1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
Alih bahasa: Nerdian
1
00:00:06,298 --> 00:00:07,356
1985
2
00:00:07,357 --> 00:00:08,859
Horst.
3
00:00:09,898 --> 00:00:14,398
Aku tak bisa tidur.
Bisa suruh kecilkan suaranya?
3
00:00:40,275 --> 00:00:42,147
Halo?
4
00:00:45,193 --> 00:00:47,152
Musikmu bingar.
5
00:00:47,195 --> 00:00:50,155
Kami harus bangun
pagi ke Disneyland.
6
00:00:50,198 --> 00:00:52,374
Tolong kecilkan.
7
00:00:52,418 --> 00:00:57,162
Billy Idol cuma main satu genre.
: Musik Keras.
8
00:00:57,205 --> 00:01:00,165
Apa? Tidak ada
Billy Idol di Prancis?
9
00:01:00,208 --> 00:01:03,211
Kami dari Jerman.
10
00:01:03,255 --> 00:01:05,170
Mau lihat sesuatu?
11
00:01:05,213 --> 00:01:07,172
Bisa kutunjukkan
beberapa hal.
12
00:01:07,215 --> 00:01:09,696
Baik.
13
00:01:09,739 --> 00:01:11,698
Terima kasih.
14
00:01:11,741 --> 00:01:13,482
Mau masuk?
15
00:01:13,526 --> 00:01:15,136
Tidak, terima kasih.
16
00:01:15,180 --> 00:01:16,833
Aku harus kembali.
17
00:01:16,877 --> 00:01:18,357
Masa bodoh.
Kau milikku.
18
00:01:20,968 --> 00:01:23,623
Lepaskan dia pergi.
/ Jangan ikut campur!
19
00:01:23,666 --> 00:01:25,668
Aku mau tidur.
20
00:01:35,287 --> 00:01:37,419
Kau mulai menghalangi.
Kau tahu itu?
21
00:01:37,463 --> 00:01:42,163
Setahun aku
mendampingimu.
22
00:01:42,207 --> 00:01:44,600
Aku lelah.
Aku benci musikmu.
23
00:01:44,644 --> 00:01:46,298
Aku tidak suka
hidup seperti hewan.
24
00:01:46,341 --> 00:01:48,387
Tak buruk.
25
00:01:48,430 --> 00:01:50,171
Dan aku dipaksa
melihatmu membunuh.
26
00:01:50,215 --> 00:01:53,174
Apa kau hitung?
27
00:01:53,218 --> 00:01:56,308
Aku hitung. 11 korban.
28
00:01:56,351 --> 00:01:58,223
Itu awal baik.
29
00:02:02,357 --> 00:02:05,317
Kulihat wajah mereka.
30
00:02:05,360 --> 00:02:08,407
Semuanya.
31
00:02:08,450 --> 00:02:10,757
Aku tidak sanggup lagi.
32
00:02:10,800 --> 00:02:13,325
Bukan keputusanmu.
33
00:02:13,368 --> 00:02:17,546
Setan memberimu hidup.
34
00:02:17,590 --> 00:02:19,853
Layani keinginannya.
35
00:02:19,896 --> 00:02:21,855
Itu kesepakatannya.
36
00:02:21,898 --> 00:02:23,857
Jika kau langgar
kesepakatan itu,
37
00:02:23,900 --> 00:02:27,991
jika kau berkhianat,
neraka menunggumu.
38
00:02:28,035 --> 00:02:30,472
Secara harfiah.
39
00:02:30,516 --> 00:02:33,214
Setan. Setan. Setan.
40
00:02:36,522 --> 00:02:38,219
Tidur yang nyenyak.
41
00:03:03,984 --> 00:03:06,334
Hei, kau mau sesuatu? Bir?
42
00:03:06,378 --> 00:03:08,380
Coca-Cola.
43
00:04:20,365 --> 00:04:22,410
Buronan.
44
00:04:22,454 --> 00:04:24,804
Dia Si Buronan itu!
45
00:04:27,459 --> 00:04:29,025
Buronan!
46
00:04:53,049 --> 00:04:54,355
Hei!
47
00:04:54,399 --> 00:04:56,226
Keluar! Keluar.
48
00:08:04,806 --> 00:08:07,548
Potretlah.
Tahan lebih lama.
49
00:08:07,592 --> 00:08:10,333
Maaf, bukan maksudku...
50
00:08:10,377 --> 00:08:11,770
Tenang.
Aku hanya menggoda.
51
00:08:11,813 --> 00:08:14,468
Kau wisatawan kriminal?
52
00:08:14,512 --> 00:08:15,687
Bukan.
53
00:08:15,730 --> 00:08:17,776
Aku mencari unggas air.
54
00:08:17,819 --> 00:08:20,256
Danau ini tempat perhentian
di Pacific Flyway.
55
00:08:20,300 --> 00:08:23,172
Bebek bermigrasi
dari Patagonia.
56
00:08:23,216 --> 00:08:25,218
Keren.
/ Ya.
57
00:08:25,261 --> 00:08:27,263
Rencanaku memotret
Bebek bersayap hijau
58
00:08:27,307 --> 00:08:28,569
dengan lensa baruku.
59
00:08:28,613 --> 00:08:30,571
Itu hadiah ulang tahun.
60
00:08:30,615 --> 00:08:32,181
Selamat ulang tahun.
61
00:08:33,226 --> 00:08:35,358
Tidak ada bebek
di sekitar sini, tapi...
62
00:08:35,402 --> 00:08:37,012
...kau bisa memotretku.
63
00:08:38,448 --> 00:08:40,799
Boleh.
64
00:08:40,842 --> 00:08:43,279
Pakai atasan atau lepas?
65
00:08:44,672 --> 00:08:46,195
Tak perlu.
66
00:08:46,239 --> 00:08:48,197
Aku bersama pacarku.
67
00:08:48,241 --> 00:08:50,243
Tidak akan kuberitahu
jika kau tidak mau.
68
00:08:52,767 --> 00:08:54,726
Apa ini?
69
00:08:54,769 --> 00:08:56,031
Tas pinggangku.
70
00:08:56,075 --> 00:08:58,294
Boleh kubuka?
71
00:09:02,342 --> 00:09:04,170
Enaknya.
72
00:09:05,824 --> 00:09:07,826
Mau mencoblosku,
Anak Ulang Tahun?
73
00:09:07,869 --> 00:09:09,523
Ya Tuhan.
74
00:09:09,567 --> 00:09:10,959
Aku duluan.
75
00:09:22,014 --> 00:09:23,189
Kasarnya.
76
00:09:23,232 --> 00:09:25,278
Tidak bosan begini?
77
00:09:25,321 --> 00:09:27,889
Aku tidak tertarik
menyentuh manusia
78
00:09:27,933 --> 00:09:29,108
sejak 1972.
79
00:09:30,588 --> 00:09:32,851
Diam, jompo.
80
00:09:32,894 --> 00:09:35,549
Berhenti merusak
pesta darah kami.
81
00:09:35,593 --> 00:09:38,073
Hebat, Sayang.
82
00:09:39,161 --> 00:09:40,815
Selanjutnya
aku yang tentukan.
83
00:09:47,300 --> 00:09:49,824
Rumah indah ini
84
00:09:49,868 --> 00:09:52,348
tanda kita memasuki
tempat suci pribadi
85
00:09:52,392 --> 00:09:55,569
milik taipan perumahan
yang dikagumi wanita
86
00:09:55,613 --> 00:09:58,093
dan diimpikan pria.
87
00:09:58,137 --> 00:10:01,140
Ini acara "Gaya Hidup
Orang Kaya dan Tenar."
88
00:10:01,183 --> 00:10:04,099
Acara TV nomor satu
yang mengulas kekayaan,
89
00:10:04,143 --> 00:10:06,841
prestise dan
kehidupan mewah.
90
00:10:06,885 --> 00:10:09,148
Hari ini kita semua
kenal Margaret Booth
91
00:10:09,191 --> 00:10:12,325
sebagai ratunya perumahan
92
00:10:12,368 --> 00:10:16,329
yang propertinya berkisar dari
seram sampai paling seram.
93
00:10:16,372 --> 00:10:19,071
Tapi hidupnya jauh
dari menakjubkan.
94
00:10:19,114 --> 00:10:22,727
Lama kucari makna
di dalam semua ini.
95
00:10:22,770 --> 00:10:24,380
Kenapa aku?
96
00:10:24,424 --> 00:10:26,252
Kenapa semua
97
00:10:26,295 --> 00:10:29,037
hal mengerikan
terus menimpaku?
98
00:10:29,081 --> 00:10:32,519
Lalu aku sadar,
kenapa bukan aku?
99
00:10:32,562 --> 00:10:35,087
Dengan warisan kecil
almarhum suaminya,
100
00:10:35,130 --> 00:10:39,134
Margaret mulai membeli
properti bersejarah kelam.
101
00:10:39,178 --> 00:10:41,963
Rumah peternakan
John Wayne Gacy.
102
00:10:42,007 --> 00:10:43,095
Kediaman Briarcliff.
103
00:10:43,138 --> 00:10:45,314
Rumah Misteri Winchester.
104
00:10:45,358 --> 00:10:47,273
Aku tahu orang lihat
Peternakan Spahn
105
00:10:47,316 --> 00:10:48,970
dan berpikir,
"itu tempat buruk."
106
00:10:49,014 --> 00:10:51,756
Tapi hari ini anak-anak
bermain dan makan kue
107
00:10:51,799 --> 00:10:54,280
di tanah tempat Manson
merencanakan pembunuhan.
108
00:10:54,323 --> 00:10:56,848
Aku tak bisa ubah
peristiwa di sana.
109
00:10:56,891 --> 00:10:59,154
Tapi kalian tahu yang membuat
peternakan Spahn lebih baik?
110
00:10:59,198 --> 00:11:02,157
Spahn Ranch
dengan kincir ria.
111
00:11:02,201 --> 00:11:04,203
Tapi tak semuanya
berjalan lancar
112
00:11:04,246 --> 00:11:06,292
untuk kapten industri ini.
113
00:11:06,335 --> 00:11:10,905
Di balik tiap kesuksesan
ada pasangan setia.
114
00:11:10,949 --> 00:11:13,168
Kata dokter pisaunya
meleset beberapa mili.
115
00:11:13,212 --> 00:11:15,170
Depan dan belakang.
116
00:11:15,214 --> 00:11:19,958
Saat aku siuman, aku
mendongak dan dia hadir.
117
00:11:20,001 --> 00:11:22,656
Penyelamatku.
118
00:11:22,700 --> 00:11:24,876
Terkadang
119
00:11:24,919 --> 00:11:27,617
aku penasaran kebaikanku
dahulu sampai mujur begini.
120
00:11:27,661 --> 00:11:29,794
Dua hati sejoli...
121
00:11:31,186 --> 00:11:33,232
Tentu aku tahu
122
00:11:33,275 --> 00:11:34,886
Gacy memberi es krim
kepada para korbannya.
123
00:11:34,929 --> 00:11:36,191
Itu intinya.
124
00:11:36,235 --> 00:11:37,932
Itu pengalaman
yang mendalam.
125
00:11:37,976 --> 00:11:40,108
Kenapa aku
membeli rumah itu?
126
00:11:40,152 --> 00:11:43,851
Jika Pogo tak sendok
es krim Rocky Road
127
00:11:43,895 --> 00:11:45,200
di ruang sempit tempat
Gacy menyembunyikan
128
00:11:45,244 --> 00:11:47,159
semua mayat korbannya
di pembukaan itu,
129
00:11:47,202 --> 00:11:49,901
akan kubuat
si penjahat besar itu
130
00:11:49,944 --> 00:11:52,381
terlihat seperti
jambore pramuka!
131
00:11:52,425 --> 00:11:54,383
Ini orangnya.
132
00:11:54,427 --> 00:11:59,911
Si Margaret Booth,
Nyonya rumah seram.
133
00:11:59,954 --> 00:12:02,435
Apa-apaan, Margaret?
134
00:12:02,478 --> 00:12:05,003
Minumanku hampir tumpah.
135
00:12:05,046 --> 00:12:08,223
Jika tak suka caraku
mengelola kerajaanku,
136
00:12:08,267 --> 00:12:11,139
maka kau tidak pantas
kecipratan suksesnya.
137
00:12:11,183 --> 00:12:14,926
Kumanja kau dan
bisa kutarik kembali.
138
00:12:14,969 --> 00:12:16,928
Silahkan.
139
00:12:16,971 --> 00:12:20,932
Aku mungkin rindu Bentley,
Yayo, Pelajaran jiu-jitsu.
140
00:12:20,975 --> 00:12:24,065
Tapi aku tidak butuh
omong kosong itu.
141
00:12:24,109 --> 00:12:27,808
Kau butuh.
Kau menyerah pada Tuhan.
142
00:12:27,852 --> 00:12:31,029
Tapi uang tidak bisa
mengisi kekosongan-Nya.
143
00:12:31,072 --> 00:12:35,033
Kebiasaan lama sulit hilang.
Kejahatan masih berbisik.
144
00:12:35,076 --> 00:12:37,078
Jangan macam-macam.
145
00:12:41,126 --> 00:12:42,997
Jika mau membunuhku,
146
00:12:43,041 --> 00:12:46,218
pastikan aku mati kali ini.
147
00:12:49,090 --> 00:12:50,962
Aku bahagia
148
00:12:51,005 --> 00:12:52,311
mendengarmu siuman.
149
00:12:52,354 --> 00:12:53,878
Aku berdoa untukmu
setiap malam.
150
00:12:56,271 --> 00:12:58,012
Jujur aku agak kaget
151
00:12:58,056 --> 00:12:59,709
kau ingin menemuiku.
152
00:12:59,753 --> 00:13:01,407
Kita tidak kenal baik.
153
00:13:01,450 --> 00:13:03,104
Aku harus melihatmu.
154
00:13:03,148 --> 00:13:04,410
Selamatnya kita,...
155
00:13:04,453 --> 00:13:07,674
...itu mengikat dua
orang selamanya.
156
00:13:09,110 --> 00:13:11,069
Dan Brooke selalu
tampak baik hati.
157
00:13:11,112 --> 00:13:13,898
Tidak kuduga dia
mampu sebrutal itu.
158
00:13:13,941 --> 00:13:16,509
Orang selalu bisa
mengejutkan kita.
159
00:13:16,552 --> 00:13:19,294
Tapi kini kita aman.
160
00:13:19,338 --> 00:13:21,993
Juri memastikan dia
tak bisa menyakiti lagi.
161
00:13:23,342 --> 00:13:26,084
Ketegaranmu menginspirasiku,
Margaret.
162
00:13:26,127 --> 00:13:28,782
Selamat dari
dua pembantaian.
163
00:13:28,826 --> 00:13:30,828
Sepertinya mustahil.
164
00:13:32,177 --> 00:13:34,570
Kecuali kau yang
memegang pisaunya.
165
00:13:36,529 --> 00:13:37,878
Kau ingat.
166
00:13:37,922 --> 00:13:40,359
Berapa lama waktuku
sampai polisi muncul?
167
00:13:40,402 --> 00:13:42,491
Mereka tidak datang.
Aku ingin memanggil.
168
00:13:42,535 --> 00:13:44,798
Memikirkan
Brooke disalahkan...
169
00:13:44,842 --> 00:13:46,495
karena kejahatanmu
membuatku muak.
170
00:13:46,539 --> 00:13:49,107
Tapi aku merenung.
171
00:13:49,150 --> 00:13:52,066
Jika aku melawanmu
akan ada pengadilan.
172
00:13:52,110 --> 00:13:55,069
Dan kau punya
banyak pengacara
173
00:13:55,113 --> 00:13:57,028
dan sangat kaya.
Sedangkan aku...
174
00:13:57,071 --> 00:13:59,595
...yang aku miliki
hanya kata-kataku.
175
00:13:59,639 --> 00:14:02,250
Aku bisa bertahan
176
00:14:02,294 --> 00:14:04,949
jika aku juga makmur.
177
00:14:04,992 --> 00:14:08,039
Ini soal uang.
178
00:14:10,302 --> 00:14:12,173
Baik, Trevor.
179
00:14:12,217 --> 00:14:13,914
Mau cicipi kekayaanku?
180
00:14:13,958 --> 00:14:15,785
Mau hidup manja?
181
00:14:15,829 --> 00:14:17,962
Hanya satu cara
itu bisa terwujud.
182
00:14:18,005 --> 00:14:21,704
Dampingi aku
sebagai kekasihku.
183
00:14:21,748 --> 00:14:22,967
Suami yang berbakti.
184
00:14:23,010 --> 00:14:25,839
Aku memerasmu, Margaret.
185
00:14:25,883 --> 00:14:28,102
Kenapa kau mau
menikah denganku?
186
00:14:28,146 --> 00:14:30,278
Karena...
187
00:14:30,322 --> 00:14:33,455
...kau tidak bisa bersaksi
melawan pasanganmu.
188
00:14:34,979 --> 00:14:36,328
Aku lebih baik mati
189
00:14:36,371 --> 00:14:38,112
daripada berhutang
kepada orang jahat.
190
00:14:38,156 --> 00:14:40,027
Aku selesai, Margaret.
191
00:14:40,071 --> 00:14:41,202
Aku mau berhenti.
192
00:14:41,246 --> 00:14:43,204
Mau ke mana?
193
00:14:43,248 --> 00:14:46,294
Aset berhargamu
hanya penismu.
194
00:14:46,338 --> 00:14:49,515
Itu pun sudah loyo
karena narkoba.
195
00:14:49,558 --> 00:14:52,213
Tanpaku,
kau bukan apa-apa.
196
00:14:52,257 --> 00:14:53,214
Aku membencimu.
197
00:14:53,258 --> 00:14:54,955
Aku lebih membencimu.
198
00:15:01,005 --> 00:15:04,573
Bagaimana asetku?
199
00:15:04,617 --> 00:15:05,835
Masih loyo?
200
00:15:06,880 --> 00:15:08,186
Nn. Booth?
201
00:15:08,229 --> 00:15:09,578
Nn. Booth?
202
00:15:09,622 --> 00:15:10,971
Apa-apaan, Courtney?
203
00:15:11,015 --> 00:15:13,104
Berita seperti ini
tidak bisa menunggu.
204
00:15:13,147 --> 00:15:14,975
Asisten macam apa
205
00:15:15,019 --> 00:15:17,195
jika aku tidak cerita
setelah mendengarnya?
206
00:15:17,238 --> 00:15:18,152
Dengar apa?
207
00:15:18,196 --> 00:15:20,459
Naik banding Brooke
Thompson ditolak.
208
00:15:20,502 --> 00:15:22,243
Dia akan dieksekusi.
209
00:15:31,470 --> 00:15:34,429
Selamat datang
di Penjara San Quentin.
210
00:15:34,473 --> 00:15:37,041
10 hari ke depan,
dibawah pengawasanku,
211
00:15:37,084 --> 00:15:39,217
kau akan diperlakukan
yang aman dan nyaman.
212
00:15:39,260 --> 00:15:42,002
Sesuai batasan.
213
00:15:42,046 --> 00:15:44,831
Sampai kau dihukum mati.
214
00:15:44,874 --> 00:15:46,964
Ada pertanyaan?
215
00:15:48,226 --> 00:15:50,097
Kau diam.
216
00:15:50,141 --> 00:15:51,272
Bagus.
217
00:15:51,316 --> 00:15:53,883
Teruskan.
218
00:16:05,547 --> 00:16:08,202
Diam!
219
00:16:10,857 --> 00:16:14,034
Aku tahu kita
akan bertemu lagi.
220
00:16:14,078 --> 00:16:18,082
Harusnya kau kubunuh
malam itu di apartemen.
221
00:16:18,125 --> 00:16:20,214
Banyak orang
tak terlibat masalah.
222
00:16:21,520 --> 00:16:24,175
Kini kau di tempatmu.
223
00:16:24,218 --> 00:16:26,177
Montana pasti senang.
224
00:16:26,220 --> 00:16:29,136
Kucincang
dia luar dalam.
225
00:16:29,180 --> 00:16:32,357
Kini dia di neraka
menjilati testis Setan.
226
00:16:33,358 --> 00:16:35,316
Dia beruntung!
227
00:16:37,666 --> 00:16:39,842
Kenapa banyak bulu?
228
00:16:39,886 --> 00:16:42,062
Hei.
229
00:16:42,106 --> 00:16:44,499
Cocok?
/ Ya.
230
00:16:44,543 --> 00:16:46,110
Jika mau menjadi
ibu-ibu membosankan.
231
00:16:46,153 --> 00:16:47,111
Sialan kau.
232
00:16:47,154 --> 00:16:49,287
Ya ampun, Montana!
233
00:16:49,330 --> 00:16:51,332
Datang lagi.
/ Ada mayat di dermaga.
234
00:16:51,376 --> 00:16:53,291
Membusuk di siang hari!
235
00:16:53,334 --> 00:16:55,902
Sabar. Bersihkan
saja seperti biasa.
236
00:16:55,945 --> 00:16:57,686
Jangan bunuh semua
237
00:16:57,730 --> 00:16:59,210
yang datang di sini.
238
00:16:59,253 --> 00:17:00,254
Terserah aku.
/ Ya. Terserah dia.
239
00:17:00,298 --> 00:17:02,213
Tidak ada aturan
untuk orang mati.
240
00:17:02,256 --> 00:17:05,172
Kau tidak tahu itu.
Alasan kita terjebak di sini.
241
00:17:05,216 --> 00:17:06,652
Tidak ada yang tahu, Ray.
242
00:17:06,695 --> 00:17:09,350
Mau tahu sesuatu?
Semua tak ada artinya.
243
00:17:09,394 --> 00:17:12,484
Saat aku masih hidup,
disaat terakhir hidup,
244
00:17:12,527 --> 00:17:14,964
aku mencoba sebisa
mungkin menjadi baik.
245
00:17:15,008 --> 00:17:17,184
Kucoba selamatkan Bertie.
246
00:17:17,228 --> 00:17:18,490
Dan Margaret.
247
00:17:18,533 --> 00:17:20,100
Dia malah membunuhku.
248
00:17:20,144 --> 00:17:23,321
Kini aku bunuh orang.
249
00:17:23,364 --> 00:17:24,974
Coba tebak.
/ Apa?
250
00:17:25,018 --> 00:17:26,498
Tidak ada yang terjadi.
251
00:17:26,541 --> 00:17:28,152
Menjadi baik
tak ada gunanya.
252
00:17:28,195 --> 00:17:30,328
Tapi menjadi jahat
terasa memuaskan.
253
00:17:30,371 --> 00:17:33,331
Jadi kau dan semua
hantu tua sejagat raya
254
00:17:33,374 --> 00:17:35,333
ke neraka saja.
255
00:17:35,376 --> 00:17:37,378
Astaga.
256
00:17:37,422 --> 00:17:38,597
Lihat.
257
00:17:38,640 --> 00:17:40,599
Ya Tuhan.
258
00:17:40,642 --> 00:17:43,384
Pelacur itu akhirnya
merasakan akibatnya.
259
00:17:43,428 --> 00:17:46,431
"Dihukum dengan 11 tuduhan
pembunuhan tingkat pertama"?
260
00:17:48,259 --> 00:17:51,392
Mustahil.
Dia tidak salah.
261
00:17:51,436 --> 00:17:53,351
Dia membunuhku, Ray.
262
00:17:53,394 --> 00:17:54,569
Bukankah itu salah?
263
00:17:54,613 --> 00:17:57,485
Itu salah, Ray.
/ Ya, Ray.
264
00:17:57,529 --> 00:17:59,183
Dustin, kau kembali?
265
00:18:00,227 --> 00:18:02,447
Hei! Halo!
266
00:18:03,883 --> 00:18:06,277
Siapa kau?
Di mana Dustin?
267
00:18:06,320 --> 00:18:08,148
Aku tidak kenal dia.
268
00:18:08,192 --> 00:18:09,280
269
00:18:09,323 --> 00:18:10,498
Aku hanya...
270
00:18:10,542 --> 00:18:13,284
...mendaki di sini.
Dan kulihat koranmu.
271
00:18:13,327 --> 00:18:14,850
Maaf.
Biar kujelaskan.
272
00:18:14,894 --> 00:18:17,157
Kau lihat wanita di
halaman depan ini?
273
00:18:17,201 --> 00:18:20,421
Brooke Thompson.
Dia kawanku.
274
00:18:20,465 --> 00:18:21,770
Kau kawan
pembunuh berantai?
275
00:18:21,814 --> 00:18:23,555
Jangan dengar dia.
Dia berkhayal.
276
00:18:23,598 --> 00:18:25,078
Jangan ikut campur!
277
00:18:26,340 --> 00:18:28,212
Di mana...
278
00:18:28,255 --> 00:18:29,604
Daah, jalang.
279
00:18:30,344 --> 00:18:32,346
Tidak!
280
00:18:35,349 --> 00:18:37,003
Cukup.
281
00:18:37,046 --> 00:18:40,354
Aku muak bersihkan
perbuatanmu, brengsek!
282
00:18:59,286 --> 00:19:01,462
Kursi elektrik.
283
00:19:01,506 --> 00:19:03,421
Itu mauku.
284
00:19:03,464 --> 00:19:06,250
Jika mereka
memberiku pilihan.
285
00:19:06,293 --> 00:19:09,557
Sengatan listrik
mengalir di tubuhku.
286
00:19:09,601 --> 00:19:12,212
Nikmatnya.
287
00:19:12,256 --> 00:19:14,258
Tapi suntik mati?
288
00:19:14,301 --> 00:19:16,347
Tidak seru.
289
00:19:16,390 --> 00:19:18,871
Seperti satu suntikan.
290
00:19:20,351 --> 00:19:21,917
Tapi tidak.
291
00:19:21,961 --> 00:19:24,311
Suntik obat bius
terlebih dahulu.
292
00:19:24,355 --> 00:19:26,357
Membuatmu pingsan.
293
00:19:26,400 --> 00:19:28,097
Itu kata mereka.
Tidak selalu berhasil.
294
00:19:29,142 --> 00:19:30,926
Lalu lumpuh.
295
00:19:30,970 --> 00:19:32,493
Kesukaanku.
296
00:19:32,537 --> 00:19:36,367
Paru-parumu berhenti,
tapi jantungmu
297
00:19:36,410 --> 00:19:38,673
terus berdetak.
Dan itu berarti
298
00:19:38,717 --> 00:19:41,241
kau masih hidup.
299
00:19:41,285 --> 00:19:42,590
Tapi kau tak bisa gerak
300
00:19:42,634 --> 00:19:45,463
karena tak ada mau
melihatmu menggeliat
301
00:19:45,506 --> 00:19:48,335
karena rasa sakit
suntikan terakhir.
302
00:19:48,379 --> 00:19:50,903
Potasium klorida.
303
00:19:50,946 --> 00:19:53,340
Tidak berbau.
304
00:19:53,384 --> 00:19:55,821
Tidak berwarna.
305
00:19:55,864 --> 00:19:57,518
Cairan menyakitkan.
306
00:19:57,562 --> 00:20:00,478
Membakar
pembuluh darahmu.
307
00:20:00,521 --> 00:20:03,524
Kata orang obat penenang
terlihat lebih manusiawi.
308
00:20:05,439 --> 00:20:07,267
Agar kau tak menderita.
309
00:20:07,311 --> 00:20:09,356
Itu bohong.
310
00:20:10,401 --> 00:20:12,838
Rasanya terbakar
311
00:20:12,881 --> 00:20:16,058
dan keluar dari tubuhmu
312
00:20:16,102 --> 00:20:19,366
sampai ke jantungmu
dan menghentikannya.
313
00:20:19,410 --> 00:20:21,368
Selama-lamanya.
314
00:20:22,369 --> 00:20:24,284
Kecuali mau kubantu.
315
00:20:24,328 --> 00:20:28,070
Menurut Tuanku
kau punya potensi.
316
00:20:28,114 --> 00:20:30,072
Dia bisa melindungimu.
317
00:20:30,116 --> 00:20:31,944
Bahkan dari kematian.
318
00:20:32,945 --> 00:20:34,860
Yang harus kau lakukan
319
00:20:34,903 --> 00:20:36,905
adalah mengiyakan.
320
00:20:48,830 --> 00:20:50,789
Enyahlah.
321
00:20:53,618 --> 00:20:55,533
Setan. Setan. Setan.
322
00:21:03,018 --> 00:21:04,672
Sudah tekan "Enter"?
Sudah kumasukkan
323
00:21:04,716 --> 00:21:06,674
berkasnya
ke floppy disk pagi ini.
324
00:21:06,718 --> 00:21:09,373
Barang mahal
tapi tidak berguna!
325
00:21:09,416 --> 00:21:10,983
Berikan laporannya
dengan cara lama.
326
00:21:11,026 --> 00:21:13,377
Ayo.
/ Ini adalah...
327
00:21:13,420 --> 00:21:16,336
....angka kuartal pertama
di rumah Lizzie Borden.
328
00:21:16,380 --> 00:21:19,731
Lima kali lipat
dari harapan.
329
00:21:19,774 --> 00:21:22,473
Dewan mungkin senang
tapi aku belum puas.
330
00:21:22,516 --> 00:21:24,170
Kuberitahu mereka,
rumah ini
331
00:21:24,213 --> 00:21:26,172
bagian paling menarik
dari Fall River.
332
00:21:26,215 --> 00:21:28,348
Ayo rombak jadi kamar
dan sarapan kelas atas
333
00:21:28,392 --> 00:21:30,350
seperti di acara
Newhart CBS.
334
00:21:30,394 --> 00:21:31,960
Tapi di malam hari
335
00:21:32,004 --> 00:21:33,397
ada aktor dengan
pakaian zaman dulu
336
00:21:33,440 --> 00:21:36,269
membawa kapak
membangunkan tamu.
337
00:21:36,313 --> 00:21:38,358
Sekali lagi,
siapa yang benar?
338
00:21:38,402 --> 00:21:40,142
Kau, Margaret.
339
00:21:40,186 --> 00:21:42,144
Tepat sekali.
340
00:21:42,188 --> 00:21:43,450
Apalagi?
341
00:21:43,494 --> 00:21:45,409
Pernah dengar
pertanian Ed Gein?
342
00:21:45,452 --> 00:21:47,193
Pemasang lampuku
343
00:21:47,236 --> 00:21:49,630
membuat kulit manusia
palsu di setiap kamar.
344
00:21:49,674 --> 00:21:52,503
Kesepakatannya gagal.
345
00:21:52,546 --> 00:21:54,069
Apa?
346
00:21:54,113 --> 00:21:55,375
Penduduk setempat
melaporkan kebisingan
347
00:21:55,419 --> 00:21:57,638
karena kehadiran kita.
348
00:21:57,682 --> 00:22:00,598
Mereka lebih memilih
kota ini tetap mendidih
349
00:22:00,641 --> 00:22:03,296
di atas Wisconsin?
350
00:22:03,340 --> 00:22:05,167
Mereka tidak ingin turis
dan profesional muda
351
00:22:05,211 --> 00:22:07,648
melancong ke situ untuk
membeli selai mereka
352
00:22:07,692 --> 00:22:10,434
dan dendeng busuk
dan bak menjijikkan
353
00:22:10,477 --> 00:22:13,611
karena pengalaman
seram buatanku
354
00:22:13,654 --> 00:22:15,221
memberi mereka
alasan melancong?
355
00:22:15,264 --> 00:22:17,310
Mereka pikir
itu tidak wajar.
356
00:22:17,354 --> 00:22:19,007
Katanya kita tidak
hormati orang mati.
357
00:22:19,051 --> 00:22:21,967
Ini kesepakatan ketiga
358
00:22:22,010 --> 00:22:24,404
yang gagal di beberapa
bulan terakhir.
359
00:22:24,448 --> 00:22:28,277
Mungkin kita harus
berpikir menjual bisnis.
360
00:22:28,321 --> 00:22:30,541
Ini puncak kita.
361
00:22:30,584 --> 00:22:32,543
Omong kosong!
362
00:22:32,586 --> 00:22:34,022
Kita baru mulai.
363
00:22:34,066 --> 00:22:37,330
Pembunuhan selalu laku.
364
00:22:38,462 --> 00:22:40,812
Kau mau lihat ini.
365
00:22:42,509 --> 00:22:44,772
"Pembunuhan kembali
ke Perkemahan Redwood."
366
00:22:44,816 --> 00:22:47,340
Kita masih pemiliknya?
367
00:22:47,384 --> 00:22:49,211
Itu artinya kita
bertanggung jawab.
368
00:22:49,255 --> 00:22:51,257
Keluarga bisa menuntut.
369
00:22:51,300 --> 00:22:53,564
Ini bencana.
370
00:22:53,607 --> 00:22:55,566
Ini bukan bencana.
371
00:22:55,609 --> 00:22:58,177
Ini berita terbaik
selama bertahun-tahun.
372
00:23:02,181 --> 00:23:04,488
Ayo.
373
00:23:04,531 --> 00:23:07,360
Sayuran. Ini enak.
374
00:23:07,404 --> 00:23:09,493
Dia mirip Ayahnya.
375
00:23:09,536 --> 00:23:11,451
Dia benci sayuran.
376
00:23:11,495 --> 00:23:13,671
Dia tidak sepertiku.
377
00:23:13,714 --> 00:23:15,368
Dia takkan pernah
menjadi pecundang.
378
00:23:15,412 --> 00:23:17,501
Dia tidak akan pernah
mengganti namanya.
379
00:23:17,544 --> 00:23:19,546
Menyembunyikan identitas.
/ Sayang.
380
00:23:19,590 --> 00:23:21,505
Ini Alaska.
381
00:23:21,548 --> 00:23:23,898
Semua orang di sini
kabur dari sesuatu.
382
00:23:24,943 --> 00:23:26,466
Berapa kali
383
00:23:26,510 --> 00:23:28,120
harus kuberitahu?
Kau pahlawanku.
384
00:23:28,163 --> 00:23:30,165
Kau menyelamatkanku.
385
00:23:30,209 --> 00:23:33,604
Kadang aku merasa
tidak pantas buat kalian.
386
00:23:33,647 --> 00:23:36,084
Setelah semua perbuatanku.
387
00:23:36,128 --> 00:23:38,870
Kau pembunuh,
dan aku pelacur.
388
00:23:38,913 --> 00:23:43,048
Orang seperti kita harus
melupakan masa lalu.
389
00:23:43,091 --> 00:23:45,354
Kita hanya punya saat ini.
Dan kita hanya harus
390
00:23:45,398 --> 00:23:48,314
menjawab satu
pertanyaan tiap hari.
391
00:23:48,357 --> 00:23:50,359
Apa kau bahagia?
392
00:23:52,405 --> 00:23:54,363
Aku bahagia.
393
00:23:54,407 --> 00:23:56,670
Aku juga.
394
00:23:58,455 --> 00:23:59,630
Pergilah.
395
00:23:59,673 --> 00:24:02,110
Ayo.
Biar kuberi dia makan.
396
00:24:02,154 --> 00:24:04,373
Aku tidak ingin
merusak kejutan.
397
00:24:04,417 --> 00:24:07,986
Tapi kata Brett aku
siap untuk promosi.
398
00:24:09,161 --> 00:24:11,380
Asisten Manajer.
399
00:24:11,424 --> 00:24:14,645
Maka jangan telat.
400
00:24:18,387 --> 00:24:19,911
Baik.
401
00:24:19,954 --> 00:24:21,347
Daah.
402
00:24:21,390 --> 00:24:22,740
Daah.
403
00:24:22,783 --> 00:24:25,003
Daah, Ayah.
404
00:24:25,046 --> 00:24:27,309
Baiklah. Ayo, Nak.
405
00:24:27,353 --> 00:24:28,441
Makanlah.
406
00:24:28,485 --> 00:24:31,139
Tumbuh besar dan kuat
407
00:24:31,183 --> 00:24:32,924
seperti Ayahmu.
408
00:24:43,717 --> 00:24:45,197
Aku benci saat orang
mengembalikan film
409
00:24:45,240 --> 00:24:46,590
di akhir rekaman.
410
00:24:46,633 --> 00:24:49,593
Jadilah baik hati,
dan putar ke awal.
411
00:24:49,636 --> 00:24:51,203
Itu keren.
412
00:24:51,246 --> 00:24:53,205
Kita jadikan poster.
413
00:24:56,861 --> 00:24:59,167
Sebagian besar stafku
414
00:24:59,211 --> 00:25:01,343
tidak peduli tentang
menyewa video.
415
00:25:01,387 --> 00:25:04,129
Tapi kau telaten, Donald.
416
00:25:04,172 --> 00:25:06,435
Aku suka di sini.
417
00:25:06,479 --> 00:25:08,220
Si pemilik mau
buka toko lain
418
00:25:08,263 --> 00:25:09,787
di Juneau.
419
00:25:09,830 --> 00:25:12,224
Banyak peluang
di toko sewa video.
420
00:25:20,406 --> 00:25:21,755
Aku tahu
421
00:25:21,799 --> 00:25:24,932
keindahan dan juga
kengerian kamp ini.
422
00:25:24,976 --> 00:25:27,282
Aku ingin membaptis
tempat ini.
423
00:25:27,326 --> 00:25:30,242
Dengan air dingin
palung danau ini.
424
00:25:30,285 --> 00:25:32,723
Sempurna untuk
berenang dan berperahu.
425
00:25:32,766 --> 00:25:36,248
Tapi juga tepat
untuk Rock & Roll!
426
00:25:36,291 --> 00:25:40,165
Sudah kusediakan
band bertabur bintang.
427
00:25:40,208 --> 00:25:42,515
Dan yang terpilih
428
00:25:42,559 --> 00:25:46,693
boleh tinggal di kabin
tempat pembantaian.
429
00:25:46,737 --> 00:25:49,827
Ada kejutan horror istimewa
untuk malam Halloween?
430
00:25:49,870 --> 00:25:51,219
Kau kenal aku.
431
00:25:51,263 --> 00:25:55,746
Pasti ada banyak kejutan
menakutkan dan berdarah.
432
00:25:55,789 --> 00:25:57,835
Tapi hubungi nomor kami
sesegera mungkin.
433
00:25:57,878 --> 00:25:59,184
Karena anggota VIP kami
434
00:25:59,227 --> 00:26:01,665
sudah membeli
80 tiket kami
435
00:26:01,708 --> 00:26:03,797
selama pra-penjualan.
436
00:26:03,841 --> 00:26:05,233
Kau tidak peduli
pembunuhan terbaru
437
00:26:05,277 --> 00:26:07,235
yang terjadi di sini?
438
00:26:07,279 --> 00:26:08,846
Masih ada darah
di dermaga.
439
00:26:08,889 --> 00:26:11,805
Mungkin ada pembunuh
440
00:26:11,849 --> 00:26:13,328
membuntuti lagi
di hutan-hutan ini.
441
00:26:13,372 --> 00:26:16,810
Tapi kau tidak
ingin takut?
442
00:26:16,854 --> 00:26:18,420
Cukup hari ini.
443
00:26:20,901 --> 00:26:22,250
Margaret.
/ Tunggu.
444
00:26:22,294 --> 00:26:25,340
Tunggu.
445
00:26:25,384 --> 00:26:27,299
Tahu rasanya
446
00:26:27,342 --> 00:26:30,563
setiap sel di tubuhmu
berteriak minta oksigen.
447
00:26:30,607 --> 00:26:32,696
Dan yang bisa kau
hirup hanyalah air?
448
00:26:34,915 --> 00:26:37,048
Pelacur itu harus mati.
449
00:26:37,091 --> 00:26:39,572
Jangan cemas.
Pasti ada kesempatan.
450
00:26:39,616 --> 00:26:41,052
Untuk kita semua.
451
00:26:41,095 --> 00:26:44,142
Ini akan menjadi
tempat berburu.
452
00:26:44,185 --> 00:26:47,058
Kejutan terbaru.
453
00:26:47,101 --> 00:26:48,842
Tempat untuk festival
musik termeriah
454
00:26:48,886 --> 00:26:51,889
di akhir pekan Halloween
adalah Kamp Redwood.
455
00:26:51,932 --> 00:26:56,023
Tanah bersimbah darah
pembunuhan 1984 itu.
456
00:26:56,067 --> 00:26:58,722
Festival ini digagas
oleh Margaret Booth.
457
00:26:58,765 --> 00:27:00,506
Penyintas pembantaian
458
00:27:00,549 --> 00:27:02,856
yang menjadi pebisnis
perumahan sukses.
459
00:27:02,900 --> 00:27:04,945
Maaf, Donald.
Kumatikan saja.
460
00:27:04,989 --> 00:27:06,904
Tidak apa-apa.
461
00:27:06,947 --> 00:27:08,470
Tapi katamu
462
00:27:08,514 --> 00:27:10,516
kau tidak ingin lihat
tempat itu lagi.
463
00:27:13,650 --> 00:27:16,000
Kamp Redwood
adalah masa lalu.
464
00:27:17,392 --> 00:27:19,960
Kulihat tempat itu,
465
00:27:20,004 --> 00:27:21,962
dan perasaanku...
466
00:27:22,006 --> 00:27:23,660
....tidak ada.
467
00:27:25,662 --> 00:27:27,664
Sudah kulupakan.
468
00:27:31,624 --> 00:27:33,931
Aku bebas.
469
00:27:57,781 --> 00:28:00,871
Sial. Maaf.
470
00:28:10,881 --> 00:28:12,970
Kau cantik, Red.
471
00:28:13,013 --> 00:28:14,841
Terima kasih, Sayang.
Kau juga.
472
00:28:14,885 --> 00:28:16,843
Keributan di luar.
473
00:28:16,887 --> 00:28:19,454
Aku hampir mengira
tidak bisa menemuimu.
474
00:28:19,498 --> 00:28:23,197
Orang suka melihat
wanita makan jarum.
475
00:28:23,241 --> 00:28:27,114
Siapa yang peduli?
476
00:28:27,158 --> 00:28:28,986
Apa itu akan
terjadi malam ini?
477
00:28:29,029 --> 00:28:31,771
Bandingnya ditolak.
478
00:28:31,815 --> 00:28:34,034
Si Jalang itu akan
dihukum mati.
479
00:28:34,078 --> 00:28:35,470
Sayang sekali.
480
00:28:35,514 --> 00:28:38,082
Dia lumayan hebat.
481
00:28:40,258 --> 00:28:44,392
Ada berita yang
mungkin kau suka.
482
00:28:47,482 --> 00:28:49,354
Ada konser nanti.
483
00:28:49,397 --> 00:28:50,921
Kedengarannya keren.
484
00:28:50,964 --> 00:28:52,183
Mereka adakan di tempat
485
00:28:52,226 --> 00:28:53,924
terjadinya semua
pembunuhan '84.
486
00:28:53,967 --> 00:28:55,839
Kamp Redwood.
487
00:28:55,882 --> 00:28:57,405
Lihat tajuk utama.
488
00:28:59,451 --> 00:29:01,496
Billy Idol.
489
00:29:01,540 --> 00:29:05,065
Aku tahu kau fans berat.
Kubeli tiketnya.
490
00:29:05,109 --> 00:29:06,806
Akan kubawa alat
perekam di sana
491
00:29:06,850 --> 00:29:09,287
dan membuatkanmu
lagu bajakan khusus.
492
00:29:10,331 --> 00:29:12,290
Band-band lain ini....
493
00:29:12,333 --> 00:29:14,945
Badut-badut tenar sesaat.
494
00:29:14,988 --> 00:29:18,078
20 tahun lagi tak ada
yang kenal mereka.
495
00:29:19,123 --> 00:29:20,951
Siapa yang peduli mereka?
496
00:29:20,994 --> 00:29:22,866
Itu intinya.
497
00:29:22,909 --> 00:29:25,956
Tahun 80-an adalah
masa mereka.
498
00:29:25,999 --> 00:29:26,957
Dan masaku.
499
00:29:27,000 --> 00:29:28,959
Tapi dekade akan berakhir.
500
00:29:29,002 --> 00:29:31,091
Segera aku
seperti mereka.
501
00:29:31,135 --> 00:29:33,833
Trivia budaya Pop.
502
00:29:33,877 --> 00:29:35,835
Terbarukan,
memudar dari ingatan.
503
00:29:35,879 --> 00:29:38,533
Itu tidak benar.
/ Kelak begitu.
504
00:29:38,577 --> 00:29:40,927
Jika aku tidak
berbuat apa-apa.
505
00:29:42,450 --> 00:29:46,019
Seniman sejati
punya banyak fase.
506
00:29:46,063 --> 00:29:49,109
Karyanya berdekade,
tak hanya sepintas lalu.
507
00:29:49,153 --> 00:29:50,284
Mereka berevolusi.
508
00:29:50,328 --> 00:29:52,199
Seperti Picasso
509
00:29:52,243 --> 00:29:53,200
Atau Billy atau...
510
00:29:53,244 --> 00:29:56,595
Aku tak ingin pudar, Red.
511
00:29:57,596 --> 00:29:59,859
Aku ingin abadi.
512
00:30:01,382 --> 00:30:04,559
Aku perlu memastikan
mereka tidak lupa.
513
00:30:09,738 --> 00:30:13,438
Semua tahanan
terkurung dan tercatat?
514
00:30:13,481 --> 00:30:15,092
Ya, Pak.
515
00:30:15,135 --> 00:30:16,093
Tidak ada yang
memperingatkanmu
516
00:30:16,136 --> 00:30:18,791
bahaya makanan penjara.
517
00:30:45,078 --> 00:30:47,385
Saatnya.
518
00:30:59,397 --> 00:31:03,749
Tugasku menawarkan
pengampunan ke pendosa.
519
00:31:03,792 --> 00:31:06,012
Tuhan ingin
selamatkan tiap jiwa,
520
00:31:06,056 --> 00:31:07,274
termasuk jiwamu.
521
00:31:07,318 --> 00:31:08,623
Persetan Dia.
522
00:31:08,667 --> 00:31:09,929
Amin.
523
00:31:09,973 --> 00:31:13,150
Kesempatan terakhir.
524
00:31:15,152 --> 00:31:17,154
Sepakat atau mati?
525
00:31:36,260 --> 00:31:38,088
Tuan,
526
00:31:38,131 --> 00:31:41,091
aku tidak meragukan
penilaianmu
527
00:31:41,134 --> 00:31:43,876
atau alasanmu
menempatkanku di sini.
528
00:31:44,921 --> 00:31:47,662
Tapi aku bisa
berbuat lebih.
529
00:31:48,707 --> 00:31:51,971
Beri aku kesempatan
di keabadian.
530
00:31:52,015 --> 00:31:55,583
Aku janji sungai
neraka akan meluap
531
00:31:55,627 --> 00:32:00,153
dengan hujan jiwa
yang kukirim padamu.
532
00:32:13,514 --> 00:32:16,517
Jika kau punya
kata-kata terakhir...
533
00:32:26,092 --> 00:32:29,574
...aku tahu kau ada
di situ, Margaret.
534
00:32:29,617 --> 00:32:33,230
Aku tidak mengakui
kejahatan ini.
535
00:32:33,273 --> 00:32:37,712
Selalu dan selamanya
aku tidak bersalah.
536
00:32:37,756 --> 00:32:40,106
Dan kau...
537
00:32:40,150 --> 00:32:44,067
...akan terbakar karena
ingin melihatku mati.
538
00:33:48,783 --> 00:33:50,307
Harus ditempat ketiga?
539
00:33:50,350 --> 00:33:52,135
Bodoh.
540
00:34:58,201 --> 00:35:00,028
Aku tahu kau
akan datang.
541
00:35:15,131 --> 00:35:17,959
Waktu kematian,
00:02 dini hari.
542
00:35:18,003 --> 00:35:20,832
Hukuman Brooke Thompson
telah dilaksanakan.
543
00:35:20,875 --> 00:35:23,095
Silakan keluar.
544
00:35:31,451 --> 00:35:34,411
Mengecewakan.
545
00:35:34,454 --> 00:35:36,413
Membosankan.
546
00:35:36,456 --> 00:35:38,284
Harusnya kembalikan
cara pemancungan.
547
00:35:38,328 --> 00:35:40,591
Aku rela membayar
mahal melihatnya.
548
00:35:59,131 --> 00:36:00,437
Aku ke sini semalam
dan menyewa tiga film.
549
00:36:00,480 --> 00:36:01,786
Friday the 13th,
550
00:36:01,829 --> 00:36:04,571
Faces of Death, and
Nightmare on Elm Street.
551
00:36:04,615 --> 00:36:08,271
Tapi ini pemberianmu.
552
00:36:09,359 --> 00:36:11,796
553
00:36:11,839 --> 00:36:14,233
Terms of Endearment,
554
00:36:14,277 --> 00:36:16,583
Mystic Pizza, dan...
555
00:36:16,627 --> 00:36:20,065
Tootsie.
556
00:36:20,108 --> 00:36:22,589
Ini lelucon atau
kau ini bodoh?
557
00:36:22,633 --> 00:36:25,505
Tidak ada pembunuhan
di ketiga film itu.
558
00:36:25,549 --> 00:36:27,115
Jangan sering
nonton film horor.
559
00:36:27,159 --> 00:36:30,293
Terlalu banyak kekerasan
di masyarakat ini.
560
00:36:38,953 --> 00:36:40,912
Maaf terlambat.
561
00:36:40,955 --> 00:36:43,262
Brett meminta
stok 100 eksemplar
562
00:36:43,306 --> 00:36:45,917
"Who Framed Roger
Rabbit" untuk Jum'at.
563
00:36:45,960 --> 00:36:48,876
Tapi tebak siapa yang
dapat salinan lebih dulu.
564
00:36:52,315 --> 00:36:54,447
Lorraine?
565
00:37:01,237 --> 00:37:02,281
Lorraine?
566
00:37:20,691 --> 00:37:23,389
Tidak.
567
00:37:46,194 --> 00:37:48,762
Apa-apaan?
568
00:37:50,808 --> 00:37:52,418
Bobby?
569
00:37:54,202 --> 00:37:55,465
Lorraine?
570
00:37:55,508 --> 00:37:57,336
Donald?
571
00:37:58,642 --> 00:38:00,383
Donald?
572
00:38:00,426 --> 00:38:02,167
Apa ini?
573
00:38:02,210 --> 00:38:03,386
Di mana Lorraine?
574
00:38:03,429 --> 00:38:06,040
Sudah mati!
575
00:38:06,084 --> 00:38:08,434
Adikmu sudah mati.
576
00:38:10,393 --> 00:38:11,742
Kupikir aku bisa
punya kehidupan.
577
00:38:11,785 --> 00:38:14,571
Kupikir aku bisa bebas.
578
00:38:14,614 --> 00:38:17,400
Tapi aku tidak akan
pernah bebas.
579
00:38:17,443 --> 00:38:21,229
Kegelapan akan
selalu menemaniku.
580
00:38:21,273 --> 00:38:23,623
Saat Bobby cukup
dewasa mengerti,
581
00:38:23,667 --> 00:38:27,279
katakan aku sayang
dia melebihi apapun.
582
00:38:27,323 --> 00:38:28,280
Mau ke mana?
583
00:38:28,324 --> 00:38:30,021
Jika sayang dia,
kenapa kau pergi?
584
00:38:30,064 --> 00:38:32,763
Untuk melindunginya.
585
00:38:32,806 --> 00:38:34,634
Untuk mengakhiri ini.
586
00:38:38,421 --> 00:38:40,205
Selamat tinggal, Nak.
587
00:39:30,255 --> 00:39:33,389
Selamat datang kembali
ke tanah kehidupan.
588
00:39:35,608 --> 00:39:37,654
Alih bahasa: Nerdian