 --> 00:00:47,776
صدای آهنگت خیلی بلنده.
17
00:00:47,777 --> 00:00:51,015
باید برای دیزنیلنــد زود بیدار شیم.
18
00:00:51,664 --> 00:00:53,557
خواهشا کمش کن.
19
00:00:53,558 --> 00:00:58,590
♪ آیدل فقط یه راه داره، اینکه بلند گوش کنی. ♪
20
00:00:58,591 --> 00:01:01,853
چی؟ توی فرانسه بیلی آیدل ندارین؟
21
00:01:01,854 --> 00:01:03,965
ما اهل آلمانیم.
22
00:01:03,966 --> 00:01:05,900
میخوای جاهای دیدنی رو ببینی؟
23
00:01:05,901 --> 00:01:08,170
میتونم یه چیزایی نشونت بدم.
24
00:01:08,171 --> 00:01:10,539
اوه، باشه.
25
00:01:10,540 --> 00:01:12,541
ممنون.
26
00:01:12,542 --> 00:01:14,376
میخوای بیای تو؟
27
00:01:14,377 --> 00:01:16,145
اوه، نه. ممنون.
28
00:01:16,146 --> 00:01:17,679
باید برگردم.
29
00:01:17,680 --> 00:01:19,314
غلط کردی. مال منی.
30
00:01:21,717 --> 00:01:24,211
- بذار بره.
- دخالت نکن، نخود هر آش!
31
00:01:24,212 --> 00:01:26,214
باید بخوابم.
32
00:01:36,335 --> 00:01:38,437
داری خستهکننده میشی. میدونی چیه؟
33
00:01:38,438 --> 00:01:43,155
میدونی، یه ساله که همدستتم.
34
00:01:43,156 --> 00:01:45,490
خسته شدم. آهنگتم دوست ندارم.
35
00:01:45,491 --> 00:01:47,025
دوست ندارم مثل حیوون زندگی کنم.
36
00:01:47,026 --> 00:01:49,061
انقدر هم بد نیست.
37
00:01:49,062 --> 00:01:51,163
باید کشتنت رو تماشا کنم.
38
00:01:51,164 --> 00:01:54,166
اصلا حسابشو داری؟
39
00:01:54,167 --> 00:01:57,235
چون من دارم. 11 تا.
40
00:01:57,236 --> 00:01:59,172
این یه شروعه.
41
00:02:03,042 --> 00:02:06,044
چهرههاشونو میبینم.
42
00:02:06,045 --> 00:02:09,081
همشونو میبینم.
43
00:02:09,082 --> 00:02:11,583
دیگه نمیتونم.
44
00:02:11,584 --> 00:02:14,252
تصمیمش با تو نیست.
45
00:02:14,253 --> 00:02:18,423
شیطان بهت زندگی داده.
46
00:02:18,424 --> 00:02:20,692
تو هم بهش خدمت میکنی.
47
00:02:20,693 --> 00:02:22,694
قرار همینه.
48
00:02:22,695 --> 00:02:24,329
اگه سرپیچی کنی
49
00:02:24,330 --> 00:02:28,766
اگه جا بزنی، تاوانش رو توی جهنم میدی
50
00:02:28,767 --> 00:02:31,136
قاعدتاً.
51
00:02:31,137 --> 00:02:34,140
شیطان. شیطان. شیطان.
52
00:02:37,143 --> 00:02:39,145
برو تخت بخواب.
53
00:02:50,323 --> 00:02:53,958
♪ کارم با زنم تموم شده چون نمیتونست ♪
54
00:02:53,959 --> 00:02:55,993
♪ کمکی بهم بکنه ♪
55
00:02:55,994 --> 00:02:58,963
♪ مردم فکر میکنن دیوونهم ♪
56
00:02:58,964 --> 00:03:03,468
♪ چون همیشه اخم میکنم ♪
57
00:03:04,770 --> 00:03:07,071
هی، چیزی نمیخوای؟ آبجو؟
58
00:03:07,072 --> 00:03:09,074
قوطی باشه.
59
00:03:14,180 --> 00:03:16,614
♪ تمام روز به خیلی چیزها فکر میکنم ♪
60
00:03:16,615 --> 00:03:18,483
♪ اما هیچی... ♪
61
00:03:25,624 --> 00:03:28,193
♪ نمیتونم با این حس بجنگم ♪
62
00:03:28,194 --> 00:03:31,196
♪ دیگه نمیتونم ♪
63
00:03:31,197 --> 00:03:36,168
♪ فراموش کردم برای چی میجنگم ♪
64
00:03:39,062 --> 00:03:41,062
.: التریبونو :.
65
00:03:55,750 --> 00:04:01,184
.: شناسایی «مهاجم شب» :.
66
00:04:21,314 --> 00:04:23,147
اون مهاجم.
67
00:04:23,148 --> 00:04:25,651
اون همون مهاجمه.
68
00:04:28,153 --> 00:04:29,854
خودشه.
69
00:04:50,042 --> 00:04:52,922
♪ میخوام یکی چیزهایی رو در زندگی نشونم بده ♪
70
00:04:52,923 --> 00:04:54,190
♪ که نمیتونم پیدا کنم ♪
71
00:04:55,693 --> 00:04:57,359
برو بیرون! بیرون!
72
00:04:58,762 --> 00:05:00,731
♪ باید کور باشم ♪
73
00:05:05,535 --> 00:05:11,140
♪ فراموش کردم برای چی میجنگم ♪
74
00:05:11,141 --> 00:05:16,212
♪ و اگه مجبور شم روی زمین میخزم ♪
75
00:05:16,213 --> 00:05:18,414
♪ و میام دم در خونهت ♪
76
00:05:18,415 --> 00:05:22,753
♪ عزیزم، نمیتونم با این احساس بجنگم ♪
77
00:05:26,848 --> 00:05:28,871
فضل نهم - قسمت ششم
«قسمت 100»
78
00:05:28,872 --> 00:05:34,872
.تقدیــم میکنــد iMovie-DL تیــــم ترجمـــهی
.:. WwW.iMovie-DL.Co .:.
79
00:05:34,896 --> 00:05:44,896
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
© Rain Angel © پری ســــا
80
00:07:36,710 --> 00:07:40,238
.: بروک خونت رو میخواد :.
81
00:07:40,239 --> 00:07:42,239
.:1989:.
82
00:08:00,610 --> 00:08:03,980
♪ میدونی یه رویا پردازم ♪
83
00:08:03,981 --> 00:08:05,740
♪ اما قلبم مهربونه... ♪
84
00:08:05,741 --> 00:08:08,301
یه عکس بگیر. موندگار میشه.
85
00:08:08,302 --> 00:08:10,829
متاسفم. منظوری نداشتم...
86
00:08:10,830 --> 00:08:12,456
آروم باش. داشتم سر به سرت میذاشتم.
87
00:08:12,457 --> 00:08:15,249
تو از اون توریستهای جنایات واقعی هستی؟
88
00:08:15,250 --> 00:08:16,408
اوه، خدایا، نه.
89
00:08:16,409 --> 00:08:18,435
برای مرغابیها اومدم.
90
00:08:18,436 --> 00:08:21,062
این دریاچه سر راه کوچشونه.
91
00:08:21,063 --> 00:08:23,957
مرغابیها از پاتاگونیا میان.
92
00:08:23,958 --> 00:08:26,017
- چه منظم.
- آره.
93
00:08:26,018 --> 00:08:28,126
امیدوارم یه خوتکای بالسبز رو
94
00:08:28,127 --> 00:08:29,595
توی لنز جدید دوربینم ببینم.
95
00:08:29,596 --> 00:08:31,597
هدیه تولدمه.
96
00:08:31,598 --> 00:08:33,031
تولدت مبارک.
97
00:08:34,033 --> 00:08:36,167
این اطراف مرغابی نیست اما...
98
00:08:36,168 --> 00:08:37,936
میتونم از من عکس بگیری.
99
00:08:37,937 --> 00:08:39,204
♪ من تو راهم... ♪
100
00:08:39,205 --> 00:08:41,507
حتماً.
101
00:08:41,508 --> 00:08:44,142
لباس تنم باشه یا دربیارم؟
102
00:08:44,143 --> 00:08:45,644
♪ هیچ جا خونه نمیشه... ♪
103
00:08:45,645 --> 00:08:47,045
بهتره اینکارو نکنی.
104
00:08:47,046 --> 00:08:49,047
من با دوستدخترم اومدم.
105
00:08:49,048 --> 00:08:51,050
من بهش نمیگم اگه تو نگی.
106
00:08:53,486 --> 00:08:55,487
این چیه؟
107
00:08:55,488 --> 00:08:56,955
کیف کمریـــه.
108
00:08:56,956 --> 00:08:59,157
میتونم زیپش رو باز کنم؟
109
00:08:59,158 --> 00:09:01,960
♪ مثل یه کتاب باز ♪
110
00:09:01,961 --> 00:09:03,161
♪ که کل دنیا بخونه ♪
111
00:09:03,162 --> 00:09:05,030
خوبه.
112
00:09:05,031 --> 00:09:06,732
♪ گاهی هیچ چیز... ♪
113
00:09:06,733 --> 00:09:08,534
میخوای حالشو ببری پسر متولد؟
114
00:09:08,535 --> 00:09:10,335
اوه، خدایا آره.
115
00:09:10,336 --> 00:09:11,870
اول من.
116
00:09:11,871 --> 00:09:13,171
♪ من تو راهم ♪
117
00:09:13,172 --> 00:09:16,742
♪ من تو راهم ♪
118
00:09:16,743 --> 00:09:21,212
♪ هیچ جا خونه نمیشه ♪
119
00:09:22,882 --> 00:09:24,649
چه ناشی.
120
00:09:24,650 --> 00:09:26,151
حوصلهتون سر نرفت؟
121
00:09:26,152 --> 00:09:28,854
جدی میگم. از 1972 دلم نخواسته به هیچ
آدم زندهای...
122
00:09:28,855 --> 00:09:30,021
دست بزنم.
123
00:09:31,357 --> 00:09:33,559
بس کنین عهد بوقیها.
124
00:09:33,560 --> 00:09:36,361
لذت قتل رو از بین نبرید.
125
00:09:36,362 --> 00:09:38,931
چه قتلی بود عزیزم.
126
00:09:39,837 --> 00:09:41,339
بعدی با من.
127
00:09:48,107 --> 00:09:50,776
این خانه شگفت انگیز...
128
00:09:50,777 --> 00:09:53,211
بهمون میگه داریم وارد منطقه خصوصی...
129
00:09:53,212 --> 00:09:56,381
املاک ثروتمندان میشیم که خانمها تحسینش میکنن
130
00:09:56,382 --> 00:09:59,017
و آقایون طالبش هستن.
131
00:09:59,018 --> 00:10:02,053
این طرز زندگی افراد پولدار و مشهوره
132
00:10:02,054 --> 00:10:05,023
از منبع موثق تلویزیون در باره ثروت،
133
00:10:05,024 --> 00:10:07,793
شهرت و زندگی خوب.
134
00:10:07,794 --> 00:10:10,399
امروز همگی مارگارت بوت،
135
00:10:10,400 --> 00:10:13,198
مالک بزرگ ثروتمند رو میشناسیم
136
00:10:13,199 --> 00:10:17,202
که املاکش از خونههای ترسناک
به خونههای لوکس وسعت یافته.
137
00:10:17,203 --> 00:10:19,971
اما زندگیش یه چیزی فراتر از شگفتیه.
138
00:10:19,972 --> 00:10:23,742
برای مدت زیادی دنبال معنای این اتفاقات بودم.
139
00:10:23,743 --> 00:10:25,243
چرا من؟
140
00:10:25,244 --> 00:10:27,112
چرا تمامِ
141
00:10:27,113 --> 00:10:29,948
این اتفاقات وحشتناک دائماً برای من میافتاد؟
142
00:10:29,949 --> 00:10:33,318
بعدش فهمیدم، چرا من نه؟
143
00:10:33,319 --> 00:10:35,987
با استفاده از ارث کوچیک همسر آخرش،
144
00:10:35,988 --> 00:10:40,058
مارگارت شروع به خرید پی در پی املاکی
با پیشینه تاریک کرد.
145
00:10:40,059 --> 00:10:42,661
ملک یک طبقه «جان وین گیسی».
146
00:10:42,662 --> 00:10:43,995
کاخ «بریارکلیف».
147
00:10:43,996 --> 00:10:46,164
عمارت وینچستر.
148
00:10:46,165 --> 00:10:48,133
میدونم که مردم به ملک «اسپان» نگاه میکنن
149
00:10:48,134 --> 00:10:49,935
و فکر میکنن که جای بدیه.
150
00:10:49,936 --> 00:10:52,503
اما امروز بچههای کوچیک درست همونجا
که منسون اون قتلها رو...
151
00:10:52,504 --> 00:10:55,140
مرتکب شد، مشغول خوردن کیک قیفی
و شادی هستند.
152
00:10:55,141 --> 00:10:57,609
نمیتونم اتفاقاتی که اونجا افتاده رو تغییر بدم.
153
00:10:57,610 --> 00:11:00,078
اما میدونین که چی ملک اسپان رو بهتر میکنه؟
154
00:11:00,079 --> 00:11:03,105
ملک اسپان به همراه چرخ و فلک.
155
00:11:03,106 --> 00:11:05,676
اما همه چیز همیشه برای ناخدای صنعت...
156
00:11:05,677 --> 00:11:07,152
خوب پیش نمیره.
157
00:11:07,153 --> 00:11:11,973
پشت هر آدم موفقی یک همسر فداکار هست.
158
00:11:11,974 --> 00:11:14,519
دکترها گفتن چاقو قلبم رو میلیمتری رد کرده،
159
00:11:14,520 --> 00:11:16,094
چه از جلو چه از پشت.
160
00:11:16,095 --> 00:11:20,666
وقتی از کما بیرون اومدم،
دیدم اونجاست.
161
00:11:20,667 --> 00:11:23,468
فرشته نجاتم.
162
00:11:23,469 --> 00:11:25,837
میدونی گاهی...
163
00:11:25,838 --> 00:11:28,439
در عجبم که در زندگی قبلی چی کار کردم
که انقدر خوششانسم.
164
00:11:28,440 --> 00:11:30,809
- مزخرفه.
- دو قلب همگون...
165
00:11:32,044 --> 00:11:34,145
البته که میدونم...
166
00:11:34,146 --> 00:11:35,847
گیسی به قربانیهاش بستنی میداده.
167
00:11:35,848 --> 00:11:37,115
موضوع همینه.
168
00:11:37,116 --> 00:11:38,884
این یه تجربه جالبیه.
169
00:11:38,885 --> 00:11:41,019
فکر میکنید چرا خونه رو خریدم؟
170
00:11:41,020 --> 00:11:44,622
اگه «پوگوی دلقک» درست تو همون جای تنگ
که گیسی...
171
00:11:44,623 --> 00:11:46,381
اجساد رو پنهان میکرده
172
00:11:46,382 --> 00:11:48,059
بستنی قیفی پر نمیکرده،
173
00:11:48,060 --> 00:11:50,976
من کاری میکنم که اون جنایات لعنتی
174
00:11:50,977 --> 00:11:53,231
مثل مهمونی پسران پیشاهنگ جلوه کنه!
175
00:11:53,232 --> 00:11:55,233
بفرما.
176
00:11:55,234 --> 00:12:00,672
جذابیت مارگارت بوت،
سرپرست املاک هولناک.
177
00:12:00,673 --> 00:12:03,308
چه مرگته مارگارت؟
178
00:12:03,309 --> 00:12:05,977
نزدیگ بود ویسکی جی-اند-بی رو بریزم.
179
00:12:05,978 --> 00:12:09,147
اگه با روش ریاست من مشکلی داری
180
00:12:09,148 --> 00:12:12,050
پس شاید لیاقت ثمره این موفقیتها رو نداری.
181
00:12:12,051 --> 00:12:15,687
من همه چی بهت دادم و میتونم همشو ازت بگیرم.
182
00:12:15,688 --> 00:12:17,689
خب شروع کن.
183
00:12:17,690 --> 00:12:21,693
آره، شاید بنتلی، کوکایین و ورزش رزمی رو از دست بدم.
184
00:12:21,694 --> 00:12:25,030
اما بهش نیازی ندارم.
185
00:12:25,031 --> 00:12:28,566
تو داری. از خدا نا امید شدی.
186
00:12:28,567 --> 00:12:32,003
اما پول نمیتونه اون حفرهای که نبودش
ایجاد کرده رو پر کنه.
187
00:12:32,004 --> 00:12:36,007
عادات قدیمی سخت میمیرن
و تاریکی هنوز توی گوشم زمزمه میکنه
188
00:12:36,008 --> 00:12:38,010
پس گه میخوری با من در میفتی.
189
00:12:41,781 --> 00:12:43,949
اگه قراره منو بکشی
190
00:12:43,950 --> 00:12:47,086
مطمئن شو این بار میمیرم.
191
00:12:49,756 --> 00:12:51,723
خیلی خوشحال شدم
192
00:12:51,724 --> 00:12:52,748
وقتی فهمیدم به هوش اومدی.
193
00:12:52,749 --> 00:12:54,441
هر شب برات دعا میکردم.
194
00:12:54,442 --> 00:12:57,128
.: 1985 :.
195
00:12:57,129 --> 00:12:58,964
باید اقرار کنم، یکم غافلگیر شدم
196
00:12:58,965 --> 00:13:00,531
که میخواستی منو ببینی.
197
00:13:00,532 --> 00:13:02,267
خیلی خوب همدیگه رو نمیشناختیم.
198
00:13:02,268 --> 00:13:03,802
باید میدیدمت.
199
00:13:03,803 --> 00:13:05,270
آخه چیزی که ازش نجات پیدا کردیم
200
00:13:05,271 --> 00:13:08,473
چیزیه که دو نفر رو برای همیشه
به هم پیوند میزنه.
201
00:13:10,042 --> 00:13:12,043
و بروک، همیشه مهربون به نظر میرسید.
202
00:13:12,044 --> 00:13:14,913
هیچ وقت فکر نمیکردم توانایی این کار
وحشیانه رو داشته باشه.
203
00:13:14,914 --> 00:13:17,382
خب، مردم از راههای متفاوتی غافلگیرمون میکنن.
204
00:13:17,383 --> 00:13:20,218
اما... الان در امانیم.
205
00:13:20,219 --> 00:13:22,721
هیئت منصفه کاری کرد
که دیگه نتونه به کسی صدمه بزنه.
206
00:13:24,223 --> 00:13:27,058
قدرتت برام الهام بخشه، مارگارت.
207
00:13:27,059 --> 00:13:29,594
اینکه از دو قتل عام نجات پیدا کردی.
208
00:13:29,595 --> 00:13:31,597
به نظر غیرممکن میاد.
209
00:13:33,099 --> 00:13:35,401
مگر اینکه چاقو در دست تو بوده باشه.
210
00:13:37,336 --> 00:13:38,904
پس یادته.
211
00:13:38,905 --> 00:13:41,272
خیله خب، چقدر فرصت دارم
تا پلیسها پیداشون شه؟
212
00:13:41,273 --> 00:13:43,341
نمیان. میخواستم بهشون زنگ بزنم.
213
00:13:43,342 --> 00:13:45,610
فکر اینکه بروک داره بخاطر جنایات تو
214
00:13:45,611 --> 00:13:47,345
تاوان پس میده دیوونهم میکنه.
215
00:13:47,346 --> 00:13:49,815
اما دیگه اینو تو ذهنم فرو کردم.
216
00:13:49,816 --> 00:13:53,018
اگه پا پیش بذارم دادگار برگزار میشه.
217
00:13:53,019 --> 00:13:56,021
و تو ارتشی از وکلا
218
00:13:56,022 --> 00:13:57,989
و کلی پول در اختیار داری. من...
219
00:13:57,990 --> 00:14:00,458
تنها چیزی که دارم حرفامه.
220
00:14:00,459 --> 00:14:03,161
تنها راهی که دارم
221
00:14:03,162 --> 00:14:05,696
اینه که با یه زن پولدار باشم.
222
00:14:05,697 --> 00:14:08,800
اوه، پس موضوع پوله.
223
00:14:11,170 --> 00:14:12,871
خیله خب، ترور...
224
00:14:12,872 --> 00:14:14,672
میخوای طعم ثروتمو بچشی؟
225
00:14:14,673 --> 00:14:16,607
یه زندگی نازپرورده طور میخوای؟
226
00:14:16,608 --> 00:14:18,977
فقط یه راه براش هست.
227
00:14:18,978 --> 00:14:22,513
باید به عنوان همسر عاشق و وفادارم
228
00:14:22,514 --> 00:14:23,982
در کنارم وایسی.
229
00:14:23,983 --> 00:14:26,651
دارم ازت اخاذی میکنم، مارگارت.
230
00:14:26,652 --> 00:14:29,054
چرا باید بخوای باهام ازدواج کنی؟
231
00:14:29,055 --> 00:14:31,189
چون عزیزم...
232
00:14:31,190 --> 00:14:34,326
نمیتونن مجبورت کنن علیه همسرت
شهادت بدی.
233
00:14:35,846 --> 00:14:37,404
ترجیح میدادم بمیرم
234
00:14:37,405 --> 00:14:39,064
تا اینکه به یه هیولا بدهکار باشم.
235
00:14:39,065 --> 00:14:40,798
دیگه بسه، مارگارت.
236
00:14:40,799 --> 00:14:42,167
دیگه نیستم.
237
00:14:42,168 --> 00:14:44,169
کجا میخوای بری؟
238
00:14:44,170 --> 00:14:47,642
تنها دارایی با ارزشت وسط پاهات داره تاب میخوره
239
00:14:47,643 --> 00:14:50,375
و حتی اون هم با اون همه کوکایینی
که مصرف میکنی به درد نخوره.
240
00:14:50,376 --> 00:14:53,178
بدون من، هیچی نیستی.
241
00:14:53,179 --> 00:14:54,179
ازت متنفرم.
242
00:14:54,180 --> 00:14:55,915
من بیشتر.
243
00:15:01,720 --> 00:15:05,423
حالا درمورد داراییم چی فکر میکنی؟ ها؟
244
00:15:05,424 --> 00:15:06,657
هنوز به دردنخوره؟
245
00:15:07,659 --> 00:15:10,428
خانم بوت؟ خانم بوت؟
246
00:15:10,429 --> 00:15:11,997
چه مرگته کورتنی؟
247
00:15:11,998 --> 00:15:14,065
نمیتونم برای این خبر صبر کنم.
248
00:15:14,066 --> 00:15:15,733
اگه نتونم چنین خبری رو درست وقتی شنیدم
249
00:15:15,734 --> 00:15:17,893
بهتون اطلاع بدم، چجور دستیاریام؟
250
00:15:17,894 --> 00:15:19,104
چی شنیدی؟
251
00:15:19,105 --> 00:15:21,372
بروک تامپسون در آخرین فرجام خواهی شکست خورد.
252
00:15:21,373 --> 00:15:23,175
قراره اعدام شه.
253
00:15:32,351 --> 00:15:35,353
ورودت رو به زندان ایالتی سن کوئنتین خوشامد میگم.
254
00:15:35,354 --> 00:15:38,056
برای ده روز آینده، تحت فرمان منی
255
00:15:38,057 --> 00:15:40,191
و در امان و آرامش خواهی بود
256
00:15:40,192 --> 00:15:42,760
البته به اندازهای که زندان اجازه میده
257
00:15:42,761 --> 00:15:45,630
تا زمانی که با مرگ آزاد بشی.
258
00:15:45,631 --> 00:15:47,934
سوالی نداری؟
259
00:15:49,135 --> 00:15:50,868
ساکتی.
260
00:15:50,869 --> 00:15:51,970
خوبه.
261
00:15:51,971 --> 00:15:54,640
همینطوری باش.
262
00:16:06,418 --> 00:16:09,121
خفه شو!
263
00:16:11,623 --> 00:16:15,060
میدونستم دوباره همو میبینیم.
264
00:16:15,061 --> 00:16:18,829
باید میذاشتی اون شب تو خونهت میکشتمت.
265
00:16:18,830 --> 00:16:21,133
خیلیها رو از دردسر نجات میدادم.
266
00:16:22,401 --> 00:16:24,936
اما الان جایی هستی
که بهش تعلق داری.
267
00:16:24,937 --> 00:16:27,138
مونتانا خوشحال میشه.
268
00:16:27,139 --> 00:16:29,907
دل و روده اون هرزه رو درآوردم
269
00:16:29,908 --> 00:16:33,279
و حالا در جهنم داره تخمهای شیطان رو لیس میزنه.
270
00:16:34,280 --> 00:16:36,248
باید خیلی خوش شانس باشه!
271
00:16:38,484 --> 00:16:40,651
این همه لباس پشمی برای چیه؟
272
00:16:43,089 --> 00:16:45,423
- بهم میاد؟
- آره.
273
00:16:45,424 --> 00:16:47,125
البته اگه میخوای شبیه مامان فوتبالیهای ناراحت بشی.
274
00:16:47,126 --> 00:16:48,126
گمشو.
275
00:16:48,127 --> 00:16:49,995
لعنت بهش، مونتانا!
276
00:16:49,996 --> 00:16:52,030
- آقای بدعنق اومد.
- روی سکو یه جنازه ست،
277
00:16:52,031 --> 00:16:53,999
که توی روز روشن داره میپوسه.
278
00:16:54,000 --> 00:16:56,701
آروم باش. مثل همیشه تر تمیزش کن.
279
00:16:56,702 --> 00:16:58,536
نه، نمیشه هر کسی که میاد اینجا
280
00:16:58,537 --> 00:16:59,971
بگیری بکشیش.
281
00:16:59,972 --> 00:17:01,606
- چرا میتونم.
- آره، میتونه.
282
00:17:01,607 --> 00:17:02,998
برای مردهها قانونی وجود نداره.
283
00:17:02,999 --> 00:17:05,943
اینو نمیدونی. نمیدونی که چرا اینجا گیر کردیم.
284
00:17:05,944 --> 00:17:07,512
هیچ کس نمیدونه، ری.
285
00:17:07,513 --> 00:17:10,315
اما میدونی من چی فهمیدم؟
کارهای ما اهمیتی نداره.
286
00:17:10,316 --> 00:17:13,384
وقتی زنده بودم، در آخرین لحظههای زندگیم
287
00:17:13,385 --> 00:17:15,786
سعی کردم که خوب باشم.
288
00:17:15,787 --> 00:17:17,611
سعی کردم برتی رو نجات بدم.
289
00:17:17,612 --> 00:17:19,390
مارگارت رو هم نجات دادم.
290
00:17:19,391 --> 00:17:21,126
اون وقت منو کشت.
291
00:17:21,127 --> 00:17:24,029
حالا منم آدمارو میکشم.
292
00:17:24,030 --> 00:17:25,796
- حدس بزن چی؟
- چی؟
293
00:17:25,797 --> 00:17:27,398
هیچ اتفاقی نمیافته.
294
00:17:27,399 --> 00:17:29,167
خوب بودن منو به جایی نرسوند
295
00:17:29,168 --> 00:17:31,036
اما بد بود حس خوبی داره.
296
00:17:31,037 --> 00:17:34,808
پس تو و اون عهد بوقیها و تمام دنیا
297
00:17:34,809 --> 00:17:36,041
میتونید بخوریدش!
(ببخشید اینا بیادبن!)
298
00:17:36,042 --> 00:17:38,076
یا خــــدا.
299
00:17:38,077 --> 00:17:39,510
ببینید.
300
00:17:39,511 --> 00:17:41,512
اوه خدای من.
301
00:17:41,513 --> 00:17:44,349
این هرزه بالاخره به سزای اعمالش میرسه.
302
00:17:44,350 --> 00:17:47,353
متهم به 11 قتل درجه اول؟
303
00:17:48,987 --> 00:17:52,090
امکان نداره. اون کار اشتباهی نکرده.
304
00:17:52,091 --> 00:17:54,059
اون منو کشت، ری.
305
00:17:54,060 --> 00:17:55,493
این اشتباه نیست؟
306
00:17:55,494 --> 00:17:58,396
- اشتباهه، ری.
- آره، ری.
307
00:17:58,397 --> 00:18:00,198
داستین، برگشتی؟
308
00:18:01,200 --> 00:18:03,369
هی! سلام!
309
00:18:04,703 --> 00:18:07,038
خب شما کی هستین؟ داستین کو؟
310
00:18:07,039 --> 00:18:08,906
نمیدونم اون کیه.
311
00:18:10,042 --> 00:18:11,409
فقط داشتم...
312
00:18:11,410 --> 00:18:14,045
داشتم این اطراف میچرخیدم
روزنامهتونو دیدم.
313
00:18:14,046 --> 00:18:15,713
متاسفم. بذارید توضیح بدم.
314
00:18:15,714 --> 00:18:18,183
ببینید، این زنو توی صفحه اول میبینید؟
315
00:18:18,184 --> 00:18:21,119
بروک تامپسون. اون دوستمه.
316
00:18:21,120 --> 00:18:22,620
با یه قاتل زنجیـــرهای دوستی؟
317
00:18:22,621 --> 00:18:24,455
بهش گوش نکن. توهم داره.
318
00:18:24,456 --> 00:18:25,857
دخالت نکن!
319
00:18:27,059 --> 00:18:28,959
اون کجاست؟ اون...
320
00:18:28,960 --> 00:18:30,934
خداحافظ جنده!
321
00:18:30,935 --> 00:18:32,737
نه!
322
00:18:36,268 --> 00:18:37,802
بسه دیگه.
323
00:18:37,803 --> 00:18:41,073
دیگه کثاف کاریتونو من جمع نمیکنم عوضیا!
324
00:18:56,208 --> 00:18:58,208
.: آخرین خونهت :.
325
00:18:59,991 --> 00:19:02,160
صندلی الکتریکی.
326
00:19:02,161 --> 00:19:04,395
دوست داشتم اینجوری بمیرم
327
00:19:04,396 --> 00:19:07,265
اگه حق انتخاب داشتم.
328
00:19:07,266 --> 00:19:08,966
گلولههای صاعقه مانند...
329
00:19:08,967 --> 00:19:10,468
توی بدنم پخش بشه.
330
00:19:10,469 --> 00:19:13,238
به این میگم راک-اند-رول.
331
00:19:13,239 --> 00:19:15,273
اما تزریق داروی مرگآور؟
332
00:19:15,274 --> 00:19:17,108
اصلا باحال نیست.
333
00:19:17,109 --> 00:19:19,744
مثل شلیک گلوله ست.
334
00:19:21,079 --> 00:19:22,780
اما نه.
335
00:19:22,781 --> 00:19:25,082
اول داری بیهوشی میزنن.
336
00:19:25,083 --> 00:19:27,118
باعث میشه هوشیاریتو از دست بدی.
337
00:19:27,119 --> 00:19:28,854
اینطوری که میگن. همیشه جواب نمیده.
338
00:19:29,921 --> 00:19:31,789
بعدش فلج میشی...
339
00:19:31,790 --> 00:19:33,458
که مورد علاقه منه.
340
00:19:33,459 --> 00:19:37,128
باعث میشه ریههات متوقف بشن اما قلبت
341
00:19:37,129 --> 00:19:39,597
همچنان میزنه که یعنی
342
00:19:39,598 --> 00:19:41,999
هنوز زندهای.
343
00:19:42,000 --> 00:19:43,501
اما نمیتونی حرکت کنی
344
00:19:43,502 --> 00:19:46,171
چون کسی نمیخواد ببینه که داری از دردِ
345
00:19:46,172 --> 00:19:49,106
آخرین تزریق به خودت میپیچی.
346
00:19:49,107 --> 00:19:51,776
پتاسیم کلراید.
347
00:19:51,777 --> 00:19:54,111
بیبو.
348
00:19:54,112 --> 00:19:56,681
بیرنگ.
349
00:19:56,682 --> 00:19:58,216
آتش مایع.
350
00:19:58,217 --> 00:20:01,452
که رگهاتو میسوزونه.
351
00:20:01,453 --> 00:20:04,456
میگن مسکن باعث میشه انسانیتر انجام شه.
352
00:20:06,158 --> 00:20:08,025
برای همین درد نمیکشی.
353
00:20:08,026 --> 00:20:10,061
اما دروغه.
354
00:20:11,129 --> 00:20:13,698
اون میسوزونه
355
00:20:13,699 --> 00:20:16,867
و توی بدنت میخزه
356
00:20:16,868 --> 00:20:20,137
تا زمانی که باعث شه
قلبت متوقف شه.
357
00:20:20,138 --> 00:20:22,073
برای همیشه.
358
00:20:23,342 --> 00:20:25,310
مگر اینکه بذاری کمکت کنم.
359
00:20:25,311 --> 00:20:28,879
اربابم فکر میکنه تواناییشو داری.
360
00:20:28,880 --> 00:20:30,881
میتونه ازت محافظت کنه.
361
00:20:30,882 --> 00:20:32,751
حتی در مقابل مرگ.
362
00:20:33,752 --> 00:20:35,720
تنها کاری که باید بکنی
363
00:20:35,721 --> 00:20:37,723
اینه که جواب مثبت بدی.
364
00:20:49,701 --> 00:20:51,670
گمشو.
365
00:20:54,273 --> 00:20:56,442
شیطان. شیطان. شیطان.
366
00:21:03,419 --> 00:21:05,583
اینتر رو زدی؟ من فایل گزارش رو
367
00:21:05,584 --> 00:21:07,585
تامروز صبح ریختم توی فلاپی.
368
00:21:07,586 --> 00:21:10,113
هزار دلار پولشه اون وقت به درد نمیخوره!
369
00:21:10,114 --> 00:21:11,856
از همون روش قدیمی گزارشو بده بهم.
370
00:21:11,857 --> 00:21:14,392
- زود باش. زود باش.
- اینا...
371
00:21:14,393 --> 00:21:17,362
قیمتهای سه ماهه اول ساله
برای خونه «لیـــزی بردن».
372
00:21:17,363 --> 00:21:20,631
پنج برابر انتظارات.
373
00:21:20,632 --> 00:21:23,434
خب شاید بیشتر از انتظارات اعضا باشه،
اما برای من نه.
374
00:21:23,435 --> 00:21:24,969
بهشون گفتم این خونه
375
00:21:24,970 --> 00:21:26,971
جذابترین بخش رودخونه «فال»ــه.
376
00:21:26,972 --> 00:21:29,374
بیا درست شبیه سریال «نیوهارت» شبکه سی-بی-اس
377
00:21:29,375 --> 00:21:31,676
اونو به یه هتـــل پیشرفته به همراه صبحانه تبدیل کنیم.
378
00:21:31,677 --> 00:21:32,734
اما شب...
379
00:21:32,735 --> 00:21:34,412
بازیگرهایی رو با لباسهای قدیمی میذاریم
380
00:21:34,413 --> 00:21:37,081
که تبر دستشون باشه، مهمونها رو بیدار کنن.
381
00:21:37,082 --> 00:21:39,116
پس یه بار دیگه، حق با کی بود؟
382
00:21:39,117 --> 00:21:40,951
تو، مارگارت.
383
00:21:40,952 --> 00:21:42,953
خیلی زیادی حرف میزنی.
384
00:21:42,954 --> 00:21:44,221
دیگه چی داری؟
385
00:21:44,222 --> 00:21:46,772
خبری از مزرعـــه «اد گیــن» نشد؟
386
00:21:46,773 --> 00:21:47,992
اوه، به مسئول نور گفتم
387
00:21:47,993 --> 00:21:50,595
سایه پوست مصنوعی انسان رو
بندازه توی هر اتاق.
388
00:21:50,596 --> 00:21:53,464
اون قرار منتفیه.
389
00:21:53,465 --> 00:21:54,932
چی؟
390
00:21:54,933 --> 00:21:56,401
بعضی از محلیها در مورد حضور ما
391
00:21:56,402 --> 00:21:58,603
شایعه پراکنی کردن.
392
00:21:58,604 --> 00:22:01,306
خب یعنی اونا ترجیح میدن شهرشون
393
00:22:01,307 --> 00:22:04,108
مثل کوره دهاتی به نام ویزکنسین باقی بمونه؟
394
00:22:04,109 --> 00:22:05,976
نمیخوان توریستها و پولدارها
395
00:22:05,977 --> 00:22:08,613
به اونجا سفر کنن و مربای خونگی
396
00:22:08,614 --> 00:22:11,449
و گوشت گاو حال بهم زن و بنزین غنیشون رو بخرن
397
00:22:11,450 --> 00:22:14,319
چون تجربه عالی من از ادگین
398
00:22:14,320 --> 00:22:16,020
باعث میشه اونا به اونجا سفر کنن؟
399
00:22:16,021 --> 00:22:18,122
فکر میکنن بیمار گونه ست.
400
00:22:18,123 --> 00:22:19,857
که بخوایم به مردهها بیاحترامی کنیم.
401
00:22:19,858 --> 00:22:22,827
راستش این سومین معاملهایــه که
402
00:22:22,828 --> 00:22:25,430
داری توی سه ماه گذشته منتفی میشه.
403
00:22:25,431 --> 00:22:29,099
شاید بهتر باشه در مورد فروش سهام فکر کنیم.
404
00:22:29,100 --> 00:22:31,302
الان بیشترین سهام رو داریم.
405
00:22:31,303 --> 00:22:33,504
زر نزن!
406
00:22:33,505 --> 00:22:34,872
تازه داریم شروع میکنیم.
407
00:22:34,873 --> 00:22:38,109
داستان قتل همیشه خوب میفروشه.
408
00:22:39,445 --> 00:22:41,680
مطمئنم میخوای اینو ببینی.
409
00:22:43,482 --> 00:22:45,683
قتل به اردوگاه ردوود باز میگردد.
410
00:22:45,684 --> 00:22:48,152
هنوز صاحب اون اردوگاهیم؟
411
00:22:48,153 --> 00:22:50,020
این یعنی ما مسئولیم.
412
00:22:50,021 --> 00:22:52,056
خانوادهها میتونن شکایت کنن.
413
00:22:52,057 --> 00:22:54,325
اوه، این فاجعه ست.
414
00:22:54,326 --> 00:22:56,327
فاجعه نیست.
415
00:22:56,328 --> 00:22:58,997
بهترین خبریه که در سالهای اخیر شنیدیم.
416
00:23:03,001 --> 00:23:05,503
زود باش.
417
00:23:05,504 --> 00:23:08,172
یام، یام، سبزیجات. خوشمزهست.
418
00:23:08,173 --> 00:23:10,508
درست مثل پدرشه.
419
00:23:10,509 --> 00:23:12,209
از سبزیجات متنفره.
420
00:23:12,210 --> 00:23:14,645
اوه، اصلا مثل من نیست.
421
00:23:14,646 --> 00:23:16,180
هرگز بازنده نخواهد بود.
422
00:23:16,181 --> 00:23:18,248
هرگز مجبور نیست... اسمشو عوض کنه.
423
00:23:18,249 --> 00:23:20,317
- هویت واقعیشو پنهان کنه.
- عزیزم.
424
00:23:20,318 --> 00:23:22,252
اینجا آلاسکاست.
425
00:23:22,253 --> 00:23:24,756
همه اینجا از چیزی فرار میکنن.
426
00:23:25,824 --> 00:23:27,492
چند بار باید
427
00:23:27,493 --> 00:23:28,993
بهت بگم؟ تو سوپرمنی.
428
00:23:28,994 --> 00:23:31,028
زندگیمو نجات دادی.
429
00:23:31,029 --> 00:23:34,565
گاهی حس میکنم لیاقت تو و اونو ندارم.
430
00:23:34,566 --> 00:23:36,934
نه بعد از کارهایی که کردم.
431
00:23:36,935 --> 00:23:39,770
تو قاتل بودی و من فاحشه بودم.
432
00:23:39,771 --> 00:23:43,908
آدمای مثل ما باید گذشته رو فراموش کنن.
433
00:23:43,909 --> 00:23:46,176
تنها چیزی که داریم زمان حاله و تنها کارمون هروز
434
00:23:46,177 --> 00:23:49,113
جواب دادن به این سواله.
435
00:23:49,114 --> 00:23:51,274
راضی هستی؟
436
00:23:53,184 --> 00:23:55,185
هستم.
437
00:23:55,186 --> 00:23:57,622
منم.
438
00:23:59,224 --> 00:24:00,591
خیله خب، باید بری.
439
00:24:00,592 --> 00:24:02,960
زود باش. خودم بهش غذا میدم.
440
00:24:02,961 --> 00:24:05,195
اوه، نمیخوام چشم بزنم
441
00:24:05,196 --> 00:24:08,867
اما «برت» بهم گفت قراره ترفیع بگیرم.
442
00:24:09,968 --> 00:24:12,202
دستیار مدیر.
443
00:24:12,203 --> 00:24:15,373
خب، پس قطعاً نباید دیرت بشه.
444
00:24:19,144 --> 00:24:20,811
خیله خب.
445
00:24:20,812 --> 00:24:22,146
بای بای.
446
00:24:22,147 --> 00:24:23,714
- بای بای.
- بای بای.
447
00:24:23,715 --> 00:24:25,916
- بای بای.
- بای بای بابایی.
448
00:24:25,917 --> 00:24:27,861
خیله خب. زود باش جیگر.
449
00:24:27,862 --> 00:24:29,253
یه چیزی بخاطر مامان بخور.
450
00:24:29,254 --> 00:24:31,989
بزرگ و قوی شو
451
00:24:31,990 --> 00:24:33,824
مثل پدرت.
452
00:24:44,436 --> 00:24:46,070
متنفرم وقتی مردم فیلم رو...
453
00:24:46,071 --> 00:24:47,605
روی آخر نوار برمیگردونن.
454
00:24:47,606 --> 00:24:50,608
مهربون باش بزنش عقب.
455
00:24:50,609 --> 00:24:52,076
چه باحال.
456
00:24:52,077 --> 00:24:54,078
باید بنویسیمش روی تابلو.
457
00:24:57,783 --> 00:25:00,017
میدونی، بیشتر کارکنانم
458
00:25:00,018 --> 00:25:02,152
براشون اجاره دادن فیلم مهم نیست.
459
00:25:02,153 --> 00:25:04,989
اما تو داری میترکونی، دانولد.
460
00:25:04,990 --> 00:25:07,257
اینجا رو دوست دارم.
461
00:25:07,258 --> 00:25:09,093
شنیدم مالک قصد داره مغازه دیگهای باز کنه
462
00:25:09,094 --> 00:25:10,761
توی «جونو».
(پایتخت آلاسکا)
463
00:25:10,762 --> 00:25:13,031
فرصتهای زیادی توی وی-اچ-اس هست.
464
00:25:21,172 --> 00:25:22,707
خب من...
465
00:25:22,708 --> 00:25:25,843
زیبایی و وحشت این اردوگاه رو درک میکنم.
466
00:25:25,844 --> 00:25:28,145
میخوام اینجا رو منزه کنم.
467
00:25:28,146 --> 00:25:31,115
بله، با آب خنک این دریاچه بیانتها
468
00:25:31,116 --> 00:25:33,484
که برای شنا وقایقسواری عالیـــه
469
00:25:33,485 --> 00:25:37,121
اما همچنین با قدرت راک-اند-رول!
470
00:25:37,122 --> 00:25:41,025
من چند گروه موسیقی معروف دست و پا کردم
471
00:25:41,026 --> 00:25:43,327
و منتخبینی که پول بهتری میدن
472
00:25:43,328 --> 00:25:47,464
میتونن در همون کلبههایی بمونن
که قتل عامها در اونا رخ داده.
473
00:25:47,465 --> 00:25:50,535
برنامه ترسناکی برای شب هالووین ندارین؟
474
00:25:50,536 --> 00:25:52,069
منو که خوب میشناسید.
475
00:25:52,070 --> 00:25:56,507
بله، سورپرایزهای خونین و وحشتناکی خواهیم داشت.
476
00:25:56,508 --> 00:25:58,809
اما هر چه سریعتر با ما تماس بگیرید
477
00:25:58,810 --> 00:26:00,044
چون اعضای ویژهمون
478
00:26:00,045 --> 00:26:02,412
همین الانش 80% بلیطهامونو در
479
00:26:02,413 --> 00:26:04,227
پیشفروش ویژهمون خریدن.
480
00:26:04,228 --> 00:26:06,083
نگران قتلهای اخیــــری
481
00:26:06,084 --> 00:26:08,085
که در همین جا اتفاق افتاده نیستین؟
482
00:26:08,086 --> 00:26:09,554
هنوز روی سکو خون هست.
483
00:26:09,555 --> 00:26:12,757
خب بله، ممکنه یه قاتلی باشه
484
00:26:12,758 --> 00:26:14,191
که توی جنگل پرسه میزنه.
485
00:26:14,192 --> 00:26:17,762
اما مگه نمیخواید بترسید؟
486
00:26:17,763 --> 00:26:19,229
خیله خب، برای امروز کافیـــه.
487
00:26:21,567 --> 00:26:23,100
- مارگارت.
- صبر کن.
488
00:26:23,101 --> 00:26:26,203
صبر کن، صبر کن.
صبــــر کن.
489
00:26:26,204 --> 00:26:28,172
اصلا میدونی چه حسی داره
490
00:26:28,173 --> 00:26:31,375
که تمام سلولهای بدنت برای اکسیژن فریاد بزنن
491
00:26:31,376 --> 00:26:33,411
اون وقت تنها چیزی که بتونی نفس بکشی آب باشه؟
492
00:26:35,847 --> 00:26:37,948
اون هرزه باید بمیره.
493
00:26:37,949 --> 00:26:40,384
نگران نباش. فرصتشو پیدا میکنی.
494
00:26:40,385 --> 00:26:41,952
همگی پیدا میکنیم.
495
00:26:41,953 --> 00:26:45,055
اینجا تبدیل میشه به زمینهای شکار.
496
00:26:45,056 --> 00:26:47,958
و آخرین خبر بحث برانگیز امروز
497
00:26:47,959 --> 00:26:49,794
مربوط میشه به مکانی برای فستیوال موسیقی
498
00:26:49,795 --> 00:26:52,597
در تعطیلات هالووین در اردوگاه ردوود،
499
00:26:52,598 --> 00:26:56,934
زمینهای غرق در خون قتلهای وحشتناک 1984.
500
00:26:56,935 --> 00:26:59,737
این فستیوال محصول تفکـــر مارگارت بوت هستش،
501
00:26:59,738 --> 00:27:01,305
نجات یافته قتل عام،
502
00:27:01,306 --> 00:27:03,808
که تبدیل به یک سرمایهدار موفق شده.
503
00:27:03,809 --> 00:27:05,643
متاسفم، دانولد. خاموشش میکنم.
504
00:27:05,644 --> 00:27:07,612
عیبی نداره.
505
00:27:07,613 --> 00:27:09,279
اما بهم گفتی
506
00:27:09,280 --> 00:27:11,282
نمیخوای دیگه اونجا رو ببینی.
507
00:27:14,419 --> 00:27:16,922
اردوگاه ردوود زندگی دیگهای بود.
508
00:27:18,223 --> 00:27:20,925
الان که میبینمش،
509
00:27:20,926 --> 00:27:22,660
هیچ حسی...
510
00:27:22,661 --> 00:27:24,429
ندارم.
511
00:27:26,431 --> 00:27:28,433
برام تموم شده.
512
00:27:32,403 --> 00:27:34,905
من آزادم.
513
00:27:58,496 --> 00:28:01,599
اوه، لعنتی. ببخشید.
514
00:28:11,609 --> 00:28:13,678
خوشگل شدی، رد.
515
00:28:13,679 --> 00:28:15,612
ممنونم عزیزم. تو هم همینطور.
516
00:28:15,613 --> 00:28:17,614
اون بیرون المشنگهای بود.
517
00:28:17,615 --> 00:28:20,317
فکر کردم نمیشه بیام تو ببینمت.
518
00:28:20,318 --> 00:28:24,121
مردم دارن خودشونو برای یه دختره که
میتونه سوزن بخوره، میکشن.
519
00:28:24,122 --> 00:28:28,025
انگار بقیه به افکارشون اهمیتی میدن.
520
00:28:28,026 --> 00:28:29,960
فکر میکنی بالاخره امشب اتفاق میافته؟
521
00:28:29,961 --> 00:28:32,529
ضدر آخرین فرجام خواهیش شکست خورده.
522
00:28:32,530 --> 00:28:34,732
هرزه قراره بمیره.
523
00:28:34,733 --> 00:28:36,333
خیلی بده.
524
00:28:36,334 --> 00:28:39,004
یه سری مهارت داره.
525
00:28:41,139 --> 00:28:45,210
خب فکر کنم یه خبرهایی برات دارم که
خوشت میاد.
526
00:28:48,313 --> 00:28:50,214
یه کنسرت میخواد برگزار شه.
527
00:28:50,215 --> 00:28:51,882
خیلی حال میده.
528
00:28:51,883 --> 00:28:53,083
قراره جایی برگزار شه
529
00:28:53,084 --> 00:28:54,885
که قتلهای 84 اتفاق افتاده.
530
00:28:54,886 --> 00:28:56,586
اردوگاه ردوود.
531
00:28:56,587 --> 00:28:58,255
عنوانش رو ببین.
532
00:28:58,256 --> 00:29:00,257
.: با همراهی آیدل :.
533
00:29:00,258 --> 00:29:02,359
بیلی آیدل.
534
00:29:02,360 --> 00:29:05,763
میدونم که طرفدارشی،
برای همین بلیط خریدم
535
00:29:05,764 --> 00:29:07,832
و قراره دوربین ببرم اونجا
536
00:29:07,833 --> 00:29:10,168
و کپیشو برات بیارم.
537
00:29:11,202 --> 00:29:13,203
اون گروههای دیگه...
538
00:29:13,204 --> 00:29:15,706
از این یه شبه معروف شدهها و دلقکن.
539
00:29:15,707 --> 00:29:19,010
بیست سال دیگه، هیچ کس یادش نمیاد
اینا وجود داشتن.
540
00:29:20,045 --> 00:29:21,712
کی بهشون اهمیت میده؟
541
00:29:21,713 --> 00:29:23,613
موضوع همینه.
542
00:29:23,614 --> 00:29:26,717
زمان اونا دهه 80 بوده.
543
00:29:26,718 --> 00:29:27,918
و همینطور من.
544
00:29:27,919 --> 00:29:29,720
اما دهه داره تموم میشه.
545
00:29:29,721 --> 00:29:32,056
خیلی زود، منم میشم مثل اونا.
546
00:29:32,057 --> 00:29:34,591
فرهنگ پاپ لعنتی و مسخره.
547
00:29:34,592 --> 00:29:36,861
یه عمل مبتکرانه، تبدیل به خاطره میشه.
548
00:29:36,862 --> 00:29:39,396
- اینطوری نیست.
- ولی میشه...
549
00:29:39,397 --> 00:29:41,698
اگه کاری براش نکنی.
550
00:29:43,268 --> 00:29:46,971
یه هنرمند حقیقی فازهای زیادی داره.
551
00:29:46,972 --> 00:29:50,074
چند دهه آهنگ میسازن، نه فقط یه دهه.
552
00:29:50,075 --> 00:29:51,208
تکامل پیدا میکنن.
553
00:29:51,209 --> 00:29:53,110
مثل پیکاسو
554
00:29:53,111 --> 00:29:54,111
یا بیلی یا...
555
00:29:54,112 --> 00:29:57,415
نمیخوام محو بشم، رد.
556
00:29:58,416 --> 00:30:00,819
میخوام جاودانه باشم.
557
00:30:02,253 --> 00:30:05,390
باید مطمئن شم هرگز فراموش نمیکنن.
558
00:30:10,495 --> 00:30:12,830
تمامی زندانیها محبوس
559
00:30:12,831 --> 00:30:14,298
و شمرده شدن؟
560
00:30:14,299 --> 00:30:15,800
بله، قربان.
561
00:30:15,801 --> 00:30:17,417
میبینم که کسی درمورد خطرات
562
00:30:17,418 --> 00:30:19,570
خوردن غذای زندان هشداری بهت نداده.
563
00:30:45,997 --> 00:30:48,266
وقتشه.
564
00:31:00,278 --> 00:31:04,548
جزو رسوماته که آخرین آداب مذهبی مربوط
به محکومین رو بهت پیشنهاد کنم.
565
00:31:04,549 --> 00:31:06,783
خداوند میخواد هر روحی رو نجات بده
566
00:31:06,784 --> 00:31:08,185
حتی مال تو رو.
567
00:31:08,186 --> 00:31:09,486
گور باباش.
568
00:31:09,487 --> 00:31:10,955
آمین!
569
00:31:10,956 --> 00:31:14,059
آخرین فرصتته، دختر کوچولو.
570
00:31:16,061 --> 00:31:18,128
بترکونی یا بمیری؟
571
00:31:37,182 --> 00:31:39,049
ارباب،
572
00:31:39,050 --> 00:31:41,852
قضاوتت رو زیر سوال نمیبرم
573
00:31:41,853 --> 00:31:44,655
یا اینکه چرا منو انداختی اینجا.
574
00:31:45,690 --> 00:31:48,493
اما میتونم بیشتر از اینا باشم.
575
00:31:49,527 --> 00:31:52,729
بهم در جاودانگی فرصتی بده
576
00:31:52,730 --> 00:31:56,433
منم بهت قول میدم که رودخونههای جهنم
577
00:31:56,434 --> 00:32:01,105
با باران ارواحی که برات میفرستم،
جاری باشه.
578
00:32:14,385 --> 00:32:17,388
اگه حرفی داری...
579
00:32:27,065 --> 00:32:30,434
میدونم که اونجایی، مارگارت.
580
00:32:30,435 --> 00:32:34,204
من هیچ جنایتی مرتکب نشدم.
581
00:32:34,205 --> 00:32:38,575
من همیشه بیگناهم و خواهم بود.
582
00:32:38,576 --> 00:32:40,877
و تو...
583
00:32:40,878 --> 00:32:44,782
قراره بخاطر تماشای مرگ من بسوزی.
584
00:33:49,514 --> 00:33:51,281
سومی رو میخوای، نه؟
585
00:33:51,282 --> 00:33:52,882
احمق.
586
00:34:58,916 --> 00:35:00,785
میدونستم میای.
587
00:35:15,900 --> 00:35:18,768
زمان مرگ، 12:02 شب.
588
00:35:18,769 --> 00:35:21,705
حکم بروک نامپسون اجرا شد.
589
00:35:21,706 --> 00:35:23,874
لطفا خارج شید.
590
00:35:32,117 --> 00:35:35,119
خب، ناامید کننده بود.
591
00:35:35,120 --> 00:35:37,121
خیلی حوصله سر بر بود اتفاقاً.
592
00:35:37,122 --> 00:35:39,055
واقعا باید گیوتین رو برگردونن.
593
00:35:39,056 --> 00:35:41,491
پول خوبی برای دیدن سرش که داره غلت میخوره میدادم.
594
00:35:58,334 --> 00:36:01,145
رفیق، دیشب اومدم اینجا و سه تا فیلم اجاره کردم.
595
00:36:01,146 --> 00:36:02,646
جمعه سیزدهم،
596
00:36:02,647 --> 00:36:05,482
«چهرههای مرگ» و «کابوس خیابان الم».
597
00:36:05,483 --> 00:36:08,986
اما این چیزیه که بهم دادی.
598
00:36:12,657 --> 00:36:15,259
«شرایط مهرورزی»،
599
00:36:15,260 --> 00:36:17,494
«پیتزای سحرآمیز» و...
600
00:36:17,495 --> 00:36:20,864
«توتسی».
601
00:36:20,865 --> 00:36:23,500
داری شوخی میکنی یا اسکلی چیزی هستی؟
602
00:36:23,501 --> 00:36:26,203
توی این سه تا فیلم هیچ کشتاری در کار نبود.
603
00:36:26,204 --> 00:36:27,937
نباید فیلمهای ترسناک ببینی.
604
00:36:27,938 --> 00:36:31,276
خشونت زیادی توی این اجتماع هست.
605
00:36:39,784 --> 00:36:41,785
ببخشید دیر کردم.
606
00:36:41,786 --> 00:36:44,020
برت مجبورم کردم صد تا کپی از فیلمِ...
607
00:36:44,021 --> 00:36:46,790
«چه کسی در روز جمعه برای راجر ربیت
پاپوش ساخت» بزنم.
608
00:36:46,791 --> 00:36:49,694
اما حدس بزن کی کپی اصلیش رو گرفت.
609
00:36:53,030 --> 00:36:55,166
لورین؟
610
00:37:01,803 --> 00:37:03,038
لورین؟
611
00:37:21,559 --> 00:37:24,160
نه.
612
00:37:33,450 --> 00:37:35,450
.: شیطان انتقام خود را خواهد گرفت :.
613
00:37:37,942 --> 00:37:40,344
♪ من همون پسرم ♪
614
00:37:40,345 --> 00:37:42,111
♪ و وارثِ... ♪
615
00:37:45,350 --> 00:37:46,950
♪ خجالت ♪
616
00:37:46,951 --> 00:37:49,686
این دیگه چیه؟
617
00:37:49,687 --> 00:37:51,688
♪ من همون پسرم و وارثِ... ♪
618
00:37:51,689 --> 00:37:53,189
«بابی»؟
619
00:37:53,190 --> 00:37:54,958
♪ ...چیز خاصی نیستم ♪
620
00:37:54,959 --> 00:37:56,226
لورین؟
621
00:37:56,227 --> 00:37:58,296
دانولد؟
622
00:37:59,297 --> 00:38:01,398
دانولد؟
623
00:38:01,399 --> 00:38:02,966
این چیه؟
624
00:38:02,967 --> 00:38:04,401
لورین کجاست؟
625
00:38:04,402 --> 00:38:06,903
مرده!
626
00:38:06,904 --> 00:38:09,205
خواهرت مرده.
627
00:38:09,206 --> 00:38:11,107
♪ و نیاز دارم که دوستم داشته باشن ♪
628
00:38:11,108 --> 00:38:12,642
فکر کردم میتونم یه زندگی داشته باشم.
629
00:38:12,643 --> 00:38:15,545
فکر کردم... میتونم آزاد باشم.
630
00:38:15,546 --> 00:38:18,147
اما هرگز آزاد نخواهم بود.
631
00:38:18,148 --> 00:38:22,051
تاریکی همیشه با من قدم میزنه.
632
00:38:22,052 --> 00:38:24,321
وقتی بابی به حدی بزرگ شد که بفهمه
633
00:38:24,322 --> 00:38:28,091
بهش بگو بیشتر از هی چیزی دوسِش داشتم.
634
00:38:28,092 --> 00:38:29,092
کجا داری میری؟
635
00:38:29,093 --> 00:38:30,894
اگه دوسِش داری، چرا داری میری؟
636
00:38:30,895 --> 00:38:33,663
که ازش محافظت کنم.
637
00:38:33,664 --> 00:38:35,599
تمومش کنم.
638
00:38:37,402 --> 00:38:39,403
♪ من پســر... ♪
639
00:38:39,404 --> 00:38:41,004
خداحافظ پســـرم.
640
00:38:41,005 --> 00:38:45,275
♪ و وارث... ♪
641
00:38:45,276 --> 00:38:49,746
♪ خجالتی که زنندهست... ♪
642
00:38:49,747 --> 00:38:52,283
♪ من پسر و وارثِ... ♪
643
00:38:53,418 --> 00:38:55,985
♪ چیز خاصی نیستم ♪
644
00:39:00,024 --> 00:39:02,792
♪ دهنت رو ببند ♪
645
00:39:02,793 --> 00:39:04,794
♪ چطور میتونی بگی ♪
646
00:39:04,795 --> 00:39:07,331
♪ راه اشتباهی رو پیش گرفتم؟ ♪
647
00:39:07,332 --> 00:39:13,537
♪ من انسانم و نیاز دارم دوستم داشته باشن ♪
648
00:39:13,538 --> 00:39:19,543
♪ درست مثل بقیـــه ♪
649
00:39:31,021 --> 00:39:34,158
به سرزمین زندهها خوش برگشتی.
650
00:39:42,602 --> 00:39:50,602
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
© Rain Angel © پری ســــا