1 00:00:51,927 --> 00:00:53,095 Verdammter Mist. 2 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 Wenn du willst, gibt's noch mehr. 3 00:02:27,105 --> 00:02:27,981 Dad! 4 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Hier ist Dee Dee. 5 00:02:31,651 --> 00:02:32,652 Mach die Tür auf! 6 00:02:35,030 --> 00:02:36,365 Ich weiß, dass du da drin bist. 7 00:02:36,948 --> 00:02:38,283 Und ich weiß, was du tust. 8 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 Wir können jetzt darüber reden oder später mit Mom. 9 00:02:45,499 --> 00:02:46,792 Ok, na schön. 10 00:02:47,626 --> 00:02:49,836 Zieht euch lieber da drin an. Ich komme rein. 11 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Oh, Gott. 12 00:03:39,261 --> 00:03:41,138 Ich will nur die Blutung stoppen. 13 00:03:53,108 --> 00:03:53,984 BLEICHE 14 00:03:57,112 --> 00:03:57,988 Dad... 15 00:03:59,114 --> 00:04:00,115 Dee Dee, was... 16 00:04:00,824 --> 00:04:02,492 Was machst du hier? 17 00:04:03,660 --> 00:04:05,203 Mom sagte, dass du oft verschwindest. 18 00:04:05,287 --> 00:04:08,415 Ich dachte, du treibst es nur hinter ihrem Rücken, aber nicht... 19 00:04:09,124 --> 00:04:11,042 Diese Seite von mir solltest du niemals sehen. 20 00:04:11,918 --> 00:04:12,919 Niemand sollte das. 21 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Wie lange schon? 22 00:04:18,675 --> 00:04:19,885 Mein gesamtes Leben. 23 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Es ist ein Schmerz. 24 00:04:24,264 --> 00:04:28,059 Ich wache auf mit einem unstillbaren Appetit, 25 00:04:29,102 --> 00:04:30,896 ganz egal, wie sehr ich ihm nachgebe. 26 00:04:32,939 --> 00:04:34,316 Ich wurde so geboren. 27 00:04:36,193 --> 00:04:37,194 Und ich sterbe so. 28 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 Nein, nein... 29 00:04:38,403 --> 00:04:40,614 Niemand wird mit so viel Düsternis geboren. 30 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 Glaubst du das wirklich? 31 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Ich weiß es. Du bist nicht böse. 32 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 Du hast mich erzogen und liebst mich. 33 00:04:47,954 --> 00:04:49,623 Das bist nicht du. Das ist nicht mein Dad. 34 00:04:52,501 --> 00:04:54,836 Bitte, Daddy, nein. Bitte. 35 00:04:56,254 --> 00:04:57,255 Bitte, Daddy. 36 00:04:59,508 --> 00:05:00,967 Leg bitte das Messer weg. 37 00:05:01,843 --> 00:05:04,137 Ich bin Psychologin. Ich kann dir helfen. 38 00:05:04,304 --> 00:05:05,639 Du kannst dich ändern. 39 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 Bitte, Daddy, bitte. 40 00:05:16,191 --> 00:05:17,776 Ich glaube dir fast, Dee Dee. 41 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 Nur, weil etwas undenkbar scheint, 42 00:06:47,032 --> 00:06:48,992 heißt das nicht, dass es nicht wahr sein kann. 43 00:06:50,285 --> 00:06:51,453 Du schwebtest. 44 00:06:51,661 --> 00:06:53,204 Satan, Satan, Satan... 45 00:06:53,330 --> 00:06:54,331 Ich wurde wiedergeboren. 46 00:06:54,914 --> 00:06:59,085 Ich war tot und wurde vom Unheiligen höchstpersönlich zurückgeholt. 47 00:07:00,253 --> 00:07:01,713 Er findet mich echt cool, Dee Dee. 48 00:07:03,089 --> 00:07:04,507 Den Namen hab ich ewig nicht gehört. 49 00:07:04,674 --> 00:07:05,759 -Nicht seit... -Der Nacht. 50 00:07:05,884 --> 00:07:10,096 Ich weiß. Satan hat mir alles gezeigt. Dein Alter hatte Mörderverlangen. 51 00:07:10,305 --> 00:07:11,222 Wer bist du? 52 00:07:11,348 --> 00:07:12,307 Ist das nicht klar? 53 00:07:13,099 --> 00:07:15,769 Böse. Rein. Ungeschliffen. 54 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 Du denkst, man kann das wie eine Infektion behandeln. 55 00:07:18,521 --> 00:07:22,859 Aber es gibt kein Heilmittel. Keine Pille. Die Düsternis wohnt in uns allen. 56 00:07:25,695 --> 00:07:26,696 Selbst in dir. 57 00:07:28,239 --> 00:07:29,699 Nein, das ist falsch. 58 00:07:30,116 --> 00:07:32,786 Sieh dir dein Experiment mit Mr. Jingles an. 59 00:07:33,620 --> 00:07:34,871 Er war eingesperrt. 60 00:07:35,455 --> 00:07:40,251 Du hast ihn auf die Welt losgelassen. Er hat gewissermaßen keinen getötet. 61 00:07:41,419 --> 00:07:42,337 Das warst du. 62 00:07:42,796 --> 00:07:45,256 Denkst du, du hast das Böse erforscht? 63 00:07:45,590 --> 00:07:47,175 Du bist böse. 64 00:07:47,300 --> 00:07:48,301 Ich wollte nur Gutes tun. 65 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Ach du Scheiße. 66 00:07:53,306 --> 00:07:54,641 Nimm mich nicht beim Wort. 67 00:07:57,644 --> 00:07:58,687 Er hat recht, Dee Dee. 68 00:08:01,940 --> 00:08:05,068 Das Böse ist geboren, und du bist die Frucht seiner Saat. 69 00:08:05,610 --> 00:08:07,737 Du trägst die Düsternis in dir. 70 00:08:11,282 --> 00:08:14,577 Nein. Das ist nicht real. Du bist nicht real. 71 00:08:15,578 --> 00:08:17,539 Du bist die Tochter deines Vaters. 72 00:08:18,623 --> 00:08:22,127 Akzeptiere es. Tritt in meine Fußstapfen. 73 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 Du hast keine Wahl. 74 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 Es ist nicht groß genug. Das kann keiner sehen. 75 00:08:36,516 --> 00:08:40,145 Wir müssen ein Signalfeuer machen, das Flugzeuge erspähen können! 76 00:08:40,729 --> 00:08:43,314 Die Hütten, die Bäume! Wir müssen alles verbrennen! 77 00:08:43,481 --> 00:08:44,858 Wir verbrennen gar nichts, klar? 78 00:08:45,442 --> 00:08:46,693 Wir brauchen einen Fluchtplan. 79 00:08:46,818 --> 00:08:50,029 Sie hat recht. Xavier, entspann dich. Atme einfach durch. 80 00:08:50,196 --> 00:08:51,698 Ich soll durchatmen? 81 00:08:52,490 --> 00:08:56,244 Ich habe das Feuer tausender glühender Sonnen eingeatmet! 82 00:09:02,333 --> 00:09:03,334 Hör auf, Alter! 83 00:09:04,169 --> 00:09:06,046 -Leg das wieder hin, Xavier! -Zurück! 84 00:09:06,296 --> 00:09:07,338 Aus dem Weg! 85 00:09:07,922 --> 00:09:10,258 Versteht ihr nicht? Es muss alles brennen! 86 00:09:12,343 --> 00:09:16,014 Ok, Entschuldigung, aber ich musste ihn aufhalten, bevor er wem wehtut. 87 00:09:17,849 --> 00:09:19,058 Bringen wir ihn in eine Hütte. 88 00:09:20,935 --> 00:09:22,270 Wir müssen alle zusammen 89 00:09:22,353 --> 00:09:23,813 durch den Wald und Hilfe holen. 90 00:09:23,938 --> 00:09:27,108 Der Wald ist ein Labyrinth. In der Dunkelheit verlaufen wir uns. 91 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Und denkt an die Fallen. 92 00:09:28,568 --> 00:09:30,445 Sie hat recht. Jingles könnte das ganze Gebiet 93 00:09:30,570 --> 00:09:31,654 mit Fallen gespickt haben. 94 00:09:31,780 --> 00:09:34,574 Xavier kann nicht laufen. Wir sollten bis Sonnenaufgang hierbleiben. 95 00:09:34,699 --> 00:09:37,786 Gemeinsam sind wir sicher. Und wir haben eine Pistole. 96 00:09:37,911 --> 00:09:39,704 Oh, da hab ich schlechte Nachrichten. 97 00:09:40,455 --> 00:09:42,749 Ich hab alle Kugeln gegen Jingles aufgebraucht. 98 00:09:42,874 --> 00:09:44,459 Hätte ich nur mehr getan. 99 00:09:44,876 --> 00:09:46,252 Aber es gibt noch eine Option. 100 00:09:46,795 --> 00:09:49,547 Gestern sah ich zwei Leute auf der anderen Seite des Sees zelten. 101 00:09:49,672 --> 00:09:52,258 -Zwei von uns nehmen ein Boot. -Vielleicht haben sie ein Auto. 102 00:09:52,342 --> 00:09:54,135 -So Gott will. -Gute Idee. Chet begleitet dich. 103 00:09:58,556 --> 00:09:59,432 Klar. 104 00:10:00,809 --> 00:10:01,684 Ich liebe Boote. 105 00:10:01,810 --> 00:10:05,438 -Du bist sehr mutig. Gott segne dich. -Seid vorsichtig. 106 00:10:13,988 --> 00:10:15,240 Sollten wir ihn aufwecken? 107 00:10:15,573 --> 00:10:17,492 Mit Schleudertrauma soll man doch nicht schlafen. 108 00:10:18,952 --> 00:10:21,037 Je weniger er von der Nacht mitbekommt, desto besser. 109 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 Da hast du wohl recht. 110 00:10:27,418 --> 00:10:28,503 Ist es nicht komisch, 111 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 dass Margaret die Camper vorher nicht erwähnt hat? 112 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Na ja, sie ist halt komisch. 113 00:10:57,866 --> 00:10:58,741 Ray? 114 00:10:59,951 --> 00:11:02,412 -Ray ist da draußen. -Nein, Ray ist abgehauen. 115 00:11:02,829 --> 00:11:05,540 -Mit Trevors Motorrad. -Nein, ich sage euch, 116 00:11:05,665 --> 00:11:06,875 er ist da draußen. 117 00:11:07,083 --> 00:11:09,502 Vielleicht war er an der Telefonzelle oder hat Hilfe geholt. 118 00:11:10,253 --> 00:11:12,297 Ich verspreche, ich bin gleich zurück. 119 00:11:13,172 --> 00:11:14,966 Behalt das bei dir, ok? 120 00:11:23,933 --> 00:11:24,934 Bertie... 121 00:11:25,727 --> 00:11:28,438 Bertie, zwing mich nicht dazu, bitte. 122 00:11:29,397 --> 00:11:31,190 Kannst du mir einfach ein Sandwich machen? 123 00:11:32,400 --> 00:11:33,902 Nein, Bertie, bitte. 124 00:11:34,527 --> 00:11:36,321 Bitte, zwing mich nicht dazu! 125 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Alles ok? 126 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Ja. 127 00:11:43,828 --> 00:11:46,581 Das Feuer. Hat es funktioniert? 128 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 -Kommt jemand? -Nein. 129 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Wo sind alle? 130 00:12:00,219 --> 00:12:03,014 Chet und diese Jesus-Fanatikerin holen Hilfe, Brooke sucht Ray. 131 00:12:04,390 --> 00:12:05,391 Ray? 132 00:12:08,686 --> 00:12:12,690 Ray. Ray! Ray, ich bin hier. 133 00:12:17,153 --> 00:12:20,156 Ich wusste, du lässt uns nicht im Stich. Hast du Hilfe geholt? 134 00:12:21,282 --> 00:12:23,451 -Hilfe? -Du wolltest zur Telefonzelle. 135 00:12:23,910 --> 00:12:26,871 Ich... Nein, ich bin nur herumspaziert. 136 00:12:27,038 --> 00:12:29,958 -Tut mir leid, ich bin benommen. -Versuch, dich zu konzentrieren. 137 00:12:30,041 --> 00:12:32,251 Montana sagte, du bist mit Trevors Motorrad davon. 138 00:12:32,377 --> 00:12:35,505 -Was passierte dann? -Nein... Ja, ja. Stimmt. 139 00:12:35,713 --> 00:12:36,756 Bin ich, aber... 140 00:12:37,757 --> 00:12:39,634 Ich stieg auf und fuhr aus dem Camp... 141 00:12:39,968 --> 00:12:44,055 Aber dann war ich wieder zu Fuß unterwegs. Ich bin wohl gestürzt? 142 00:12:45,139 --> 00:12:46,933 Hast du dich am Kopf verletzt? 143 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 -Mist, das ist Jingles. -Hauen wir ab! Komm! 144 00:13:07,203 --> 00:13:08,413 Ich sehe nichts da draußen. 145 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 Nicht einmal Licht. 146 00:13:13,793 --> 00:13:16,045 Keine Sorge, Margaret. Wir finden Hilfe. 147 00:13:17,755 --> 00:13:19,048 Wir entkommen diesem Alptraum. 148 00:13:20,383 --> 00:13:22,093 Denkst du je an den Tod, Chet? 149 00:13:24,012 --> 00:13:25,805 In dieser Grube habe ich viel daran gedacht. 150 00:13:26,556 --> 00:13:29,225 Der Tod ist furchterregend. Das Verfaulen und die Maden. 151 00:13:30,059 --> 00:13:31,519 Das Innere verwandelt sich in Gelee. 152 00:13:32,437 --> 00:13:35,648 Was, wenn nach dem Tod nichts kommt? 153 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Nur ein großes, schwarzes Nichts. 154 00:13:38,443 --> 00:13:41,195 So würde es dir nicht gehen, wenn du an Gott glauben würdest. 155 00:13:41,404 --> 00:13:43,865 Gott urteilt über die Gerechten und die Bösen. 156 00:13:44,198 --> 00:13:48,161 Denn wenn der kalte Griff des Todes den letzten Atemzug aus den Lungen drückt, 157 00:13:48,286 --> 00:13:50,329 ist es zu spät, um Vergebung zu betteln. 158 00:13:52,081 --> 00:13:53,082 Danke für die Warnung. 159 00:13:53,708 --> 00:13:57,253 Du hast viel Blut verloren. Mach deinen Frieden mit Gott. 160 00:13:57,754 --> 00:14:00,465 Beichte deine Sünden. Eine weitere Chance gibt es nicht. 161 00:14:00,715 --> 00:14:02,842 Entspann dich, wir schaffen es hier raus. 162 00:14:03,551 --> 00:14:05,261 Warum sorgst du dich so um meine Seele? 163 00:14:05,636 --> 00:14:07,180 Weil ich deine Qualen sehe. 164 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 Ich weiß, dass du ein furchtbares Geheimnis in dir trägst. 165 00:14:11,726 --> 00:14:13,978 Ihr tut alle so männlich, 166 00:14:14,645 --> 00:14:17,774 aber ich kann die echten von den falschen Jungs unterscheiden. 167 00:14:18,066 --> 00:14:20,818 Du kannst mich mal. Du kennst mich nicht. 168 00:14:22,528 --> 00:14:26,699 -Ich hab es versucht. Gott ist mein Zeuge. -Und du bist so rein? 169 00:14:27,200 --> 00:14:28,618 Du hast nichts zu beichten? 170 00:14:28,826 --> 00:14:30,203 Doch, habe ich. 171 00:14:34,665 --> 00:14:36,709 Auf der anderen Seite ist nichts. 172 00:14:37,668 --> 00:14:39,962 Ich musste nur sicherstellen, dass ihr allein mit mir seid. 173 00:14:41,506 --> 00:14:42,423 Wieso? 174 00:14:46,928 --> 00:14:48,262 Damit ich euch töten kann. 175 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Was machst du? 176 00:14:56,646 --> 00:14:57,647 Was machst du da? 177 00:15:16,541 --> 00:15:18,709 Nein! Nein, nein, nein! 178 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Ich glaube, er ist weg. 179 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Wir sollten wachsam sein. 180 00:16:01,752 --> 00:16:04,881 Margaret holt Hilfe am anderen Ufer. Hier rumzulaufen ist nicht sicher. 181 00:16:05,173 --> 00:16:07,008 Ich lasse nicht zu, dass dir etwas passiert. 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,302 Hast du keine Angst? 183 00:16:10,970 --> 00:16:13,264 Klar, doch. 184 00:16:14,932 --> 00:16:17,518 Wer hätte heute Morgen gedacht, dass wir beide hier sitzen, 185 00:16:18,227 --> 00:16:20,313 auf der Flucht vor einem Psychokiller? 186 00:16:20,855 --> 00:16:24,650 Offenbar läuft nie etwas so, wie man es sich vorstellt. 187 00:16:26,110 --> 00:16:33,034 Selbst der Umzug nach LA. Ich hatte diese blöde Idee, diesen Traum. 188 00:16:34,035 --> 00:16:34,994 Jemand... 189 00:16:39,081 --> 00:16:40,166 Jemand zu sein? 190 00:16:41,250 --> 00:16:44,045 Nein. Niemand zu sein. 191 00:16:45,004 --> 00:16:46,297 Warum würdest du das wollen? 192 00:16:48,966 --> 00:16:54,764 Als Kind war ich der totale Nerd. Ich war immer Klassenbeste. 193 00:16:56,474 --> 00:16:59,810 Und da war dieser Junge, der immer auf Platz zwei war. 194 00:16:59,894 --> 00:17:02,521 Er hat es gehasst, ständig nur Zweiter zu sein. 195 00:17:05,066 --> 00:17:06,776 Eines Tages hörte er auf, mit mir zu reden. 196 00:17:07,318 --> 00:17:09,779 Und er überzeugte den Rest der Klasse, nicht mit mir zu reden. 197 00:17:11,948 --> 00:17:15,993 Ich wollte ihn nicht sauer machen und tat, als wüsste ich Sachen nicht. 198 00:17:16,160 --> 00:17:18,829 Ich schrieb absichtlich falsche Antworten auf. 199 00:17:24,252 --> 00:17:27,088 Als er Erster wurde, wollte er mit mir ein Eis essen. 200 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 Ich sagte Ja. 201 00:17:32,760 --> 00:17:36,430 Als er mich bat, ihn zu heiraten, sagte ich Ja. 202 00:17:38,099 --> 00:17:43,646 Obwohl ich mir nicht sicher war, ob ich ihn wirklich liebe. 203 00:17:47,817 --> 00:17:51,821 Ich hab so lange so getan, als wäre ich jemand anderes. 204 00:17:55,116 --> 00:17:56,492 Ich weiß nicht mehr, wer ich bin. 205 00:18:04,208 --> 00:18:05,418 Ich weiß, wie das ist. 206 00:18:06,961 --> 00:18:07,878 Ach ja? 207 00:18:11,966 --> 00:18:16,470 Ich wollte immer Arzt werden. So wie Quincy. 208 00:18:18,514 --> 00:18:23,477 Ich habe hart gearbeitet, um in die besten Schulen zu kommen. 209 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 Ich war so beschäftigt damit, Leute zu beeindrucken, 210 00:18:26,606 --> 00:18:28,816 von denen ich dachte, sie machen mir das Leben leichter, 211 00:18:28,899 --> 00:18:30,985 dass ich vergaß, wer ich überhaupt war. 212 00:18:35,823 --> 00:18:40,619 Letztlich zahlte ich den Preis dafür. 213 00:18:43,164 --> 00:18:44,165 Einen hohen Preis. 214 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 Was ich damit sagen will... 215 00:18:53,007 --> 00:18:55,676 Du musst dich nicht ändern, um in die Welt zu passen. 216 00:18:57,470 --> 00:19:00,348 Denn du bist ziemlich super so, wie du bist. 217 00:19:12,526 --> 00:19:13,527 Wieso hast du das getan? 218 00:19:15,780 --> 00:19:16,697 Keine Ahnung. 219 00:19:17,406 --> 00:19:18,866 Weil mir danach war. 220 00:19:19,325 --> 00:19:23,162 Womöglich schaffen wir es heute Nacht hier nicht lebend raus. 221 00:19:23,245 --> 00:19:27,291 Und ich will nicht sterben und denken, ich habe nie gelebt. 222 00:19:29,210 --> 00:19:32,380 Dann lass es uns tun. Leben wir. 223 00:19:38,594 --> 00:19:40,471 Highway to Heaven, Mann. 224 00:19:42,348 --> 00:19:44,141 Ich habe noch ein Vorsprechen. 225 00:19:45,226 --> 00:19:48,229 Vielleicht zwei Folgen als heiterer Hotelboy. 226 00:19:49,855 --> 00:19:52,983 Wie soll man als Brandopfer heiter spielen? 227 00:19:54,068 --> 00:19:56,904 Das gefällt mir nicht. Brooke sollte wieder da sein. 228 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 Scheiß drauf! Bleib hier, ich suche sie. 229 00:20:01,242 --> 00:20:02,702 Keinen Schritt weiter. 230 00:20:02,868 --> 00:20:05,496 Ich will keinen Stress. Ich will nur, dass wir rauskommen. 231 00:20:05,579 --> 00:20:07,081 Sagt die Schlampe, die mich schlug. 232 00:20:07,164 --> 00:20:10,418 Geh lieber, sonst lange ich noch einmal zu. 233 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 Ich wollte Menschen weltweit helfen. 234 00:20:12,586 --> 00:20:14,672 Sonst hätte ich dich nie so in Gefahr gebracht. 235 00:20:15,464 --> 00:20:17,133 Was redest du da? 236 00:20:18,926 --> 00:20:19,927 Mr. Jingles. 237 00:20:22,179 --> 00:20:25,933 Ich sorgte für seine Entlassung und führte ihn her. Was hier geschah... 238 00:20:27,059 --> 00:20:28,018 ist meine Schuld. 239 00:20:30,020 --> 00:20:31,397 Du hast mir das angetan? 240 00:20:32,565 --> 00:20:34,775 Sieh dir mein Gesicht an. 241 00:20:34,900 --> 00:20:36,694 Mein Wagen steht auf dem Mitarbeiterparkplatz. 242 00:20:36,819 --> 00:20:38,404 Gemeinsam können wir überleben. 243 00:20:38,529 --> 00:20:41,407 Du bist schuld daran, dass ich ein Monster bin. 244 00:20:41,615 --> 00:20:44,535 Du bist schuld daran, dass ich nie auf einer Fernsehzeitschrift sein werde. 245 00:20:44,660 --> 00:20:46,996 Du bist schuld daran, dass meine Zukunft beim Radio liegt. 246 00:20:51,083 --> 00:20:52,126 Das willst du nicht tun. 247 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 Doch, will ich. 248 00:21:00,801 --> 00:21:01,802 Aus dem Weg! 249 00:21:08,058 --> 00:21:09,059 Oh, Mann. 250 00:21:10,728 --> 00:21:11,896 Das war unglaublich. 251 00:21:16,358 --> 00:21:17,526 War es für dich auch gut? 252 00:21:20,404 --> 00:21:22,781 Ja, das war es. 253 00:21:26,410 --> 00:21:31,624 Ich glaube schon. Ich habe keinen wirklichen Vergleich. 254 00:21:34,710 --> 00:21:35,836 Du warst mein Erster. 255 00:21:39,840 --> 00:21:40,841 Im Ernst? 256 00:21:44,261 --> 00:21:45,846 Ich dachte, du wärst verlobt. 257 00:21:47,598 --> 00:21:49,099 Wir haben nie... 258 00:21:52,978 --> 00:21:56,190 Ich hab dich also entjungfert. 259 00:22:00,903 --> 00:22:01,862 Wie fühlst du dich? 260 00:22:05,282 --> 00:22:06,200 Ich hab Durst. 261 00:22:25,302 --> 00:22:26,220 Brooke? 262 00:22:27,888 --> 00:22:30,182 Was ist? Was ist? 263 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 Mein Gott! 264 00:22:36,814 --> 00:22:38,524 Ist das mein Kopf? 265 00:22:38,941 --> 00:22:39,858 Ja. 266 00:22:40,025 --> 00:22:41,902 Oh, Gott. Was bist du? 267 00:22:41,986 --> 00:22:44,488 -Bitte, Brooke. -Nein! Fass mich nicht an. 268 00:23:01,005 --> 00:23:02,631 Heilige Scheiße! Wo warst du? 269 00:23:02,715 --> 00:23:05,593 Bist du auch tot? Sind hier alle tot? 270 00:23:05,718 --> 00:23:06,677 Ganz ruhig. 271 00:23:06,927 --> 00:23:08,721 Ich bin nicht tot. Das wüsste ich. 272 00:23:08,804 --> 00:23:13,183 Aber er wusste es nicht. Er stand hier und sein Kopf war da. 273 00:23:13,684 --> 00:23:16,145 -Wovon redest du? -Ray! Er ist tot! 274 00:23:16,395 --> 00:23:18,272 Ich weiß, das ergibt keinen Sinn, aber... 275 00:23:18,814 --> 00:23:23,068 Ich krieg keine Luft, ich hab das Gefühl, die Welt um mich herum zerbricht. 276 00:23:23,235 --> 00:23:26,155 Ich weiß nicht, was real ist. Ich traue mir nicht einmal selbst. 277 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 Vielleicht werde ich irre. 278 00:23:31,410 --> 00:23:33,329 Ich wünschte, ich wäre nie hergekommen. 279 00:23:34,079 --> 00:23:35,080 Keine Sorge, Brooke. 280 00:23:39,168 --> 00:23:40,502 Du wirst bald fort sein. 281 00:23:49,094 --> 00:23:51,513 20 MINUTEN BIS SONNENAUFGANG 282 00:23:54,141 --> 00:23:57,394 Mein Gott! Du spielst immer das Opfer. 283 00:23:57,603 --> 00:24:02,775 Die Leute sehen dich und sehen die süße, unschuldige Brooke. 284 00:24:02,900 --> 00:24:04,777 Aber ich sehe dich, wie du wirklich bist: 285 00:24:04,860 --> 00:24:07,529 ein verdammtes schwarzes Loch, in dem das Licht stirbt. 286 00:24:07,780 --> 00:24:10,449 -Was? -Und mich hält man für das böse Mädchen? 287 00:24:10,991 --> 00:24:13,661 Weil ich coole Haare hab? Weil ich meinen Gefühlen folge? 288 00:24:13,786 --> 00:24:15,245 Wo bleibt die Sympathie für mich? 289 00:24:21,585 --> 00:24:23,337 Warum tust du das? 290 00:24:23,837 --> 00:24:25,214 Als ich dich an dem Tag sah... 291 00:24:26,632 --> 00:24:31,303 war es wie Schicksal. Von all den Orten auf der Welt, wo du sein könntest, 292 00:24:31,553 --> 00:24:34,181 standest du da, direkt vor mir. 293 00:24:36,100 --> 00:24:40,521 Und dann fiel mir eine AK-47 direkt in den Schoß. 294 00:24:40,938 --> 00:24:44,566 Als ob das Universum mir sagen wollte, es war gut, an meinem Groll festzuhalten. 295 00:24:44,983 --> 00:24:48,445 Ich habe auf dich gewartet, um das ganze Magazin zu leeren! 296 00:24:49,697 --> 00:24:53,534 Warte, du hast ihn geschickt? Wieso? 297 00:24:57,579 --> 00:25:03,168 Glaub mir, ich wollte dich selbst töten, aber ich wusste nicht, ob ich das kann. 298 00:25:04,461 --> 00:25:07,256 Ich wirke echt cool, aber auch ich habe manchmal meine Zweifel. 299 00:25:08,340 --> 00:25:11,510 Nur ein Mensch in meinem Leben hat je an mich geglaubt... 300 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 Mein Bruder. 301 00:25:14,555 --> 00:25:16,932 Und du hast ihn getötet! 302 00:25:17,433 --> 00:25:18,976 Ich habe niemanden getötet! 303 00:25:21,478 --> 00:25:25,357 Dein Verlobter hat ihn erschossen, doch du bist der Grund für seinen Tod. 304 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Sam war dein Bruder? 305 00:25:51,341 --> 00:25:53,260 Du hättest mich niemals mitbringen sollen. 306 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Ich weiß. 307 00:25:58,599 --> 00:26:00,476 Ich wollte es nur verstehen. 308 00:26:01,351 --> 00:26:03,353 War mein Vater jemals der Mann, den ich liebte? 309 00:26:05,689 --> 00:26:08,567 Oder war er schon immer ein Killer? 310 00:26:11,361 --> 00:26:12,488 Ich war kein Killer. 311 00:26:21,288 --> 00:26:25,876 Margaret hat all die Betreuer in den 70ern getötet. 312 00:26:38,514 --> 00:26:40,891 Sie ließ alle glauben, dass ich es war. 313 00:26:44,144 --> 00:26:45,771 Sie überzeugte mich, dass ich es war. 314 00:26:49,149 --> 00:26:53,403 Außerhalb des Krieges habe ich nie jemanden vor heute getötet. 315 00:26:58,575 --> 00:26:59,785 Dann töte mich. 316 00:27:02,204 --> 00:27:03,080 Es ist meine Schuld. 317 00:27:04,081 --> 00:27:04,957 All das. 318 00:27:14,758 --> 00:27:17,135 Ich kann mit der Düsternis nicht leben. Tu es einfach. 319 00:27:22,516 --> 00:27:23,392 Nein. 320 00:27:25,686 --> 00:27:27,187 Nur eine Person verdient noch den Tod. 321 00:27:33,068 --> 00:27:36,530 Du wirst es nicht so leicht haben. 322 00:27:37,239 --> 00:27:39,199 Du wirst mit dem leben müssen, was du getan hast. 323 00:27:49,543 --> 00:27:50,961 Schlampe! 324 00:28:32,586 --> 00:28:34,129 Was hast du damit vor, Brooke? 325 00:28:34,504 --> 00:28:36,423 Bleib weg von mir! Du bist ja irre! 326 00:28:36,757 --> 00:28:38,258 Vielleicht. Ein bisschen. 327 00:28:38,634 --> 00:28:40,510 Aber das ändert nichts am Ergebnis. 328 00:28:43,680 --> 00:28:45,474 320 METER HÜTTEN 329 00:28:52,105 --> 00:28:53,315 Die gehören dir. 330 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Du bist Mr. Jingles. 331 00:28:55,525 --> 00:28:57,152 Ich hätte dir in den Kopf schießen sollen. 332 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 Ich werde dich zerreißen. 333 00:29:22,219 --> 00:29:27,349 Ich habe 1979 Robin Hood gespielt, im Stage Door Diner Theatre in Tustin. 334 00:29:27,891 --> 00:29:30,394 Dank Camp Redwood spiele ich die Figur erneut. 335 00:29:39,152 --> 00:29:40,529 Als du mich den Ofen gesteckt hast, 336 00:29:40,612 --> 00:29:43,323 hast du deinen schlimmsten Alptraum zubereitet, du Arschloch. 337 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Margaret? 338 00:30:14,771 --> 00:30:16,648 Oh, Gott. Margaret, sprich mit mir. 339 00:30:16,940 --> 00:30:17,816 Margaret! 340 00:30:20,235 --> 00:30:21,236 Ist alles ok? 341 00:30:22,279 --> 00:30:23,905 Es ging mir noch nie besser. 342 00:31:06,490 --> 00:31:11,870 Nimmst du Satan als deinen Herrn an? 343 00:31:50,659 --> 00:31:52,202 Da wären wir im Camp Redwood! 344 00:31:52,577 --> 00:31:54,246 Bereit für einen Sommer voller Spaß? 345 00:32:00,794 --> 00:32:04,840 Ich will, dass du weißt, dass du das getan hast. 346 00:32:05,048 --> 00:32:07,884 Du selbstsüchtige, bösartige Hure! 347 00:33:14,284 --> 00:33:15,160 Mein Gott. 348 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 Geht es Ihnen gut, Ma'am? 349 00:33:18,997 --> 00:33:20,165 Gott sei Dank sind Sie hier. 350 00:33:20,332 --> 00:33:23,543 Keine Sorge, Ma'am, Sie sind jetzt sicher. Wissen Sie, was hier passiert ist? 351 00:33:24,336 --> 00:33:25,378 Wissen Sie, wer sie ist? 352 00:33:25,545 --> 00:33:26,922 Ja, eine meiner Betreuerinnen. 353 00:33:27,255 --> 00:33:30,634 Sie ist ausgeflippt. Sie hat alle angegriffen, auch mich. 354 00:33:32,302 --> 00:33:34,304 -Kümmern wir uns um Sie. -Helfen Sie mir! 355 00:33:51,947 --> 00:33:53,323 Was soll ich damit? 356 00:33:54,991 --> 00:33:56,284 Da lag keine Leiche daneben? 357 00:33:56,493 --> 00:33:57,744 Der lag im Kühlschrank. 358 00:33:57,911 --> 00:33:59,871 Am Eingang lag angeblich ein zerstörtes Motorrad. 359 00:33:59,996 --> 00:34:00,997 Mit kopfloser Leiche. 360 00:34:01,164 --> 00:34:04,125 Tüten Sie ihn separat ein. Wir schauen später, zu wem er gehört. 361 00:34:23,478 --> 00:34:25,313 Brauchen Sie Hilfe, Sir? 362 00:34:26,606 --> 00:34:28,275 Ja, definitiv. 363 00:34:28,483 --> 00:34:29,401 Sind Sie verletzt? 364 00:34:30,277 --> 00:34:31,528 Ja, stark. 365 00:34:32,320 --> 00:34:34,948 Ich weiß nur nicht, wie oder wo. 366 00:34:35,156 --> 00:34:36,825 Ok, setzen Sie sich, ich checke Sie durch. 367 00:34:39,494 --> 00:34:40,578 Ich muss hier weg. 368 00:34:40,954 --> 00:34:42,831 Ich kann keine Sekunde länger bleiben. 369 00:34:42,998 --> 00:34:44,082 Ich muss sofort weg! 370 00:34:44,165 --> 00:34:45,125 Beruhigen Sie sich. 371 00:34:45,583 --> 00:34:49,087 Es war so schlimm. Das Blut und die Toten. Dieses Camp ist krank! 372 00:34:49,170 --> 00:34:50,547 Ich will nur heim. Bitte! 373 00:34:59,014 --> 00:35:00,098 Er muss ins Krankenhaus. 374 00:35:07,480 --> 00:35:10,400 Wir werden uns um Sie kümmern, Sir. Entspannen Sie sich. 375 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 Sie sind nun sicher. 376 00:35:27,167 --> 00:35:30,837 KRANKENWAGEN 377 00:36:09,709 --> 00:36:11,211 Ich wollte nur nach Hause. 378 00:36:11,711 --> 00:36:12,796 Das ist mein Zuhause. 379 00:36:27,185 --> 00:36:28,144 Hey! 380 00:36:34,109 --> 00:36:35,610 Mistkerl! 381 00:36:42,075 --> 00:36:43,993 Alles ok, Ma'am? 382 00:36:48,832 --> 00:36:49,958 Was ist das Problem? 383 00:36:50,583 --> 00:36:52,669 Ich bin tot, das ist das Problem. 384 00:36:54,838 --> 00:36:56,506 Hey! Sachte. 385 00:36:57,549 --> 00:36:59,717 Lande ich auf dem elektrischen Stuhl, wenn ich Sie töte? 386 00:37:00,593 --> 00:37:01,553 Mit Sicherheit. 387 00:37:07,517 --> 00:37:08,643 Das sehe ich anders. 388 00:37:09,269 --> 00:37:10,937 Was zum Teufel, Montana? 389 00:37:11,271 --> 00:37:14,149 Es gibt keine Montana. Nur Zuul. 390 00:37:18,528 --> 00:37:19,988 Das war ein Witz. Entspannt euch. 391 00:37:20,363 --> 00:37:22,490 Das mit dem Fegefeuer macht ihr total verkehrt. 392 00:37:23,658 --> 00:37:25,285 Wir können hier Götter sein. 393 00:37:28,121 --> 00:37:29,456 Ihr seid so was von langweilig. 394 00:37:30,248 --> 00:37:31,207 Gehen wir. 395 00:37:33,585 --> 00:37:34,544 Kommt. 396 00:37:59,277 --> 00:38:00,153 Hey. 397 00:38:04,491 --> 00:38:05,450 Anschnallen. 398 00:38:06,034 --> 00:38:06,951 Anschnallen? 399 00:39:13,685 --> 00:39:15,687 Untertitel von: John Turner