1
00:00:02,338 --> 00:00:05,557
Bois ça,
ça va calmer tes nerfs.
2
00:00:05,642 --> 00:00:07,842
Et quand tu seras prête,
3
00:00:07,894 --> 00:00:10,195
je vais jeter
un petit sort sur toi.
4
00:00:10,279 --> 00:00:13,982
Ça te permettra
de dormir toute la nuit.
5
00:00:14,033 --> 00:00:16,318
J'ai honte...
6
00:00:16,369 --> 00:00:20,572
de te montrer ma faiblesse.
7
00:00:20,657 --> 00:00:23,024
J'aurais certainement
versé une larme ou deux
8
00:00:23,076 --> 00:00:24,576
si j'avais perdu ceux que j'aime.
9
00:00:24,661 --> 00:00:28,880
Non, ce n'est pas ça.
10
00:00:28,965 --> 00:00:32,033
J'ai plus de 300 ans.
11
00:00:32,085 --> 00:00:36,004
Toutes les choses que j'ai faites,
c'était pour la Grande Faucheuse.
12
00:00:36,055 --> 00:00:38,724
Certaines de bon cur.
13
00:00:38,808 --> 00:00:41,843
D'autres en battant
des jambes et en grattant.
14
00:00:41,894 --> 00:00:44,312
Il y a bien longtemps que j'ai appris
15
00:00:44,380 --> 00:00:46,765
à ne plus verser
de larmes pour les morts.
16
00:00:49,352 --> 00:00:52,187
C'est ta gentillesse
17
00:00:52,238 --> 00:00:54,740
qui m'a profondément touchée.
18
00:00:56,609 --> 00:01:00,078
J'ai le sentiment
d'avoir été seule si longtemps,
19
00:01:00,163 --> 00:01:03,782
qu'avoir trouvé
mon égale est un soulagement.
20
00:01:03,866 --> 00:01:07,569
Même si cette personne se présente
sous l'apparence d'un ennemi.
21
00:01:11,541 --> 00:01:15,293
Nous avons tant de choses à nous dire.
22
00:01:17,580 --> 00:01:20,098
Mais pas ce soir.
23
00:01:20,183 --> 00:01:22,684
Demain, on dressera
les plans de bataille.
24
00:01:22,752 --> 00:01:26,188
Après que tu te sois reposée.
25
00:01:50,129 --> 00:01:53,281
Réveille-toi. Ton maître est là.
26
00:01:53,332 --> 00:01:56,585
Laveau.
27
00:01:58,254 --> 00:02:02,340
Ce soir, tu dois me payer mon dû.
28
00:02:02,425 --> 00:02:04,009
Pas maintenant.
29
00:02:04,093 --> 00:02:05,644
S'il te plait.
30
00:02:05,728 --> 00:02:07,145
La journée a été difficile.
31
00:02:07,230 --> 00:02:08,847
À journées difficiles...
32
00:02:08,931 --> 00:02:11,983
nuit bien plus difficile encore.
33
00:02:16,972 --> 00:02:19,825
Tu bois mon tourment
comme du vin.
34
00:02:22,812 --> 00:02:26,481
Pourquoi es-tu ici
dans la maison de ton ennemi ?
35
00:02:26,532 --> 00:02:28,867
Je suis venue pour une trêve durable.
36
00:02:28,951 --> 00:02:30,985
Pas avant de t'être
occupée de mes termes.
37
00:02:31,037 --> 00:02:33,488
Je veux ce qui me revient.
Ce soir.
38
00:02:33,539 --> 00:02:35,590
Une fois par an,
39
00:02:35,658 --> 00:02:38,159
tu dois payer mon prix.
40
00:02:38,211 --> 00:02:41,429
C'est le marché conclu
il y a si longtemps.
41
00:03:21,420 --> 00:03:23,555
Madame ?
42
00:03:23,639 --> 00:03:26,091
Madame ? Madame,
c'est le milieu de la nuit.
43
00:03:26,175 --> 00:03:28,426
Il faudra revenir aux heures de visite.
44
00:03:30,062 --> 00:03:31,897
Ouvrez la porte.
45
00:04:22,064 --> 00:04:25,734
Vous ne pouvez pas quitter
l'hôpital avec ce bébé, madame.
46
00:04:25,785 --> 00:04:29,103
- Maman a eu une dure journée.
- Posez ce bébé à terre
47
00:04:29,155 --> 00:04:31,373
- et éloignez-vous-en.
- Ne me cherchez pas.
48
00:04:31,440 --> 00:04:33,375
J'ai besoin de ce bébé.
49
00:04:33,442 --> 00:04:35,610
Posez ce foutu bébé.
Maintenant !
50
00:04:35,661 --> 00:04:39,113
Je vous ai prévenu.
51
00:04:49,175 --> 00:04:52,961
La ferme.
52
00:04:53,012 --> 00:04:56,264
Je vais te donner
une vraie raison de pleurer.
53
00:05:51,170 --> 00:06:01,817
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
54
00:06:02,057 --> 00:06:03,697
La police recherche l'homme
55
00:06:03,799 --> 00:06:05,685
visible sur cette vidéo
de surveillance.
56
00:06:05,805 --> 00:06:07,642
- Toute information...
- C'est de ma faute.
57
00:06:07,693 --> 00:06:09,944
Tout est de ma faute.
58
00:06:11,480 --> 00:06:14,348
Je lui ai dit avoir entamé
une procédure de divorce.
59
00:06:14,400 --> 00:06:16,818
Il était dans une telle colère.
60
00:06:16,869 --> 00:06:19,120
Il était tellement
décidé à devenir un héros.
61
00:06:19,187 --> 00:06:22,490
Ça se lisait sur chacun
des traits de son visage.
62
00:06:22,541 --> 00:06:24,859
J'aurais dû y prêter attention.
63
00:06:24,910 --> 00:06:26,411
Ce n'est pas ta faute.
64
00:06:26,495 --> 00:06:28,579
Mais la mienne.
65
00:06:28,664 --> 00:06:30,465
Je l'ai engagé.
66
00:06:30,532 --> 00:06:33,084
De quoi tu parles ?
67
00:06:33,168 --> 00:06:36,537
Ton mari
68
00:06:36,588 --> 00:06:38,890
était un chasseur de sorcières.
69
00:06:38,974 --> 00:06:41,559
Il s'est pointé chez moi,
blablatant
70
00:06:41,643 --> 00:06:42,760
qu'il avait tué des sorcières
71
00:06:42,845 --> 00:06:45,379
toute sa vie,
72
00:06:45,431 --> 00:06:47,982
qu'il avait un accès,
73
00:06:48,049 --> 00:06:49,817
que sa belle-mère était La Suprême.
74
00:06:49,885 --> 00:06:53,438
Il te détestait.
75
00:06:53,522 --> 00:06:56,607
Mais il m'a donné
un prix raisonnable, donc...
76
00:06:56,692 --> 00:07:00,278
Vous étiez mes ennemies jurées.
77
00:07:00,362 --> 00:07:02,663
Tu l'as engagé pour me tuer ?
78
00:07:02,731 --> 00:07:04,582
Tuer mes filles ?
79
00:07:04,666 --> 00:07:07,034
Mais il était trop doux envers toi,
il ne pouvait le faire.
80
00:07:07,086 --> 00:07:08,669
Il essayait de te protéger.
81
00:07:08,737 --> 00:07:10,088
De moi.
82
00:07:10,172 --> 00:07:13,091
Heureusement pour vous
ce n'était qu'un idiot.
83
00:07:21,550 --> 00:07:23,751
Tu n'es pas juste aveugle,
84
00:07:23,802 --> 00:07:25,970
tu es délibérément aveugle.
85
00:07:28,423 --> 00:07:31,476
Tu as épousé Hank pour me
faire passer un message puéril
86
00:07:31,560 --> 00:07:34,562
et tu as amené une vipère
dans cette maison sacrée.
87
00:07:34,613 --> 00:07:37,815
L'eau a coulé sous les ponts.
88
00:07:39,100 --> 00:07:41,101
Allez, viens.
89
00:07:41,153 --> 00:07:44,822
Hank n'était pas une sorte...
90
00:07:44,907 --> 00:07:46,958
d'assassin solitaire rancunier.
91
00:07:47,042 --> 00:07:50,661
Les chasseurs de sorcières
n'agissent jamais seuls.
92
00:07:52,280 --> 00:07:53,581
Ils font partie
93
00:07:53,632 --> 00:07:55,333
d'un ancien ordre d'hommes
94
00:07:55,417 --> 00:07:57,335
dont le seul but
95
00:07:57,419 --> 00:08:00,171
est de débarrasser le monde
des sorcières.
96
00:08:00,255 --> 00:08:02,790
Blanc ou noir.
97
00:08:02,841 --> 00:08:05,059
Maintenant nou...
98
00:08:05,126 --> 00:08:07,812
Pas besoin de perdre notre temps
99
00:08:07,896 --> 00:08:10,765
avec des ouvrières,
on doit juste
100
00:08:10,816 --> 00:08:14,018
trouver la ruche.
101
00:08:17,689 --> 00:08:19,941
Excusez-moi.
102
00:08:23,028 --> 00:08:24,829
... tandis que les recherches
continuent
103
00:08:24,913 --> 00:08:28,449
pour retrouver le bébé enlevé
à Saint Ignatius.
104
00:08:43,298 --> 00:08:44,515
Quel charmant châle.
105
00:08:44,600 --> 00:08:47,351
Gardez vos distances.
106
00:08:48,670 --> 00:08:50,438
Je vois clair
dans votre jeu, lady.
107
00:08:50,505 --> 00:08:51,973
Mégorger comme vous l'avez fait
avec Maddy
108
00:08:52,024 --> 00:08:53,774
ou votre participation
à l'assassinat de Myrtle.
109
00:08:53,842 --> 00:08:56,477
Ne vous embêtez pas.
Je me suis entourée
110
00:08:56,528 --> 00:09:00,347
de la lumière de l'esprit blanc
pour me protéger.
111
00:09:00,399 --> 00:09:03,034
Et même si vous me descendez...
112
00:09:03,118 --> 00:09:06,487
j'ai déjà fait des plans
pour me ramener.
113
00:09:06,538 --> 00:09:08,990
Pourquoi voudrais-je
114
00:09:09,041 --> 00:09:11,242
te faire du mal ?
115
00:09:11,326 --> 00:09:12,793
De toutes les filles de cette maison,
116
00:09:12,861 --> 00:09:15,496
tu es la seule
117
00:09:15,547 --> 00:09:17,798
vraiment douée en magie.
118
00:09:17,866 --> 00:09:19,033
Conneries.
119
00:09:19,084 --> 00:09:21,002
Votre fille, elle...
120
00:09:21,053 --> 00:09:23,254
elle m'a dit comment ça marche
121
00:09:23,338 --> 00:09:25,640
avec la Suprême.
122
00:09:25,707 --> 00:09:27,541
Tu peux garder tes pouvoirs.
123
00:09:27,593 --> 00:09:31,262
Mais je ne pense pas
que tu apprécies vraiment
124
00:09:31,346 --> 00:09:33,397
le pouvoir du trône.
125
00:09:36,685 --> 00:09:39,186
C'est un passe-partout.
126
00:09:39,238 --> 00:09:42,240
Tout ce que tu souhaites au monde.
127
00:09:44,243 --> 00:09:49,080
La Suprématie vient avec
beaucoup de pouvoir et d'influence.
128
00:09:49,164 --> 00:09:52,750
tu vas connaître le monde, et plus...
129
00:09:52,834 --> 00:09:56,570
ils voudront tous te connaître.
130
00:09:58,707 --> 00:10:01,042
J'ai parlé à une vieille amie à loi
131
00:10:01,093 --> 00:10:03,177
l'autre jour,
lui parlant de toi.
132
00:10:03,244 --> 00:10:06,380
Elle m'a suppliée de pouvoir
venir te voir.
133
00:10:06,431 --> 00:10:07,965
C'est une sorcière blanche.
134
00:10:08,050 --> 00:10:11,719
J'ai beau essayer,
je ne parviens pas
135
00:10:11,770 --> 00:10:14,639
à l'attirer dans l'ombre avec moi.
136
00:10:24,432 --> 00:10:25,432
Qui êtes-vous ?
137
00:10:28,654 --> 00:10:29,787
Tu dois être Misty.
138
00:10:31,290 --> 00:10:32,740
Je suis Stevie Nicks.
139
00:10:36,962 --> 00:10:38,612
Est-ce qu'elle va bien ?
140
00:10:41,416 --> 00:10:43,250
Tu me dois cinq dollars.
141
00:10:43,302 --> 00:10:46,420
Je t'avais dit
qu'elle allait faire ça.
142
00:10:46,471 --> 00:10:47,922
C'était un petit tour morbide.
143
00:10:47,973 --> 00:10:49,674
Queennie est morte.
144
00:10:49,758 --> 00:10:52,560
On n'en sait rien.
Ils n'ont pas publié les noms.
145
00:10:52,627 --> 00:10:54,095
Elle pourrait être au restaurant.
146
00:10:54,146 --> 00:10:56,314
Vous savez comme elle adore manger.
147
00:10:56,398 --> 00:10:58,149
Va-t-on se rendre à la morgue ?
148
00:11:00,152 --> 00:11:03,470
Pour des sorcières,
vous êtes des trouillardes.
149
00:12:12,874 --> 00:12:14,514
Moi, je suis super fan d'Eminem.
150
00:12:14,542 --> 00:12:16,310
Quand vient-il ici ?
151
00:12:17,729 --> 00:12:19,930
Tu n'es pas son genre du tout.
152
00:12:20,015 --> 00:12:22,216
Et plus important encore...
153
00:12:22,267 --> 00:12:24,935
tu n'es pas la prochaine Suprême.
154
00:12:31,359 --> 00:12:33,060
Et les 7 merveilles ?
155
00:12:33,111 --> 00:12:36,730
Je n'ai aucun doute
qu'elle réussira chacune d'elles.
156
00:13:18,623 --> 00:13:20,825
C'était extraordinaire.
157
00:13:20,909 --> 00:13:22,827
- Merci, chérie.
- Elle l'a écrite en 10 mn.
158
00:13:22,911 --> 00:13:24,444
Quand elle a entendu le nom Rhiannon,
159
00:13:24,496 --> 00:13:26,456
ça l'a inspirée, elle s'est assise
et a écrit la chanson.
160
00:13:26,498 --> 00:13:27,414
Je sais tout de vous.
161
00:13:27,466 --> 00:13:28,666
J'en suis très honorée.
162
00:13:28,750 --> 00:13:30,117
- Merci.
- J'ai bien fait
163
00:13:30,168 --> 00:13:32,786
tourner le châle ?
Je veux le faire bien.
164
00:13:32,838 --> 00:13:35,306
- Parfait. C'était parfait.
- Merci.
165
00:13:35,390 --> 00:13:38,142
Mais laisse-moi te montrer un truc.
166
00:13:38,144 --> 00:13:39,260
Un tour.
167
00:13:41,763 --> 00:13:43,397
Comme ça.
168
00:13:48,136 --> 00:13:49,737
Donc...
169
00:13:49,804 --> 00:13:51,822
ce châle
170
00:13:51,907 --> 00:13:55,075
a dansé sur toutes les scènes du monde,
171
00:13:55,143 --> 00:13:56,476
et maintenant il est à toi.
172
00:13:57,299 --> 00:13:58,377
Et bonne chance
173
00:13:58,497 --> 00:13:59,887
avec les 7 merveilles.
174
00:14:00,007 --> 00:14:02,964
Merci infiniment, Stevie, merci.
175
00:14:04,189 --> 00:14:07,091
Cette pute ne sait même pas
épeler son propre nom,
176
00:14:07,142 --> 00:14:08,397
et elle obtient
les clés du royaume ?
177
00:14:08,512 --> 00:14:10,280
Je suis quand même
revenue d'entre les morts.
178
00:14:10,348 --> 00:14:12,380
Oui, Misty t'a ramenée.
179
00:14:14,052 --> 00:14:15,821
Je pourrais être la Suprême.
180
00:14:15,941 --> 00:14:19,390
Ouais, la clairvoyance,
ça en jette, Bozo le clown.
181
00:14:19,474 --> 00:14:21,175
Mes pouvoirs prennent de l'ampleur.
182
00:14:21,226 --> 00:14:23,477
Je peux contrôler les esprits.
183
00:14:23,544 --> 00:14:25,429
Vas-y, prouve-le.
184
00:14:25,513 --> 00:14:28,399
Pose cette cigarette.
185
00:14:28,483 --> 00:14:30,734
Colle-la dans ton vagin.
186
00:14:33,252 --> 00:14:35,823
Ça suffit, vous deux !
187
00:14:35,890 --> 00:14:37,191
Et au fait,
188
00:14:37,242 --> 00:14:38,725
tu ne peux pas être la Suprême...
189
00:14:38,777 --> 00:14:40,360
tu as un souffle au coeur.
190
00:14:40,412 --> 00:14:42,896
Plus maintenant, salope.
191
00:14:42,947 --> 00:14:44,870
Mon petit voyage outre-tombe l'a guéri.
192
00:14:44,990 --> 00:14:46,359
Je ne te crois pas.
193
00:14:53,865 --> 00:14:56,760
C'est la vérité.
194
00:14:56,845 --> 00:14:59,463
Mon destin était de mourir
puis de renaître,
195
00:14:59,583 --> 00:15:01,465
comme notre Seigneur.
196
00:15:01,549 --> 00:15:02,949
Alors programmons les 7 merveilles,
197
00:15:03,018 --> 00:15:07,068
moi contre Misty, et on verra
qui sera la prochaine Suprême.
198
00:15:21,379 --> 00:15:23,617
- Qui est-ce ?
- Harrison Renard.
199
00:15:23,849 --> 00:15:27,568
PDG de Delphi Trust,
une société de gestion d'actifs.
200
00:15:27,653 --> 00:15:29,454
Un des hommes les plus riches du pays.
201
00:15:29,521 --> 00:15:31,289
Mais aussi...
202
00:15:31,356 --> 00:15:33,825
mon beau-père, apparemment.
203
00:15:37,412 --> 00:15:39,747
Je pensais qu'Hank
n'avait pas de famille.
204
00:15:41,500 --> 00:15:44,702
Ce qu'Hank n'avait pas
était des clients.
205
00:15:44,753 --> 00:15:46,921
Pas des vraies, en tout cas.
206
00:15:47,005 --> 00:15:49,707
Cet homme est vraiment
le père de Hank ?
207
00:15:51,426 --> 00:15:54,178
La traduction française de "fox".
208
00:15:55,547 --> 00:15:57,899
Et ceci.
209
00:15:57,983 --> 00:16:01,185
Les hommes importants
se font prendre en photo.
210
00:16:01,236 --> 00:16:03,604
Il s'appelait vraiment Hank.
211
00:16:03,689 --> 00:16:05,055
Enfin, Henry.
212
00:16:05,107 --> 00:16:07,859
Henry Renard, le fils unique
213
00:16:07,910 --> 00:16:09,560
de Harrison Renard.
214
00:16:09,611 --> 00:16:11,496
Parle-moi de cette société, Delphi.
215
00:16:11,563 --> 00:16:13,197
Elle s'est bâtie hors du business
216
00:16:13,248 --> 00:16:14,448
familiale Renard.
217
00:16:14,533 --> 00:16:16,567
Avant, ils étaient charpentiers,
218
00:16:16,618 --> 00:16:19,704
menuisiers,
datant de la colonie.
219
00:16:19,755 --> 00:16:21,339
Salem.
Maintenant ils sont spécialisés
220
00:16:21,406 --> 00:16:22,740
dans les fonds spéculatifs.
221
00:16:22,791 --> 00:16:24,125
L'an dernier, ils ont gagnés
222
00:16:24,209 --> 00:16:25,960
plus de 50 milliards.
223
00:16:26,044 --> 00:16:28,129
Où les trouve-t-on ?
La siège social
224
00:16:28,213 --> 00:16:31,048
- est à Atlanta.
- C'est pas loin.
225
00:16:31,099 --> 00:16:33,935
- Alors on attend quoi ?
- Avant de sauter
226
00:16:34,019 --> 00:16:37,471
sur nos balais, réfléchissons-y.
227
00:16:37,556 --> 00:16:40,441
C'est une société multimilliardaire.
228
00:16:40,526 --> 00:16:43,260
On doit être malignes.
229
00:16:43,312 --> 00:16:44,729
Ils prient envers un Dieu...
230
00:16:44,780 --> 00:16:47,698
un Dieu vert, impitoyable.
231
00:16:47,766 --> 00:16:50,368
L'argent. Si on coupe l'alimentation,
232
00:16:50,435 --> 00:16:53,404
qu'on les met à genoux,
233
00:16:53,455 --> 00:16:55,940
les faisant ramper devant nous,
implorant la pitié.
234
00:16:55,991 --> 00:16:58,042
Donne, je peux le faire.
235
00:16:58,109 --> 00:17:00,044
Je veux aider.
236
00:17:01,446 --> 00:17:02,997
Tu es corrompue.
237
00:17:03,081 --> 00:17:05,082
Tu les as laissé entrer dans ta tête.
238
00:17:05,133 --> 00:17:06,634
On peut se disputer à ce sujet
les 10 prochaines années,
239
00:17:06,718 --> 00:17:08,586
mais là je veux t'aider.
240
00:17:12,140 --> 00:17:14,959
Ne comprends-tu rien ?
241
00:17:15,010 --> 00:17:17,311
Tu ne peux pas m'aider.
242
00:17:17,396 --> 00:17:19,730
Tu ne peux aider personne.
243
00:17:19,798 --> 00:17:22,400
Tu n'es bonne à rien, nulle.
244
00:17:22,467 --> 00:17:24,301
Hors de ma vue.
245
00:17:52,547 --> 00:17:54,599
Viens me voir, Hecate.
246
00:17:54,666 --> 00:17:57,718
Mère des Anges.
247
00:17:57,803 --> 00:18:01,138
Âme cosmique.
248
00:18:55,226 --> 00:18:57,394
Amène-les-moi dans un état affaibli.
249
00:18:57,446 --> 00:19:00,031
Rends-moi forte et rusée,
que je puisse détruire...
250
00:19:02,034 --> 00:19:04,201
Est-ce que ça va ?
251
00:19:09,574 --> 00:19:11,408
Je vais très bien.
252
00:19:13,411 --> 00:19:15,129
Madison ne peut pas
être la Suprême.
253
00:19:15,213 --> 00:19:17,214
Elle est égoïste
et c'est une pute.
254
00:19:17,265 --> 00:19:20,017
Je ne l'avais pas réalisé avant,
mais on ne peut survivre seules.
255
00:19:20,085 --> 00:19:22,136
Notre communauté nous protège toutes.
256
00:19:22,220 --> 00:19:24,722
Si j'étais la Suprême,
je ne ferais que le bien.
257
00:19:24,773 --> 00:19:28,592
Je le crois.
Tu n'as pas une once de méchanceté.
258
00:19:28,643 --> 00:19:31,228
Peut-être que tu es le genre
de leader qu'il nous faut.
259
00:19:31,279 --> 00:19:33,147
Je pense qu'ils ont déplacé Luke.
260
00:19:33,231 --> 00:19:34,982
Je ne l'entends pas.
261
00:19:35,067 --> 00:19:36,650
Je peux vous aider ?
262
00:19:36,735 --> 00:19:39,120
On voudrait voir Luke Ramsey.
263
00:19:43,658 --> 00:19:44,658
Je suis vraiment désolée.
264
00:19:44,743 --> 00:19:46,827
Luke est mort hier.
265
00:19:46,912 --> 00:19:47,995
Je veux le voir.
266
00:19:48,080 --> 00:19:49,797
La morgue est venue
267
00:19:49,881 --> 00:19:51,782
et a emporté le corps.
268
00:19:51,833 --> 00:19:53,801
Je veux lui dire au revoir.
269
00:19:57,005 --> 00:19:59,340
C'est quoi cette odeur hideuse ?
270
00:19:59,424 --> 00:20:01,342
De l'encens de sperme de vipère.
271
00:20:01,426 --> 00:20:03,460
Pour enlever
272
00:20:03,512 --> 00:20:05,730
tous les mauvais esprits.
273
00:20:05,797 --> 00:20:07,064
Se débarrasser
274
00:20:07,132 --> 00:20:09,433
de leurs intentions maléfiques.
275
00:20:11,403 --> 00:20:15,773
Ce n'est pas les intentions maléfique
qui me rendent malade.
276
00:20:17,159 --> 00:20:19,693
Une de ces filles devient
277
00:20:19,778 --> 00:20:22,663
la nouvelle Suprême,
et son pouvoir s'étend,
278
00:20:22,748 --> 00:20:25,032
tout comme le cancer.
279
00:20:25,117 --> 00:20:27,868
Je ne suis pas prête
à te dire au revoir.
280
00:20:27,953 --> 00:20:31,172
On a encore du travail.
281
00:20:34,876 --> 00:20:37,211
As-tu déjà été amoureuse ?
282
00:20:39,664 --> 00:20:41,832
Que t'a-t-elle fait ?
283
00:20:44,803 --> 00:20:47,054
Il y a très longtemps.
284
00:20:48,273 --> 00:20:51,442
J'ai découvert l'amour
pour la première fois,
285
00:20:51,509 --> 00:20:54,678
et ça m'a donné la passion
pour continuer le combat.
286
00:20:56,148 --> 00:20:57,731
Tu peux m'aider à vivre.
287
00:21:00,368 --> 00:21:03,070
J'aimerais pouvoir.
288
00:21:03,155 --> 00:21:05,322
Tu connais le secret.
289
00:21:05,373 --> 00:21:09,376
Tu l'as donné à cette raciste
tortionnaire et méprisable.
290
00:21:09,461 --> 00:21:11,796
Je lui ai donné une fiole de mes larmes.
291
00:21:11,863 --> 00:21:14,915
Si je te la donne,
tu seras toujours chauve et faible
292
00:21:15,000 --> 00:21:19,003
et revivant tes derniers jours
pour l'éternité.
293
00:21:21,640 --> 00:21:24,842
Qui te l'a donnée ?
294
00:21:24,893 --> 00:21:27,394
Je ne pense pas que
tu sois prête pour ça.
295
00:21:28,847 --> 00:21:30,764
Dis-moi ton secret.
296
00:21:34,402 --> 00:21:37,221
J'ai vendu mon âme...
297
00:21:37,272 --> 00:21:39,440
à Papa Legba.
298
00:21:40,992 --> 00:21:43,861
Tu l'as invoqué ou...
299
00:21:43,912 --> 00:21:46,330
il est juste apparu ?
300
00:21:51,870 --> 00:21:55,756
Je pensais être très douée à cette époque.
301
00:21:57,542 --> 00:22:00,678
J'étais dans la fleur de l'âge,
302
00:22:00,745 --> 00:22:03,964
et ma magie était puissante.
303
00:22:04,049 --> 00:22:06,267
Extrêmement puissante.
304
00:22:07,886 --> 00:22:10,804
J'étais enceinte,
305
00:22:10,889 --> 00:22:13,757
et je refusais l'idée de la mort.
306
00:22:13,808 --> 00:22:15,943
J'étais inébranlable.
307
00:22:19,531 --> 00:22:22,099
Papa m'a probablement entendue.
308
00:22:22,150 --> 00:22:24,735
Il s'est montré une nuit,
309
00:22:24,786 --> 00:22:29,439
et a dit,
"Tu peux avoir une vie éternelle.
310
00:22:29,491 --> 00:22:31,876
"Je viendrai à toi
une fois par an,
311
00:22:31,943 --> 00:22:36,080
et tu me donneras
ce que je veux."
312
00:22:36,131 --> 00:22:39,833
Je pense qu'il voulait parler
de quelques faveurs sexuelles.
313
00:22:39,918 --> 00:22:43,220
Ça semblait assez simple
à l'époque.
314
00:22:43,288 --> 00:22:47,091
Je l'ai souhaité,
c'est devenu réalité.
315
00:22:47,142 --> 00:22:50,644
Sans le savoir, j'ai conclu
un marché forgé en enfer.
316
00:22:54,566 --> 00:22:57,434
La maternité te va bien, Mambo.
317
00:22:57,485 --> 00:23:00,187
Tu aurais fait une bonne mère.
318
00:23:00,272 --> 00:23:02,656
Mais...
319
00:23:02,741 --> 00:23:04,692
avoir des enfants n'est pas
ta destinée.
320
00:23:15,120 --> 00:23:17,171
Pas mon bébé.
321
00:23:17,255 --> 00:23:19,840
Reprends-le, Papa.
322
00:23:21,293 --> 00:23:23,127
Reprends-le.
323
00:23:23,178 --> 00:23:24,678
Reprends le sort.
324
00:23:24,763 --> 00:23:27,164
Je peux être
de nouveau mortelle.
325
00:23:27,215 --> 00:23:29,049
- Reprends-le.
- Tu sais
326
00:23:29,134 --> 00:23:31,268
que ça ne marche pas ainsi.
327
00:23:31,336 --> 00:23:33,270
Donne-moi l'enfant.
328
00:23:33,338 --> 00:23:35,889
Je veux mon âme innocente.
329
00:24:09,975 --> 00:24:12,209
Vient-il encore à toi ?
330
00:24:12,260 --> 00:24:15,346
Une fois par an.
331
00:24:15,397 --> 00:24:17,881
- Que veut-il ?
- Tu as demandé
332
00:24:17,932 --> 00:24:20,550
à le voir ?
Car il faut savoir
333
00:24:20,602 --> 00:24:25,272
que si tu le veux vraiment,
il t'entendra.
334
00:24:26,691 --> 00:24:29,076
Essaye de te reposer.
335
00:24:29,160 --> 00:24:32,112
Ferme les yeux et ne pense plus
à tout ça pour l'instant.
336
00:25:25,633 --> 00:25:27,801
Merde.
337
00:25:27,886 --> 00:25:29,470
Cette brochette est goûteuse.
338
00:25:31,423 --> 00:25:33,140
Merci de régaler.
339
00:25:33,224 --> 00:25:34,641
Faut t'y habituer.
340
00:25:34,726 --> 00:25:36,560
Si tu es vraiment la prochaine Suprême,
341
00:25:36,627 --> 00:25:38,429
bientôt tu te noieras sous la march.
342
00:25:38,480 --> 00:25:40,630
March ?
343
00:25:40,682 --> 00:25:43,517
Marchandise. Le butin.
Les cookies.
344
00:25:43,601 --> 00:25:45,486
Tu sais.
345
00:25:45,570 --> 00:25:48,489
Je n'en suis pas sûre.
346
00:25:48,573 --> 00:25:50,140
Stevie t'a donné le châle.
347
00:25:50,191 --> 00:25:52,025
Fiona t'a donné Stevie.
348
00:25:52,110 --> 00:25:54,361
Te faisant te sentir
Suprêmement importante
349
00:25:54,446 --> 00:25:55,863
quand le fait est
350
00:25:55,947 --> 00:25:58,315
que tu es redevable aux deux.
351
00:25:58,366 --> 00:26:00,701
Tu es cynique.
352
00:26:00,785 --> 00:26:03,420
Et je ne pense pas que
la Sorcière Blanche ou
353
00:26:03,488 --> 00:26:05,038
la Suprême aient besoin
de mon aide.
354
00:26:05,123 --> 00:26:06,924
Peut-être pas aujourd'hui.
355
00:26:06,991 --> 00:26:08,959
Mais d'ici un an,
tu seras sur le trône,
356
00:26:09,010 --> 00:26:12,496
elles, dans la merde,
le téléphone sonne, et,
357
00:26:12,547 --> 00:26:14,498
"Salut copine, c'est Tante Steevie.
358
00:26:14,549 --> 00:26:17,101
J'ai besoin de mojo. Tu ressembles
toujours à la pochette de l'album ?"
359
00:26:17,168 --> 00:26:18,668
Tout n'est que transaction.
360
00:26:18,720 --> 00:26:21,021
Un mec te paye un dîner,
et attend une pipe.
361
00:26:21,106 --> 00:26:22,639
Bienvenue sur terre.
362
00:26:22,690 --> 00:26:25,359
Tu es en train de dire
que Stevie me travaillait ?
363
00:26:25,443 --> 00:26:28,028
Les joueurs ne t'aiment que
quand ils jouent.
364
00:26:30,064 --> 00:26:32,349
Je sais ce que tu essayes de faire.
365
00:26:32,400 --> 00:26:34,701
Me perturber pour me faire douter de moi.
366
00:26:34,786 --> 00:26:37,788
Tu me crois stupide vu d'où je viens.
367
00:26:37,855 --> 00:26:40,741
Je ne marche pas si facilement,
368
00:26:40,825 --> 00:26:43,127
et on ne suis pas si facilement dupée.
369
00:26:43,194 --> 00:26:45,496
Merci pour le repas.
370
00:26:48,699 --> 00:26:51,084
Tu as raison.
Je pense que tu es stupide.
371
00:26:51,169 --> 00:26:53,837
Tu veux me faire changer d'avis ?
372
00:26:53,888 --> 00:26:56,039
Laisse-moi te montrer
quelque chose.
373
00:27:07,852 --> 00:27:10,270
Ensorcelle ces gars, tu veux ?
374
00:27:10,355 --> 00:27:12,322
On a besoin que d'une minute.
375
00:27:20,365 --> 00:27:23,733
Que veux-tu me montrer ?
376
00:27:23,785 --> 00:27:26,119
Que je suis
aussi puissante que toi.
377
00:27:26,204 --> 00:27:28,789
Prouve-le.
378
00:27:53,031 --> 00:27:55,432
Tu vois ?
379
00:27:55,483 --> 00:27:57,067
Tu es puissante.
Je suis puissante.
380
00:27:57,118 --> 00:27:59,236
Je n'ai pas besoin de toi.
381
00:27:59,287 --> 00:28:01,572
Je veux juste être ton amie.
382
00:28:01,623 --> 00:28:03,657
Maintenant laisse tomber
cet affreux châle.
383
00:28:03,741 --> 00:28:05,075
Tu es folle ?
384
00:28:05,126 --> 00:28:06,543
Il vient de Stevie.
385
00:28:06,611 --> 00:28:07,944
Elle en a sûrement un coffre
386
00:28:07,996 --> 00:28:09,796
dans son sous-sol avec
20 autres exactement pareil
387
00:28:09,881 --> 00:28:11,965
à distribuer pour que
quelqu'un se sente spécial.
388
00:28:12,050 --> 00:28:15,168
Stevie ne ferait jamais ça.
389
00:28:16,804 --> 00:28:18,722
Laisse tomber ce châle.
390
00:28:18,789 --> 00:28:21,425
Jette-le dans le cercueil.
391
00:28:21,476 --> 00:28:23,393
Laisse tomber la partie de toi
392
00:28:23,461 --> 00:28:27,464
qui n'est qu'une imitation
d'une autre sorcière morte.
393
00:28:27,515 --> 00:28:30,183
Donne-toi la vie.
394
00:28:30,268 --> 00:28:33,604
La seule...
395
00:28:33,655 --> 00:28:37,074
vraie...
396
00:28:37,141 --> 00:28:39,443
Misty Day.
397
00:29:08,306 --> 00:29:10,840
Stupide pétasse.
398
00:29:15,530 --> 00:29:18,348
La pause café est finie.
399
00:29:44,200 --> 00:29:45,968
On venait juste rendre hommage.
400
00:29:46,035 --> 00:29:47,936
Tu ne peux pas parler
du père de Luke, ou autre.
401
00:29:48,004 --> 00:29:49,821
- Je ne suis pas stupide.
- Il nous faut le nom du funérarium.
402
00:29:49,906 --> 00:29:52,124
Une fois fait, on demandera
à Misty de le ramener.
403
00:29:52,208 --> 00:29:55,043
Et je pourrais être
avec Luke pour toujours.
404
00:29:57,330 --> 00:30:00,666
Je pense que le souvenir
le plus affectueux
405
00:30:00,750 --> 00:30:04,119
que je garde de Luke
était lorsqu'il avait 9 ans.
406
00:30:04,170 --> 00:30:06,555
Il avait fabriqué
407
00:30:06,622 --> 00:30:09,141
une magnifique petite croix
à partir de bois flottant.
408
00:30:09,225 --> 00:30:10,642
Où est son corps ?
409
00:30:12,729 --> 00:30:16,315
Elle voulais demander, où prévoyez-vous
de faire l'enterrement ?
410
00:30:16,399 --> 00:30:17,766
Il y aura un service funèbre
dans notre église, mais
411
00:30:17,817 --> 00:30:20,435
Luke est ici... à présent.
412
00:30:24,807 --> 00:30:27,159
Je l'ai fait incinéré.
413
00:30:27,243 --> 00:30:28,694
Poussière tu redeviendras.
414
00:30:28,778 --> 00:30:31,163
Espèce de... pute !
415
00:30:31,247 --> 00:30:33,815
Je crois qu'il est temps
pour nous d'y aller.
416
00:30:33,866 --> 00:30:36,418
Vous l'avez tué avec ce coussin.
417
00:30:36,485 --> 00:30:39,204
De quoi tu parles ?
418
00:30:42,458 --> 00:30:43,709
Que fais-tu ?
419
00:30:43,793 --> 00:30:44,676
Laisse-la partir !
420
00:30:46,629 --> 00:30:47,329
Arrête !
421
00:30:52,001 --> 00:30:56,221
Elle doit payer !
422
00:31:00,643 --> 00:31:04,029
Vous devez être... purifiée.
423
00:31:22,698 --> 00:31:24,666
Pourrais-tu s'il te plait
arrêter de jouer pendant une minute ?
424
00:31:24,717 --> 00:31:27,135
J'ai besoin de me concentrer.
425
00:31:27,203 --> 00:31:28,637
Assieds-toi.
426
00:31:28,704 --> 00:31:31,673
Écoute la tonalité céleste.
427
00:31:37,397 --> 00:31:39,731
C'est quoi ce truc ?
428
00:31:39,816 --> 00:31:42,017
C'est horrible et bizarre.
429
00:31:42,068 --> 00:31:44,102
Ne sois pas si intolérante, ma chère.
430
00:31:44,187 --> 00:31:47,722
C'est un thérémine.
431
00:31:47,774 --> 00:31:49,241
Je ne peux pas t'expliquer
432
00:31:49,325 --> 00:31:51,443
combien jouer de cet instrument
apaise mon âme
433
00:31:51,527 --> 00:31:53,078
en périodes de tumultes.
434
00:31:54,530 --> 00:31:58,116
Rien ne parvient
à apaiser mon âme.
435
00:31:58,201 --> 00:32:00,919
Je n'ai plus rien
à offrir à ce couvent.
436
00:32:02,922 --> 00:32:05,290
Qui suis-je ?
437
00:32:05,375 --> 00:32:07,575
Qu'est-ce que je fais ?
438
00:32:07,627 --> 00:32:09,961
Tu te tais, voilà !
439
00:32:10,046 --> 00:32:11,930
Affronte la réalité
440
00:32:12,015 --> 00:32:14,433
- et continue.
- Mais comment ?
441
00:32:14,517 --> 00:32:18,937
Je n'ai personne,
et mes pouvoirs ont disparu.
442
00:32:19,022 --> 00:32:21,556
Ta vinaigrette est
absolument magique.
443
00:32:21,607 --> 00:32:23,025
Peut-être pourrais-tu
la mettre en bouteille.
444
00:32:23,092 --> 00:32:24,759
Cordelia a Invoqué
445
00:32:24,811 --> 00:32:27,195
la Coriandre Comme Condiment.
446
00:32:27,263 --> 00:32:29,264
Ou si tu souhaites
t'évader un peu,
447
00:32:29,315 --> 00:32:31,733
pourquoi ne pas devenir hôtesse
sur un bateau de croisière.
448
00:32:31,784 --> 00:32:34,304
Tu as une personnalité charmante
et tu es toujours soignée.
449
00:32:36,155 --> 00:32:38,573
Essaies-tu de me contraindre
à me surpasser ?
450
00:32:38,624 --> 00:32:41,410
J'essaye de t'offrir
une demi tasse de réalité, chérie.
451
00:32:41,461 --> 00:32:43,111
Soyons honnêtes.
452
00:32:43,162 --> 00:32:45,714
Vivre dans l'ombre de Fiona
est un défi.
453
00:32:45,781 --> 00:32:49,134
Quels choix avoir
quand ta mère est Hillary Clinton ?
454
00:32:49,218 --> 00:32:52,220
Entre nous, peu importe
le travail que ça m'a demandé,
455
00:32:52,288 --> 00:32:54,089
je ne me suis jamais sentie spéciale.
456
00:32:54,140 --> 00:32:56,291
Mais depuis que
j'ai ressuscité des flammes,
457
00:32:56,342 --> 00:32:58,343
je suis magnifique ! Revigorée !
458
00:32:58,428 --> 00:33:01,463
Personne ne sait jamais
ce que l'univers nous réserve !
459
00:33:01,514 --> 00:33:03,765
Tais-toi !
460
00:33:03,816 --> 00:33:07,185
Tu es folle !
461
00:33:07,270 --> 00:33:09,271
Je suis un cas désespéré.
462
00:33:09,322 --> 00:33:10,972
Tout ce que Fiona dit
463
00:33:11,023 --> 00:33:12,824
est la vérité !
464
00:33:12,909 --> 00:33:14,809
Je n'ai plus ma place ici.
Nulle part, d'ailleurs.
465
00:33:25,421 --> 00:33:28,173
Ils viennent de suspendre
le cours de nos actions.
466
00:33:28,257 --> 00:33:29,958
On a perdu 50 %
467
00:33:30,009 --> 00:33:32,344
de notre valeur en dix minutes.
468
00:33:32,428 --> 00:33:34,996
On est dans les affaires
depuis plus de 180 ans.
469
00:33:35,047 --> 00:33:38,350
Maintenant...
je nous donne une semaine.
470
00:33:38,434 --> 00:33:41,720
Les vautours n'attendent
que de nous dépecer.
471
00:33:41,804 --> 00:33:43,772
La SEC n'a rien contre nous.
472
00:33:43,839 --> 00:33:45,273
Absolument rien !
473
00:33:45,341 --> 00:33:46,892
Téléphonez à nos contacts.
474
00:33:46,976 --> 00:33:48,527
Appellez le sénateur.
475
00:33:48,611 --> 00:33:50,145
Appellez... c'est quoi son nom ?
Bernanke.
476
00:33:50,196 --> 00:33:51,646
J'ai essayé toute la journée.
477
00:33:51,697 --> 00:33:54,116
Personne ne veut avoir affaire à nous.
478
00:33:54,183 --> 00:33:57,018
C'est comme une tornade
s'abattant sur cette société.
479
00:33:57,069 --> 00:33:59,287
Rien de tout cela n'est normal.
480
00:33:59,355 --> 00:34:04,826
Il est grand temps
de nous occuper de ces sorcières.
481
00:34:12,034 --> 00:34:14,369
Papa Legba,
482
00:35:33,299 --> 00:35:36,251
T'as trouvé de la bonne.
483
00:35:42,425 --> 00:35:45,560
Je ne veux pas mourir.
484
00:35:45,628 --> 00:35:47,512
Comme tout le monde.
485
00:35:47,597 --> 00:35:51,600
Je ne suis pas comme tout le monde.
486
00:35:51,651 --> 00:35:56,071
Ça pourrait être le gros lot
pour vous, Papa.
487
00:35:56,138 --> 00:35:58,640
Je suis la reine des sorcières.
488
00:36:00,660 --> 00:36:03,478
J'en ai rien à foutre
de ton titre.
489
00:36:03,529 --> 00:36:06,081
Je ne m'intéresse
qu'à une seule chose :
490
00:36:06,148 --> 00:36:09,367
ton âme.
491
00:36:12,455 --> 00:36:14,873
Alors parlons affaires.
492
00:36:16,825 --> 00:36:19,461
Je vous donne mon âme,
493
00:36:19,512 --> 00:36:23,131
et que me donnez-vous
en retour ?
494
00:36:23,182 --> 00:36:24,633
Ta libération de la mort.
495
00:36:28,504 --> 00:36:32,390
Je veux des termes précis.
496
00:36:32,475 --> 00:36:35,443
La vie éternelle.
497
00:36:35,511 --> 00:36:37,145
Pas de vieillissement,
498
00:36:37,196 --> 00:36:40,949
ni de décrépitude,
499
00:36:41,016 --> 00:36:42,651
pour toujours.
500
00:36:42,702 --> 00:36:44,736
Rien que ça ?
501
00:36:44,820 --> 00:36:46,121
Rien que ça.
502
00:36:46,188 --> 00:36:50,241
En échange,
tu me rendras des services.
503
00:36:50,326 --> 00:36:52,794
Une nuit par an,
à la date de mon choix.
504
00:36:52,861 --> 00:36:54,746
Sans le moindre refus
de ta part, jamais.
505
00:36:54,830 --> 00:36:57,582
Quel genre de services ?
506
00:36:57,667 --> 00:36:59,701
Par exemple,
507
00:36:59,752 --> 00:37:01,219
pourrais-tu estropier
508
00:37:01,304 --> 00:37:03,371
- ta fille ?
- Aujourd'hui ?
509
00:37:03,422 --> 00:37:05,390
Absolument.
510
00:37:05,474 --> 00:37:07,258
Assassiner un innocent ?
511
00:37:07,343 --> 00:37:09,644
Quelqu'un que tu aimes.
512
00:37:09,712 --> 00:37:12,597
Quoi qu'il en coûte.
513
00:37:12,682 --> 00:37:14,265
Alors...
514
00:37:14,350 --> 00:37:17,435
nous avons un marché.
515
00:37:17,520 --> 00:37:19,738
Scellez-le.
516
00:37:40,292 --> 00:37:43,378
Le marché est annulé.
517
00:37:43,429 --> 00:37:46,798
- Pourquoi ?
- Tu n'as rien à vendre.
518
00:37:46,882 --> 00:37:50,251
Tu n'as pas d'âme.
519
00:38:07,203 --> 00:38:10,271
Pas de chance, bébé.
520
00:38:10,322 --> 00:38:12,157
Aucune vente.
521
00:38:14,293 --> 00:38:16,578
J'aurai mon immortalité.
522
00:38:16,629 --> 00:38:19,280
On doit juste trouver
523
00:38:19,331 --> 00:38:23,051
quelle fille cause ta perte.
524
00:38:23,118 --> 00:38:25,086
N'as-tu pas entendu ?
525
00:38:25,137 --> 00:38:28,423
Je n'ai pas d'âme.
526
00:38:35,130 --> 00:38:37,128
Je me contenterai de toutes les tuer.
527
00:38:44,856 --> 00:38:47,074
Peut-être que tu es la Suprême.
528
00:38:47,159 --> 00:38:49,961
La façon dont tu es entrée
dans sa tête,
529
00:38:50,028 --> 00:38:53,080
je n'avais vu
que Fiona en être capable.
530
00:38:53,165 --> 00:38:55,883
Fiona est une pute.
531
00:38:55,968 --> 00:38:58,753
Je vais être une charmante Suprême.
532
00:39:02,207 --> 00:39:04,558
J'entends quelque chose.
533
00:39:06,478 --> 00:39:09,347
T'entends toujours quelque chose.
534
00:39:43,598 --> 00:39:45,683
Tu fais quoi ?
535
00:39:45,750 --> 00:39:47,385
- J'entends pleurer.
- C'est impossible.
536
00:39:47,436 --> 00:39:50,521
Ce placard était...
537
00:39:52,808 --> 00:39:55,726
Tu es clairvoyante.
538
00:39:55,777 --> 00:39:58,595
- Vous avez volé ce bébé pour le tuer.
- Tu ne sais pas de quoi tu parles.
539
00:39:58,647 --> 00:39:59,763
Rends-la moi.
540
00:39:59,815 --> 00:40:01,399
Allez-vous faire foutre.
541
00:40:01,450 --> 00:40:03,701
Je suis la prochaine Suprême.
542
00:40:03,768 --> 00:40:06,937
Je viens à l'instant
de tuer la voisine avec mes pouvoirs,
543
00:40:06,988 --> 00:40:10,908
et je vous tuerai.
544
00:40:10,959 --> 00:40:12,576
Que se passe-t-il donc ici ?
545
00:40:12,627 --> 00:40:14,995
Elle dit qu'elle est
la prochaine Suprême.
546
00:40:15,080 --> 00:40:16,947
Qu'elle a déjà tué
547
00:40:16,998 --> 00:40:19,050
- la voisine.
- Formidable.
548
00:40:19,117 --> 00:40:21,285
On va avoir davantage de flics
sur nos traces.
549
00:40:21,336 --> 00:40:23,671
- À qui est ce bébé ?
- C'est le mien.
550
00:40:23,755 --> 00:40:25,506
Regarde le teint.
551
00:40:25,590 --> 00:40:26,790
Elle l'a volé.
552
00:40:26,842 --> 00:40:27,758
Elle va le tuer.
553
00:40:27,809 --> 00:40:30,061
Cette fille dépasse les bornes.
554
00:40:30,128 --> 00:40:31,962
Remets-lui
555
00:40:32,013 --> 00:40:33,264
le bébé,
556
00:40:33,315 --> 00:40:35,299
ou je t'y forcerai.
557
00:40:40,989 --> 00:40:43,274
Maintenant sors.
558
00:40:45,777 --> 00:40:48,195
Vous avez du sang sur les mains.
559
00:40:48,280 --> 00:40:50,948
Toutes les deux.
560
00:40:57,255 --> 00:40:59,790
Cette fille est dangereuse.
561
00:40:59,841 --> 00:41:01,375
Oui, elle l'est.
562
00:41:01,460 --> 00:41:03,294
À qui appartient-il vraiment ?
563
00:41:03,345 --> 00:41:05,662
C'est pour Papa.
564
00:41:05,714 --> 00:41:08,332
Chaque année,
ses requêtes sont pires,
565
00:41:08,383 --> 00:41:10,801
mais tu finiras par le découvrir.
566
00:41:13,638 --> 00:41:17,057
Nous n'avons pu
parvenir à un accord.
567
00:41:21,363 --> 00:41:25,449
Je me souviens à peine
du visage de mon bébé.
568
00:41:25,517 --> 00:41:29,286
Alors quand je regarde cet enfant,
569
00:41:29,354 --> 00:41:32,523
j'ai l'impression que c'est le mien.
570
00:41:32,574 --> 00:41:35,993
Mais Papa arrive.
Il a besoin
571
00:41:36,044 --> 00:41:39,296
de l'âme d'un innocent.
572
00:41:44,586 --> 00:41:46,587
Peut-être que nous pouvons...
573
00:41:46,671 --> 00:41:51,041
faire d'une pierre deux coups.
574
00:41:51,092 --> 00:41:52,510
Oh, Seigneur.
575
00:41:52,561 --> 00:41:53,511
Je la croyais pas si robuste.
576
00:41:53,562 --> 00:41:54,929
Jamais !
577
00:41:56,898 --> 00:41:58,215
Arrête de t'agiter.
578
00:41:58,266 --> 00:42:00,317
Tu n'es pas la première sorcière
à être noyée.
579
00:42:05,857 --> 00:42:08,742
J'ai pourtant été très clair.
580
00:42:11,913 --> 00:42:14,281
Pas de remplacements.
581
00:42:14,366 --> 00:42:15,533
Papa,
582
00:42:15,584 --> 00:42:16,750
vous avez demandé une âme.
583
00:42:16,835 --> 00:42:18,118
Je vous en donne une.
584
00:42:18,203 --> 00:42:20,254
Tu dois en fournir une innocente.
585
00:42:20,338 --> 00:42:21,872
Elle est innocente.
586
00:42:21,923 --> 00:42:23,740
Principalement.
587
00:42:23,792 --> 00:42:26,410
Elle a tué la voisine,
mais la salope l'avait cherché.
588
00:42:26,461 --> 00:42:30,297
Oh, allez, Papa, s'il vous plaît.
589
00:42:30,382 --> 00:42:33,300
Soyez un chic type.
590
00:42:34,469 --> 00:42:37,754
Vous deux ensemble ?
591
00:42:37,806 --> 00:42:40,057
De gros problèmes.
592
00:42:42,277 --> 00:42:44,562
Viens, mon enfant.
593
00:42:51,436 --> 00:42:54,839
Vais-je porter cette tenue
pour l'éternité ?
594
00:42:54,906 --> 00:42:57,374
Pas du tout.
595
00:42:57,442 --> 00:43:00,828
Tu verras que l'autre côté est rempli
de friandises pour une fille
596
00:43:00,912 --> 00:43:01,996
comme toi.
597
00:43:04,749 --> 00:43:08,469
N'importe où est mieux qu'ici.
598
00:43:42,871 --> 00:43:45,706
C'est si beau.
599
00:43:45,790 --> 00:43:49,159
J'ai toujours aimé cette chanson,
Stevie.
600
00:43:53,831 --> 00:43:56,550
La fin parfaite
601
00:43:56,635 --> 00:43:58,969
d'une longue journée.
602
00:45:50,948 --> 00:45:56,837
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com