1
00:00:04,335 --> 00:00:07,073
이걸 마시면
진정이 될 거야
2
00:00:08,035 --> 00:00:12,086
준비가 되면
간단한 마법을 걸어주지
3
00:00:12,086 --> 00:00:14,068
그럼 잠들 수 있을 거야
4
00:00:16,629 --> 00:00:20,904
당신에게 나약한 모습을
보이다니 수치스럽군
5
00:00:22,725 --> 00:00:26,591
우리 애들이 다 죽는다면
나라도 눈물이 찔끔 나겠지
6
00:00:26,591 --> 00:00:29,653
아니, 그런 게 아니야
7
00:00:31,204 --> 00:00:34,221
난 300년도 넘게 살았어
8
00:00:34,221 --> 00:00:38,533
내가 만났던 모든 이들은
저승사자가 데려갔지
9
00:00:38,533 --> 00:00:40,268
제 발로 따라간 이도 있고
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,650
끝까지 발악한 이들도 있어
11
00:00:44,338 --> 00:00:49,300
죽은 자를 위해 울지 않기로
오래전에 다짐했지
12
00:00:51,506 --> 00:00:57,499
내 영혼을 감동시킨 건
바로 당신의 호의야
13
00:00:58,683 --> 00:01:01,828
너무나 오래도록
혼자 지냈는데
14
00:01:02,153 --> 00:01:05,417
동지를 만나니
마음이 놓이는군
15
00:01:06,211 --> 00:01:10,331
설령 그 동지가
적의 탈을 썼을지라도
16
00:01:14,128 --> 00:01:18,009
우린 할 얘기가 참 많지
17
00:01:19,679 --> 00:01:21,249
오늘 밤은 됐고
18
00:01:22,260 --> 00:01:26,896
일단 좀 쉬었다가
전열은 내일 가다듬자고
19
00:01:28,157 --> 00:01:33,919
자막제작 이건휘 (라이언a)
20
00:01:34,396 --> 00:01:40,890
피드백 twitter.com/iamryanlee
자막해설 iamryan.tistory.com
21
00:01:52,266 --> 00:01:55,482
일어나시게!
주인님이 부르시잖나?
22
00:01:57,264 --> 00:01:58,594
라보!
23
00:02:01,075 --> 00:02:04,347
오늘 밤에
잔금을 치르시게나
24
00:02:04,762 --> 00:02:07,586
제발, 나중에요!
25
00:02:07,989 --> 00:02:09,531
힘든 하루였다고요!
26
00:02:09,531 --> 00:02:13,005
힘든 하루는
고단하게 마무리해야지?
27
00:02:18,806 --> 00:02:22,149
내가 괴로워하는 게
그리 즐거워요?
28
00:02:24,790 --> 00:02:27,452
왜 적의 집에
와 있는 거지?
29
00:02:28,490 --> 00:02:30,727
영원한 휴전을 하러 왔죠
30
00:02:30,727 --> 00:02:33,003
일단 우리 계약부터
해결하셔야지
31
00:02:33,003 --> 00:02:36,040
내 몫은 오늘 밤에 받겠다
32
00:02:36,281 --> 00:02:39,764
1년에 한 번씩
내게 대가를 치러야지
33
00:02:39,942 --> 00:02:42,725
아주 오래전에
합의하지 않았더냐?
34
00:03:23,580 --> 00:03:26,188
부인, 부인!
35
00:03:26,821 --> 00:03:30,772
너무 늦었어요
면회 시간에 찾아오세요
36
00:03:32,041 --> 00:03:34,117
문이나 열어!
37
00:04:05,235 --> 00:04:07,732
2014년 1월 7일생
윌리엄스
38
00:04:24,562 --> 00:04:27,778
아기를 데려가시면
안 됩니다, 부인!
39
00:04:27,778 --> 00:04:30,357
누나가 오늘 힘들었거든?
40
00:04:30,357 --> 00:04:32,610
아기를 땅에 내려놓고
물러나세요!
41
00:04:32,610 --> 00:04:35,246
까불지 마!
난 이 애가 필요해!
42
00:04:35,246 --> 00:04:37,658
아기를 내려놔, 당장!
43
00:04:37,658 --> 00:04:39,250
경고했지!
44
00:04:51,144 --> 00:04:52,329
닥쳐
45
00:04:54,830 --> 00:04:58,097
진짜 울어야 할 일은
아직 시작도 안 했어
46
00:05:02,091 --> 00:05:05,403
Original Air Date
2014.01.08 (FX)
47
00:05:09,485 --> 00:05:10,689
새러 폴슨
-코딜리아 폭스-
48
00:05:13,204 --> 00:05:14,425
테이사 파미가
-조이 벤슨-
49
00:05:16,629 --> 00:05:17,830
프랜시스 콘로이
-머틀 스노우-
50
00:05:24,116 --> 00:05:25,339
에반 피터스
-카일 스펜서-
51
00:05:28,636 --> 00:05:29,853
릴리 라베
-미스티 데이-
52
00:05:33,392 --> 00:05:34,698
엠마 로버츠
-매디슨 몽고메리-
53
00:05:37,267 --> 00:05:38,478
데니스 오헤어
-스펄딩-
54
00:05:40,967 --> 00:05:42,155
캐시 베이츠
-델핀 라로리-
55
00:05:45,967 --> 00:05:47,209
제시카 랭
-피오나 구드-
56
00:05:51,127 --> 00:05:54,211
자막제작 이건휘 (라이언a)
57
00:05:56,808 --> 00:05:58,146
아메리칸 호러 스토리
-마녀사냥-
58
00:06:00,182 --> 00:06:02,124
3x10 The Magical Delights of Stevie Nicks
스티비 닉스의 마법
59
00:06:09,959 --> 00:06:13,586
경찰은 CCTV 영상 속
남성의 신원을 밝혔으며
60
00:06:13,586 --> 00:06:17,702
이 남성을 아시는 분은...
전부 제 잘못이에요
61
00:06:19,468 --> 00:06:24,534
이혼하자고 했더니
머리끝까지 화를 냈어요
62
00:06:25,167 --> 00:06:27,653
영웅이 되기로 작정한 거죠
63
00:06:27,783 --> 00:06:30,184
얼굴에 다 쓰여 있었는데
64
00:06:31,456 --> 00:06:34,840
- 내가 왜 미처 몰랐을까
- 아가씨 잘못이 아니야
65
00:06:35,538 --> 00:06:38,604
내 잘못이지
내가 놈을 고용했어
66
00:06:39,660 --> 00:06:41,523
무슨 말씀이세요?
67
00:06:43,208 --> 00:06:47,014
아가씨 남편은
마녀 사냥꾼이었어
68
00:06:47,522 --> 00:06:53,562
평생 마녀를 죽여왔다며
날 찾아와 혀를 놀리더군
69
00:06:53,562 --> 00:06:56,185
온갖 마녀들과
접촉할 수 있고
70
00:06:56,185 --> 00:06:59,026
제 장모가 순혈이라나?
71
00:06:59,661 --> 00:07:02,519
그쪽을 어찌나 미워하던지
72
00:07:02,812 --> 00:07:05,694
놈이 부르는 값이
꽤 합리적이길래...
73
00:07:05,694 --> 00:07:07,878
어쨌든 우리는
원수지간이었잖아?
74
00:07:08,458 --> 00:07:10,825
날 죽이려 고용했다고요?
75
00:07:11,129 --> 00:07:13,624
- 우리 아이들을요?
- 그래
76
00:07:13,624 --> 00:07:15,735
하지만 그러기엔
물러 터진 놈이었어
77
00:07:15,735 --> 00:07:18,281
내게서 아가씨를
보호하려 했다고!
78
00:07:18,281 --> 00:07:21,740
놈은 천하의 돌대가리였으니
이제 안심해
79
00:07:30,173 --> 00:07:34,733
넌 그냥 장님이 아니라
일부러 현실을 회피한 거야!
80
00:07:36,294 --> 00:07:39,866
넌 치기를 부리며
행크와 결혼하더니
81
00:07:39,866 --> 00:07:42,948
그 독사 같은 놈을
이 신성한 집에 들였어!
82
00:07:43,106 --> 00:07:46,277
이미 엎질러진 물이잖소?
83
00:07:46,893 --> 00:07:48,455
이봐, 괜찮아
84
00:07:48,975 --> 00:07:50,307
일어나라고
85
00:07:50,421 --> 00:07:55,515
행크는 원한을 품은
고독한 암살자 따위가 아니야
86
00:07:56,127 --> 00:07:58,882
마녀 사냥꾼들은
절대 혼자 움직이지 않지
87
00:08:00,482 --> 00:08:03,663
그들은 고대의
비밀 조직의 일부이고
88
00:08:03,663 --> 00:08:08,571
그들의 유일한 목표는
마녀 세계를 숙청하는 거야
89
00:08:08,571 --> 00:08:11,283
흑인이든 백인이든!
90
00:08:11,862 --> 00:08:13,149
이제 어쩌나?
91
00:08:13,682 --> 00:08:17,445
일벌이나 쫓으며
낭비할 시간이 없어
92
00:08:17,445 --> 00:08:20,482
우리가 해야 하는 일은
93
00:08:21,169 --> 00:08:22,761
벌집을 찾는 거야
94
00:08:27,361 --> 00:08:28,877
실례하지
95
00:08:33,320 --> 00:08:36,943
성 이냐시오 병원에서
신생아가 납치당했습니다
96
00:08:42,478 --> 00:08:45,632
♪ 결국은 너라는 걸 ♪
97
00:08:51,511 --> 00:08:53,163
숄이 참 예쁘구나
98
00:08:53,962 --> 00:08:55,691
가까이 오지 마요!
99
00:08:57,145 --> 00:08:58,712
나도 다 알거든?
100
00:08:58,712 --> 00:09:02,057
매디슨처럼 목을 긋거나
머틀처럼 화형대에 세우게?
101
00:09:02,244 --> 00:09:03,366
꿈 깨시죠
102
00:09:03,366 --> 00:09:07,162
밝은 영혼의 빛이
날 보호하고 있다고요
103
00:09:08,661 --> 00:09:10,534
행여나 그쪽이
날 쓰러트린다 해도
104
00:09:11,850 --> 00:09:14,716
내 힘으로 부활할 계획까지
이미 세워뒀다고요
105
00:09:15,498 --> 00:09:18,911
내가 왜 너를
해치려 하겠니?
106
00:09:19,496 --> 00:09:22,602
이 집에 있는 애들 중에
그나마 네가...
107
00:09:23,016 --> 00:09:26,216
쓸만한 마법을 가졌는데?
108
00:09:26,216 --> 00:09:28,756
지랄하시네!
그쪽 따님이...
109
00:09:29,411 --> 00:09:33,658
순혈이 어떤 건지
다 말해줬다고요
110
00:09:34,624 --> 00:09:37,206
- 그쪽이나 많이 해드세요
- 하지만 넌...
111
00:09:37,918 --> 00:09:41,803
왕좌의 권력에 대해
미처 모르는 것 같구나
112
00:09:44,976 --> 00:09:47,182
마치 만능열쇠와 같아
113
00:09:48,038 --> 00:09:50,881
네가 바라는
모든 것과 다름없지
114
00:09:52,163 --> 00:09:56,693
순혈이 되면 막대한 권력과
영향력을 얻게 돼
115
00:09:57,508 --> 00:10:00,723
넌 이 세상을
속속들이 알게 되고
116
00:10:02,021 --> 00:10:05,164
온 세상이 너에 대해
궁금해하게 될 테지
117
00:10:06,823 --> 00:10:11,167
실은 내 오랜 친구에게
네 얘기를 했는데
118
00:10:11,167 --> 00:10:14,863
널 만나게 해달라며
통사정을 하더구나
119
00:10:15,239 --> 00:10:17,213
순백의 마녀란다
120
00:10:17,213 --> 00:10:22,020
아무리 애를 써도
내 곁에 둘 수 없었지
121
00:10:32,619 --> 00:10:33,989
누구세요?
122
00:10:36,860 --> 00:10:38,501
네가 미스티구나?
123
00:10:39,510 --> 00:10:41,262
난 스티비 닉스야
124
00:10:44,762 --> 00:10:46,209
괜찮은 거야?
125
00:10:49,664 --> 00:10:54,032
내기는 내가 이겼네
기절할 거라고 했지?
126
00:10:54,388 --> 00:10:57,750
- 소름 돋는 견학이었어
- 퀴니가 죽었잖아!
127
00:10:57,750 --> 00:11:00,509
그거야 모르지
공식 발표는 아직이잖아
128
00:11:00,652 --> 00:11:04,592
평소처럼 어느 뷔페나
털고 있을 년이라고
129
00:11:04,592 --> 00:11:06,090
시체 보관소나 갈래?
130
00:11:06,090 --> 00:11:07,493
- 아니
- 아니
131
00:11:08,335 --> 00:11:11,845
무슨 마녀들이
이렇게 시시하니?
132
00:11:14,271 --> 00:11:19,023
♪ 늦은 밤의 종소리처럼
강렬한 리아논 ♪
133
00:11:19,023 --> 00:11:23,201
♪ 당신은 그녀를
사랑하고 싶지 않나요? ♪
134
00:11:23,725 --> 00:11:28,175
♪ 날으는 새처럼
삶을 이끄는 그녀 ♪
135
00:11:28,175 --> 00:11:32,519
♪ 누가 그녀의
연인이 될까요? ♪
136
00:11:32,956 --> 00:11:37,914
♪ 평생 이런 여자를
본적이 있나요? ♪
137
00:11:38,359 --> 00:11:41,917
♪ 바람에 날리는 그녀 ♪
138
00:11:42,529 --> 00:11:46,882
♪ 그녀가 천국을 약속한다면
곁에 머무를 텐가요? ♪
139
00:11:46,882 --> 00:11:50,567
♪ 당신은 이길 수 있을까요? ♪
140
00:11:51,815 --> 00:11:55,397
♪ 이길 수 있을까요? ♪
141
00:11:56,792 --> 00:12:00,592
♪ 리아논, 당신이 울자
그녀는 사라졌네요 ♪
142
00:12:00,592 --> 00:12:05,344
♪ 당신의 인생은
정답을 몰라요 ♪
143
00:12:05,675 --> 00:12:10,308
♪ 당신의 인생은
정답을 몰라요 ♪
144
00:12:10,308 --> 00:12:11,980
♪ 그가 부르네 ♪
145
00:12:12,127 --> 00:12:14,503
♪ 리아논 ♪
146
00:12:16,117 --> 00:12:18,808
♪ 그가 부르네, 리아논! ♪
147
00:12:21,314 --> 00:12:24,616
난 에미넴 짱팬인데
언제 온대요?
148
00:12:24,616 --> 00:12:28,174
마샬은 너 같은
애 안 좋아해
149
00:12:28,768 --> 00:12:30,688
더욱 중요한 사실은
150
00:12:30,950 --> 00:12:33,943
넌 다음 순혈이 아니야
151
00:12:35,051 --> 00:12:36,529
♪ 리아논 ♪
152
00:12:38,629 --> 00:12:39,744
♪ 리아논 ♪
153
00:12:39,744 --> 00:12:41,352
일곱 가지 기적은요?
154
00:12:41,733 --> 00:12:45,959
의심의 여지 없이
분명히 통과할 거야
155
00:12:52,300 --> 00:12:55,930
♪ 그대는 여전히
그녀를 갈망하네 ♪
156
00:12:56,706 --> 00:12:58,357
♪ 리아논 ♪
157
00:13:01,519 --> 00:13:06,187
♪ 꿈은 펼쳐지고
사랑은 마음속 감정일뿐 ♪
158
00:13:10,088 --> 00:13:14,789
♪ 꿈은 펼쳐지고
그대의 사랑은 마음속 감정 ♪
159
00:13:27,553 --> 00:13:30,571
- 굉장해요!
- 고맙구나, 얘야
160
00:13:30,571 --> 00:13:32,493
리아논이란 이름을 듣고
10분 만에 만든 곡이야
161
00:13:32,493 --> 00:13:34,671
영감을 받으시곤
그 자리에서 작곡하셨지
162
00:13:34,671 --> 00:13:37,880
- 전 당신의 모든 걸 알아요
- 영광이구나, 고맙다
163
00:13:37,880 --> 00:13:40,751
제가 숄 춤을 맞게 췄나요?
제대로 배우고 싶은데
164
00:13:40,916 --> 00:13:44,035
- 완벽 그 자체였어
- 감사합니다
165
00:13:44,246 --> 00:13:46,003
다만 한 수 보여주지
166
00:13:46,504 --> 00:13:48,250
- 한 바퀴 돌자
- 네
167
00:13:48,250 --> 00:13:49,695
알았거든?
168
00:13:51,084 --> 00:13:52,910
- 저쪽으로 돌아야지
- 알겠어요
169
00:13:57,469 --> 00:14:03,034
이 숄로 말하자면
전세계의 무대를 누볐는데
170
00:14:03,034 --> 00:14:04,470
이제 네게 줄게
171
00:14:05,522 --> 00:14:08,082
일곱 가지 기적을
훌륭히 행하렴
172
00:14:08,082 --> 00:14:10,435
고마워요, 스티비
정말 고마워요!
173
00:14:12,249 --> 00:14:16,383
까막눈 늪지 촌년이
이 왕국의 주인이 된다고?
174
00:14:16,383 --> 00:14:18,438
저승에서 돌아온
내가 있는데?
175
00:14:18,666 --> 00:14:20,723
그래, 미스티 덕에
부활했지
176
00:14:21,951 --> 00:14:23,511
나도 순혈이 될 수 있어!
177
00:14:23,816 --> 00:14:27,111
네, 독심술이 최고예요
왕꽃선녀님!
178
00:14:27,111 --> 00:14:29,082
내 능력도 자라고 있어!
179
00:14:29,082 --> 00:14:31,170
마인드 컨트롤도
가능하거든?
180
00:14:31,637 --> 00:14:32,775
증명해 보셔
181
00:14:33,209 --> 00:14:34,423
담배 내려!
182
00:14:36,202 --> 00:14:38,275
이제 거기에 꽂아
183
00:14:39,356 --> 00:14:41,033
낸, 하지 마!
184
00:14:41,033 --> 00:14:42,967
이런 미친년들, 그만둬!
185
00:14:43,828 --> 00:14:46,156
그리고 너는
순혈이 될 수 없어
186
00:14:46,583 --> 00:14:47,824
심잡음이 있잖아
187
00:14:48,697 --> 00:14:50,536
더는 아니거든, 이 년아?
188
00:14:50,887 --> 00:14:52,898
저승 구경했더니
싹 나았네?
189
00:14:52,898 --> 00:14:53,993
웃기시네
190
00:15:01,875 --> 00:15:02,926
진짜야
191
00:15:04,461 --> 00:15:09,125
예수님처럼 죽었다가
부활하는 게 내 운명인 거야
192
00:15:09,451 --> 00:15:12,721
나랑 미스티가
일곱 가지 기적으로 겨루면
193
00:15:12,721 --> 00:15:15,867
그놈의 순혈이 대체 누군지
확실히 밝혀지겠지
194
00:15:32,384 --> 00:15:34,626
그래, 이게 누군데?
195
00:15:34,626 --> 00:15:36,067
해리슨 레너드예요
196
00:15:36,067 --> 00:15:39,983
자산 관리 회사인
'델파이 신탁'의 경영자죠
197
00:15:40,150 --> 00:15:42,998
전국에서 손꼽히는 부자이자
198
00:15:43,338 --> 00:15:45,720
제 시아버지예요
199
00:15:49,897 --> 00:15:52,865
행크는 혈혈단신 아니야?
200
00:15:52,946 --> 00:15:53,980
아니에요
201
00:15:54,219 --> 00:15:57,271
그간 만나러 다닌 건
고객도 아니었고요
202
00:15:57,271 --> 00:15:58,863
진짜 고객 말이에요
203
00:15:59,645 --> 00:16:03,648
- 행크의 애비가 확실해?
- 레너드...
204
00:16:04,077 --> 00:16:06,974
불어로는 '여우'예요
205
00:16:08,101 --> 00:16:09,223
그리고
206
00:16:09,971 --> 00:16:13,321
유명한 사람들은
사진을 찍기 마련이죠
207
00:16:13,622 --> 00:16:15,867
행크는 본명이 아니었어요
208
00:16:17,012 --> 00:16:18,087
헨리였죠
209
00:16:18,530 --> 00:16:21,556
해리슨 레너드의 독자
헨리 레너드
210
00:16:21,556 --> 00:16:24,166
'델파이'는
뭐 하는 회사래?
211
00:16:24,166 --> 00:16:26,944
레너드 가의 가업을
크게 확장한 건데
212
00:16:27,425 --> 00:16:28,989
목수로 시작해
213
00:16:28,989 --> 00:16:32,164
식민지 시대에
가구를 제작했대요
214
00:16:32,164 --> 00:16:35,129
- 세일럼이군
- 지금은 사모 펀드 전문이죠
215
00:16:35,129 --> 00:16:38,103
작년에 관리한 자산만
5백억 달러가 넘는다네요
216
00:16:38,103 --> 00:16:41,159
- 놈들은 어디 있는데?
- 본사는 애틀랜타에 있어요
217
00:16:41,159 --> 00:16:44,498
엎어지면 코 닿겠네!
뭘 망설이는 거야?
218
00:16:44,498 --> 00:16:47,948
빗자루에 뛰어오르기 전에
219
00:16:48,196 --> 00:16:49,994
머리 좀 굴려보자고
220
00:16:49,994 --> 00:16:55,536
그야말로 재벌 대기업인데
철저한 계획을 세워야지
221
00:16:56,373 --> 00:16:59,765
저들이 유일하게 섬기는
무자비한 초록의 신은
222
00:16:59,765 --> 00:17:01,106
돈이야
223
00:17:01,106 --> 00:17:05,403
그러니 놈들의 돈줄을 끊고
무릎 꿇게 하면
224
00:17:05,403 --> 00:17:08,641
제발 살려달라며
우리에게 설설 기겠지
225
00:17:08,911 --> 00:17:10,472
됐다, 내가 하마
226
00:17:11,147 --> 00:17:12,676
도와드릴게요
227
00:17:12,850 --> 00:17:13,870
아니!
228
00:17:14,211 --> 00:17:17,212
넌 오염됐어!
놈들에게 이용당한 주제에
229
00:17:17,212 --> 00:17:20,722
앞으로 평생 싸워도 좋으니
지금은 저도 돕고 싶어요!
230
00:17:20,722 --> 00:17:22,058
됐다고!
231
00:17:24,718 --> 00:17:26,825
말귀를 못 알아먹어?
232
00:17:27,802 --> 00:17:29,840
넌 내게 도움이 안 돼
233
00:17:30,118 --> 00:17:32,045
그 누구에게도 말이야!
234
00:17:32,513 --> 00:17:35,298
넌 쓸모 없고
대책도 없지
235
00:17:35,298 --> 00:17:36,931
당장 눈앞에서 꺼져!
236
00:18:04,453 --> 00:18:06,316
헤카테 여신이시여!
237
00:18:07,127 --> 00:18:09,101
천사들의 어머니시여
238
00:18:10,413 --> 00:18:12,826
우주 세계의 영혼이시여
239
00:18:29,496 --> 00:18:31,343
2층부터 시작하지!
240
00:18:32,225 --> 00:18:34,741
연방 지방 법원
수색영장
241
00:18:56,798 --> 00:18:59,489
- 당장 동지들을 연결해
- 네, 회장님!
242
00:19:07,310 --> 00:19:09,654
나약해진 저들이
날 찾아오게 하소서
243
00:19:09,654 --> 00:19:12,874
놈들을 처치할 수 있도록
날 강하고 교활하게...
244
00:19:14,818 --> 00:19:16,208
괜찮소?
245
00:19:17,790 --> 00:19:20,258
그래, 아니...
246
00:19:21,978 --> 00:19:23,163
괜찮아
247
00:19:25,453 --> 00:19:27,551
매디슨은 순혈이 아니야
248
00:19:27,551 --> 00:19:29,553
이기적인 걸레잖아
249
00:19:29,553 --> 00:19:32,242
이제야 깨달았는데
혼자선 살아남을 수 없어
250
00:19:32,242 --> 00:19:34,099
우리의 우정이
서로를 지키는 거야
251
00:19:34,099 --> 00:19:37,740
내가 순혈이 된다면
난 좋은 일만 할 거야
252
00:19:38,548 --> 00:19:41,220
그렇겠지, 너한테는
썅년 기질이 없잖아
253
00:19:41,620 --> 00:19:43,615
너 같은 지도자가
필요한지도 모르겠다
254
00:19:43,615 --> 00:19:47,613
병실을 옮겼나 보네?
루크 목소리가 안 들려
255
00:19:47,613 --> 00:19:48,700
무슨 일이시죠?
256
00:19:49,039 --> 00:19:51,335
네, 루크 램지를
찾아왔는데요
257
00:19:55,326 --> 00:19:57,224
안타깝네요
258
00:19:57,385 --> 00:19:59,392
루크는 어제 사망했어요
259
00:19:59,392 --> 00:20:00,649
만나야 해요
260
00:20:01,017 --> 00:20:03,940
영안실로 이동했어요
261
00:20:03,940 --> 00:20:05,926
작별인사를 해야 하는데!
262
00:20:09,726 --> 00:20:11,680
대체 그 썩은내는 뭐야?
263
00:20:11,775 --> 00:20:15,371
독사의 정액 향기는
264
00:20:15,371 --> 00:20:18,876
모든 악한 영혼을 쫓아내고
265
00:20:19,027 --> 00:20:22,555
사악한 꿍꿍이를 없애주지
266
00:20:23,805 --> 00:20:28,373
사악한 꿍꿍이 때문에
아픈 게 아니란 말이야
267
00:20:29,614 --> 00:20:33,999
계집애 하나가
새로운 순혈로 떠오르면서
268
00:20:33,999 --> 00:20:35,955
그 힘이 강해지고
269
00:20:36,447 --> 00:20:38,006
내 암세포도 강해졌어
270
00:20:38,006 --> 00:20:40,379
아직 그쪽하고
작별할 준비가 안 됐어
271
00:20:40,550 --> 00:20:42,919
아직 할 일이 남았잖아?
272
00:20:48,312 --> 00:20:50,463
사랑에 빠진 적 있나, 마리?
273
00:20:51,881 --> 00:20:54,072
대체 무슨 짓을...
274
00:20:57,490 --> 00:20:59,471
아주 오래전 일이지
275
00:21:01,075 --> 00:21:03,437
내 생에 처음으로
사랑을 느꼈는데
276
00:21:04,410 --> 00:21:07,735
내게 계속 싸울 수 있는
열정을 주더군
277
00:21:08,459 --> 00:21:10,605
나 좀 살려줘, 마리
278
00:21:14,016 --> 00:21:15,717
나도 그러고야 싶지
279
00:21:16,009 --> 00:21:17,456
당신은 비결을 알잖아?
280
00:21:17,456 --> 00:21:21,868
그 너절한 인종 차별주의자에게
주었던 그 물건!
281
00:21:21,868 --> 00:21:24,426
그 유리병에는
내 눈물만이 담겼을 뿐
282
00:21:24,426 --> 00:21:27,416
그걸 마셔봤자
머리가 벗겨지고 쇠약해진 채
283
00:21:27,416 --> 00:21:31,633
평생을 죽는 날만
되풀이하게 되겠지
284
00:21:33,994 --> 00:21:37,204
누가 당신에게...
영생을 줬지?
285
00:21:37,578 --> 00:21:40,068
당신은 감당하지 못할 거야
286
00:21:41,652 --> 00:21:43,525
비밀을 알려줘
287
00:21:47,159 --> 00:21:51,979
난 내 영혼을 팔았어
렉바 할배에게...
288
00:21:54,022 --> 00:21:55,850
주술로 소환했나?
289
00:21:56,937 --> 00:21:58,988
아니면 그냥 나타난 거야?
290
00:22:04,312 --> 00:22:08,706
그때는 내가
잘나가는 줄 알았지
291
00:22:10,042 --> 00:22:12,804
나는 막 전성기에
접어들었고
292
00:22:13,782 --> 00:22:16,531
내 마법은 강력했거든
293
00:22:17,004 --> 00:22:19,234
놀라우리만치 강했어
294
00:22:21,453 --> 00:22:26,455
임신 중이었던 나는
죽음 따위를 생각지도 않았지
295
00:22:26,455 --> 00:22:29,193
난 무적이었거든
296
00:22:32,271 --> 00:22:34,612
그런 내 마음을
할배가 읽은 거야
297
00:22:35,080 --> 00:22:37,325
어느 날 밤에 나타나
298
00:22:37,982 --> 00:22:41,829
내게 영생을
누릴 수 있다고 했어
299
00:22:42,097 --> 00:22:46,898
매년 한 번씩 찾아올 테니
원하는 걸 달라고 했지
300
00:22:48,835 --> 00:22:52,254
난 성 상납 같은 걸
원하는 줄 알았고
301
00:22:52,254 --> 00:22:54,693
그거야 일도 아니었으니까
302
00:22:55,539 --> 00:22:59,304
나는 영생을 바랐고
그 꿈이 실현됐어
303
00:22:59,304 --> 00:23:03,402
나도 모르는 사이에
지옥의 거래를 한 거야
304
00:23:04,507 --> 00:23:05,559
할배
305
00:23:06,322 --> 00:23:09,975
애미 노릇이 제법
잘 어울리는구먼, 맘보
306
00:23:10,265 --> 00:23:12,828
자네는 아름다운
어머니가 될 거야
307
00:23:13,551 --> 00:23:14,698
하지만
308
00:23:15,095 --> 00:23:17,921
네 팔자에 아이는 없다
309
00:23:20,999 --> 00:23:22,181
무슨...
310
00:23:23,793 --> 00:23:26,698
아니... 안 돼요
311
00:23:28,026 --> 00:23:29,762
내 아기는 안 돼요!
312
00:23:30,803 --> 00:23:33,028
물러줘요, 할배
313
00:23:34,459 --> 00:23:36,044
물러 달라고요!
314
00:23:36,178 --> 00:23:39,561
주문을 물러줘요!
평범한 인간이 되겠어요
315
00:23:39,719 --> 00:23:43,747
- 물러주세요!
- 턱도 없는 소리, 아가씨!
316
00:23:44,239 --> 00:23:48,938
아이를 넘겨
난 순수한 영혼을 원해
317
00:24:11,361 --> 00:24:14,442
안 돼!
318
00:24:22,717 --> 00:24:24,644
아직도 당신을 찾아오나?
319
00:24:25,658 --> 00:24:27,230
매년 한 번씩
320
00:24:28,056 --> 00:24:31,598
- 뭘 원하는데?
- 할배를 만나고 싶나?
321
00:24:31,846 --> 00:24:35,540
당신이 아주 간절히
그분을 바란다면
322
00:24:35,774 --> 00:24:37,121
응답하실 거야
323
00:24:39,120 --> 00:24:40,917
일단 잠이나 자
324
00:24:41,549 --> 00:24:44,617
눈 좀 붙이고
잡생각은 떨치라고
325
00:25:38,121 --> 00:25:39,371
옘병할!
326
00:25:40,075 --> 00:25:42,570
이 꼬치구이 괜찮네
327
00:25:44,265 --> 00:25:47,149
- 잘 먹을게
- 이제 적응해
328
00:25:47,360 --> 00:25:51,096
네가 다음 순혈이라면
그런 선물 방석에 앉겠지
329
00:25:52,189 --> 00:25:53,377
뭐라고?
330
00:25:53,737 --> 00:25:56,356
선물, 위상에 마약까지
331
00:25:56,844 --> 00:25:58,011
알잖아
332
00:25:58,830 --> 00:26:00,390
모르겠는데
333
00:26:00,915 --> 00:26:04,562
스티비에겐 숄을
피오나에겐 스티비를 받으니
334
00:26:04,800 --> 00:26:08,452
마치 순혈처럼
핫하게 느껴지겠지만
335
00:26:08,452 --> 00:26:10,442
넌 그 둘한테
빚을 진 거야
336
00:26:11,382 --> 00:26:13,124
시니컬하긴!
337
00:26:13,720 --> 00:26:17,292
순백 마녀나 순혈께서
내 도움이 필요할까?
338
00:26:17,292 --> 00:26:18,933
지금은 아니겠지
339
00:26:19,199 --> 00:26:22,068
다만 1년 뒤에
네가 왕좌에 오르고
340
00:26:22,068 --> 00:26:24,977
할매들이 힘들어지면
널 찾겠지
341
00:26:24,977 --> 00:26:26,780
안녕, 친구!
스티비 이모야
342
00:26:26,780 --> 00:26:29,824
마약이 좀 필요한데
너 아직도 내 빠순이지?
343
00:26:29,897 --> 00:26:31,719
세상에 공짜는 없어
344
00:26:31,719 --> 00:26:33,837
남자가 밥을 사주면
빨아달라는 거야
345
00:26:33,837 --> 00:26:37,396
- 그게 인생의 진리지
- 스티비가 날 이용했다고?
346
00:26:37,396 --> 00:26:39,773
선수들은 목적이 있으니까
널 좋아하는 거야
347
00:26:40,536 --> 00:26:41,736
아니
348
00:26:42,568 --> 00:26:44,661
네 속셈이 뻔히 보여
349
00:26:44,661 --> 00:26:47,633
날 혼란스럽게 해서
자신감을 흔들겠다?
350
00:26:47,793 --> 00:26:50,776
내 출신 때문에
내가 무식하다고 생각하지?
351
00:26:51,776 --> 00:26:53,834
난 그리 쉽게
매수당하지 않고
352
00:26:53,834 --> 00:26:55,718
쉽게 속지도 않아
353
00:26:56,308 --> 00:26:57,651
점심은 고맙다
354
00:27:00,474 --> 00:27:03,670
그래, 넌 멍청한 것 같아
355
00:27:04,284 --> 00:27:05,874
내 생각을 바꿔볼래?
356
00:27:06,616 --> 00:27:08,078
보여줄 게 있어
357
00:27:21,339 --> 00:27:24,682
저 남자들 좀 부탁해
잠깐이면 돼
358
00:27:33,524 --> 00:27:36,271
뭘 보라는 거야?
359
00:27:36,509 --> 00:27:38,976
나도 너만큼이나
강력하다고
360
00:27:39,445 --> 00:27:40,711
증명해봐
361
00:28:06,241 --> 00:28:07,391
어때?
362
00:28:07,732 --> 00:28:09,785
너도 강하고, 나도 강해
363
00:28:09,785 --> 00:28:11,641
난 널 이용하지 않아
364
00:28:11,815 --> 00:28:13,821
그저 친구가 되고 싶어
365
00:28:14,719 --> 00:28:18,786
- 그 흉한 숄 좀 버려
- 미쳤니? 스티비가 준 건데
366
00:28:18,786 --> 00:28:22,221
그런 싸구려는 지하실에
스무 개쯤 짱박아놨다가
367
00:28:22,221 --> 00:28:24,544
대단한 호의인 양
선물하는 거야
368
00:28:24,544 --> 00:28:26,629
스티비는 그러지 않아
369
00:28:29,668 --> 00:28:33,576
숄을 버려
관에 던지라고
370
00:28:34,795 --> 00:28:39,083
다른 마녀 흉내나 내는
네 모습은 지워버려
371
00:28:40,204 --> 00:28:43,157
너 자신에게
생명을 불어넣으라고
372
00:28:44,354 --> 00:28:45,751
단 하나의
373
00:28:46,483 --> 00:28:47,812
진정한
374
00:28:49,371 --> 00:28:50,955
미스티 데이 말이야
375
00:29:22,051 --> 00:29:23,739
덜떨어진 년
376
00:29:28,339 --> 00:29:30,218
쉬는 시간 끝났거든요?
377
00:29:58,845 --> 00:30:00,443
애도만 표하자
378
00:30:00,443 --> 00:30:03,006
- 루크 아빠 얘기는 하지 마
- 내가 바보야?
379
00:30:03,006 --> 00:30:06,629
영안실의 이름만 알아내면
미스티가 살려낼 수 있어
380
00:30:07,304 --> 00:30:09,899
그럼 난 루크와
평생을 함께하겠지
381
00:30:13,196 --> 00:30:14,706
아마도...
382
00:30:15,055 --> 00:30:19,154
우리의 가장 좋은 추억은
루크가 아홉 살 때였나?
383
00:30:19,486 --> 00:30:24,987
루크가 나뭇가지로
깜찍한 십자가를 만들었단다
384
00:30:24,987 --> 00:30:26,491
시체는 어딨죠?
385
00:30:27,960 --> 00:30:30,888
장례식이 열릴 곳을
알고 싶은가 봐요
386
00:30:30,888 --> 00:30:33,227
우리 교회에서
치를 예정이다만
387
00:30:33,227 --> 00:30:35,921
루크는 지금 여기에 있어
388
00:30:40,219 --> 00:30:42,011
화장했단다
389
00:30:42,011 --> 00:30:44,813
재가 되어
먼지가 되어...
390
00:30:44,813 --> 00:30:46,234
이런...
391
00:30:46,669 --> 00:30:49,631
- 썩을 년!
- 이만 가야겠다
392
00:30:49,631 --> 00:30:51,815
당신이 베개로 죽였잖아!
393
00:30:51,815 --> 00:30:54,661
그게 무슨 말이야?
대체 무슨...
394
00:30:57,778 --> 00:31:00,549
낸, 왜 이래?
하지 마!
395
00:31:01,790 --> 00:31:03,127
멈추라고!
396
00:31:07,765 --> 00:31:09,508
죗값을 치러야지!
397
00:31:11,427 --> 00:31:12,433
낸!
398
00:31:15,725 --> 00:31:19,650
정화하셔야죠
399
00:31:22,314 --> 00:31:23,828
안돼!
400
00:31:37,920 --> 00:31:41,844
잠깐만 멈춰주실래요?
집중해야 한다고요
401
00:31:42,098 --> 00:31:46,465
아니, 너도 앉아서
이 천상의 소리를 감상하렴
402
00:31:54,728 --> 00:31:57,584
대체 그게 뭐예요?
끔찍하고 소름 끼쳐요!
403
00:31:57,584 --> 00:31:59,853
심술부리지 마, 얘야
404
00:32:00,490 --> 00:32:02,065
이건 테레민이란다
405
00:32:03,043 --> 00:32:08,798
질풍노도의 시기에
내 영혼을 달래주는 악기지
406
00:32:09,369 --> 00:32:11,925
제 영혼은
어떻게 달래나요?
407
00:32:13,762 --> 00:32:16,843
전 마녀족에게
더는 쓸모없는 존재예요
408
00:32:18,706 --> 00:32:20,320
난 누구일까요?
409
00:32:20,829 --> 00:32:22,516
어떡해야 하죠?
410
00:32:23,601 --> 00:32:25,439
기운을 내야지!
411
00:32:25,439 --> 00:32:28,119
현실을 직시하고
계속 살아가야겠지
412
00:32:28,119 --> 00:32:29,352
어떻게요?
413
00:32:30,791 --> 00:32:34,224
제 곁엔 아무도 없고
힘도 없는 걸요
414
00:32:34,224 --> 00:32:37,079
샐러드드레싱을
기가 막히게 만들잖니?
415
00:32:37,079 --> 00:32:38,533
그걸 팔아보렴
416
00:32:38,533 --> 00:32:42,052
'코딜리아의 코 막히는
코리안더 꽁디망!'
417
00:32:42,703 --> 00:32:47,495
멀리 도망치고 싶다면
크루즈 선의 접대부는 어떠니?
418
00:32:47,812 --> 00:32:50,634
넌 마음씨도 사랑스럽고
아주 단정하잖니
419
00:32:50,634 --> 00:32:53,216
머틀, 지금 저더러
나가 죽으란 거예요?
420
00:32:53,216 --> 00:32:56,734
난 네게 현실을
일깨워주려는 거야!
421
00:32:56,734 --> 00:32:58,539
까놓고 얘기할까?
422
00:32:58,539 --> 00:33:01,045
피오나의 그늘은
극복하기 어려워
423
00:33:01,045 --> 00:33:04,619
힐러리 클린턴의 딸에게
선택권이 있겠니?
424
00:33:04,619 --> 00:33:05,745
우리끼리 말인데
425
00:33:05,745 --> 00:33:09,467
나 역시 무던히 애썼지만
특별해지지 못했어
426
00:33:09,467 --> 00:33:12,497
하지만 불구덩이에서 부활해
까리해졌잖니?
427
00:33:12,497 --> 00:33:13,969
다시 활력을 얻었어!
428
00:33:13,969 --> 00:33:16,455
우리의 앞날은
그 누구도 모르는 법!
429
00:33:16,455 --> 00:33:18,251
됐다고요!
430
00:33:18,251 --> 00:33:22,210
입 다물어요!
미쳤어, 세상에!
431
00:33:22,993 --> 00:33:26,992
난 처절한 패배자예요
피오나 말이 다 맞다고요!
432
00:33:26,992 --> 00:33:30,530
난 이제 그 어디에도
속하지 않아요!
433
00:33:41,083 --> 00:33:43,572
우리 주식 거래를
중단시켰답니다
434
00:33:44,423 --> 00:33:47,406
10분 만에 시가총액의
절반을 잃었습니다
435
00:33:47,406 --> 00:33:50,336
180년을 이어온
우리 기업이
436
00:33:50,542 --> 00:33:54,493
이제는...
길어야 일주일이군
437
00:33:54,493 --> 00:33:56,917
독수리떼가 우릴
호시탐탐 노리고 있어요
438
00:33:56,917 --> 00:34:00,418
증권 거래 위원회한테
꿀릴 게 어딨어?
439
00:34:00,418 --> 00:34:02,655
우리 동지들에게 전화해!
440
00:34:02,655 --> 00:34:05,716
상원의원도 연결하고
누구야, 버냉키도!
441
00:34:05,716 --> 00:34:09,312
종일 노력했지만
다들 우리를 피하고 있습니다
442
00:34:10,145 --> 00:34:12,184
토네이도가 우리 회사를
휩쓴 것 같아요
443
00:34:12,184 --> 00:34:14,786
이건 너무도 부자연스러워
444
00:34:16,104 --> 00:34:19,494
마침내 마녀들과
끝장을 볼 때가 왔군
445
00:35:48,945 --> 00:35:51,665
끝내주는 물건이구먼
446
00:35:58,428 --> 00:36:00,245
난 죽기 싫어요
447
00:36:01,529 --> 00:36:03,125
다들 그렇지
448
00:36:03,235 --> 00:36:06,173
난 남들과 다르다고요
449
00:36:07,883 --> 00:36:10,999
할배, 오늘 계 타셨네요
450
00:36:12,480 --> 00:36:14,381
난 마녀 여왕이랍니다
451
00:36:15,628 --> 00:36:18,694
난 병아리 오줌만큼도
관심 없다고
452
00:36:18,882 --> 00:36:21,683
날 움직이는 건
단 하나뿐!
453
00:36:22,284 --> 00:36:24,048
네 영혼이지
454
00:36:28,899 --> 00:36:31,039
그럼 거래를 하시죠
455
00:36:32,108 --> 00:36:33,916
내 영혼을 드리면
456
00:36:35,482 --> 00:36:38,396
그 대가로
뭘 주실 건가요?
457
00:36:38,396 --> 00:36:40,162
죽음으로부터의 해방!
458
00:36:44,646 --> 00:36:47,626
구체적인 답을 원해요
459
00:36:48,649 --> 00:36:50,698
영원한 삶!
460
00:36:51,063 --> 00:36:55,695
노화도, 노쇠도 없이
461
00:36:56,752 --> 00:36:58,218
영원히요
462
00:36:58,667 --> 00:37:01,481
- 바로 그거야
- 그래요?
463
00:37:01,481 --> 00:37:05,674
그 대신 너는
내게 봉사해야 한다
464
00:37:05,674 --> 00:37:08,212
일 년에 한 번씩
내가 고르는 날짜에
465
00:37:08,212 --> 00:37:10,649
절대 거절은 없다!
466
00:37:10,649 --> 00:37:12,629
어떤 봉사 말이죠?
467
00:37:13,582 --> 00:37:15,317
예를 들어
468
00:37:15,623 --> 00:37:19,347
- 네 딸을 해칠 수 있나?
- 지금 당장이요?
469
00:37:19,347 --> 00:37:20,908
그럼요
470
00:37:20,908 --> 00:37:25,189
무고한 이를 죽일 수 있나?
사랑하는 이를 말이다
471
00:37:26,128 --> 00:37:27,951
무슨 짓이라도요
472
00:37:28,944 --> 00:37:31,196
그럼 거래하지 뭐!
473
00:37:32,573 --> 00:37:33,839
도장 찍어요
474
00:37:56,054 --> 00:37:58,633
거래는 없던 걸로 하지
475
00:37:58,815 --> 00:38:02,612
- 왜죠?
- 넌 팔 밑천이 없잖아
476
00:38:03,243 --> 00:38:05,795
넌 영혼이 없다고
477
00:38:22,413 --> 00:38:24,435
재수가 없었군
478
00:38:25,883 --> 00:38:27,642
못 팔았구려
479
00:38:30,315 --> 00:38:32,499
난 영생을 얻을 거야
480
00:38:32,499 --> 00:38:37,494
자기를 나약하게 만드는
그 계집을 찾기만 하면 돼
481
00:38:38,387 --> 00:38:40,120
못 들었어?
482
00:38:41,355 --> 00:38:43,247
난 영혼이 없다잖아
483
00:38:50,486 --> 00:38:52,580
다 죽여버리지 뭐
484
00:39:03,822 --> 00:39:05,681
네가 순혈인지도 몰라
485
00:39:06,674 --> 00:39:11,251
그렇게 사람을 조종하는 건
피오나뿐이잖아
486
00:39:12,306 --> 00:39:14,394
피오나는 미친년이야
487
00:39:14,715 --> 00:39:17,052
난 착한 순혈이 되겠어
488
00:39:21,153 --> 00:39:22,809
무슨 소리가 들리는데
489
00:39:25,481 --> 00:39:28,037
그래, 넌 항상
뭔가를 듣잖아
490
00:40:02,699 --> 00:40:04,243
무슨 짓이야?
491
00:40:04,243 --> 00:40:07,848
- 울음소리가 들려서요
- 그럴 리가, 옷장 문은...
492
00:40:11,356 --> 00:40:13,554
네가 그 무당이로구나!
493
00:40:13,554 --> 00:40:17,514
- 아기를 죽이려고 훔치다니!
- 대체 무슨 소리야?
494
00:40:17,514 --> 00:40:20,373
- 이리 내!
- 지랄도 정성이네!
495
00:40:20,373 --> 00:40:22,050
난 다음 순혈이라고!
496
00:40:22,731 --> 00:40:26,112
방금 내 마법으로
옆집 여자도 죽였거든?
497
00:40:26,112 --> 00:40:29,057
이제 당신도 죽일 거야!
498
00:40:29,057 --> 00:40:31,129
무슨 일들이야?
499
00:40:31,623 --> 00:40:33,990
지가 다음 순혈이라네?
500
00:40:33,990 --> 00:40:36,608
옆집 여자를 죽였다나?
501
00:40:36,608 --> 00:40:39,897
좋아, 이제 경찰이
더 많이 꼬이겠군
502
00:40:39,897 --> 00:40:42,505
- 누구 아기야?
- 내 아기야!
503
00:40:42,619 --> 00:40:44,425
피부색을 보라고
504
00:40:44,425 --> 00:40:46,396
죽이려고 훔쳤대요
505
00:40:46,396 --> 00:40:49,288
- 못하는 말이 없네!
- 낸
506
00:40:50,075 --> 00:40:54,421
아기를 넘기지 않으면
억지로 넘기게 할 거야
507
00:40:59,910 --> 00:41:01,327
이제 나가
508
00:41:04,933 --> 00:41:08,568
두 사람 모두 손에
피가 묻었어요!
509
00:41:16,325 --> 00:41:20,273
- 위험한 계집이네
- 그렇지
510
00:41:20,630 --> 00:41:24,069
- 대체 누구 애야?
- 할배 꺼야
511
00:41:24,473 --> 00:41:26,944
매년 할배의 요구가
까다로워지는데
512
00:41:26,944 --> 00:41:29,424
당신이라면 걱정 없겠지
513
00:41:30,243 --> 00:41:31,390
아니
514
00:41:33,243 --> 00:41:35,768
우린 합의를 못 봤어
515
00:41:40,237 --> 00:41:43,883
내 아이의 얼굴이
이제 기억나지 않아
516
00:41:44,885 --> 00:41:47,543
그래서 이 아이를 보면
517
00:41:47,932 --> 00:41:50,018
꼭 내 아이 같다니까?
518
00:41:51,744 --> 00:41:57,226
하지만 순수한 영혼을 찾아
할배가 오고 계시단다
519
00:42:03,185 --> 00:42:08,653
우리 도랑 치고
가재까지 잡아볼까?
520
00:42:09,340 --> 00:42:12,881
젠장, 힘이 장사잖아?
521
00:42:12,881 --> 00:42:16,256
- 그러게 말이야!
- 유난 좀 떨지 마!
522
00:42:16,256 --> 00:42:18,809
익사 당한 마녀가
너뿐인 줄 알아?
523
00:42:24,915 --> 00:42:27,717
분명히 말했을 텐데
524
00:42:30,860 --> 00:42:33,298
대타는 안 된다고 했지?
525
00:42:33,298 --> 00:42:36,506
할배가 원하는 영혼을
바쳤잖아요!
526
00:42:36,506 --> 00:42:38,556
순수한 영혼을 바쳐야지!
527
00:42:38,556 --> 00:42:42,017
순수한 애예요!
뭐 대체로요
528
00:42:42,295 --> 00:42:45,240
옆집 여자를 죽였지만
그년은 그럴만했다고요
529
00:42:45,436 --> 00:42:47,945
부탁해요, 할배!
530
00:42:49,433 --> 00:42:51,992
쩨쩨하게 이럴래요?
531
00:42:53,289 --> 00:42:56,500
둘이서 편을 먹었다?
532
00:42:57,271 --> 00:42:59,373
큰일이로구먼
533
00:43:01,600 --> 00:43:03,240
가자, 얘야
534
00:43:10,377 --> 00:43:13,285
영원히 이 옷을
입어야 하나요?
535
00:43:13,285 --> 00:43:15,192
그럴 리가!
536
00:43:15,422 --> 00:43:20,635
저승엔 너 같은 소녀를 위한
선물이 가득하단다
537
00:43:23,693 --> 00:43:25,973
어디든 여기보단 낫겠죠
538
00:44:01,881 --> 00:44:03,967
정말 아름다워
539
00:44:04,594 --> 00:44:07,492
난 그 노래가 좋아, 스티비
540
00:44:12,592 --> 00:44:14,630
기나긴 하루 끝에
541
00:44:15,751 --> 00:44:17,996
완벽한 마무리군
542
00:44:23,514 --> 00:44:29,642
♪ 누군가의 편지를
받아본 적 있나요? ♪
543
00:44:34,479 --> 00:44:37,942
♪ 암울했던 그때에 ♪
544
00:44:39,167 --> 00:44:43,719
♪ 내 노래를
들어본 적 있나요? ♪
545
00:44:46,686 --> 00:44:49,632
♪ 이제 내 목소리를 들어요 ♪
546
00:44:52,589 --> 00:44:57,613
♪ 그대 없이 살아가느니 ♪
547
00:44:58,257 --> 00:45:01,512
♪ 차라리 혼자를 택하겠어요 ♪
548
00:45:01,512 --> 00:45:04,998
♪ 모르겠나요? ♪
549
00:45:13,115 --> 00:45:19,140
♪ 누군가의 선물을
받아본 적 있나요? ♪
550
00:45:23,404 --> 00:45:27,344
♪ 혹독한 슬픔에 빠졌을 때 ♪
551
00:45:28,593 --> 00:45:33,328
♪ 그 선물을
되돌려보낸 적 있나요? ♪
552
00:45:37,587 --> 00:45:40,395
♪ 난 그랬어요 ♪
553
00:45:42,837 --> 00:45:47,350
♪ 난 그대에게 그랬죠 ♪
554
00:45:47,977 --> 00:45:55,347
♪ 그리고 만약 그것이
내가 그대에게 준 전부라면 ♪
555
00:45:55,932 --> 00:46:03,022
♪ 난 당신이 나를
기억해주길 바라요 ♪
556
00:46:03,866 --> 00:46:08,911
수정 및 상업적 이용 금지
557
00:46:08,911 --> 00:46:15,444
피드백 iamryan@tistory.com
자막해설 iamryan.tistory.com