1 00:00:10,480 --> 00:00:11,880 Uyuyamıyorum. 2 00:00:12,080 --> 00:00:15,783 Gidip şunu kısmalarını söyleyebilir misin? 3 00:00:45,483 --> 00:00:47,476 Müziğiniz çok gürültülü. 4 00:00:47,477 --> 00:00:50,715 Disneyland için erken kalmamız gerek. 5 00:00:51,364 --> 00:00:53,257 Sesini kısın lütfen. 6 00:00:53,258 --> 00:00:58,290 Idol sadece bir tek şekilde çalınır: son ses. 7 00:00:58,291 --> 00:01:01,553 Ne? Fransa'da Billy Idol'ı tanımaz mısınız? 8 00:01:01,554 --> 00:01:03,665 Biz Almanya'dan geliyoruz. 9 00:01:03,666 --> 00:01:05,600 Etrafı görmek ister misiniz? 10 00:01:05,601 --> 00:01:07,870 Size bazı şeyleri gösterebilirim. 11 00:01:07,871 --> 00:01:10,239 Olur. 12 00:01:10,240 --> 00:01:12,241 Teşekkür ederim. 13 00:01:12,242 --> 00:01:14,076 İçeri girmek ister misin? 14 00:01:14,077 --> 00:01:15,845 Yok, hayır. Sağ olun. 15 00:01:15,846 --> 00:01:17,379 Geri gitmem gerek. 16 00:01:17,380 --> 00:01:19,014 Sikerler. Sen benimsin. 17 00:01:21,417 --> 00:01:23,911 - Bırak kadını. - İşime karışma, Anahtarcı! 18 00:01:23,912 --> 00:01:25,914 Uyumam lazım. 19 00:01:36,335 --> 00:01:38,437 Tam bir külfet olmaya başladın. Biliyor musun? 20 00:01:38,438 --> 00:01:43,155 Bir senedir, o küçük yancın oldum ben senin. 21 00:01:43,156 --> 00:01:45,490 Yoruldum. Müziğinden hoşlanmıyorum. 22 00:01:45,491 --> 00:01:47,025 Bir hayvan gibi yaşamaktan hoşlanmıyorum. 23 00:01:47,026 --> 00:01:49,061 Çok da kötü değil. 24 00:01:49,062 --> 00:01:51,163 Seni cinayet işlerken izlemek zorunda kaldım. 25 00:01:51,164 --> 00:01:54,166 Kaydını tutuyor musun bari? 26 00:01:54,167 --> 00:01:57,235 Çünkü ben tutuyorum. 11. 27 00:01:57,236 --> 00:01:59,172 Başlangıç işte. 28 00:02:03,042 --> 00:02:06,044 Yüzlerini görüyorum. 29 00:02:06,045 --> 00:02:09,081 Hepsinin yüzlerini. 30 00:02:09,082 --> 00:02:11,583 Kaldıramıyorum artık. 31 00:02:11,584 --> 00:02:14,252 Bunun kararını vermek sana düşmez. 32 00:02:14,253 --> 00:02:18,423 Şeytan sana hayatını bahşetti. 33 00:02:18,424 --> 00:02:20,692 Onun memnuniyetine hizmet ediyorsun sen. 34 00:02:20,693 --> 00:02:22,694 Anlaşma bu. 35 00:02:22,695 --> 00:02:24,329 Eğer o anlaşmayı bozarsan, 36 00:02:24,330 --> 00:02:28,766 yüz üstü bırakırsan, burnundan cehennemi getiririm, 37 00:02:28,767 --> 00:02:31,136 gerçekten. 38 00:02:31,137 --> 00:02:34,140 Şeytan. Şeytan. Şeytan. 39 00:02:37,143 --> 00:02:39,145 Git güzellik uykuna yat. 40 00:03:04,770 --> 00:03:07,071 Bir şey ister misin? Bira falan? 41 00:03:07,072 --> 00:03:09,074 Tab. 42 00:04:21,314 --> 00:04:25,651 El es el Matón! 43 00:04:28,153 --> 00:04:29,854 El es el Matón! 44 00:04:55,693 --> 00:04:57,359 Çık dışarı! Çık. 45 00:06:25,840 --> 00:06:29,840 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 46 00:08:04,741 --> 00:08:07,301 Fotoğrafını çek. Keyfini daha uzun çıkartırsın. 47 00:08:07,302 --> 00:08:09,829 P-Pardon, Ben... Sizi rahatsız etmek ist... 48 00:08:09,830 --> 00:08:11,456 Rahat ol, sana takılıyorum sadece. 49 00:08:11,457 --> 00:08:14,249 Sen de o suç mahalli turistlerinden biri misin? 50 00:08:14,250 --> 00:08:15,408 Ah, hayır tabii ki. 51 00:08:15,409 --> 00:08:17,435 Su kuşu gözlemlemek için buradayım ben. 52 00:08:17,436 --> 00:08:20,062 Bu göl, onların Pasifik uçuş rotası üzerindeki dinlenme alanları. 53 00:08:20,063 --> 00:08:22,957 Ördekler ta Patagonia'dan göç ediyor. 54 00:08:22,958 --> 00:08:25,017 - İyiymiş. - Aynen. 55 00:08:25,018 --> 00:08:28,595 Yeni lensimle bir çamurcun ördek yakalamayı umuyorum. 56 00:08:28,596 --> 00:08:30,597 Doğum günü hediyesiydi. 57 00:08:30,598 --> 00:08:32,031 Doğum günün kutlu olsun. 58 00:08:33,033 --> 00:08:35,167 Buralarda pek ördek yok, ama... 59 00:08:35,168 --> 00:08:36,936 benim fotoğrafımı çekebilirsin. 60 00:08:38,205 --> 00:08:40,507 Elbette... 61 00:08:40,508 --> 00:08:43,142 Üstümü çıkarayım mı, kalsın mı? 62 00:08:44,645 --> 00:08:46,045 Yapmasan daha iyi. 63 00:08:46,046 --> 00:08:48,047 Buraya kız arkadaşımla geldim. 64 00:08:48,048 --> 00:08:50,050 Sen söylemezsen ben de söylemem. 65 00:08:52,486 --> 00:08:54,487 Bu nedir? 66 00:08:54,488 --> 00:08:55,955 Bel çantam. 67 00:08:55,956 --> 00:08:58,157 Fermuarını açabilir miyim? 68 00:09:02,162 --> 00:09:04,030 Çok hoşmuş. 69 00:09:05,733 --> 00:09:07,534 Bana saplamak ister misin, doğum günü çocuğu? 70 00:09:07,535 --> 00:09:09,335 Ah, evet. 71 00:09:09,336 --> 00:09:10,870 Önce ben. 72 00:09:21,882 --> 00:09:23,649 Çok acemi ya. 73 00:09:23,650 --> 00:09:25,151 Halen sıkılmadın mı bundan? 74 00:09:25,152 --> 00:09:29,021 Cidden, 72'den beri yaşayan bir insana böylesine dokunmak istememiştim. 75 00:09:30,357 --> 00:09:32,559 Uzayın, moruklar. 76 00:09:32,560 --> 00:09:35,361 Kanlı gösterimize limon sıkmaktan vazgeçin. 77 00:09:35,362 --> 00:09:37,931 Ne güzel adam öldürdün be hatun. 78 00:09:38,837 --> 00:09:40,339 Bir sonraki bende. 79 00:09:47,107 --> 00:09:49,776 Bu göz kamaştıran malikane, 80 00:09:49,777 --> 00:09:52,211 kadınların hayranlık duyduğu ve erkeklerin de arzuladığı 81 00:09:52,212 --> 00:09:58,017 o gayrimenkul krallığının özel tapınağına girdiğimizi söylüyor bizlere. 82 00:09:58,018 --> 00:10:01,053 Karşınızda, Zenginlerin ve Ünlülerin Yaşam Stili 83 00:10:01,054 --> 00:10:06,793 televizyonun, zenginlik, prestij ve kaliteli yaşam konusundaki rakipsiz erbabı. 84 00:10:06,794 --> 00:10:12,198 Bugün hepimiz, mülkleri korkunç ve lüks-korkunç arasında çeşitlilik gösteren 85 00:10:12,199 --> 00:10:16,202 Margaret Booth'u, o zengin mi zengin gayrimenkul imparatoriçesi olarak tanıyoruzdur. 86 00:10:16,203 --> 00:10:18,971 Ancak hayatı ise, mükemmellikten epey uzak olmuş. 87 00:10:18,972 --> 00:10:22,742 Çok uzun bir zaman, bütün olanlar için bir mana aradım. 88 00:10:22,743 --> 00:10:24,243 Neden ben? 89 00:10:24,244 --> 00:10:28,948 Neden bu korkunç şeyler sürekli benim başıma geldi? 90 00:10:28,949 --> 00:10:32,318 Sonra fark ettim, neden ben olmayayım ki? 91 00:10:32,319 --> 00:10:34,987 Rahmetli kocasının mirasından küçük bir pay kullanarak, 92 00:10:34,988 --> 00:10:39,058 karanlık geçmişi olan yerleri adeta silip süpürmeye başladı Margaret. 93 00:10:39,059 --> 00:10:41,661 John Wayne Gacy'nin çiftlik evi. 94 00:10:41,662 --> 00:10:42,995 Briarcliff Malikanesi. 95 00:10:42,996 --> 00:10:45,164 Gizemli Winchester Evi. İnsanların Spahn Çitliğine bakıp, 96 00:10:45,165 --> 00:10:48,935 "Burası çok kötü bir yer." Diye düşündüklerini biliyorum. 97 00:10:48,936 --> 00:10:51,503 Ancak bugün küçük çocuklar, Manson'ın cinayetlerini 98 00:10:51,504 --> 00:10:54,140 planladığı aynı yerde, gülüp eğleniyor ve huni keklerini yiyorlar. 99 00:10:54,141 --> 00:10:56,609 Orada olanları değiştiremem elbette. 100 00:10:56,610 --> 00:10:59,078 Ama Spahn Çiftliğini daha iyi bir yer haline ne getirirdi, biliyor musunuz? 101 00:10:59,079 --> 00:11:02,105 Dönme dolabı olan bir Spahn Çiftliği. 102 00:11:02,106 --> 00:11:06,152 Lakin işler elbette, sektörün bu kaptanı için yalnızca çalışmaktan ibaret değil. 103 00:11:06,153 --> 00:11:10,973 Başarılı her patroniçenin arkasında, muhakkak sadakatli bir nişanlı vardır. 104 00:11:10,974 --> 00:11:15,094 Doktorlar bıçağın, kalbimi önden ve arkadan milimetrelerle ıskaladığını söylüyor. 105 00:11:15,095 --> 00:11:19,666 Komadan uyandığımda ise, başımı kaldırdım ve işte o karşımdaydı. 106 00:11:19,667 --> 00:11:22,468 Kurtarıcım. 107 00:11:22,469 --> 00:11:24,430 Biliyor musunuz, bazen geçmiş hayatımda ne yaptım da, 108 00:11:24,440 --> 00:11:27,440 onu hak edecek kadar şanslı olabildim diye merak ediyorum. 109 00:11:27,440 --> 00:11:29,809 - Saçmalık. - Birbirine eş iki kalp... 110 00:11:31,044 --> 00:11:33,145 Tabii ki, Gacy'nin kurbanlarına 111 00:11:33,146 --> 00:11:34,847 dondurma verdiğini biliyorum. 112 00:11:34,848 --> 00:11:36,115 Bütün amaç da o zaten. 113 00:11:36,116 --> 00:11:37,884 Sürükleyici bir deneyim. 114 00:11:37,885 --> 00:11:40,019 Evi neden satın aldım sizce? 115 00:11:40,020 --> 00:11:43,622 Eğer Palyaço Pogo, Gacy'nin o büyük açılışta cesetlerini 116 00:11:43,623 --> 00:11:45,381 sakladığı döşeme altından külah külah 117 00:11:45,382 --> 00:11:49,050 Rock Road yemezse, o şişko pisliğin işlediği 118 00:11:49,060 --> 00:11:52,231 suçları çocuk oyuncağı gibi gösteririm! 119 00:11:52,232 --> 00:11:54,233 İşte karşınızda. 120 00:11:54,234 --> 00:11:59,672 Korku kraliçesi Margaret Booth'un meşhur cazibesi. 121 00:11:59,673 --> 00:12:02,308 Niye sikik hareketler yapıyorsun, Margaret? 122 00:12:02,309 --> 00:12:04,977 Neredeyse viskimi döküyordum. 123 00:12:04,978 --> 00:12:08,147 Eğer imparatorluğumu yönetme şeklimle bir problemin varsa, 124 00:12:08,148 --> 00:12:11,050 o zaman onun başarısının ekmeğini yemeyi de hak etmiyorsundur. 125 00:12:11,051 --> 00:12:14,687 Sana her şeyi verdim ben ve hepsini geri alabilirim. 126 00:12:14,688 --> 00:12:16,689 Durma. 127 00:12:16,690 --> 00:12:20,693 Evet Bentley'i, kokaini ve jiujitsu derslerini özleyecek olabilirim. 128 00:12:20,694 --> 00:12:24,030 Ama bu saçmalığa ihtiyacım yok. 129 00:12:24,031 --> 00:12:27,566 Senin var ama. Tanrı'dan vazgeçtin. 130 00:12:27,567 --> 00:12:31,003 Ancak onun yokluğundan kalan boşluğu para dolduramaz. 131 00:12:31,004 --> 00:12:35,007 Can çıkar huy çıkmaz ve o karanlık da bana hala fısıldıyor 132 00:12:35,008 --> 00:12:37,010 benimle uğraşayım deme sakın. 133 00:12:40,781 --> 00:12:46,086 Eğer beni öldüreceksen, bu kez cidden öleceğimden emin ol. 134 00:12:48,756 --> 00:12:51,748 Uyandığını duyduğumda ağzım kulaklarıma vardı resmen. 135 00:12:51,749 --> 00:12:53,441 Her gece senin için dua ediyordum. 136 00:12:56,129 --> 00:12:59,531 İtiraf edeyim, beni görmek istediğinde biraz şaşırmıştım. 137 00:12:59,532 --> 00:13:01,267 Birbirimizi o kadar da iyi tanımıyorduk. 138 00:13:01,268 --> 00:13:02,802 Seni görmeliydim. 139 00:13:02,803 --> 00:13:04,270 Yani, atlattığımız şey, 140 00:13:04,271 --> 00:13:07,473 iki insanı sonsuza dek birbirine bağlayabilecek türdendi. 141 00:13:09,042 --> 00:13:11,043 Ve Brooke da o kadar şirin gözüküyordu ki. 142 00:13:11,044 --> 00:13:13,913 Bu denli şiddet dolu bir şey yapabileceği aklıma gelmezdi. 143 00:13:13,914 --> 00:13:16,382 İnsanlar bizi her daim şaşırtır işte. 144 00:13:16,383 --> 00:13:19,218 Ama... şimdi güvendeyiz. 145 00:13:19,219 --> 00:13:21,721 Jüri, bir daha kimseyi incitemeyeceğini garantiledi. 146 00:13:23,223 --> 00:13:26,058 Gücün bana ilham veriyor, Margaret. 147 00:13:26,059 --> 00:13:28,594 İki katliamdan sağ çıkmak. 148 00:13:28,595 --> 00:13:30,597 İmkansız görünüyor. 149 00:13:32,099 --> 00:13:34,401 Eğer bıçağı tutan kişi sen değilsen. 150 00:13:36,336 --> 00:13:37,904 Hatırlıyorsun. 151 00:13:37,905 --> 00:13:40,272 Polisler gelene kadar ne kadar vaktim var? 152 00:13:40,273 --> 00:13:42,341 Gelmiyorlar. Onları aramak istedim. 153 00:13:42,342 --> 00:13:46,345 Senin suçlarının, Brooke’un üstüne kalması midemi bulandırıyor. 154 00:13:46,346 --> 00:13:48,815 Ama sonra her şeyi kafamda bir canlandırdım. 155 00:13:48,816 --> 00:13:52,018 Eğer öne çıkarsam, duruşma olacaktır. 156 00:13:52,019 --> 00:13:55,021 Senin avukatlardan oluşan bir ordun 157 00:13:55,022 --> 00:13:56,989 kucağında büyük bir servet varken. Benim... 158 00:13:56,990 --> 00:13:59,458 sahip olduğum tek şey, söyleyeceklerim. 159 00:13:59,459 --> 00:14:04,696 İşleri yürütebileceğim tek yol, zengin bir sevgiliden geçiyor şimdi. 160 00:14:04,697 --> 00:14:07,800 Ah, bütün mesele para yani. 161 00:14:10,170 --> 00:14:13,672 Pekala Trevor, zenginliğimi tatmak ister misin? 162 00:14:13,673 --> 00:14:15,607 Işıltılı bir hayat sürmek ister misin? 163 00:14:15,608 --> 00:14:17,977 Bu yalnızca bir tek şekilde olabilir. 164 00:14:17,978 --> 00:14:22,982 Yanımda sevecen, sadakatli kocam olarak durman gerek. 165 00:14:22,983 --> 00:14:25,651 Sana şantaj yapıyorum, Margaret. 166 00:14:25,652 --> 00:14:28,054 Neden benimle evlenmek istiyorsun ki? 167 00:14:28,055 --> 00:14:30,189 Çünkü, sevgilim... 168 00:14:30,190 --> 00:14:33,326 sana, nişanlının aleyhinde ifade verdiremezler. 169 00:14:34,846 --> 00:14:38,064 Bir canavara borçlu olmaktansa ölmeyi yeğlerim. 170 00:14:38,065 --> 00:14:39,798 Benden bu kadar, Margaret. 171 00:14:39,799 --> 00:14:41,167 Gitmek istiyorum. 172 00:14:41,168 --> 00:14:43,169 Nereye gideceksin? 173 00:14:43,170 --> 00:14:46,642 Sahip olduğun tek mal varlığı şu bacağının arasındaki sallanıp duran şey 174 00:14:46,643 --> 00:14:49,375 ve o bile kullandığın kokain sağ olsun ölü bir yük. 175 00:14:49,376 --> 00:14:52,178 Bensiz bir hiçsin sen. 176 00:14:52,179 --> 00:14:53,179 Senden nefret ediyorum. 177 00:14:53,180 --> 00:14:54,915 Ben senden daha çok nefret ediyorum. 178 00:15:00,720 --> 00:15:04,423 Mal varlığım hakkında şimdi ne düşünüyorsun, ha? 179 00:15:04,424 --> 00:15:05,657 Hala ölü bir yük mü? 180 00:15:06,659 --> 00:15:09,428 Bayan Booth? Bayan Booth? 181 00:15:09,429 --> 00:15:10,997 Ne var, Courtney? 182 00:15:10,998 --> 00:15:13,065 Bu tür bir haber bekleyemez. 183 00:15:13,066 --> 00:15:14,733 Eğer duyduğum gibi yetiştirmesem bunu 184 00:15:14,734 --> 00:15:16,893 nasıl bir asistan olurdum ki ben o zaman? 185 00:15:16,894 --> 00:15:18,104 Neyi duydun? 186 00:15:18,105 --> 00:15:20,372 Brooke Thompson son temyizini de kaybetmiş. 187 00:15:20,373 --> 00:15:22,175 İdam edilecek. 188 00:15:31,351 --> 00:15:34,353 San Quentin Eyalet Hapishanesine hoş geldin demek istiyorum. 189 00:15:34,354 --> 00:15:37,056 Önümüzdeki on gün boyunca benim gözetimimdeyken, 190 00:15:37,057 --> 00:15:39,191 ölümle huzur bulacağın güne dek, bir hapishane ne 191 00:15:39,192 --> 00:15:44,630 kadar el verirse artık, o kadar güvende ve rahat olacaksın. 192 00:15:44,631 --> 00:15:46,934 Herhangi bir sorun var mı? 193 00:15:48,135 --> 00:15:49,868 Sessizsin. 194 00:15:49,869 --> 00:15:50,970 İyi. 195 00:15:50,971 --> 00:15:53,640 O şekilde de kalsın zaten. 196 00:16:05,418 --> 00:16:08,121 Kapatın çenenizi! 197 00:16:10,623 --> 00:16:14,060 Birbirimizi tekrardan göreceğimizi biliyordum. 198 00:16:14,061 --> 00:16:17,829 O gece seni apartmanında öldürmeme izin vermeliydin. 199 00:16:17,830 --> 00:16:20,133 Herkesi bayağı bir zahmetten kurtarmış olurdun. 200 00:16:21,401 --> 00:16:23,936 Ancak şu an ait olduğun yerdesin. 201 00:16:23,937 --> 00:16:26,138 Montana sevinirdi. 202 00:16:26,139 --> 00:16:28,907 O orospunun içini dışına çıkarmıştım, 203 00:16:28,908 --> 00:16:32,279 şimdi ise Cehennemde Şeytan'ın taşaklarını yalıyordur. 204 00:16:33,280 --> 00:16:35,248 Çok şanslı olmalı! 205 00:16:37,484 --> 00:16:39,651 Bu çaputlar da ne be? 206 00:16:42,089 --> 00:16:44,423 - Bu tarz bana yakışır mı? - Evet. 207 00:16:44,424 --> 00:16:46,125 Eğer "mutsuz, futbolcu annesi" tarzını istiyorsan. 208 00:16:46,126 --> 00:16:47,126 Siktir git ya. 209 00:16:47,127 --> 00:16:48,995 Kahretsin, Montana! 210 00:16:48,996 --> 00:16:51,030 - Aha deli de geldi, konuş deli. - Rıhtımda güpegündüz, 211 00:16:51,031 --> 00:16:52,999 çürüyen bir ceset var amına koyayım ya! 212 00:16:53,000 --> 00:16:55,701 Sakin ol ya. Her zaman yaptığın gibi temizle işte. 213 00:16:55,702 --> 00:16:58,971 Hayır, buraya yolu düşen herkesi öldüremezsin. 214 00:16:58,972 --> 00:17:00,606 - Gayet de öldürebilirim. - Aynen. Öldürebilir. 215 00:17:00,607 --> 00:17:01,998 Kurallar ölülere işlemez. 216 00:17:01,999 --> 00:17:04,943 Bilmiyorsunuz ama; neden buraya sıkışıp kaldığımızı bilmiyorsunuz. 217 00:17:04,944 --> 00:17:06,512 Kimse bilmiyor, Ray. 218 00:17:06,513 --> 00:17:09,315 Ama neyi fark ettim biliyor musun? Yaptığımız hiçbir şeyin önemi yok. 219 00:17:09,316 --> 00:17:12,384 Hayattayken, hayatımın son dakikalarında bile, 220 00:17:12,385 --> 00:17:14,786 iyi biri olabilmek için her şeyi denedim. 221 00:17:14,787 --> 00:17:16,611 Bertie'yi kurtarmaya çalıştım. 222 00:17:16,612 --> 00:17:18,390 Margaret'ı bile kurtardım amına koyayım. 223 00:17:18,391 --> 00:17:20,126 O ise öldürdü beni. 224 00:17:20,127 --> 00:17:23,029 Ve şimdi ben de insanları öldürüyorum. 225 00:17:23,030 --> 00:17:24,796 - Ve tahmin et ne oldu. - Ne? 226 00:17:24,797 --> 00:17:26,398 Hiçbir şey. 227 00:17:26,399 --> 00:17:28,167 İyi olmak bana bir şey kazandırmadı, 228 00:17:28,168 --> 00:17:30,036 ama kötü olmak aşırı iyi hissettiriyor. 229 00:17:30,037 --> 00:17:35,041 Yani sen, o moruklar ve bütün bir kainat sikimi yalayabilirsiniz. 230 00:17:35,042 --> 00:17:37,076 Anasını avradını. 231 00:17:37,077 --> 00:17:38,510 Bakın. 232 00:17:38,511 --> 00:17:40,512 Aman Tanrım. 233 00:17:40,513 --> 00:17:43,349 O orospu nihayet hak ettiğini bulacak. 234 00:17:43,350 --> 00:17:46,353 "11 adet birinci derece cinayetten hükümlü." mü? 235 00:17:47,987 --> 00:17:51,090 Bu olamaz. Yanlış bir şey yapmadı ki o. 236 00:17:51,091 --> 00:17:53,059 Beni öldürdü ya, Ray. 237 00:17:53,060 --> 00:17:54,493 Bu yanlış değil miydi? 238 00:17:54,494 --> 00:17:57,396 - Bu çok yanlıştı, Ray. - Aynen. Ray. 239 00:17:57,397 --> 00:17:59,198 Dustin, döndün mü? 240 00:18:00,200 --> 00:18:02,369 Selam! Merhaba! 241 00:18:03,703 --> 00:18:06,038 Sen de kimsin? Dustin nerede? 242 00:18:06,039 --> 00:18:07,906 Onun kim olduğunu bilmiyorum ben. 243 00:18:09,042 --> 00:18:10,409 Ben sadece... 244 00:18:10,410 --> 00:18:13,045 yürüyüş yapıyordum ve gazetenizi gördüm. 245 00:18:13,046 --> 00:18:14,713 Özür dilerim. Açıklamama bir izin verin. 246 00:18:14,714 --> 00:18:17,183 İşte, şu ön sayfadaki kadını görüyor musunuz? 247 00:18:17,184 --> 00:18:20,119 Brooke Thompson. Arkadaşım o benim. 248 00:18:20,120 --> 00:18:21,620 Seri katillerle mi arkadaşsın sen? 249 00:18:21,621 --> 00:18:23,455 Dinlemeyin siz onu. Hayal aleminde yaşıyor. 250 00:18:23,456 --> 00:18:24,857 Karışma sen! 251 00:18:26,059 --> 00:18:27,959 Nere- şey nerede...? 252 00:18:27,960 --> 00:18:29,934 Görüşürüz, kaltak. 253 00:18:29,935 --> 00:18:31,737 Hayır! 254 00:18:35,268 --> 00:18:36,802 Benden bu kadar. 255 00:18:36,803 --> 00:18:40,073 Siz götlerin götünü toplamaktan bıktım artık! 256 00:18:58,991 --> 00:19:01,160 Elektrikli sandalye. 257 00:19:01,161 --> 00:19:03,395 Eğer bana seçim şansı verselerdi, 258 00:19:03,396 --> 00:19:06,265 o şekilde ölmek isterdim. 259 00:19:06,266 --> 00:19:09,468 Vücudumu yarıp geçen onca şimşek. 260 00:19:09,469 --> 00:19:12,238 Tam rock & roll tarzı. 261 00:19:12,239 --> 00:19:14,273 Ama zehirli iğne? 262 00:19:14,274 --> 00:19:16,108 Hiç eğlenceli değil. 263 00:19:16,109 --> 00:19:18,744 Yalnızca bir tek vuruş gibi görünüyor. 264 00:19:20,079 --> 00:19:21,780 Ama değil. 265 00:19:21,781 --> 00:19:24,082 İlk önce anestezi vuruyorlar. 266 00:19:24,083 --> 00:19:26,118 Sana bilincini kaybettiriyor. 267 00:19:26,119 --> 00:19:27,854 Öyle diyorlar yani. Her zaman olmayabiliyor. 268 00:19:28,921 --> 00:19:32,458 Sonra da felç edici iğne geliyor, kişisel favorimdir. 269 00:19:32,459 --> 00:19:36,128 Ciğerlerin çalışmaz oluyor ancak kalbin 270 00:19:36,129 --> 00:19:40,999 atmaya devam ediyor, hala hayatta oluyorsun yani. 271 00:19:41,000 --> 00:19:45,171 Ama hareket edemiyorsun çünkü kimse seni 272 00:19:45,172 --> 00:19:48,106 son iğnenin acısından kıvranırken görmek istemiyor. 273 00:19:48,107 --> 00:19:50,776 Potasyum klorür. 274 00:19:50,777 --> 00:19:57,216 Kokusuz. Renksiz. Sıvı bir ateş. 275 00:19:57,217 --> 00:20:00,452 Damarlarını yakıp geçiyor. 276 00:20:00,453 --> 00:20:03,456 Yatıştırıcının işleri biraz daha insancıl bir hale getirdiğini söylüyorlar. 277 00:20:05,158 --> 00:20:07,025 Acı çekmeyesin diye. 278 00:20:07,026 --> 00:20:09,061 Külliyen yalan. 279 00:20:10,129 --> 00:20:19,137 Kalbine ulaşıp onu durdurana dek, vücudundan kıvrıla kıvrıla, yana yana geçecek. 280 00:20:19,138 --> 00:20:21,073 Ebediyen. 281 00:20:22,342 --> 00:20:24,310 Benim yardımımı kabul etmezsen tabii. 282 00:20:24,311 --> 00:20:27,879 Efendim, sende potansiyel olduğunu düşünüyor. 283 00:20:27,880 --> 00:20:29,881 Seni koruyabilir. 284 00:20:29,882 --> 00:20:31,751 Ölümün kendisinden bile. 285 00:20:32,752 --> 00:20:36,723 Yapman gereken tek şey, evet demek. 286 00:20:48,701 --> 00:20:50,670 Siktir git. 287 00:20:53,273 --> 00:20:55,442 Şeytan. Şeytan. Şeytan. 288 00:21:02,419 --> 00:21:06,585 Enter'a bastın mı? Bu sabah dosyayı diske yüklemiştim. 289 00:21:06,586 --> 00:21:09,113 Şu şeye binlerce dolar saydım ama halen işe yaramaz! 290 00:21:09,114 --> 00:21:10,856 Raporu eski usül ver bana. 291 00:21:10,857 --> 00:21:13,392 - Hadi, hadi. - Bunlar... 292 00:21:13,393 --> 00:21:16,362 Lizzie Borden evi için ilk çeyreğin rakamları. 293 00:21:16,363 --> 00:21:19,631 Beklentilerin beş kat üstünde. 294 00:21:19,632 --> 00:21:22,434 Kurulun beklentilerinin üstünde olabilir ama benimkinin değil. 295 00:21:22,435 --> 00:21:25,971 Onlara bu evin, Fall River'ın en çekici kısmında olduğunu söylemiştim. 296 00:21:25,972 --> 00:21:30,676 Onu CBS'in Newhart programındaki gibi lüks bir pansiyona çevirelim. 297 00:21:30,677 --> 00:21:35,081 Ama geceleri aktörlere eski dönem kıyafetleri giydirip, ellerine de 298 00:21:35,082 --> 00:21:38,116 balta vererek konukları uyandırtalım. Yine kim haklıymış bakalım? 299 00:21:38,117 --> 00:21:39,951 Sen, Margaret. 300 00:21:39,952 --> 00:21:41,953 Amına koyduğumun yalakası. 301 00:21:41,954 --> 00:21:43,221 Başka kimler var elinde? 302 00:21:43,222 --> 00:21:45,772 Ed Gein'in çiftliğinden dönüş yaptılar mı? 303 00:21:45,773 --> 00:21:49,595 Lambacıma her bir oda için, sahte insan derisinden stor yaptırtıyorum. 304 00:21:49,596 --> 00:21:52,464 O anlaşma yattı. 305 00:21:52,465 --> 00:21:55,401 - Ne? - Yerel halktan bazıları biz orada 306 00:21:55,402 --> 00:21:57,603 olduğumuz için şikayetçiymiş. 307 00:21:57,604 --> 00:22:03,108 Kasabalarının, Wisconsin'in götünde kaka olarak kalmasına razılar yani? 308 00:22:03,109 --> 00:22:04,976 Turistlerin ve şehirli gençlerin orayı gezip, 309 00:22:04,977 --> 00:22:07,613 ev yapımı reçellerini, o iğrenç kurutulmuş etlerini ve 310 00:22:07,614 --> 00:22:10,449 küvet benzinlerini almalarını, sırf benim sürükleyici Ed Gein 311 00:22:10,450 --> 00:22:13,319 deyimim, onlara bu geziyi yapma fırsatı veriyor 312 00:22:13,320 --> 00:22:15,020 diye mi istemiyorlar yani? 313 00:22:15,021 --> 00:22:17,122 Bunun ruhen sağlıklı olmadığını düşünüyorlar. 314 00:22:17,123 --> 00:22:18,857 Ölülere saygısızlık ettiğimizi. 315 00:22:18,858 --> 00:22:24,430 Açıkçası, bu bir kaç aydır suya düşen üçüncü anlaşma. 316 00:22:24,431 --> 00:22:28,099 Belki işi devretmeyi düşünmeliyizdir. 317 00:22:28,100 --> 00:22:30,302 En yüksek değerimizdeyiz. 318 00:22:30,303 --> 00:22:32,504 Saçmalama! 319 00:22:32,505 --> 00:22:33,872 Henüz yeni başlıyoruz. 320 00:22:33,873 --> 00:22:37,109 Cinayet her daim iyi satmıştır. 321 00:22:38,445 --> 00:22:40,680 Bunu görmek isteyeceksin. 322 00:22:42,482 --> 00:22:44,683 "Cinayet, Redwood Kampına geri dönüyor." 323 00:22:44,684 --> 00:22:47,152 O kamp hala bizim mi? 324 00:22:47,153 --> 00:22:49,020 Bu demektir ki, sorumlusu bizleriz. 325 00:22:49,021 --> 00:22:51,056 Aileler dava açabilir. 326 00:22:51,057 --> 00:22:53,325 Bu tam bir felaket. 327 00:22:53,326 --> 00:22:55,327 Felaket falan değil. 328 00:22:55,328 --> 00:22:57,997 Bu, yıllardır aldığımız en iyi haber. 329 00:23:02,001 --> 00:23:04,503 Hadi bakalım. 330 00:23:04,504 --> 00:23:07,172 Nom, nom, yeşil şey. Çok lezzetli. 331 00:23:07,173 --> 00:23:09,508 Tıpkı babası gibi. 332 00:23:09,509 --> 00:23:11,209 Sebze yemeyi hiç sevmiyor. 333 00:23:11,210 --> 00:23:13,645 Hiç de benim gibi değil bir kere. 334 00:23:13,646 --> 00:23:15,180 O hiçbir zaman ezik olmayacak. Hiçbir zaman 335 00:23:15,181 --> 00:23:19,317 ismini değiştirip, gerçek kimliğini saklamak zorunda kalmayacak. 336 00:23:19,318 --> 00:23:21,252 Bebeğim. Alaska'dayız. 337 00:23:21,253 --> 00:23:23,756 Buradaki herkes bir şeylerden kaçıyor. 338 00:23:24,824 --> 00:23:27,993 Sana kaç kez söylemem gerek? Sen benim Süpermen’imsin. 339 00:23:27,994 --> 00:23:30,028 Sen hayatımı kurtardın benim. 340 00:23:30,029 --> 00:23:33,565 Bazen onu veya seni hak etmiyormuşum gibi hissediyorum. 341 00:23:33,566 --> 00:23:35,934 Yaptığım onca şeyden sonra hele. 342 00:23:35,935 --> 00:23:38,770 Sen bir katildin, ben de bir fahişeydim. 343 00:23:38,771 --> 00:23:42,908 Bizim gibilerin geçmişi unutması gerekir. 344 00:23:42,909 --> 00:23:48,113 ‘Şimdi’ elimizdeki tek şey ve her gün kendimize şu soruyu sorabiliriz yalnızca. 345 00:23:48,114 --> 00:23:50,274 Mutlu musun? 346 00:23:52,184 --> 00:23:54,185 Öyleyim. 347 00:23:54,186 --> 00:23:56,622 Ben de öyleyim. 348 00:23:58,224 --> 00:23:59,591 Tamam, gitmen gerek. 349 00:23:59,592 --> 00:24:01,960 Hadi. Onu yediririm ben. 350 00:24:01,961 --> 00:24:07,867 Nazar değdirmek istemem ama Brett bana terfi alabileceğimi söyledi. 351 00:24:08,968 --> 00:24:11,202 Müdür yardımcısı. 352 00:24:11,203 --> 00:24:14,373 Şey, o zaman işe gerçekten geç kalmak istemezsin. 353 00:24:18,144 --> 00:24:19,811 Tamamdır. 354 00:24:19,812 --> 00:24:21,146 Bay bay. Bay bay. 355 00:24:21,147 --> 00:24:22,714 - Bay bay. Bay bay. - Bay bay. 356 00:24:22,715 --> 00:24:24,916 - Bay bay. - Bay bay, babası. 357 00:24:24,917 --> 00:24:26,861 Tamamdır. Hadi bakalım, tatlışım. 358 00:24:26,862 --> 00:24:28,253 Anne için ye bir şeyler. 359 00:24:28,254 --> 00:24:32,824 Tıpkı baban gibi kocaman ve güçlü ol. 360 00:24:43,436 --> 00:24:46,605 İnsanların filmleri kasetin sonunda vermelerine sinir oluyorum. 361 00:24:46,606 --> 00:24:49,608 Nazik ol ve geri sar. 362 00:24:49,609 --> 00:24:51,076 İyiymiş bu. 363 00:24:51,077 --> 00:24:53,078 Uyarı tabelası olarak asmak gerek. 364 00:24:56,783 --> 00:25:01,152 Biliyor musun, çalışanlarımın çoğu film kiralama işini sikine bile takmıyor. 365 00:25:01,153 --> 00:25:03,989 Ama sen çok iyi çalışıyorsun, Donald. 366 00:25:03,990 --> 00:25:06,257 Burayı seviyorum. 367 00:25:06,258 --> 00:25:09,761 Sahiplerin Juneau'ya bir dükkan daha açmayı düşündüklerini duydum. 368 00:25:09,762 --> 00:25:12,031 VHS'de çok fırsat var. 369 00:25:20,172 --> 00:25:24,843 Bu kampın hem güzel, hem korkunç yanlarını iyi tanıyorum. 370 00:25:24,844 --> 00:25:27,145 Burayı arındırmak istiyorum. 371 00:25:27,146 --> 00:25:30,115 Evet, bu dipsiz gölün, yüzme ve kayıkla gezinti için 372 00:25:30,116 --> 00:25:36,121 mükemmel olan serin sularıyla ama aynı zamanda rock & roll'un gücüyle! 373 00:25:36,122 --> 00:25:42,327 Üst düzey müzik gruplarını ayarladım ve iyi para ödeyecek 374 00:25:42,328 --> 00:25:46,464 olan seçkin bir kesim, katliamların gerçekleştiği kulübelerde kalabilecek. 375 00:25:46,465 --> 00:25:49,535 Cadılar Bayramı gecesi için, o meşhur korku planlarınızı yaptınız mı? 376 00:25:49,536 --> 00:25:51,069 Beni iyi tanıyorsun. 377 00:25:51,070 --> 00:25:55,507 Evet, pek çok ürkütücü ve kanlı sürpriz de olacak. 378 00:25:55,508 --> 00:25:57,809 Ama 800'lü numaramızı aramak için acele edin, 379 00:25:57,810 --> 00:26:03,227 çünkü VIP üyelerimiz özel ön satışımızda biletlerin yüzde 80'ini çoktan aldılar bile. 380 00:26:03,228 --> 00:26:07,085 Son zamanlarda, burada gerçekleşen cinayetler sizi endişelendirmiyor mu ? 381 00:26:07,086 --> 00:26:08,554 Rıhtımda hala kan var. 382 00:26:08,555 --> 00:26:13,191 Evet, yeniden bu ormanlarda dolaşan bir katil olabilir. 383 00:26:13,192 --> 00:26:16,762 Ama korkmak istemiyor musunuz? 384 00:26:16,763 --> 00:26:18,229 Tamamdır, bugünlük bu kadar. 385 00:26:20,567 --> 00:26:22,100 - Margaret. - Bekle. 386 00:26:22,101 --> 00:26:25,203 Bekle. 387 00:26:25,204 --> 00:26:27,172 Bütün hücrelerin oksijen diye haykırırken, 388 00:26:27,173 --> 00:26:32,411 içine çekebildiğin tek şeyin su olması nasıl bir his, biliyor musun? 389 00:26:34,847 --> 00:26:36,948 Bu orospunun gebermesi gerek. 390 00:26:36,949 --> 00:26:39,384 Merak etme. Şansını deneyeceksin. 391 00:26:39,385 --> 00:26:40,952 Hepimiz deneyeceğiz. 392 00:26:40,953 --> 00:26:44,055 Her yer avlanma sahası gibi olacak. 393 00:26:44,056 --> 00:26:46,958 Rol değiştirmenin en yeni şaşırtıcı örneği, 394 00:26:46,959 --> 00:26:48,794 meşhur 1984 cinayetleriyle ünlü 395 00:26:48,795 --> 00:26:51,597 Redwood Kampı'nın, Cadılar Bayramında, 396 00:26:51,598 --> 00:26:55,934 en iyi müzik festivaline ev sahipliği yapacak olması oldu. 397 00:26:55,935 --> 00:26:58,737 Festival, katliamdan sağ çıkan ve oldukça başarılı bir gayrimenkul 398 00:26:58,738 --> 00:27:02,808 patroniçesine dönüşen Margaret Booth'un parlak fikriydi. 399 00:27:02,809 --> 00:27:04,643 Pardon, Donald. Kapatacağım hemen. 400 00:27:04,644 --> 00:27:06,612 Sorun değil. 401 00:27:06,613 --> 00:27:10,282 Ama bana, orayı bir daha görmek istemediğini söylemiştin. 402 00:27:13,419 --> 00:27:15,922 Redwood Kampı bambaşka bir hayattı. 403 00:27:17,223 --> 00:27:19,925 Şimdi ise oraya bakıyorum ve 404 00:27:19,926 --> 00:27:23,429 hiçbir şey... hissetmiyorum. 405 00:27:25,431 --> 00:27:27,433 Aştım. 406 00:27:31,403 --> 00:27:33,905 Özgürüm artık. 407 00:27:58,296 --> 00:28:01,399 Pardon. Özür dilerim. 408 00:28:11,409 --> 00:28:13,478 İyi görünüyorsun, Kızıl. 409 00:28:13,479 --> 00:28:15,412 Teşekkürler, bebeğim. Sen de öyle. 410 00:28:15,413 --> 00:28:17,414 Amma da olay oldu. 411 00:28:17,415 --> 00:28:20,117 Seni görmeye giremeyeceğim sandım. 412 00:28:20,118 --> 00:28:23,921 İnsanlar iğne yiyen bir hatuna bile hallenebiliyor. 413 00:28:23,922 --> 00:28:27,825 Sanki onların ne düşündüğü milletin sikindeymiş gibi. 414 00:28:27,826 --> 00:28:29,760 Nihayet olacak mı sence bu gece? 415 00:28:29,761 --> 00:28:32,329 Son temyizini de kaybetti. 416 00:28:32,330 --> 00:28:34,532 Kaltak nalları dikecek. 417 00:28:34,533 --> 00:28:36,133 Ne yazık. 418 00:28:36,134 --> 00:28:38,804 Yetenekli birisi. 419 00:28:40,939 --> 00:28:45,010 Sanırım, hoşuna gidecek bazı haberlerim var sana. 420 00:28:48,113 --> 00:28:50,014 Yakında bir konser verilecek. 421 00:28:50,015 --> 00:28:51,682 Gerçekten çok hoş görünüyor. 422 00:28:51,683 --> 00:28:54,685 84'te onca cinayetin işlendiği yerde yapıyorlar. 423 00:28:54,686 --> 00:28:56,386 Redwood Kampı. 424 00:28:56,387 --> 00:28:58,055 Baş sanatçıya baksana. 425 00:29:00,058 --> 00:29:02,159 Billy Idol. 426 00:29:02,160 --> 00:29:05,563 Çok büyük bir fanı olduğunu biliyorum o yüzden bilet aldım ben de, 427 00:29:05,564 --> 00:29:09,968 oraya kasetçalar götürüp sana özel bir korsan kaset yapacağım. 428 00:29:11,002 --> 00:29:15,506 Diğer gruplar... bir avuç yeni dalga palyaçosu hepsi. 429 00:29:15,507 --> 00:29:18,810 Bundan 20 sene sonra, kimse var olduklarını bile bilmeyecek. 430 00:29:19,845 --> 00:29:21,512 Onları takan kim ya? 431 00:29:21,513 --> 00:29:23,413 Olay da o zaten. 432 00:29:23,414 --> 00:29:26,517 80'ler onların zamanıydı. 433 00:29:26,518 --> 00:29:27,718 Ve de benim. 434 00:29:27,719 --> 00:29:29,520 Ancak bu on yılın sonuna yaklaşıyoruz. 435 00:29:29,521 --> 00:29:31,856 Pek yakında, ben de tıpkı onlar gibi olacağım. 436 00:29:31,857 --> 00:29:34,391 Siktik bir popüler kültür ıvır zıvırı. 437 00:29:34,392 --> 00:29:36,661 Zihinlerde solup gidecek olan bir orijinallik. 438 00:29:36,662 --> 00:29:39,196 - Bu doğru değil. - Hiçbir şey 439 00:29:39,197 --> 00:29:41,498 yapmazsam olacak ama. 440 00:29:43,068 --> 00:29:46,771 Gerçek bir sanatçı pek çok dönemden geçer. 441 00:29:46,772 --> 00:29:49,874 Onlarca sene boyunca üretirler, yalnızca bir değil. 442 00:29:49,875 --> 00:29:51,008 Gelişirler. 443 00:29:51,009 --> 00:29:53,911 Picasso gibi ya da Bill gibi veya... 444 00:29:53,912 --> 00:29:57,215 Ben solmak istemiyorum, Kızıl. 445 00:29:58,216 --> 00:30:00,619 Ölümsüz olmak istiyorum. 446 00:30:02,053 --> 00:30:05,190 Asla unutmayacaklarından emin olmam gerek. 447 00:30:10,295 --> 00:30:14,098 Bütün mahkumlar yerlerinde ve kilitli mi? 448 00:30:14,099 --> 00:30:15,600 Evet, efendim. 449 00:30:15,601 --> 00:30:19,370 Görüyorum ki seni kimse hapishane yemeği yemenin zararları konusunda uyarmamış. 450 00:30:45,797 --> 00:30:48,066 Vakit geldi. 451 00:31:00,078 --> 00:31:04,348 Mahkumlara, her zaman son bir ayin teklif ederim. 452 00:31:04,349 --> 00:31:07,985 Tanrı her ruhu kurtarmak ister, seninkini bile. 453 00:31:07,986 --> 00:31:09,286 Sikeyim ben onu. 454 00:31:09,287 --> 00:31:10,755 Aynen öyle. 455 00:31:10,756 --> 00:31:13,859 Son şansın, küçük kızım. 456 00:31:15,861 --> 00:31:17,928 Hep mi hiç mi? 457 00:31:36,982 --> 00:31:44,455 Efendimiz, senin kararlarını veya beni neden buraya koyduğunu sorgulamıyorum. 458 00:31:45,490 --> 00:31:48,293 Lakin daha fazlası olabilirim. 459 00:31:49,327 --> 00:31:52,529 Bana ölümsüzlükte bir şans ver, 460 00:31:52,530 --> 00:31:56,233 ve ben de sana göndereceğim ruhlarla 461 00:31:56,234 --> 00:32:00,905 Cehennemin nehirlerini coşturacağıma dair söz vereyim. 462 00:32:14,185 --> 00:32:17,188 Eğer son sözün varsa... 463 00:32:26,865 --> 00:32:30,234 Orada olduğunu biliyorum, Margaret. 464 00:32:30,235 --> 00:32:34,004 Ben hiçbir suç işlemedim. 465 00:32:34,005 --> 00:32:38,375 Ben masumum ve her daim öyle olacağım. 466 00:32:38,376 --> 00:32:40,677 Sense... 467 00:32:40,678 --> 00:32:44,582 beni ölürken izlemek seni yakıp kül edecek. 468 00:33:49,314 --> 00:33:51,081 İlla üçüncüyü yemen gerekiyordu, değil mi? 469 00:33:51,082 --> 00:33:52,682 Aptal. 470 00:34:58,716 --> 00:35:00,585 Geleceğini biliyordum. 471 00:35:15,700 --> 00:35:18,568 Ölüm zamanı, gece 12:02. 472 00:35:18,569 --> 00:35:21,505 Brooke Thompson'ın cezası son bulmuştur. 473 00:35:21,506 --> 00:35:23,674 Lütfen çıkınız. 474 00:35:31,917 --> 00:35:34,919 Bu tam bir hayal kırıklığıydı. 475 00:35:34,920 --> 00:35:36,921 Çok sıkıcıydı ya. 476 00:35:36,922 --> 00:35:38,855 Kesinlikle giyotini geri getirmeliler. 477 00:35:38,856 --> 00:35:41,291 Kafasının yuvarlandığını görmek için bayağı iyi bir para öderdim. 478 00:35:57,634 --> 00:36:00,445 Ben dün gece buraya gelip, üç film kiraladım, hocam. 479 00:36:00,446 --> 00:36:04,782 13. Cuma, Ölümün Suretleri ve Elm Sokağı Kabusu. 480 00:36:04,783 --> 00:36:08,286 Ama sen bana bunları verdin. 481 00:36:11,957 --> 00:36:20,164 Sevgi Sözcükleri, Mistik Pizza ve... Ayakçık. 482 00:36:20,165 --> 00:36:22,800 Benimle kafa mı buluyorsun, yoksa gerçekten aptalın teki misin? 483 00:36:22,801 --> 00:36:25,503 Bu filmlerde bir tek cinayet bile yok. 484 00:36:25,504 --> 00:36:27,237 Korku filmleri izlememelisin. 485 00:36:27,238 --> 00:36:30,576 Toplumda yeterince şiddet var zaten. 486 00:36:39,084 --> 00:36:41,085 Üzgünüm, geç kaldım. 487 00:36:41,086 --> 00:36:46,090 Brett bana cuma günü için Masum Sanık Roger Rabbit'in yüz tane 488 00:36:46,091 --> 00:36:48,994 kopyasını çıkarttırdı. Ama bil bakalım, kim önden bir kopya kazandı? 489 00:36:52,330 --> 00:36:54,466 Lorraine? 490 00:37:01,103 --> 00:37:02,338 Lorraine? 491 00:37:20,859 --> 00:37:23,460 Hayır. 492 00:37:46,251 --> 00:37:48,986 Neler oluyor ya? 493 00:37:50,989 --> 00:37:52,489 Bobby? 494 00:37:54,259 --> 00:37:55,526 Lorraine? 495 00:37:55,527 --> 00:37:57,596 Donald? 496 00:37:58,597 --> 00:38:00,698 Donald? 497 00:38:00,699 --> 00:38:02,266 Bu da neyin nesi? 498 00:38:02,267 --> 00:38:03,701 Lorraine nerede? 499 00:38:03,702 --> 00:38:06,203 Öldü! 500 00:38:06,204 --> 00:38:08,505 Kız kardeşin öldü! 501 00:38:10,408 --> 00:38:11,942 Bir hayatım olabilir sanmıştım. 502 00:38:11,943 --> 00:38:14,845 Özgür... olabilirim sanmıştım. 503 00:38:14,846 --> 00:38:17,447 Ama asla özgür olamayacağım. 504 00:38:17,448 --> 00:38:21,351 Karanlık her daim benimle yürüyecek. 505 00:38:21,352 --> 00:38:23,621 Bobby anlayacak kadar büyüdüğünde, 506 00:38:23,622 --> 00:38:27,391 onu her şeyden çok sevdiğimi söyle. 507 00:38:27,392 --> 00:38:28,392 Nereye gidiyorsun? 508 00:38:28,393 --> 00:38:30,194 Madem onu seviyorsun, neden gidiyorsun ki? 509 00:38:30,195 --> 00:38:32,963 Onu korumak için. 510 00:38:32,964 --> 00:38:34,899 Buna bir son vermek için. 511 00:38:38,704 --> 00:38:40,304 Hoşça kal, oğlum. 512 00:39:30,321 --> 00:39:33,458 Yaşayanların diyarına tekrardan hoş geldin.