1
00:00:02,488 --> 00:00:05,053
Bevi, ti calmerà.
2
00:00:06,118 --> 00:00:07,464
E quando sarai pronta...
3
00:00:07,814 --> 00:00:10,198
ti lancerò un piccolo incantesimo.
4
00:00:10,199 --> 00:00:12,299
Per aiutarti a dormire.
5
00:00:14,696 --> 00:00:16,314
Mi vergogno...
6
00:00:16,541 --> 00:00:18,766
di mostrarti la mia debolezza.
7
00:00:20,869 --> 00:00:24,777
Se perdessi tutto,
anch'io verserei qualche lacrima.
8
00:00:24,778 --> 00:00:27,882
No, non è per quello.
9
00:00:29,336 --> 00:00:32,317
Ho più di 300 anni.
10
00:00:32,318 --> 00:00:36,378
Chiunque abbia mai incontrato
è già finito sotto la falce del mietitore.
11
00:00:36,696 --> 00:00:38,177
Alcuni di buon grado...
12
00:00:38,988 --> 00:00:41,640
altri scalciando e graffiando.
13
00:00:42,443 --> 00:00:47,320
Ho imparato tempo fa
a non versare lacrime per i morti.
14
00:00:49,687 --> 00:00:52,131
E' la tua gentilezza...
15
00:00:52,680 --> 00:00:55,339
che mi ha toccato l'anima.
16
00:00:56,753 --> 00:00:59,825
Mi sembra di essere sola da così tanto...
17
00:01:00,556 --> 00:01:03,278
è un sollievo aver trovato qualcuno come me.
18
00:01:04,305 --> 00:01:08,388
Anche se questa persona
ha le sembianze di un nemico.
19
00:01:12,235 --> 00:01:16,212
Abbiamo tanto di cui parlare.
20
00:01:17,739 --> 00:01:19,408
Ma non stanotte.
21
00:01:20,349 --> 00:01:22,650
Domani stabiliremo i confini.
22
00:01:23,170 --> 00:01:24,854
Dopo che avrai riposato.
23
00:01:50,223 --> 00:01:53,593
Sveglia, il tuo padrone ti chiama.
24
00:01:55,460 --> 00:01:57,032
Laveau.
25
00:01:59,214 --> 00:02:02,376
Stanotte pagherai il tuo debito.
26
00:02:02,827 --> 00:02:03,946
Non adesso.
27
00:02:04,410 --> 00:02:05,828
Ti prego.
28
00:02:06,076 --> 00:02:07,649
E' stata una giornata difficile.
29
00:02:07,650 --> 00:02:10,972
Le giornate difficili
meritano notti ancor più difficili.
30
00:02:17,052 --> 00:02:20,205
Bevi il mio tormento come fosse vino.
31
00:02:22,973 --> 00:02:25,412
Perché sei qui, nella casa del nemico?
32
00:02:26,572 --> 00:02:28,890
Sono qui per cercare una tregua duratura.
33
00:02:28,891 --> 00:02:31,116
Non prima di aver osservato
le mie condizioni.
34
00:02:31,117 --> 00:02:34,208
Voglio quello che mi spetta, stanotte.
35
00:02:34,475 --> 00:02:37,553
Una volta all'anno devi pagare il tuo debito.
36
00:02:38,106 --> 00:02:40,718
E' questo l'accordo che hai stretto tempo fa.
37
00:03:21,740 --> 00:03:22,740
Signora?
38
00:03:23,328 --> 00:03:24,328
Signora?
39
00:03:24,821 --> 00:03:29,005
Signora, è notte fonda.
Deve tornare durante l'orario delle visite.
40
00:03:30,152 --> 00:03:32,256
Apri la porta.
41
00:04:22,883 --> 00:04:25,807
Non posso lasciarla andare
con il bambino, signora.
42
00:04:25,808 --> 00:04:28,465
La mamma ha avuto una brutta giornata.
43
00:04:28,466 --> 00:04:32,002
- Lasci il bambino e si allontani.
- Non provocatemi.
44
00:04:32,003 --> 00:04:33,316
Ho bisogno di questo bambino.
45
00:04:33,317 --> 00:04:35,094
Lasci quel maledetto bambino!
46
00:04:35,095 --> 00:04:37,562
- Subito!
- Vi avevo avvertiti.
47
00:04:49,414 --> 00:04:50,414
Zitto.
48
00:04:52,946 --> 00:04:56,162
Ti darò qualcosa per cui piangere.
49
00:05:00,300 --> 00:05:02,200
Subsfactory & Il CovoTeam presentano:
50
00:05:03,950 --> 00:05:07,050
American Horror Story Coven 3x10
- The Magical Delights of Stevie Nicks -
51
00:05:07,551 --> 00:05:11,251
Traduzione: ladeda, seanma,
ziomele, marko988, Frappa
52
00:05:14,700 --> 00:05:16,800
Revisione: Adduari
53
00:05:58,400 --> 00:06:00,300
www.subsfactory.it
54
00:06:02,157 --> 00:06:05,822
La polizia ha identificato un uomo
dalle telecamere di sorveglianza.
55
00:06:05,823 --> 00:06:08,145
- Se qualcuno ha informazioni...
- E' colpa mia.
56
00:06:08,150 --> 00:06:09,836
- E' pregato di contattare...
- Tutto quanto.
57
00:06:11,698 --> 00:06:14,330
Gli ho detto che volevo il divorzio.
58
00:06:14,678 --> 00:06:16,301
Era così arrabbiato.
59
00:06:17,395 --> 00:06:19,816
Voleva fare l'eroe.
60
00:06:20,013 --> 00:06:22,129
Aveva quello sguardo...
61
00:06:23,652 --> 00:06:25,193
avrei dovuto capirlo.
62
00:06:25,404 --> 00:06:26,923
Non è colpa tua.
63
00:06:27,736 --> 00:06:29,062
E' colpa mia.
64
00:06:29,372 --> 00:06:30,771
Io l'ho assunto.
65
00:06:31,841 --> 00:06:33,813
Di cosa stai parlando?
66
00:06:35,396 --> 00:06:36,830
Tuo marito...
67
00:06:36,921 --> 00:06:39,010
era un cacciatore di streghe.
68
00:06:39,771 --> 00:06:45,425
Si è presentato alla mia porta blaterando
di aver ucciso streghe per tutta la vita...
69
00:06:45,743 --> 00:06:48,476
di avere tante informazioni...
70
00:06:48,477 --> 00:06:51,126
che sua suocera fosse la Suprema.
71
00:06:51,838 --> 00:06:54,622
Ti odiava a morte.
72
00:06:55,084 --> 00:06:57,191
Ma mi ha fatto un buon prezzo, quindi...
73
00:06:57,831 --> 00:06:59,838
Eravate le mie peggiori nemiche!
74
00:07:00,694 --> 00:07:02,861
L'hai assunto per uccidermi?
75
00:07:03,307 --> 00:07:04,863
Per uccidere le ragazze?
76
00:07:05,827 --> 00:07:07,960
Ma era troppo buono con te,
non ce l'ha fatta.
77
00:07:07,961 --> 00:07:10,532
Voleva proteggerti, da me.
78
00:07:10,533 --> 00:07:13,709
Per fortuna, era solo un idiota ubriacone.
79
00:07:22,352 --> 00:07:24,149
Non sei semplicemente cieca...
80
00:07:24,195 --> 00:07:26,743
ti ostini a essere cieca.
81
00:07:28,476 --> 00:07:31,985
Hai sposato Hank
per dimostrare qualcosa di infantile...
82
00:07:31,986 --> 00:07:35,115
e hai fatto entrare una vipera
in questa casa sacra.
83
00:07:35,352 --> 00:07:38,463
E' acqua passata ormai, mama.
84
00:07:39,040 --> 00:07:40,387
Forza, forza.
85
00:07:41,108 --> 00:07:42,408
Forza.
86
00:07:42,599 --> 00:07:47,820
Hank non era solo un assassino
in cerca di vendetta.
87
00:07:48,291 --> 00:07:51,016
I cacciatori di streghe
non agiscono mai soli.
88
00:07:52,695 --> 00:07:55,775
Fanno parte di un antico ordine...
89
00:07:56,054 --> 00:08:00,605
e il loro scopo è liberare
il mondo dalle streghe.
90
00:08:00,753 --> 00:08:03,441
Sia nere che bianche.
91
00:08:04,025 --> 00:08:05,025
Adesso cosa...
92
00:08:05,962 --> 00:08:08,280
non dobbiamo perdere tempo...
93
00:08:08,492 --> 00:08:12,616
con le api operaie, dobbiamo trovare...
94
00:08:13,355 --> 00:08:14,846
l'alveare.
95
00:08:19,548 --> 00:08:21,212
Scusatemi.
96
00:08:24,597 --> 00:08:28,906
Continua la ricerca del neonato
rapito dal Saint Ignatius...
97
00:08:43,706 --> 00:08:45,386
Che bello scialle.
98
00:08:46,201 --> 00:08:47,957
Stammi lontana.
99
00:08:49,316 --> 00:08:51,040
So cosa vuoi fare, signora.
100
00:08:51,221 --> 00:08:54,173
Tagliarmi la gola come a Maddy
o il rogo come Myrtle.
101
00:08:54,427 --> 00:08:55,478
Non disturbarti.
102
00:08:55,542 --> 00:08:59,244
Sono circondata dalla luce
dello spirito puro che mi protegge.
103
00:09:00,848 --> 00:09:02,773
E anche se riuscissi a uccidermi...
104
00:09:04,057 --> 00:09:06,809
ho già capito come tornare in vita.
105
00:09:07,661 --> 00:09:09,182
Perché mai dovrei...
106
00:09:09,471 --> 00:09:10,977
farti del male?
107
00:09:11,734 --> 00:09:14,333
Tra tutte le ragazze in questa casa, tu...
108
00:09:15,189 --> 00:09:18,393
sei l'unica che vale qualcosa,
in quanto a magia.
109
00:09:18,394 --> 00:09:19,394
Cazzate.
110
00:09:19,685 --> 00:09:21,067
Tua figlia, lei...
111
00:09:21,633 --> 00:09:23,478
mi ha spiegato come funziona...
112
00:09:23,747 --> 00:09:25,834
la storia della Suprema.
113
00:09:26,785 --> 00:09:29,387
- Puoi tenerti i tuoi poteri.
- Ma non credo...
114
00:09:30,120 --> 00:09:33,671
che tu capisca davvero il potere del trono.
115
00:09:37,261 --> 00:09:39,240
E' un passe-partout.
116
00:09:40,215 --> 00:09:42,860
E' tutto quello che puoi desiderare al mondo.
117
00:09:44,276 --> 00:09:48,918
La Suprema possiede grandi poteri e autorità.
118
00:09:49,700 --> 00:09:52,760
Conoscerai il mondo intero, ma soprattutto...
119
00:09:54,213 --> 00:09:57,217
tutti vorranno conoscere te.
120
00:09:59,105 --> 00:10:03,211
Sai, l'altro giorno parlavo con un'amica,
le ho detto tutto di te.
121
00:10:03,482 --> 00:10:07,142
Mi ha supplicato di poter avere
un incontro con te.
122
00:10:07,643 --> 00:10:09,234
E' una strega bianca.
123
00:10:09,389 --> 00:10:11,278
Per quanto ci abbia provato,
124
00:10:11,279 --> 00:10:14,296
non sono mai riuscita a farla giocare
con me nella penombra.
125
00:10:24,919 --> 00:10:26,191
Chi sei?
126
00:10:29,109 --> 00:10:30,640
Tu devi essere Misty.
127
00:10:31,724 --> 00:10:33,226
Io sono Stevie Nicks.
128
00:10:37,048 --> 00:10:38,498
Sta bene?
129
00:10:41,951 --> 00:10:43,858
Mi devi cinque dollari.
130
00:10:43,973 --> 00:10:45,983
Te l'avevo detto che avrebbe reagito così.
131
00:10:46,577 --> 00:10:48,671
La nostra bella gitarella macabra è finita.
132
00:10:48,692 --> 00:10:49,940
Queenie è morta.
133
00:10:49,941 --> 00:10:52,654
Non lo sappiamo con certezza.
I nomi non sono stati resi noti.
134
00:10:52,843 --> 00:10:56,779
Potrebbe anche essere al Souplantation.
Quella vacca è un pozzo senza fondo.
135
00:10:56,780 --> 00:10:58,362
Andiamo all'obitorio?
136
00:10:58,363 --> 00:10:59,498
- No.
- No.
137
00:11:00,610 --> 00:11:03,985
Certo che per essere delle streghe,
siete proprio delle babbione.
138
00:12:13,530 --> 00:12:16,520
Io vado pazza per Eminem. Quando viene?
139
00:12:16,930 --> 00:12:18,271
Marshall?
140
00:12:18,287 --> 00:12:20,159
Non sei il suo tipo.
141
00:12:20,897 --> 00:12:22,660
E più che altro...
142
00:12:23,285 --> 00:12:25,695
non sei la prossima Suprema.
143
00:12:32,017 --> 00:12:33,607
E le Sette Meraviglie?
144
00:12:33,894 --> 00:12:37,516
Le supererà tutte, non ho dubbi.
145
00:13:19,779 --> 00:13:21,503
E' stato meraviglioso.
146
00:13:21,735 --> 00:13:22,779
Grazie, tesoro.
147
00:13:22,780 --> 00:13:26,904
L'ha scritta in 10 minuti. Ha sentito il nome
"Rhiannon", e l'è venuta l'ispirazione.
148
00:13:26,952 --> 00:13:29,231
- So tutto di te.
- Sono onorata, Misty.
149
00:13:29,232 --> 00:13:30,253
Grazie.
150
00:13:30,254 --> 00:13:33,082
La giravolta con lo scialle era giusta?
Voglio farla bene.
151
00:13:33,158 --> 00:13:35,123
Perfetta. Era perfetta.
152
00:13:35,124 --> 00:13:36,312
Grazie.
153
00:13:36,617 --> 00:13:38,187
Ti faccio vedere una cosa, però.
154
00:13:38,686 --> 00:13:40,223
- Una giravolta.
- Okay.
155
00:13:40,224 --> 00:13:41,724
Okay.
156
00:13:43,417 --> 00:13:44,671
Per di qua.
157
00:13:49,741 --> 00:13:50,831
Allora...
158
00:13:50,832 --> 00:13:52,241
questo scialle...
159
00:13:52,242 --> 00:13:55,149
ha danzato sui palchi di tutto il mondo,
160
00:13:55,150 --> 00:13:56,707
e ora è tuo.
161
00:13:57,694 --> 00:14:00,088
Buona fortuna con le Sette Meraviglie.
162
00:14:00,290 --> 00:14:02,442
Grazie, grazie, Stevie, grazie.
163
00:14:04,507 --> 00:14:08,590
L'amica degli alligatori non sa neanche come
si chiama, e riceve le chiavi del regno?
164
00:14:08,591 --> 00:14:10,411
Io sono tornata dal regno dei morti!
165
00:14:10,832 --> 00:14:12,854
E' stata Misty a farti tornare.
166
00:14:14,187 --> 00:14:15,777
Potrei essere io la Suprema.
167
00:14:15,995 --> 00:14:19,308
La lettura della mente è un bel trucchetto
per bambini, Mumbles il clown!
168
00:14:19,309 --> 00:14:21,265
I miei poteri stanno crescendo.
169
00:14:21,266 --> 00:14:23,545
Controllo la mente.
170
00:14:23,917 --> 00:14:25,104
Dimostramelo.
171
00:14:25,390 --> 00:14:26,779
Spegni la sigaretta.
172
00:14:28,354 --> 00:14:30,516
Adesso ficcatela nella vagina.
173
00:14:31,627 --> 00:14:33,218
Nan... basta!
174
00:14:33,219 --> 00:14:35,137
Piantatela, deficienti!
175
00:14:35,994 --> 00:14:38,567
E comunque... tu non puoi essere la Suprema.
176
00:14:38,745 --> 00:14:40,105
Hai un soffio al cuore.
177
00:14:40,840 --> 00:14:42,545
Non più, stronza.
178
00:14:42,951 --> 00:14:46,296
- Sono guarita dopo il giretto nell'aldilà.
- Non ti credo.
179
00:14:54,283 --> 00:14:55,589
E' vero.
180
00:14:56,764 --> 00:14:59,479
Chiaramente il mio destino
era di morire e rinascere,
181
00:14:59,480 --> 00:15:01,470
proprio come Nostro Signore il Salvatore.
182
00:15:01,668 --> 00:15:04,857
Organizziamo le Sette Meraviglie,
io contro Misty...
183
00:15:04,858 --> 00:15:07,807
e vedremo chi sarà
la prossima Suprema del cazzo.
184
00:15:20,261 --> 00:15:21,466
Okay...
185
00:15:21,467 --> 00:15:23,888
- e lui chi sarebbe?
- Harrison Renard.
186
00:15:23,889 --> 00:15:26,148
Amministratore delegato della Delphi Trust,
187
00:15:26,149 --> 00:15:27,934
una società di gestione patrimoniale.
188
00:15:27,937 --> 00:15:29,872
Uno degli uomini più ricchi del Paese.
189
00:15:29,980 --> 00:15:31,151
Nonché...
190
00:15:31,152 --> 00:15:33,527
a quanto pare, mio suocero.
191
00:15:37,871 --> 00:15:40,673
Credevo che Hank non avesse una famiglia.
192
00:15:40,831 --> 00:15:41,876
No.
193
00:15:42,075 --> 00:15:45,059
Quello che Hank non aveva erano i clienti.
194
00:15:45,060 --> 00:15:46,841
Veri, perlomeno.
195
00:15:47,553 --> 00:15:50,260
Quest'uomo è davvero il padre di Hank?
196
00:15:50,261 --> 00:15:51,530
Renard...
197
00:15:52,001 --> 00:15:54,841
in francese significa "volpe".
198
00:15:56,003 --> 00:15:57,532
E non è finita.
199
00:15:57,924 --> 00:15:59,362
Quelli che contano...
200
00:15:59,515 --> 00:16:01,218
si fanno sempre fotografare.
201
00:16:01,581 --> 00:16:03,456
Si chiamava davvero Hank.
202
00:16:04,796 --> 00:16:05,933
Cioè, Henry.
203
00:16:06,389 --> 00:16:09,652
Henry Renard,
l'unico figlio di Harrison Renard.
204
00:16:09,653 --> 00:16:14,626
- Dimmi un po' di questa società, la Delphi.
- Nasce dall'impresa familiare dei Renard.
205
00:16:15,163 --> 00:16:16,941
Prima erano carpentieri...
206
00:16:16,955 --> 00:16:18,520
costruttori di mobili...
207
00:16:18,661 --> 00:16:20,204
sin dal periodo coloniale.
208
00:16:20,205 --> 00:16:23,018
- Salem.
- Ora sono nell'ambito della private equity.
209
00:16:23,019 --> 00:16:25,953
L'anno scorso, hanno fatturato
oltre 50 miliardi di dollari.
210
00:16:26,154 --> 00:16:28,953
- Come li troviamo?
- La sede centrale è ad Atlanta.
211
00:16:28,954 --> 00:16:31,225
Cavolo! E' a un tiro di schioppo,
212
00:16:31,226 --> 00:16:35,565
- cosa aspettiamo?
- Beh, prima di inforcare le scope,
213
00:16:35,976 --> 00:16:37,728
pensiamoci un attimo.
214
00:16:37,877 --> 00:16:43,300
Si tratta di un'azienda multimilionaria.
Dobbiamo essere oculati.
215
00:16:44,159 --> 00:16:47,596
Hanno un solo dio...
un dio verde e implacabile.
216
00:16:47,697 --> 00:16:48,702
Il denaro.
217
00:16:49,003 --> 00:16:51,226
Se gli chiudiamo i rubinetti...
218
00:16:51,527 --> 00:16:53,354
finiranno in ginocchio...
219
00:16:53,355 --> 00:16:56,556
e verranno da noi in ginocchio
a chiedere pietà.
220
00:16:56,800 --> 00:16:58,401
Lascia, ci penso io.
221
00:16:59,129 --> 00:17:00,506
Voglio aiutarti.
222
00:17:00,783 --> 00:17:01,908
No.
223
00:17:02,117 --> 00:17:03,567
Sei contaminata.
224
00:17:03,691 --> 00:17:07,010
- Ti sei fatta influenzare da loro.
- Possiamo parlarne per i prossimi 10 anni,
225
00:17:07,011 --> 00:17:10,146
- ma adesso voglio aiutarti.
- No!
226
00:17:12,659 --> 00:17:14,785
Ma non capisci proprio niente?
227
00:17:15,740 --> 00:17:17,706
Tu non puoi aiutarmi.
228
00:17:18,007 --> 00:17:19,976
Non puoi aiutare nessuno.
229
00:17:20,414 --> 00:17:23,149
Sei inutile, una causa persa!
230
00:17:23,150 --> 00:17:24,941
Sparisci dalla mia vista!
231
00:17:52,399 --> 00:17:54,206
Vieni da me, Ecate...
232
00:17:55,004 --> 00:17:56,849
madre degli Angeli...
233
00:17:58,299 --> 00:18:00,706
anima cosmica del mondo.
234
00:18:28,253 --> 00:18:29,724
Comminuet...
235
00:18:30,633 --> 00:18:32,411
infirmabitur...
236
00:18:33,135 --> 00:18:34,792
submergetur.
237
00:18:35,349 --> 00:18:37,083
Praecipita...
238
00:18:37,121 --> 00:18:38,786
strangulare...
239
00:18:38,962 --> 00:18:40,737
percusserite...
240
00:18:41,091 --> 00:18:42,877
in corde suo...
241
00:18:43,128 --> 00:18:44,394
proposito.
242
00:18:44,709 --> 00:18:46,620
Chiama i nostri contatti.
243
00:18:55,276 --> 00:18:57,536
Consegnameli indeboliti.
244
00:18:57,537 --> 00:19:00,670
Concedimi forza e astuzia,
così che possa distruggere...
245
00:19:02,751 --> 00:19:03,952
Ti senti bene?
246
00:19:05,685 --> 00:19:06,685
Sì.
247
00:19:07,107 --> 00:19:08,107
No.
248
00:19:09,939 --> 00:19:10,987
Sto bene.
249
00:19:13,386 --> 00:19:15,070
Madison non può essere la Suprema.
250
00:19:15,454 --> 00:19:17,486
E' egoista ed è una troia.
251
00:19:17,487 --> 00:19:20,109
L'ho capito solo ora,
non possiamo sopravvivere da sole.
252
00:19:20,110 --> 00:19:21,989
La sorellanza ci protegge.
253
00:19:21,990 --> 00:19:23,703
Se fossi io la Suprema...
254
00:19:23,882 --> 00:19:25,448
farei solo del bene.
255
00:19:26,535 --> 00:19:29,411
Ci credo. In te non c'è nulla di cattivo.
256
00:19:29,545 --> 00:19:31,221
Forse sei proprio il leader che ci serve.
257
00:19:31,607 --> 00:19:33,218
Credo abbiano spostato Luke.
258
00:19:33,521 --> 00:19:35,223
Non lo sento.
259
00:19:35,509 --> 00:19:36,536
Posso aiutarvi?
260
00:19:36,920 --> 00:19:39,285
Sì. Siamo qui per Luke Ramsey.
261
00:19:43,553 --> 00:19:45,147
Mi dispiace tanto.
262
00:19:45,299 --> 00:19:48,469
- Luke è morto ieri.
- Voglio vederlo.
263
00:19:48,939 --> 00:19:52,061
Le pompe funebri hanno portato via il corpo.
264
00:19:52,062 --> 00:19:53,751
Voglio dirgli addio!
265
00:19:57,691 --> 00:19:59,593
Cos'è quest'odore tremendo?
266
00:19:59,640 --> 00:20:03,022
Incenso allo sperma di serpente a sonagli.
267
00:20:03,261 --> 00:20:06,866
Scaccia gli spiriti maligni.
268
00:20:06,903 --> 00:20:10,552
Cancella il loro influsso negativo.
269
00:20:11,941 --> 00:20:16,346
Non è un influsso negativo
a farmi star male
270
00:20:17,529 --> 00:20:21,866
Una delle ragazze
sta sbocciando come nuova Suprema.
271
00:20:21,867 --> 00:20:23,888
E a mano a mano che crescono i suoi poteri...
272
00:20:24,343 --> 00:20:25,889
lo fa anche il cancro.
273
00:20:25,890 --> 00:20:28,305
Non sono pronta a dirti addio.
274
00:20:28,447 --> 00:20:30,802
Abbiamo del lavoro da svolgere.
275
00:20:36,205 --> 00:20:38,297
Sei mai stata innamorata, Marie?
276
00:20:39,818 --> 00:20:41,947
Cosa ti ha fatto?
277
00:20:45,409 --> 00:20:47,209
Molto tempo fa.
278
00:20:48,978 --> 00:20:51,267
Mi sono innamorata per la prima volta...
279
00:20:52,325 --> 00:20:55,299
e mi ha dato la voglia
di continuare a lottare.
280
00:20:56,389 --> 00:20:58,329
Puoi darmi la vita, Marie.
281
00:21:02,022 --> 00:21:03,605
Vorrei poterlo fare.
282
00:21:03,952 --> 00:21:06,668
Tu conosci il segreto.
L'hai concessa a...
283
00:21:06,810 --> 00:21:09,781
a quella spregevole razzista torturatrice.
284
00:21:09,782 --> 00:21:12,319
Le ho dato una boccetta delle mie lacrime.
285
00:21:12,320 --> 00:21:13,713
Se la dessi anche a te...
286
00:21:13,714 --> 00:21:19,627
resteresti comunque calva e debole,
vivresti i tuoi ultimi giorni, in eterno.
287
00:21:21,952 --> 00:21:24,978
Chi... l'ha concessa a te?
288
00:21:25,531 --> 00:21:27,982
Non credo che tu sia pronta.
289
00:21:29,622 --> 00:21:31,220
Dimmi il tuo segreto.
290
00:21:35,177 --> 00:21:36,879
Ho venduto la mia anima...
291
00:21:37,847 --> 00:21:39,540
a Papa Legba.
292
00:21:42,080 --> 00:21:43,780
L'hai evocato tu...
293
00:21:44,837 --> 00:21:46,568
o è apparso da solo?
294
00:21:52,226 --> 00:21:56,682
Pensavo di essere la più grande, allora.
295
00:21:58,054 --> 00:22:00,757
Ero nel fiore degli anni.
296
00:22:01,697 --> 00:22:04,432
La mia magia era potente.
297
00:22:04,899 --> 00:22:07,266
Incredibilmente potente.
298
00:22:09,386 --> 00:22:14,299
Ero incinta
e non accettavo l'idea della morte.
299
00:22:14,352 --> 00:22:17,024
Ero invincibile.
300
00:22:20,248 --> 00:22:22,259
Papa deve averlo sentito.
301
00:22:22,982 --> 00:22:24,867
Una notte è apparso...
302
00:22:25,336 --> 00:22:29,645
mi ha detto,
"Puoi avere la vita eterna, Marie".
303
00:22:29,991 --> 00:22:34,821
"Verrò da te una volta all'anno,
e mi darai cosa voglio".
304
00:22:36,732 --> 00:22:40,000
Pensavo si riferisse
a qualche favore sessuale.
305
00:22:40,199 --> 00:22:42,601
In quel momento,
mi è sembrata una cosa semplice.
306
00:22:43,482 --> 00:22:47,053
L'avevo desiderato e si era avverato.
307
00:22:47,142 --> 00:22:51,226
Ma senza saperlo avevo stretto
un patto generato all'inferno.
308
00:22:52,386 --> 00:22:53,475
Papa.
309
00:22:54,216 --> 00:22:58,072
La maternità ti dona, Mambo.
310
00:22:58,154 --> 00:23:00,500
Saresti una madre bellissima.
311
00:23:01,554 --> 00:23:02,571
Ma...
312
00:23:03,047 --> 00:23:05,632
non ci sono bambini nel tuo destino.
313
00:23:11,897 --> 00:23:14,577
No. No.
314
00:23:15,907 --> 00:23:17,384
Non il mio bambino.
315
00:23:18,799 --> 00:23:20,908
Annullalo, Papa.
316
00:23:22,455 --> 00:23:23,742
Annullalo.
317
00:23:24,141 --> 00:23:27,189
Annulla l'incantesimo.
Tornerò a essere mortale.
318
00:23:27,765 --> 00:23:31,395
- Annullalo!
- Sai bene che non funziona così, dolcezza.
319
00:23:32,305 --> 00:23:34,053
Dammi il bambino.
320
00:23:34,340 --> 00:23:36,354
Voglio la mia anima innocente.
321
00:24:10,700 --> 00:24:12,342
Continua a venire?
322
00:24:13,579 --> 00:24:15,072
Una volta all'anno.
323
00:24:15,978 --> 00:24:17,175
Che cosa vuole?
324
00:24:17,176 --> 00:24:19,423
Vorresti che ti facesse visita?
325
00:24:19,752 --> 00:24:23,342
Perché devi sapere una cosa su di lui,
se lo desideri davvero...
326
00:24:23,661 --> 00:24:25,031
ti sentirà.
327
00:24:27,054 --> 00:24:29,023
Ora cerca di riposare.
328
00:24:29,416 --> 00:24:32,543
Chiudi gli occhi e dimentica questa storia.
329
00:25:26,021 --> 00:25:27,105
Accidenti.
330
00:25:28,081 --> 00:25:30,073
Questo spiedino è buonissimo.
331
00:25:32,260 --> 00:25:33,548
Grazie per avermelo offerto.
332
00:25:33,799 --> 00:25:35,140
Abituatici.
333
00:25:35,263 --> 00:25:39,055
Se davvero sei la nuova Suprema,
a breve sarai ricoperta di roba.
334
00:25:40,106 --> 00:25:41,106
Roba?
335
00:25:41,651 --> 00:25:44,285
Doni interessati, roba figa. Biscottini.
336
00:25:44,764 --> 00:25:45,764
Capito, no?
337
00:25:46,745 --> 00:25:48,259
No, non credo.
338
00:25:49,085 --> 00:25:52,373
Stevie ti ha dato lo scialle.
Fiona ti ha dato Stevie.
339
00:25:52,723 --> 00:25:56,227
Ti hanno fatta sentire
supremamente importante, ma il fatto è...
340
00:25:56,404 --> 00:25:57,974
che ora devi loro qualcosa.
341
00:25:59,254 --> 00:26:00,942
Sei cinica.
342
00:26:01,679 --> 00:26:05,316
Non penso che alla strega bianca
o alla Suprema serva il mio aiuto.
343
00:26:05,317 --> 00:26:06,793
Magari non oggi.
344
00:26:07,260 --> 00:26:11,418
Ma fra un anno, magari con te sul trono,
loro nella merda...
345
00:26:11,634 --> 00:26:14,673
il telefono squilla e
"Ehi, tesoro, sono zia Stevie,
346
00:26:14,674 --> 00:26:17,557
"mi serve la tua magia.
Vuoi ancora la copertina del mio album?"
347
00:26:17,837 --> 00:26:19,544
E' tutto uno scambio.
348
00:26:19,783 --> 00:26:22,858
Un ragazzo ti offre una cena,
e vuole un pompino. Benvenuta sulla Terra.
349
00:26:22,859 --> 00:26:25,296
Ehi, non starai dicendo
che Stevie voleva solo comprarmi?
350
00:26:25,481 --> 00:26:27,589
Un cantante ti ama solo mentre canta.
351
00:26:28,438 --> 00:26:29,438
No.
352
00:26:30,482 --> 00:26:32,430
No, ho capito cosa cerchi di fare.
353
00:26:32,552 --> 00:26:35,452
Cerchi di confondermi...
facendomi dubitare di me stessa.
354
00:26:35,686 --> 00:26:38,288
Mi credi una stupida, visto da dove vengo.
355
00:26:38,613 --> 00:26:41,431
Beh... non mi faccio comprare facilmente...
356
00:26:41,668 --> 00:26:43,987
né mi lascio prendere in giro facilmente.
357
00:26:44,167 --> 00:26:45,474
Grazie del pranzo.
358
00:26:48,361 --> 00:26:49,570
Hai ragione...
359
00:26:49,739 --> 00:26:51,561
è vero che ti credo stupida.
360
00:26:52,133 --> 00:26:53,846
Vuoi farmi cambiare idea?
361
00:26:54,572 --> 00:26:56,191
Ti faccio vedere una cosa.
362
00:27:09,286 --> 00:27:10,938
Strega queste persone, okay?
363
00:27:10,991 --> 00:27:12,510
Ci vorrà un attimo.
364
00:27:21,442 --> 00:27:23,848
Allora... cosa volevi farmi vedere?
365
00:27:24,433 --> 00:27:26,569
Che sono potente quanto te.
366
00:27:27,375 --> 00:27:28,517
Dimostralo.
367
00:27:54,169 --> 00:27:55,169
Visto?
368
00:27:55,646 --> 00:27:57,738
Siamo potenti esattamente allo stesso modo...
369
00:27:57,739 --> 00:27:59,156
non ho bisogno di te.
370
00:27:59,783 --> 00:28:01,500
Voglio solo esserti amica.
371
00:28:02,639 --> 00:28:06,680
- E ora togli questo scialle schifoso!
- Ma sei pazza? Me l'ha dato Stevie.
372
00:28:06,681 --> 00:28:10,129
Avrà tipo un discount nel seminterrato,
con decine di questi cosi...
373
00:28:10,130 --> 00:28:12,368
per regalarli
a chi vuole far sentire speciale.
374
00:28:12,369 --> 00:28:14,698
Stevie non farebbe mai una cosa del genere.
375
00:28:17,546 --> 00:28:18,957
Togli lo scialle.
376
00:28:19,666 --> 00:28:21,389
Fallo cadere nella bara.
377
00:28:22,696 --> 00:28:27,101
Fa' morire quella parte di te che non
è altro che un'imitazione di altre streghe.
378
00:28:28,101 --> 00:28:29,533
Dona la vita...
379
00:28:29,672 --> 00:28:30,909
a te stessa.
380
00:28:32,248 --> 00:28:33,597
L'unica...
381
00:28:34,387 --> 00:28:35,466
vera...
382
00:28:37,143 --> 00:28:38,546
Misty Day.
383
00:29:10,059 --> 00:29:11,593
Stupida stronza.
384
00:29:16,254 --> 00:29:18,270
Fine della pausa caffè, ragazzi.
385
00:29:44,300 --> 00:29:45,944
Le porgeremo solo le condoglianze.
386
00:29:45,945 --> 00:29:48,407
- Niente riferimenti al padre di Luke, okay?
- Non sono stupida!
387
00:29:48,408 --> 00:29:52,511
Dobbiamo farci dire dove l'hanno portato,
poi chiederemo a Misty di riportarlo in vita.
388
00:29:52,706 --> 00:29:55,310
E poi potrò stare tutta la vita... con Luke.
389
00:29:58,534 --> 00:29:59,565
Credo...
390
00:30:00,501 --> 00:30:04,646
che la cosa più dolce che ricordo di Luke
risalga a quando aveva nove anni...
391
00:30:04,885 --> 00:30:07,202
aveva realizzato un bellissimo...
392
00:30:07,273 --> 00:30:10,363
crocifisso, soltanto
con dei residui di legna.
393
00:30:10,364 --> 00:30:12,052
Dove si trova il suo corpo?
394
00:30:13,387 --> 00:30:16,251
Credo volesse dire... dove hai in mente
di celebrare il funerale?
395
00:30:16,252 --> 00:30:18,595
Sarà celebrata una funzione
nella nostra chiesa, ma...
396
00:30:18,596 --> 00:30:19,924
Luke è qui...
397
00:30:20,249 --> 00:30:21,249
ora.
398
00:30:25,597 --> 00:30:27,238
L'ho fatto cremare.
399
00:30:27,387 --> 00:30:30,094
"Cenere alla cenere, polvere alla polvere".
400
00:30:30,170 --> 00:30:31,640
Sei una brutta...
401
00:30:32,068 --> 00:30:33,088
stronza!
402
00:30:33,173 --> 00:30:35,041
Credo sia meglio che ce ne andiamo.
403
00:30:35,042 --> 00:30:37,197
L'hai soffocato col cuscino!
404
00:30:37,198 --> 00:30:40,408
Di cosa stai parlando?
Di cosa parli? Di cosa...
405
00:30:43,166 --> 00:30:44,641
Nan, che stai facendo?
406
00:30:44,642 --> 00:30:46,083
Lasciala stare!
407
00:30:47,101 --> 00:30:48,505
Smettila!
408
00:30:53,127 --> 00:30:54,766
Deve pagare!
409
00:30:56,787 --> 00:30:57,787
Nan!
410
00:31:01,209 --> 00:31:03,138
Devi essere...
411
00:31:03,300 --> 00:31:04,833
purificata!
412
00:31:07,681 --> 00:31:08,903
Nan!
413
00:31:23,356 --> 00:31:24,525
Potresti...
414
00:31:24,526 --> 00:31:27,342
smetterla di suonare, per cortesia?
Devo concentrarmi.
415
00:31:27,478 --> 00:31:31,806
No, no, no... siediti ad ascoltare
queste melodie celestiali.
416
00:31:40,136 --> 00:31:42,919
Cos'è quel coso? E' stranissimo e orribile.
417
00:31:42,920 --> 00:31:45,044
Non essere così diffidente, cara.
418
00:31:45,841 --> 00:31:47,450
Si chiama theremin.
419
00:31:48,454 --> 00:31:49,728
Non puoi capire
420
00:31:49,729 --> 00:31:54,335
quanto riesca a placarmi l'animo suonare
questo strumento, nei periodi più burrascosi.
421
00:31:54,754 --> 00:31:57,394
Niente riuscirebbe a placarmi l'animo.
422
00:31:59,135 --> 00:32:02,139
Non ho più niente da offrire
a questa congrega.
423
00:32:04,033 --> 00:32:05,257
Chi sono?
424
00:32:06,193 --> 00:32:07,641
Che ci faccio qui?
425
00:32:08,982 --> 00:32:10,781
Riacquista coraggio, ecco che devi fare!
426
00:32:10,782 --> 00:32:13,496
Affronta la realtà a testa alta e va' avanti!
427
00:32:13,497 --> 00:32:14,804
E come faccio?
428
00:32:16,181 --> 00:32:17,708
Non ho nessuno al mondo...
429
00:32:18,137 --> 00:32:19,577
e non ho più poteri.
430
00:32:19,578 --> 00:32:23,887
Il tuo condimento per l'insalata
è praticamente una magia, potresti venderlo.
431
00:32:23,888 --> 00:32:27,523
"Il magico condimento
al coriandolo di Cordelia".
432
00:32:28,062 --> 00:32:29,824
Oppure, se vuoi staccare la spina,
433
00:32:29,825 --> 00:32:32,966
potresti andare a fare la hostess
su una nave da crociera.
434
00:32:33,188 --> 00:32:36,162
Sei una persona molto solare
e sei sempre stata sofisticata.
435
00:32:36,163 --> 00:32:38,633
Myrtle, stai cercando
di farmi perdere la testa?
436
00:32:38,634 --> 00:32:42,119
Voglio solo darti
un briciolo di realtà, cara...
437
00:32:42,120 --> 00:32:43,912
parliamoci chiaro...
438
00:32:43,913 --> 00:32:46,446
non è facile vivere nell'ombra di Fiona...
439
00:32:46,447 --> 00:32:49,885
ma, del resto, che altre opzioni hai,
se sei figlia di Hilary Clinton?
440
00:32:49,980 --> 00:32:51,227
Detto in confidenza,
441
00:32:51,228 --> 00:32:54,807
neanch'io sono mai riuscita a sentirmi
speciale, pur provandoci con tutta me stessa.
442
00:32:54,867 --> 00:32:59,343
Ma guardami, sono rinata alla grande
dalle fiamme, ne sono uscita rinvigorita.
443
00:32:59,344 --> 00:33:02,139
Non possiamo sapere cosa
l'universo abbia in serbo per noi!
444
00:33:02,140 --> 00:33:03,457
Ma smettila!
445
00:33:03,624 --> 00:33:07,543
Sta' zitta! Oddio...
sei completamente fuori di testa!
446
00:33:08,427 --> 00:33:12,438
Sono un fallimento totale,
è proprio come dice Fiona...
447
00:33:12,439 --> 00:33:15,868
non è più casa mia questa,
né ne esiste un'altra!
448
00:33:26,433 --> 00:33:28,974
Hanno smesso di scambiare il nostro titolo.
449
00:33:29,750 --> 00:33:32,894
Il capitale si è dimezzato
in soli dieci minuti.
450
00:33:32,895 --> 00:33:35,700
Siamo sul mercato da oltre 180 anni...
451
00:33:35,971 --> 00:33:37,083
ma ora...
452
00:33:38,520 --> 00:33:39,853
abbiamo massimo una settimana.
453
00:33:39,854 --> 00:33:42,428
Non aspettano altro
che strapparci la pelle di dosso.
454
00:33:42,429 --> 00:33:44,545
La Commissione Titoli
non ha niente su di noi.
455
00:33:44,603 --> 00:33:45,613
Niente!
456
00:33:45,853 --> 00:33:47,975
Puoi fare qualche telefonata? Chiama...
457
00:33:48,029 --> 00:33:49,660
chiama il senatore. Chiama...
458
00:33:49,743 --> 00:33:53,075
- come si chiama? Bernanke.
- E' tutto il giorno che provo. Nessuno...
459
00:33:53,118 --> 00:33:54,835
vuole più saperne di noi.
460
00:33:55,464 --> 00:33:57,659
E' come se ci si fosse abbattuto
un tornado contro.
461
00:33:57,660 --> 00:34:00,410
Non si tratta di un evento
per niente naturale.
462
00:34:01,385 --> 00:34:05,013
E' finalmente venuto il momento
di affrontare quelle streghe.
463
00:34:12,932 --> 00:34:14,337
Papa Legba...
464
00:34:21,609 --> 00:34:22,923
Papa Legba...
465
00:34:34,258 --> 00:34:35,691
Papa Legba...
466
00:34:41,405 --> 00:34:42,811
Papa Legba...
467
00:34:49,581 --> 00:34:52,318
Papa Legba...
468
00:35:09,120 --> 00:35:10,120
Legba...
469
00:35:20,850 --> 00:35:22,517
Papa Legba...
470
00:35:34,362 --> 00:35:37,157
Hai tirato fuori la roba buona...
471
00:35:43,836 --> 00:35:45,647
Non voglio morire.
472
00:35:46,952 --> 00:35:48,516
Come tutti.
473
00:35:48,586 --> 00:35:51,597
Io non sono come tutti.
474
00:35:53,247 --> 00:35:56,262
Sarà una notte molto salata per te, Papa.
475
00:35:57,894 --> 00:35:59,737
Sono la regina di tutte le streghe.
476
00:36:01,056 --> 00:36:04,012
Non me ne frega un cazzo moscio
dei tuoi titoli.
477
00:36:04,386 --> 00:36:07,077
Mi interessa soltanto una cosa...
478
00:36:07,753 --> 00:36:09,525
la tua anima.
479
00:36:14,370 --> 00:36:16,078
Allora parliamo di affari.
480
00:36:17,467 --> 00:36:19,191
Io ti do la mia anima,
481
00:36:20,962 --> 00:36:23,971
e cosa mi dai in cambio?
482
00:36:24,034 --> 00:36:25,680
Ti libero dalla morte.
483
00:36:29,986 --> 00:36:32,459
Voglio che i termini siano chiari.
484
00:36:34,012 --> 00:36:35,488
Vita eterna.
485
00:36:36,423 --> 00:36:37,770
Giovane,
486
00:36:38,308 --> 00:36:40,627
in salute,
487
00:36:42,094 --> 00:36:43,387
per sempre.
488
00:36:43,900 --> 00:36:45,283
Proprio così.
489
00:36:45,521 --> 00:36:46,761
Proprio così?
490
00:36:46,853 --> 00:36:48,258
In cambio...
491
00:36:48,949 --> 00:36:51,161
dovrai svolgere un compito.
492
00:36:51,186 --> 00:36:55,913
Una notte ogni anno, nel giorno da me scelto.
Non ci si tira indietro.
493
00:36:56,009 --> 00:36:57,758
Che tipo di compito?
494
00:36:58,905 --> 00:37:00,354
Per esempio...
495
00:37:01,110 --> 00:37:03,042
mutileresti tua figlia?
496
00:37:03,198 --> 00:37:04,210
Oggi?
497
00:37:04,844 --> 00:37:06,330
Certamente.
498
00:37:06,514 --> 00:37:08,192
Uccideresti un innocente?
499
00:37:08,571 --> 00:37:10,263
Qualcuno che ami.
500
00:37:11,515 --> 00:37:12,942
Qualunque cosa.
501
00:37:14,340 --> 00:37:15,382
Allora...
502
00:37:15,413 --> 00:37:16,875
abbiamo un accordo.
503
00:37:18,078 --> 00:37:19,513
Firmato.
504
00:37:41,375 --> 00:37:44,135
L'accordo è annullato.
505
00:37:44,205 --> 00:37:47,274
- Perché?
- Non hai niente da darmi.
506
00:37:48,632 --> 00:37:50,906
Non hai un'anima.
507
00:38:07,744 --> 00:38:09,455
Sfortuna nera, tesoro.
508
00:38:11,357 --> 00:38:12,788
Non si vende.
509
00:38:15,816 --> 00:38:17,633
Otterrò l'immortalità.
510
00:38:17,936 --> 00:38:20,281
Tutto quello che dobbiamo fare...
511
00:38:20,553 --> 00:38:23,118
è scovare la ragazza
che ti sta trascinando nella fossa.
512
00:38:23,829 --> 00:38:25,551
Non hai sentito?
513
00:38:26,814 --> 00:38:28,816
Non ho l'anima.
514
00:38:36,016 --> 00:38:37,836
Le ucciderò tutte, e basta.
515
00:38:45,087 --> 00:38:46,823
Forse sei tu la Suprema.
516
00:38:47,846 --> 00:38:50,056
Cioè, come sei entrata nella sua testa...
517
00:38:50,318 --> 00:38:52,741
ho visto solo Fiona fare una cosa del genere.
518
00:38:53,525 --> 00:38:55,293
Fiona è una stronza.
519
00:38:55,838 --> 00:38:58,130
Io sarò una buona Suprema.
520
00:39:02,415 --> 00:39:03,858
Ho sentito qualcosa.
521
00:39:06,677 --> 00:39:08,855
Sì, tu senti sempre qualcosa.
522
00:39:43,830 --> 00:39:45,162
Cosa stai facendo?
523
00:39:45,547 --> 00:39:49,003
- L'ho sentito piangere.
- E' impossibile. Quell'armadio era...
524
00:39:52,663 --> 00:39:54,660
Tu sei la medium.
525
00:39:54,814 --> 00:39:58,551
- L'hai rapito per ucciderlo.
- Non sai di cosa stai parlando.
526
00:39:58,704 --> 00:40:01,225
- Ora dammelo!
- Baciami il culo.
527
00:40:01,456 --> 00:40:03,127
Sono la prossima Suprema.
528
00:40:03,809 --> 00:40:06,775
Ho ucciso la vicina con i miei poteri,
proprio adesso...
529
00:40:07,241 --> 00:40:10,083
e ucciderò anche te.
530
00:40:10,243 --> 00:40:12,104
Che sta succedendo, qui?
531
00:40:12,757 --> 00:40:14,979
Dice di essere la prossima Suprema,
532
00:40:15,042 --> 00:40:17,393
e che ha ucciso la vicina.
533
00:40:17,704 --> 00:40:20,927
Ottimo, altri poliziotti col fiato sul collo.
534
00:40:21,069 --> 00:40:23,266
- Di chi è questo bambino?
- Mio.
535
00:40:23,718 --> 00:40:25,465
Non vedi il colore della pelle?
536
00:40:25,549 --> 00:40:27,373
L'ha rapito, e lo ucciderà.
537
00:40:27,474 --> 00:40:29,443
Questa ragazza è fuori di testa.
538
00:40:29,444 --> 00:40:30,444
Nan...
539
00:40:31,165 --> 00:40:33,200
ridalle il bambino,
540
00:40:33,362 --> 00:40:35,407
o te lo farò fare con la forza.
541
00:40:41,185 --> 00:40:42,294
Adesso vattene.
542
00:40:46,072 --> 00:40:48,145
Avete le mani macchiate di sangue.
543
00:40:48,305 --> 00:40:49,909
Tutte e due.
544
00:40:57,430 --> 00:40:59,768
Quella ragazza è pericolosa.
545
00:40:59,841 --> 00:41:00,946
Eccome.
546
00:41:01,830 --> 00:41:03,447
Allora, chi è in realtà?
547
00:41:03,705 --> 00:41:05,108
E' per Papa.
548
00:41:05,644 --> 00:41:10,174
Le sue richieste diventano più tremende
ogni anno, ma tu saprai come soddisfarle.
549
00:41:11,250 --> 00:41:12,250
No.
550
00:41:14,427 --> 00:41:16,825
Non abbiamo trovato un accordo.
551
00:41:21,591 --> 00:41:24,752
Ricordo a malapena il volto di mio figlio.
552
00:41:26,077 --> 00:41:28,398
Perciò quando guardo questa bambina...
553
00:41:29,165 --> 00:41:31,081
è come se fosse mia.
554
00:41:32,921 --> 00:41:34,745
Ma Papa sta per arrivare.
555
00:41:34,746 --> 00:41:37,763
Ha bisogno dell'anima di un innocente.
556
00:41:41,990 --> 00:41:42,990
Beh,
557
00:41:44,339 --> 00:41:46,082
forse possiamo...
558
00:41:46,443 --> 00:41:49,276
prendere due piccioni con una fava.
559
00:41:51,247 --> 00:41:53,975
Cristo santo!
Chi credeva che fosse così forte.
560
00:41:54,175 --> 00:41:55,175
Infatti!
561
00:41:56,016 --> 00:41:59,790
Smettila di agitarti! Non sei mica
la prima strega che viene affogata!
562
00:42:06,208 --> 00:42:08,438
Sono stato molto chiaro.
563
00:42:12,002 --> 00:42:14,329
Non voglio sostituzioni.
564
00:42:14,423 --> 00:42:17,677
Papa, tu volevi un'anima...
io te ne ho data una.
565
00:42:17,678 --> 00:42:21,169
- Deve essere un'anima innocente.
- Ma lei è innocente.
566
00:42:21,731 --> 00:42:22,731
In parte.
567
00:42:23,558 --> 00:42:26,105
Ha ucciso la vicina,
ma quella stronza se lo meritava.
568
00:42:26,556 --> 00:42:28,563
Ma dai, Papa...
569
00:42:30,644 --> 00:42:32,567
vienici incontro.
570
00:42:34,462 --> 00:42:36,896
Voi due, insieme...
571
00:42:38,391 --> 00:42:40,186
siete un grande problema.
572
00:42:42,687 --> 00:42:44,121
Vieni, ragazza.
573
00:42:51,600 --> 00:42:54,353
Dovrò indossare questo vestito
per l'eternità?
574
00:42:54,504 --> 00:42:55,809
Affatto.
575
00:42:56,776 --> 00:42:59,811
Vedrai che l'altro mondo è pieno di sorprese
576
00:42:59,812 --> 00:43:01,541
per una ragazza come te.
577
00:43:04,939 --> 00:43:06,977
Qualunque posto è meglio di questo.
578
00:43:43,124 --> 00:43:44,786
E' bellissima.
579
00:43:45,963 --> 00:43:48,480
Ho sempre adorato questa canzone, Stevie.
580
00:43:53,671 --> 00:43:55,491
La conclusione perfetta...
581
00:43:56,947 --> 00:43:58,759
di una lunga giornata.
582
00:45:53,783 --> 00:45:56,343
www.subsfactory.it