1 00:00:02,488 --> 00:00:05,053 Bevi, ti calmerà. 2 00:00:06,118 --> 00:00:07,464 E quando sarai pronta... 3 00:00:07,814 --> 00:00:10,198 ti lancerò un piccolo incantesimo. 4 00:00:10,199 --> 00:00:12,299 Per aiutarti a dormire. 5 00:00:14,696 --> 00:00:16,314 Mi vergogno... 6 00:00:16,541 --> 00:00:18,766 di mostrarti la mia debolezza. 7 00:00:20,869 --> 00:00:24,777 Se perdessi tutto, anch'io verserei qualche lacrima. 8 00:00:24,778 --> 00:00:27,882 No, non è per quello. 9 00:00:29,336 --> 00:00:32,317 Ho più di 300 anni. 10 00:00:32,318 --> 00:00:36,378 Chiunque abbia mai incontrato è già finito sotto la falce del mietitore. 11 00:00:36,696 --> 00:00:38,177 Alcuni di buon grado... 12 00:00:38,988 --> 00:00:41,640 altri scalciando e graffiando. 13 00:00:42,443 --> 00:00:47,320 Ho imparato tempo fa a non versare lacrime per i morti. 14 00:00:49,687 --> 00:00:52,131 E' la tua gentilezza... 15 00:00:52,680 --> 00:00:55,339 che mi ha toccato l'anima. 16 00:00:56,753 --> 00:00:59,825 Mi sembra di essere sola da così tanto... 17 00:01:00,556 --> 00:01:03,278 è un sollievo aver trovato qualcuno come me. 18 00:01:04,305 --> 00:01:08,388 Anche se questa persona ha le sembianze di un nemico. 19 00:01:12,235 --> 00:01:16,212 Abbiamo tanto di cui parlare. 20 00:01:17,739 --> 00:01:19,408 Ma non stanotte. 21 00:01:20,349 --> 00:01:22,650 Domani stabiliremo i confini. 22 00:01:23,170 --> 00:01:24,854 Dopo che avrai riposato. 23 00:01:50,223 --> 00:01:53,593 Sveglia, il tuo padrone ti chiama. 24 00:01:55,460 --> 00:01:57,032 Laveau. 25 00:01:59,214 --> 00:02:02,376 Stanotte pagherai il tuo debito. 26 00:02:02,827 --> 00:02:03,946 Non adesso. 27 00:02:04,410 --> 00:02:05,828 Ti prego. 28 00:02:06,076 --> 00:02:07,649 E' stata una giornata difficile. 29 00:02:07,650 --> 00:02:10,972 Le giornate difficili meritano notti ancor più difficili. 30 00:02:17,052 --> 00:02:20,205 Bevi il mio tormento come fosse vino. 31 00:02:22,973 --> 00:02:25,412 Perché sei qui, nella casa del nemico? 32 00:02:26,572 --> 00:02:28,890 Sono qui per cercare una tregua duratura. 33 00:02:28,891 --> 00:02:31,116 Non prima di aver osservato le mie condizioni. 34 00:02:31,117 --> 00:02:34,208 Voglio quello che mi spetta, stanotte. 35 00:02:34,475 --> 00:02:37,553 Una volta all'anno devi pagare il tuo debito. 36 00:02:38,106 --> 00:02:40,718 E' questo l'accordo che hai stretto tempo fa. 37 00:03:21,740 --> 00:03:22,740 Signora? 38 00:03:23,328 --> 00:03:24,328 Signora? 39 00:03:24,821 --> 00:03:29,005 Signora, è notte fonda. Deve tornare durante l'orario delle visite. 40 00:03:30,152 --> 00:03:32,256 Apri la porta. 41 00:04:22,883 --> 00:04:25,807 Non posso lasciarla andare con il bambino, signora. 42 00:04:25,808 --> 00:04:28,465 La mamma ha avuto una brutta giornata. 43 00:04:28,466 --> 00:04:32,002 - Lasci il bambino e si allontani. - Non provocatemi. 44 00:04:32,003 --> 00:04:33,316 Ho bisogno di questo bambino. 45 00:04:33,317 --> 00:04:35,094 Lasci quel maledetto bambino! 46 00:04:35,095 --> 00:04:37,562 - Subito! - Vi avevo avvertiti. 47 00:04:49,414 --> 00:04:50,414 Zitto. 48 00:04:52,946 --> 00:04:56,162 Ti darò qualcosa per cui piangere. 49 00:05:00,300 --> 00:05:02,200 Subsfactory & Il CovoTeam presentano: 50 00:05:03,950 --> 00:05:07,050 American Horror Story Coven 3x10 - The Magical Delights of Stevie Nicks - 51 00:05:07,551 --> 00:05:11,251 Traduzione: ladeda, seanma, ziomele, marko988, Frappa 52 00:05:14,700 --> 00:05:16,800 Revisione: Adduari 53 00:05:58,400 --> 00:06:00,300 www.subsfactory.it 54 00:06:02,157 --> 00:06:05,822 La polizia ha identificato un uomo dalle telecamere di sorveglianza. 55 00:06:05,823 --> 00:06:08,145 - Se qualcuno ha informazioni... - E' colpa mia. 56 00:06:08,150 --> 00:06:09,836 - E' pregato di contattare... - Tutto quanto. 57 00:06:11,698 --> 00:06:14,330 Gli ho detto che volevo il divorzio. 58 00:06:14,678 --> 00:06:16,301 Era così arrabbiato. 59 00:06:17,395 --> 00:06:19,816 Voleva fare l'eroe. 60 00:06:20,013 --> 00:06:22,129 Aveva quello sguardo... 61 00:06:23,652 --> 00:06:25,193 avrei dovuto capirlo. 62 00:06:25,404 --> 00:06:26,923 Non è colpa tua. 63 00:06:27,736 --> 00:06:29,062 E' colpa mia. 64 00:06:29,372 --> 00:06:30,771 Io l'ho assunto. 65 00:06:31,841 --> 00:06:33,813 Di cosa stai parlando? 66 00:06:35,396 --> 00:06:36,830 Tuo marito... 67 00:06:36,921 --> 00:06:39,010 era un cacciatore di streghe. 68 00:06:39,771 --> 00:06:45,425 Si è presentato alla mia porta blaterando di aver ucciso streghe per tutta la vita... 69 00:06:45,743 --> 00:06:48,476 di avere tante informazioni... 70 00:06:48,477 --> 00:06:51,126 che sua suocera fosse la Suprema. 71 00:06:51,838 --> 00:06:54,622 Ti odiava a morte. 72 00:06:55,084 --> 00:06:57,191 Ma mi ha fatto un buon prezzo, quindi... 73 00:06:57,831 --> 00:06:59,838 Eravate le mie peggiori nemiche! 74 00:07:00,694 --> 00:07:02,861 L'hai assunto per uccidermi? 75 00:07:03,307 --> 00:07:04,863 Per uccidere le ragazze? 76 00:07:05,827 --> 00:07:07,960 Ma era troppo buono con te, non ce l'ha fatta. 77 00:07:07,961 --> 00:07:10,532 Voleva proteggerti, da me. 78 00:07:10,533 --> 00:07:13,709 Per fortuna, era solo un idiota ubriacone. 79 00:07:22,352 --> 00:07:24,149 Non sei semplicemente cieca... 80 00:07:24,195 --> 00:07:26,743 ti ostini a essere cieca. 81 00:07:28,476 --> 00:07:31,985 Hai sposato Hank per dimostrare qualcosa di infantile... 82 00:07:31,986 --> 00:07:35,115 e hai fatto entrare una vipera in questa casa sacra. 83 00:07:35,352 --> 00:07:38,463 E' acqua passata ormai, mama. 84 00:07:39,040 --> 00:07:40,387 Forza, forza. 85 00:07:41,108 --> 00:07:42,408 Forza. 86 00:07:42,599 --> 00:07:47,820 Hank non era solo un assassino in cerca di vendetta. 87 00:07:48,291 --> 00:07:51,016 I cacciatori di streghe non agiscono mai soli. 88 00:07:52,695 --> 00:07:55,775 Fanno parte di un antico ordine... 89 00:07:56,054 --> 00:08:00,605 e il loro scopo è liberare il mondo dalle streghe. 90 00:08:00,753 --> 00:08:03,441 Sia nere che bianche. 91 00:08:04,025 --> 00:08:05,025 Adesso cosa... 92 00:08:05,962 --> 00:08:08,280 non dobbiamo perdere tempo... 93 00:08:08,492 --> 00:08:12,616 con le api operaie, dobbiamo trovare... 94 00:08:13,355 --> 00:08:14,846 l'alveare. 95 00:08:19,548 --> 00:08:21,212 Scusatemi. 96 00:08:24,597 --> 00:08:28,906 Continua la ricerca del neonato rapito dal Saint Ignatius... 97 00:08:43,706 --> 00:08:45,386 Che bello scialle. 98 00:08:46,201 --> 00:08:47,957 Stammi lontana. 99 00:08:49,316 --> 00:08:51,040 So cosa vuoi fare, signora. 100 00:08:51,221 --> 00:08:54,173 Tagliarmi la gola come a Maddy o il rogo come Myrtle. 101 00:08:54,427 --> 00:08:55,478 Non disturbarti. 102 00:08:55,542 --> 00:08:59,244 Sono circondata dalla luce dello spirito puro che mi protegge. 103 00:09:00,848 --> 00:09:02,773 E anche se riuscissi a uccidermi... 104 00:09:04,057 --> 00:09:06,809 ho già capito come tornare in vita. 105 00:09:07,661 --> 00:09:09,182 Perché mai dovrei... 106 00:09:09,471 --> 00:09:10,977 farti del male? 107 00:09:11,734 --> 00:09:14,333 Tra tutte le ragazze in questa casa, tu... 108 00:09:15,189 --> 00:09:18,393 sei l'unica che vale qualcosa, in quanto a magia. 109 00:09:18,394 --> 00:09:19,394 Cazzate. 110 00:09:19,685 --> 00:09:21,067 Tua figlia, lei... 111 00:09:21,633 --> 00:09:23,478 mi ha spiegato come funziona... 112 00:09:23,747 --> 00:09:25,834 la storia della Suprema. 113 00:09:26,785 --> 00:09:29,387 - Puoi tenerti i tuoi poteri. - Ma non credo... 114 00:09:30,120 --> 00:09:33,671 che tu capisca davvero il potere del trono. 115 00:09:37,261 --> 00:09:39,240 E' un passe-partout. 116 00:09:40,215 --> 00:09:42,860 E' tutto quello che puoi desiderare al mondo. 117 00:09:44,276 --> 00:09:48,918 La Suprema possiede grandi poteri e autorità. 118 00:09:49,700 --> 00:09:52,760 Conoscerai il mondo intero, ma soprattutto... 119 00:09:54,213 --> 00:09:57,217 tutti vorranno conoscere te. 120 00:09:59,105 --> 00:10:03,211 Sai, l'altro giorno parlavo con un'amica, le ho detto tutto di te. 121 00:10:03,482 --> 00:10:07,142 Mi ha supplicato di poter avere un incontro con te. 122 00:10:07,643 --> 00:10:09,234 E' una strega bianca. 123 00:10:09,389 --> 00:10:11,278 Per quanto ci abbia provato, 124 00:10:11,279 --> 00:10:14,296 non sono mai riuscita a farla giocare con me nella penombra. 125 00:10:24,919 --> 00:10:26,191 Chi sei? 126 00:10:29,109 --> 00:10:30,640 Tu devi essere Misty. 127 00:10:31,724 --> 00:10:33,226 Io sono Stevie Nicks. 128 00:10:37,048 --> 00:10:38,498 Sta bene? 129 00:10:41,951 --> 00:10:43,858 Mi devi cinque dollari. 130 00:10:43,973 --> 00:10:45,983 Te l'avevo detto che avrebbe reagito così. 131 00:10:46,577 --> 00:10:48,671 La nostra bella gitarella macabra è finita. 132 00:10:48,692 --> 00:10:49,940 Queenie è morta. 133 00:10:49,941 --> 00:10:52,654 Non lo sappiamo con certezza. I nomi non sono stati resi noti. 134 00:10:52,843 --> 00:10:56,779 Potrebbe anche essere al Souplantation. Quella vacca è un pozzo senza fondo. 135 00:10:56,780 --> 00:10:58,362 Andiamo all'obitorio? 136 00:10:58,363 --> 00:10:59,498 - No. - No. 137 00:11:00,610 --> 00:11:03,985 Certo che per essere delle streghe, siete proprio delle babbione. 138 00:12:13,530 --> 00:12:16,520 Io vado pazza per Eminem. Quando viene? 139 00:12:16,930 --> 00:12:18,271 Marshall? 140 00:12:18,287 --> 00:12:20,159 Non sei il suo tipo. 141 00:12:20,897 --> 00:12:22,660 E più che altro... 142 00:12:23,285 --> 00:12:25,695 non sei la prossima Suprema. 143 00:12:32,017 --> 00:12:33,607 E le Sette Meraviglie? 144 00:12:33,894 --> 00:12:37,516 Le supererà tutte, non ho dubbi. 145 00:13:19,779 --> 00:13:21,503 E' stato meraviglioso. 146 00:13:21,735 --> 00:13:22,779 Grazie, tesoro. 147 00:13:22,780 --> 00:13:26,904 L'ha scritta in 10 minuti. Ha sentito il nome "Rhiannon", e l'è venuta l'ispirazione. 148 00:13:26,952 --> 00:13:29,231 - So tutto di te. - Sono onorata, Misty. 149 00:13:29,232 --> 00:13:30,253 Grazie. 150 00:13:30,254 --> 00:13:33,082 La giravolta con lo scialle era giusta? Voglio farla bene. 151 00:13:33,158 --> 00:13:35,123 Perfetta. Era perfetta. 152 00:13:35,124 --> 00:13:36,312 Grazie. 153 00:13:36,617 --> 00:13:38,187 Ti faccio vedere una cosa, però. 154 00:13:38,686 --> 00:13:40,223 - Una giravolta. - Okay. 155 00:13:40,224 --> 00:13:41,724 Okay. 156 00:13:43,417 --> 00:13:44,671 Per di qua. 157 00:13:49,741 --> 00:13:50,831 Allora... 158 00:13:50,832 --> 00:13:52,241 questo scialle... 159 00:13:52,242 --> 00:13:55,149 ha danzato sui palchi di tutto il mondo, 160 00:13:55,150 --> 00:13:56,707 e ora è tuo. 161 00:13:57,694 --> 00:14:00,088 Buona fortuna con le Sette Meraviglie. 162 00:14:00,290 --> 00:14:02,442 Grazie, grazie, Stevie, grazie. 163 00:14:04,507 --> 00:14:08,590 L'amica degli alligatori non sa neanche come si chiama, e riceve le chiavi del regno? 164 00:14:08,591 --> 00:14:10,411 Io sono tornata dal regno dei morti! 165 00:14:10,832 --> 00:14:12,854 E' stata Misty a farti tornare. 166 00:14:14,187 --> 00:14:15,777 Potrei essere io la Suprema. 167 00:14:15,995 --> 00:14:19,308 La lettura della mente è un bel trucchetto per bambini, Mumbles il clown! 168 00:14:19,309 --> 00:14:21,265 I miei poteri stanno crescendo. 169 00:14:21,266 --> 00:14:23,545 Controllo la mente. 170 00:14:23,917 --> 00:14:25,104 Dimostramelo. 171 00:14:25,390 --> 00:14:26,779 Spegni la sigaretta. 172 00:14:28,354 --> 00:14:30,516 Adesso ficcatela nella vagina. 173 00:14:31,627 --> 00:14:33,218 Nan... basta! 174 00:14:33,219 --> 00:14:35,137 Piantatela, deficienti! 175 00:14:35,994 --> 00:14:38,567 E comunque... tu non puoi essere la Suprema. 176 00:14:38,745 --> 00:14:40,105 Hai un soffio al cuore. 177 00:14:40,840 --> 00:14:42,545 Non più, stronza. 178 00:14:42,951 --> 00:14:46,296 - Sono guarita dopo il giretto nell'aldilà. - Non ti credo. 179 00:14:54,283 --> 00:14:55,589 E' vero. 180 00:14:56,764 --> 00:14:59,479 Chiaramente il mio destino era di morire e rinascere, 181 00:14:59,480 --> 00:15:01,470 proprio come Nostro Signore il Salvatore. 182 00:15:01,668 --> 00:15:04,857 Organizziamo le Sette Meraviglie, io contro Misty... 183 00:15:04,858 --> 00:15:07,807 e vedremo chi sarà la prossima Suprema del cazzo. 184 00:15:20,261 --> 00:15:21,466 Okay... 185 00:15:21,467 --> 00:15:23,888 - e lui chi sarebbe? - Harrison Renard. 186 00:15:23,889 --> 00:15:26,148 Amministratore delegato della Delphi Trust, 187 00:15:26,149 --> 00:15:27,934 una società di gestione patrimoniale. 188 00:15:27,937 --> 00:15:29,872 Uno degli uomini più ricchi del Paese. 189 00:15:29,980 --> 00:15:31,151 Nonché... 190 00:15:31,152 --> 00:15:33,527 a quanto pare, mio suocero. 191 00:15:37,871 --> 00:15:40,673 Credevo che Hank non avesse una famiglia. 192 00:15:40,831 --> 00:15:41,876 No. 193 00:15:42,075 --> 00:15:45,059 Quello che Hank non aveva erano i clienti. 194 00:15:45,060 --> 00:15:46,841 Veri, perlomeno. 195 00:15:47,553 --> 00:15:50,260 Quest'uomo è davvero il padre di Hank? 196 00:15:50,261 --> 00:15:51,530 Renard... 197 00:15:52,001 --> 00:15:54,841 in francese significa "volpe". 198 00:15:56,003 --> 00:15:57,532 E non è finita. 199 00:15:57,924 --> 00:15:59,362 Quelli che contano... 200 00:15:59,515 --> 00:16:01,218 si fanno sempre fotografare. 201 00:16:01,581 --> 00:16:03,456 Si chiamava davvero Hank. 202 00:16:04,796 --> 00:16:05,933 Cioè, Henry. 203 00:16:06,389 --> 00:16:09,652 Henry Renard, l'unico figlio di Harrison Renard. 204 00:16:09,653 --> 00:16:14,626 - Dimmi un po' di questa società, la Delphi. - Nasce dall'impresa familiare dei Renard. 205 00:16:15,163 --> 00:16:16,941 Prima erano carpentieri... 206 00:16:16,955 --> 00:16:18,520 costruttori di mobili... 207 00:16:18,661 --> 00:16:20,204 sin dal periodo coloniale. 208 00:16:20,205 --> 00:16:23,018 - Salem. - Ora sono nell'ambito della private equity. 209 00:16:23,019 --> 00:16:25,953 L'anno scorso, hanno fatturato oltre 50 miliardi di dollari. 210 00:16:26,154 --> 00:16:28,953 - Come li troviamo? - La sede centrale è ad Atlanta. 211 00:16:28,954 --> 00:16:31,225 Cavolo! E' a un tiro di schioppo, 212 00:16:31,226 --> 00:16:35,565 - cosa aspettiamo? - Beh, prima di inforcare le scope, 213 00:16:35,976 --> 00:16:37,728 pensiamoci un attimo. 214 00:16:37,877 --> 00:16:43,300 Si tratta di un'azienda multimilionaria. Dobbiamo essere oculati. 215 00:16:44,159 --> 00:16:47,596 Hanno un solo dio... un dio verde e implacabile. 216 00:16:47,697 --> 00:16:48,702 Il denaro. 217 00:16:49,003 --> 00:16:51,226 Se gli chiudiamo i rubinetti... 218 00:16:51,527 --> 00:16:53,354 finiranno in ginocchio... 219 00:16:53,355 --> 00:16:56,556 e verranno da noi in ginocchio a chiedere pietà. 220 00:16:56,800 --> 00:16:58,401 Lascia, ci penso io. 221 00:16:59,129 --> 00:17:00,506 Voglio aiutarti. 222 00:17:00,783 --> 00:17:01,908 No. 223 00:17:02,117 --> 00:17:03,567 Sei contaminata. 224 00:17:03,691 --> 00:17:07,010 - Ti sei fatta influenzare da loro. - Possiamo parlarne per i prossimi 10 anni, 225 00:17:07,011 --> 00:17:10,146 - ma adesso voglio aiutarti. - No! 226 00:17:12,659 --> 00:17:14,785 Ma non capisci proprio niente? 227 00:17:15,740 --> 00:17:17,706 Tu non puoi aiutarmi. 228 00:17:18,007 --> 00:17:19,976 Non puoi aiutare nessuno. 229 00:17:20,414 --> 00:17:23,149 Sei inutile, una causa persa! 230 00:17:23,150 --> 00:17:24,941 Sparisci dalla mia vista! 231 00:17:52,399 --> 00:17:54,206 Vieni da me, Ecate... 232 00:17:55,004 --> 00:17:56,849 madre degli Angeli... 233 00:17:58,299 --> 00:18:00,706 anima cosmica del mondo. 234 00:18:28,253 --> 00:18:29,724 Comminuet... 235 00:18:30,633 --> 00:18:32,411 infirmabitur... 236 00:18:33,135 --> 00:18:34,792 submergetur. 237 00:18:35,349 --> 00:18:37,083 Praecipita... 238 00:18:37,121 --> 00:18:38,786 strangulare... 239 00:18:38,962 --> 00:18:40,737 percusserite... 240 00:18:41,091 --> 00:18:42,877 in corde suo... 241 00:18:43,128 --> 00:18:44,394 proposito. 242 00:18:44,709 --> 00:18:46,620 Chiama i nostri contatti. 243 00:18:55,276 --> 00:18:57,536 Consegnameli indeboliti. 244 00:18:57,537 --> 00:19:00,670 Concedimi forza e astuzia, così che possa distruggere... 245 00:19:02,751 --> 00:19:03,952 Ti senti bene? 246 00:19:05,685 --> 00:19:06,685 Sì. 247 00:19:07,107 --> 00:19:08,107 No. 248 00:19:09,939 --> 00:19:10,987 Sto bene. 249 00:19:13,386 --> 00:19:15,070 Madison non può essere la Suprema. 250 00:19:15,454 --> 00:19:17,486 E' egoista ed è una troia. 251 00:19:17,487 --> 00:19:20,109 L'ho capito solo ora, non possiamo sopravvivere da sole. 252 00:19:20,110 --> 00:19:21,989 La sorellanza ci protegge. 253 00:19:21,990 --> 00:19:23,703 Se fossi io la Suprema... 254 00:19:23,882 --> 00:19:25,448 farei solo del bene. 255 00:19:26,535 --> 00:19:29,411 Ci credo. In te non c'è nulla di cattivo. 256 00:19:29,545 --> 00:19:31,221 Forse sei proprio il leader che ci serve. 257 00:19:31,607 --> 00:19:33,218 Credo abbiano spostato Luke. 258 00:19:33,521 --> 00:19:35,223 Non lo sento. 259 00:19:35,509 --> 00:19:36,536 Posso aiutarvi? 260 00:19:36,920 --> 00:19:39,285 Sì. Siamo qui per Luke Ramsey. 261 00:19:43,553 --> 00:19:45,147 Mi dispiace tanto. 262 00:19:45,299 --> 00:19:48,469 - Luke è morto ieri. - Voglio vederlo. 263 00:19:48,939 --> 00:19:52,061 Le pompe funebri hanno portato via il corpo. 264 00:19:52,062 --> 00:19:53,751 Voglio dirgli addio! 265 00:19:57,691 --> 00:19:59,593 Cos'è quest'odore tremendo? 266 00:19:59,640 --> 00:20:03,022 Incenso allo sperma di serpente a sonagli. 267 00:20:03,261 --> 00:20:06,866 Scaccia gli spiriti maligni. 268 00:20:06,903 --> 00:20:10,552 Cancella il loro influsso negativo. 269 00:20:11,941 --> 00:20:16,346 Non è un influsso negativo a farmi star male 270 00:20:17,529 --> 00:20:21,866 Una delle ragazze sta sbocciando come nuova Suprema. 271 00:20:21,867 --> 00:20:23,888 E a mano a mano che crescono i suoi poteri... 272 00:20:24,343 --> 00:20:25,889 lo fa anche il cancro. 273 00:20:25,890 --> 00:20:28,305 Non sono pronta a dirti addio. 274 00:20:28,447 --> 00:20:30,802 Abbiamo del lavoro da svolgere. 275 00:20:36,205 --> 00:20:38,297 Sei mai stata innamorata, Marie? 276 00:20:39,818 --> 00:20:41,947 Cosa ti ha fatto? 277 00:20:45,409 --> 00:20:47,209 Molto tempo fa. 278 00:20:48,978 --> 00:20:51,267 Mi sono innamorata per la prima volta... 279 00:20:52,325 --> 00:20:55,299 e mi ha dato la voglia di continuare a lottare. 280 00:20:56,389 --> 00:20:58,329 Puoi darmi la vita, Marie. 281 00:21:02,022 --> 00:21:03,605 Vorrei poterlo fare. 282 00:21:03,952 --> 00:21:06,668 Tu conosci il segreto. L'hai concessa a... 283 00:21:06,810 --> 00:21:09,781 a quella spregevole razzista torturatrice. 284 00:21:09,782 --> 00:21:12,319 Le ho dato una boccetta delle mie lacrime. 285 00:21:12,320 --> 00:21:13,713 Se la dessi anche a te... 286 00:21:13,714 --> 00:21:19,627 resteresti comunque calva e debole, vivresti i tuoi ultimi giorni, in eterno. 287 00:21:21,952 --> 00:21:24,978 Chi... l'ha concessa a te? 288 00:21:25,531 --> 00:21:27,982 Non credo che tu sia pronta. 289 00:21:29,622 --> 00:21:31,220 Dimmi il tuo segreto. 290 00:21:35,177 --> 00:21:36,879 Ho venduto la mia anima... 291 00:21:37,847 --> 00:21:39,540 a Papa Legba. 292 00:21:42,080 --> 00:21:43,780 L'hai evocato tu... 293 00:21:44,837 --> 00:21:46,568 o è apparso da solo? 294 00:21:52,226 --> 00:21:56,682 Pensavo di essere la più grande, allora. 295 00:21:58,054 --> 00:22:00,757 Ero nel fiore degli anni. 296 00:22:01,697 --> 00:22:04,432 La mia magia era potente. 297 00:22:04,899 --> 00:22:07,266 Incredibilmente potente. 298 00:22:09,386 --> 00:22:14,299 Ero incinta e non accettavo l'idea della morte. 299 00:22:14,352 --> 00:22:17,024 Ero invincibile. 300 00:22:20,248 --> 00:22:22,259 Papa deve averlo sentito. 301 00:22:22,982 --> 00:22:24,867 Una notte è apparso... 302 00:22:25,336 --> 00:22:29,645 mi ha detto, "Puoi avere la vita eterna, Marie". 303 00:22:29,991 --> 00:22:34,821 "Verrò da te una volta all'anno, e mi darai cosa voglio". 304 00:22:36,732 --> 00:22:40,000 Pensavo si riferisse a qualche favore sessuale. 305 00:22:40,199 --> 00:22:42,601 In quel momento, mi è sembrata una cosa semplice. 306 00:22:43,482 --> 00:22:47,053 L'avevo desiderato e si era avverato. 307 00:22:47,142 --> 00:22:51,226 Ma senza saperlo avevo stretto un patto generato all'inferno. 308 00:22:52,386 --> 00:22:53,475 Papa. 309 00:22:54,216 --> 00:22:58,072 La maternità ti dona, Mambo. 310 00:22:58,154 --> 00:23:00,500 Saresti una madre bellissima. 311 00:23:01,554 --> 00:23:02,571 Ma... 312 00:23:03,047 --> 00:23:05,632 non ci sono bambini nel tuo destino. 313 00:23:11,897 --> 00:23:14,577 No. No. 314 00:23:15,907 --> 00:23:17,384 Non il mio bambino. 315 00:23:18,799 --> 00:23:20,908 Annullalo, Papa. 316 00:23:22,455 --> 00:23:23,742 Annullalo. 317 00:23:24,141 --> 00:23:27,189 Annulla l'incantesimo. Tornerò a essere mortale. 318 00:23:27,765 --> 00:23:31,395 - Annullalo! - Sai bene che non funziona così, dolcezza. 319 00:23:32,305 --> 00:23:34,053 Dammi il bambino. 320 00:23:34,340 --> 00:23:36,354 Voglio la mia anima innocente. 321 00:24:10,700 --> 00:24:12,342 Continua a venire? 322 00:24:13,579 --> 00:24:15,072 Una volta all'anno. 323 00:24:15,978 --> 00:24:17,175 Che cosa vuole? 324 00:24:17,176 --> 00:24:19,423 Vorresti che ti facesse visita? 325 00:24:19,752 --> 00:24:23,342 Perché devi sapere una cosa su di lui, se lo desideri davvero... 326 00:24:23,661 --> 00:24:25,031 ti sentirà. 327 00:24:27,054 --> 00:24:29,023 Ora cerca di riposare. 328 00:24:29,416 --> 00:24:32,543 Chiudi gli occhi e dimentica questa storia. 329 00:25:26,021 --> 00:25:27,105 Accidenti. 330 00:25:28,081 --> 00:25:30,073 Questo spiedino è buonissimo. 331 00:25:32,260 --> 00:25:33,548 Grazie per avermelo offerto. 332 00:25:33,799 --> 00:25:35,140 Abituatici. 333 00:25:35,263 --> 00:25:39,055 Se davvero sei la nuova Suprema, a breve sarai ricoperta di roba. 334 00:25:40,106 --> 00:25:41,106 Roba? 335 00:25:41,651 --> 00:25:44,285 Doni interessati, roba figa. Biscottini. 336 00:25:44,764 --> 00:25:45,764 Capito, no? 337 00:25:46,745 --> 00:25:48,259 No, non credo. 338 00:25:49,085 --> 00:25:52,373 Stevie ti ha dato lo scialle. Fiona ti ha dato Stevie. 339 00:25:52,723 --> 00:25:56,227 Ti hanno fatta sentire supremamente importante, ma il fatto è... 340 00:25:56,404 --> 00:25:57,974 che ora devi loro qualcosa. 341 00:25:59,254 --> 00:26:00,942 Sei cinica. 342 00:26:01,679 --> 00:26:05,316 Non penso che alla strega bianca o alla Suprema serva il mio aiuto. 343 00:26:05,317 --> 00:26:06,793 Magari non oggi. 344 00:26:07,260 --> 00:26:11,418 Ma fra un anno, magari con te sul trono, loro nella merda... 345 00:26:11,634 --> 00:26:14,673 il telefono squilla e "Ehi, tesoro, sono zia Stevie, 346 00:26:14,674 --> 00:26:17,557 "mi serve la tua magia. Vuoi ancora la copertina del mio album?" 347 00:26:17,837 --> 00:26:19,544 E' tutto uno scambio. 348 00:26:19,783 --> 00:26:22,858 Un ragazzo ti offre una cena, e vuole un pompino. Benvenuta sulla Terra. 349 00:26:22,859 --> 00:26:25,296 Ehi, non starai dicendo che Stevie voleva solo comprarmi? 350 00:26:25,481 --> 00:26:27,589 Un cantante ti ama solo mentre canta. 351 00:26:28,438 --> 00:26:29,438 No. 352 00:26:30,482 --> 00:26:32,430 No, ho capito cosa cerchi di fare. 353 00:26:32,552 --> 00:26:35,452 Cerchi di confondermi... facendomi dubitare di me stessa. 354 00:26:35,686 --> 00:26:38,288 Mi credi una stupida, visto da dove vengo. 355 00:26:38,613 --> 00:26:41,431 Beh... non mi faccio comprare facilmente... 356 00:26:41,668 --> 00:26:43,987 né mi lascio prendere in giro facilmente. 357 00:26:44,167 --> 00:26:45,474 Grazie del pranzo. 358 00:26:48,361 --> 00:26:49,570 Hai ragione... 359 00:26:49,739 --> 00:26:51,561 è vero che ti credo stupida. 360 00:26:52,133 --> 00:26:53,846 Vuoi farmi cambiare idea? 361 00:26:54,572 --> 00:26:56,191 Ti faccio vedere una cosa. 362 00:27:09,286 --> 00:27:10,938 Strega queste persone, okay? 363 00:27:10,991 --> 00:27:12,510 Ci vorrà un attimo. 364 00:27:21,442 --> 00:27:23,848 Allora... cosa volevi farmi vedere? 365 00:27:24,433 --> 00:27:26,569 Che sono potente quanto te. 366 00:27:27,375 --> 00:27:28,517 Dimostralo. 367 00:27:54,169 --> 00:27:55,169 Visto? 368 00:27:55,646 --> 00:27:57,738 Siamo potenti esattamente allo stesso modo... 369 00:27:57,739 --> 00:27:59,156 non ho bisogno di te. 370 00:27:59,783 --> 00:28:01,500 Voglio solo esserti amica. 371 00:28:02,639 --> 00:28:06,680 - E ora togli questo scialle schifoso! - Ma sei pazza? Me l'ha dato Stevie. 372 00:28:06,681 --> 00:28:10,129 Avrà tipo un discount nel seminterrato, con decine di questi cosi... 373 00:28:10,130 --> 00:28:12,368 per regalarli a chi vuole far sentire speciale. 374 00:28:12,369 --> 00:28:14,698 Stevie non farebbe mai una cosa del genere. 375 00:28:17,546 --> 00:28:18,957 Togli lo scialle. 376 00:28:19,666 --> 00:28:21,389 Fallo cadere nella bara. 377 00:28:22,696 --> 00:28:27,101 Fa' morire quella parte di te che non è altro che un'imitazione di altre streghe. 378 00:28:28,101 --> 00:28:29,533 Dona la vita... 379 00:28:29,672 --> 00:28:30,909 a te stessa. 380 00:28:32,248 --> 00:28:33,597 L'unica... 381 00:28:34,387 --> 00:28:35,466 vera... 382 00:28:37,143 --> 00:28:38,546 Misty Day. 383 00:29:10,059 --> 00:29:11,593 Stupida stronza. 384 00:29:16,254 --> 00:29:18,270 Fine della pausa caffè, ragazzi. 385 00:29:44,300 --> 00:29:45,944 Le porgeremo solo le condoglianze. 386 00:29:45,945 --> 00:29:48,407 - Niente riferimenti al padre di Luke, okay? - Non sono stupida! 387 00:29:48,408 --> 00:29:52,511 Dobbiamo farci dire dove l'hanno portato, poi chiederemo a Misty di riportarlo in vita. 388 00:29:52,706 --> 00:29:55,310 E poi potrò stare tutta la vita... con Luke. 389 00:29:58,534 --> 00:29:59,565 Credo... 390 00:30:00,501 --> 00:30:04,646 che la cosa più dolce che ricordo di Luke risalga a quando aveva nove anni... 391 00:30:04,885 --> 00:30:07,202 aveva realizzato un bellissimo... 392 00:30:07,273 --> 00:30:10,363 crocifisso, soltanto con dei residui di legna. 393 00:30:10,364 --> 00:30:12,052 Dove si trova il suo corpo? 394 00:30:13,387 --> 00:30:16,251 Credo volesse dire... dove hai in mente di celebrare il funerale? 395 00:30:16,252 --> 00:30:18,595 Sarà celebrata una funzione nella nostra chiesa, ma... 396 00:30:18,596 --> 00:30:19,924 Luke è qui... 397 00:30:20,249 --> 00:30:21,249 ora. 398 00:30:25,597 --> 00:30:27,238 L'ho fatto cremare. 399 00:30:27,387 --> 00:30:30,094 "Cenere alla cenere, polvere alla polvere". 400 00:30:30,170 --> 00:30:31,640 Sei una brutta... 401 00:30:32,068 --> 00:30:33,088 stronza! 402 00:30:33,173 --> 00:30:35,041 Credo sia meglio che ce ne andiamo. 403 00:30:35,042 --> 00:30:37,197 L'hai soffocato col cuscino! 404 00:30:37,198 --> 00:30:40,408 Di cosa stai parlando? Di cosa parli? Di cosa... 405 00:30:43,166 --> 00:30:44,641 Nan, che stai facendo? 406 00:30:44,642 --> 00:30:46,083 Lasciala stare! 407 00:30:47,101 --> 00:30:48,505 Smettila! 408 00:30:53,127 --> 00:30:54,766 Deve pagare! 409 00:30:56,787 --> 00:30:57,787 Nan! 410 00:31:01,209 --> 00:31:03,138 Devi essere... 411 00:31:03,300 --> 00:31:04,833 purificata! 412 00:31:07,681 --> 00:31:08,903 Nan! 413 00:31:23,356 --> 00:31:24,525 Potresti... 414 00:31:24,526 --> 00:31:27,342 smetterla di suonare, per cortesia? Devo concentrarmi. 415 00:31:27,478 --> 00:31:31,806 No, no, no... siediti ad ascoltare queste melodie celestiali. 416 00:31:40,136 --> 00:31:42,919 Cos'è quel coso? E' stranissimo e orribile. 417 00:31:42,920 --> 00:31:45,044 Non essere così diffidente, cara. 418 00:31:45,841 --> 00:31:47,450 Si chiama theremin. 419 00:31:48,454 --> 00:31:49,728 Non puoi capire 420 00:31:49,729 --> 00:31:54,335 quanto riesca a placarmi l'animo suonare questo strumento, nei periodi più burrascosi. 421 00:31:54,754 --> 00:31:57,394 Niente riuscirebbe a placarmi l'animo. 422 00:31:59,135 --> 00:32:02,139 Non ho più niente da offrire a questa congrega. 423 00:32:04,033 --> 00:32:05,257 Chi sono? 424 00:32:06,193 --> 00:32:07,641 Che ci faccio qui? 425 00:32:08,982 --> 00:32:10,781 Riacquista coraggio, ecco che devi fare! 426 00:32:10,782 --> 00:32:13,496 Affronta la realtà a testa alta e va' avanti! 427 00:32:13,497 --> 00:32:14,804 E come faccio? 428 00:32:16,181 --> 00:32:17,708 Non ho nessuno al mondo... 429 00:32:18,137 --> 00:32:19,577 e non ho più poteri. 430 00:32:19,578 --> 00:32:23,887 Il tuo condimento per l'insalata è praticamente una magia, potresti venderlo. 431 00:32:23,888 --> 00:32:27,523 "Il magico condimento al coriandolo di Cordelia". 432 00:32:28,062 --> 00:32:29,824 Oppure, se vuoi staccare la spina, 433 00:32:29,825 --> 00:32:32,966 potresti andare a fare la hostess su una nave da crociera. 434 00:32:33,188 --> 00:32:36,162 Sei una persona molto solare e sei sempre stata sofisticata. 435 00:32:36,163 --> 00:32:38,633 Myrtle, stai cercando di farmi perdere la testa? 436 00:32:38,634 --> 00:32:42,119 Voglio solo darti un briciolo di realtà, cara... 437 00:32:42,120 --> 00:32:43,912 parliamoci chiaro... 438 00:32:43,913 --> 00:32:46,446 non è facile vivere nell'ombra di Fiona... 439 00:32:46,447 --> 00:32:49,885 ma, del resto, che altre opzioni hai, se sei figlia di Hilary Clinton? 440 00:32:49,980 --> 00:32:51,227 Detto in confidenza, 441 00:32:51,228 --> 00:32:54,807 neanch'io sono mai riuscita a sentirmi speciale, pur provandoci con tutta me stessa. 442 00:32:54,867 --> 00:32:59,343 Ma guardami, sono rinata alla grande dalle fiamme, ne sono uscita rinvigorita. 443 00:32:59,344 --> 00:33:02,139 Non possiamo sapere cosa l'universo abbia in serbo per noi! 444 00:33:02,140 --> 00:33:03,457 Ma smettila! 445 00:33:03,624 --> 00:33:07,543 Sta' zitta! Oddio... sei completamente fuori di testa! 446 00:33:08,427 --> 00:33:12,438 Sono un fallimento totale, è proprio come dice Fiona... 447 00:33:12,439 --> 00:33:15,868 non è più casa mia questa, né ne esiste un'altra! 448 00:33:26,433 --> 00:33:28,974 Hanno smesso di scambiare il nostro titolo. 449 00:33:29,750 --> 00:33:32,894 Il capitale si è dimezzato in soli dieci minuti. 450 00:33:32,895 --> 00:33:35,700 Siamo sul mercato da oltre 180 anni... 451 00:33:35,971 --> 00:33:37,083 ma ora... 452 00:33:38,520 --> 00:33:39,853 abbiamo massimo una settimana. 453 00:33:39,854 --> 00:33:42,428 Non aspettano altro che strapparci la pelle di dosso. 454 00:33:42,429 --> 00:33:44,545 La Commissione Titoli non ha niente su di noi. 455 00:33:44,603 --> 00:33:45,613 Niente! 456 00:33:45,853 --> 00:33:47,975 Puoi fare qualche telefonata? Chiama... 457 00:33:48,029 --> 00:33:49,660 chiama il senatore. Chiama... 458 00:33:49,743 --> 00:33:53,075 - come si chiama? Bernanke. - E' tutto il giorno che provo. Nessuno... 459 00:33:53,118 --> 00:33:54,835 vuole più saperne di noi. 460 00:33:55,464 --> 00:33:57,659 E' come se ci si fosse abbattuto un tornado contro. 461 00:33:57,660 --> 00:34:00,410 Non si tratta di un evento per niente naturale. 462 00:34:01,385 --> 00:34:05,013 E' finalmente venuto il momento di affrontare quelle streghe. 463 00:34:12,932 --> 00:34:14,337 Papa Legba... 464 00:34:21,609 --> 00:34:22,923 Papa Legba... 465 00:34:34,258 --> 00:34:35,691 Papa Legba... 466 00:34:41,405 --> 00:34:42,811 Papa Legba... 467 00:34:49,581 --> 00:34:52,318 Papa Legba... 468 00:35:09,120 --> 00:35:10,120 Legba... 469 00:35:20,850 --> 00:35:22,517 Papa Legba... 470 00:35:34,362 --> 00:35:37,157 Hai tirato fuori la roba buona... 471 00:35:43,836 --> 00:35:45,647 Non voglio morire. 472 00:35:46,952 --> 00:35:48,516 Come tutti. 473 00:35:48,586 --> 00:35:51,597 Io non sono come tutti. 474 00:35:53,247 --> 00:35:56,262 Sarà una notte molto salata per te, Papa. 475 00:35:57,894 --> 00:35:59,737 Sono la regina di tutte le streghe. 476 00:36:01,056 --> 00:36:04,012 Non me ne frega un cazzo moscio dei tuoi titoli. 477 00:36:04,386 --> 00:36:07,077 Mi interessa soltanto una cosa... 478 00:36:07,753 --> 00:36:09,525 la tua anima. 479 00:36:14,370 --> 00:36:16,078 Allora parliamo di affari. 480 00:36:17,467 --> 00:36:19,191 Io ti do la mia anima, 481 00:36:20,962 --> 00:36:23,971 e cosa mi dai in cambio? 482 00:36:24,034 --> 00:36:25,680 Ti libero dalla morte. 483 00:36:29,986 --> 00:36:32,459 Voglio che i termini siano chiari. 484 00:36:34,012 --> 00:36:35,488 Vita eterna. 485 00:36:36,423 --> 00:36:37,770 Giovane, 486 00:36:38,308 --> 00:36:40,627 in salute, 487 00:36:42,094 --> 00:36:43,387 per sempre. 488 00:36:43,900 --> 00:36:45,283 Proprio così. 489 00:36:45,521 --> 00:36:46,761 Proprio così? 490 00:36:46,853 --> 00:36:48,258 In cambio... 491 00:36:48,949 --> 00:36:51,161 dovrai svolgere un compito. 492 00:36:51,186 --> 00:36:55,913 Una notte ogni anno, nel giorno da me scelto. Non ci si tira indietro. 493 00:36:56,009 --> 00:36:57,758 Che tipo di compito? 494 00:36:58,905 --> 00:37:00,354 Per esempio... 495 00:37:01,110 --> 00:37:03,042 mutileresti tua figlia? 496 00:37:03,198 --> 00:37:04,210 Oggi? 497 00:37:04,844 --> 00:37:06,330 Certamente. 498 00:37:06,514 --> 00:37:08,192 Uccideresti un innocente? 499 00:37:08,571 --> 00:37:10,263 Qualcuno che ami. 500 00:37:11,515 --> 00:37:12,942 Qualunque cosa. 501 00:37:14,340 --> 00:37:15,382 Allora... 502 00:37:15,413 --> 00:37:16,875 abbiamo un accordo. 503 00:37:18,078 --> 00:37:19,513 Firmato. 504 00:37:41,375 --> 00:37:44,135 L'accordo è annullato. 505 00:37:44,205 --> 00:37:47,274 - Perché? - Non hai niente da darmi. 506 00:37:48,632 --> 00:37:50,906 Non hai un'anima. 507 00:38:07,744 --> 00:38:09,455 Sfortuna nera, tesoro. 508 00:38:11,357 --> 00:38:12,788 Non si vende. 509 00:38:15,816 --> 00:38:17,633 Otterrò l'immortalità. 510 00:38:17,936 --> 00:38:20,281 Tutto quello che dobbiamo fare... 511 00:38:20,553 --> 00:38:23,118 è scovare la ragazza che ti sta trascinando nella fossa. 512 00:38:23,829 --> 00:38:25,551 Non hai sentito? 513 00:38:26,814 --> 00:38:28,816 Non ho l'anima. 514 00:38:36,016 --> 00:38:37,836 Le ucciderò tutte, e basta. 515 00:38:45,087 --> 00:38:46,823 Forse sei tu la Suprema. 516 00:38:47,846 --> 00:38:50,056 Cioè, come sei entrata nella sua testa... 517 00:38:50,318 --> 00:38:52,741 ho visto solo Fiona fare una cosa del genere. 518 00:38:53,525 --> 00:38:55,293 Fiona è una stronza. 519 00:38:55,838 --> 00:38:58,130 Io sarò una buona Suprema. 520 00:39:02,415 --> 00:39:03,858 Ho sentito qualcosa. 521 00:39:06,677 --> 00:39:08,855 Sì, tu senti sempre qualcosa. 522 00:39:43,830 --> 00:39:45,162 Cosa stai facendo? 523 00:39:45,547 --> 00:39:49,003 - L'ho sentito piangere. - E' impossibile. Quell'armadio era... 524 00:39:52,663 --> 00:39:54,660 Tu sei la medium. 525 00:39:54,814 --> 00:39:58,551 - L'hai rapito per ucciderlo. - Non sai di cosa stai parlando. 526 00:39:58,704 --> 00:40:01,225 - Ora dammelo! - Baciami il culo. 527 00:40:01,456 --> 00:40:03,127 Sono la prossima Suprema. 528 00:40:03,809 --> 00:40:06,775 Ho ucciso la vicina con i miei poteri, proprio adesso... 529 00:40:07,241 --> 00:40:10,083 e ucciderò anche te. 530 00:40:10,243 --> 00:40:12,104 Che sta succedendo, qui? 531 00:40:12,757 --> 00:40:14,979 Dice di essere la prossima Suprema, 532 00:40:15,042 --> 00:40:17,393 e che ha ucciso la vicina. 533 00:40:17,704 --> 00:40:20,927 Ottimo, altri poliziotti col fiato sul collo. 534 00:40:21,069 --> 00:40:23,266 - Di chi è questo bambino? - Mio. 535 00:40:23,718 --> 00:40:25,465 Non vedi il colore della pelle? 536 00:40:25,549 --> 00:40:27,373 L'ha rapito, e lo ucciderà. 537 00:40:27,474 --> 00:40:29,443 Questa ragazza è fuori di testa. 538 00:40:29,444 --> 00:40:30,444 Nan... 539 00:40:31,165 --> 00:40:33,200 ridalle il bambino, 540 00:40:33,362 --> 00:40:35,407 o te lo farò fare con la forza. 541 00:40:41,185 --> 00:40:42,294 Adesso vattene. 542 00:40:46,072 --> 00:40:48,145 Avete le mani macchiate di sangue. 543 00:40:48,305 --> 00:40:49,909 Tutte e due. 544 00:40:57,430 --> 00:40:59,768 Quella ragazza è pericolosa. 545 00:40:59,841 --> 00:41:00,946 Eccome. 546 00:41:01,830 --> 00:41:03,447 Allora, chi è in realtà? 547 00:41:03,705 --> 00:41:05,108 E' per Papa. 548 00:41:05,644 --> 00:41:10,174 Le sue richieste diventano più tremende ogni anno, ma tu saprai come soddisfarle. 549 00:41:11,250 --> 00:41:12,250 No. 550 00:41:14,427 --> 00:41:16,825 Non abbiamo trovato un accordo. 551 00:41:21,591 --> 00:41:24,752 Ricordo a malapena il volto di mio figlio. 552 00:41:26,077 --> 00:41:28,398 Perciò quando guardo questa bambina... 553 00:41:29,165 --> 00:41:31,081 è come se fosse mia. 554 00:41:32,921 --> 00:41:34,745 Ma Papa sta per arrivare. 555 00:41:34,746 --> 00:41:37,763 Ha bisogno dell'anima di un innocente. 556 00:41:41,990 --> 00:41:42,990 Beh, 557 00:41:44,339 --> 00:41:46,082 forse possiamo... 558 00:41:46,443 --> 00:41:49,276 prendere due piccioni con una fava. 559 00:41:51,247 --> 00:41:53,975 Cristo santo! Chi credeva che fosse così forte. 560 00:41:54,175 --> 00:41:55,175 Infatti! 561 00:41:56,016 --> 00:41:59,790 Smettila di agitarti! Non sei mica la prima strega che viene affogata! 562 00:42:06,208 --> 00:42:08,438 Sono stato molto chiaro. 563 00:42:12,002 --> 00:42:14,329 Non voglio sostituzioni. 564 00:42:14,423 --> 00:42:17,677 Papa, tu volevi un'anima... io te ne ho data una. 565 00:42:17,678 --> 00:42:21,169 - Deve essere un'anima innocente. - Ma lei è innocente. 566 00:42:21,731 --> 00:42:22,731 In parte. 567 00:42:23,558 --> 00:42:26,105 Ha ucciso la vicina, ma quella stronza se lo meritava. 568 00:42:26,556 --> 00:42:28,563 Ma dai, Papa... 569 00:42:30,644 --> 00:42:32,567 vienici incontro. 570 00:42:34,462 --> 00:42:36,896 Voi due, insieme... 571 00:42:38,391 --> 00:42:40,186 siete un grande problema. 572 00:42:42,687 --> 00:42:44,121 Vieni, ragazza. 573 00:42:51,600 --> 00:42:54,353 Dovrò indossare questo vestito per l'eternità? 574 00:42:54,504 --> 00:42:55,809 Affatto. 575 00:42:56,776 --> 00:42:59,811 Vedrai che l'altro mondo è pieno di sorprese 576 00:42:59,812 --> 00:43:01,541 per una ragazza come te. 577 00:43:04,939 --> 00:43:06,977 Qualunque posto è meglio di questo. 578 00:43:43,124 --> 00:43:44,786 E' bellissima. 579 00:43:45,963 --> 00:43:48,480 Ho sempre adorato questa canzone, Stevie. 580 00:43:53,671 --> 00:43:55,491 La conclusione perfetta... 581 00:43:56,947 --> 00:43:58,759 di una lunga giornata. 582 00:45:53,783 --> 00:45:56,343 www.subsfactory.it