1 00:00:02,375 --> 00:00:04,927 Beba isso. Vai te acalmar. 2 00:00:05,971 --> 00:00:07,271 Quando estiver pronta, 3 00:00:07,655 --> 00:00:09,988 farei um feitiço para você. 4 00:00:09,989 --> 00:00:12,078 Vai te ajudar a dormir. 5 00:00:14,510 --> 00:00:18,635 Eu tenho vergonha de mostrar minha fraqueza. 6 00:00:20,724 --> 00:00:24,588 Eu derramaria algumas lágrimas se perdesse todos que tenho. 7 00:00:24,589 --> 00:00:27,589 Não é isso. 8 00:00:29,156 --> 00:00:32,084 Tenho mais de 300 anos. 9 00:00:32,085 --> 00:00:36,004 Todos que já conheci foram levados pela Morte. 10 00:00:36,413 --> 00:00:38,136 Alguns, por vontade própria. 11 00:00:38,808 --> 00:00:41,453 Outros, esperneando. 12 00:00:42,263 --> 00:00:47,115 Eu ensinei a mim mesma a não chorar pelos mortos. 13 00:00:49,509 --> 00:00:51,903 Foi sua bondade 14 00:00:52,464 --> 00:00:54,940 que tocou minha alma. 15 00:00:56,609 --> 00:00:59,696 Sinto que estive sozinha por tanto tempo, 16 00:01:00,296 --> 00:01:02,899 que é um alívio encontrar alguém assim. 17 00:01:04,209 --> 00:01:08,146 Mesmo que essa pessoa seja um inimigo. 18 00:01:12,081 --> 00:01:15,972 Temos tanto a conversar. 19 00:01:17,580 --> 00:01:19,203 Mas não hoje. 20 00:01:20,183 --> 00:01:22,550 Amanhã falaremos sobre a batalha. 21 00:01:23,034 --> 00:01:24,757 Depois que você descansar. 22 00:01:50,001 --> 00:01:53,318 Acorde. Seu mestre chama. 23 00:01:55,224 --> 00:01:56,585 Laveau. 24 00:01:59,194 --> 00:02:02,105 Hoje é a noite em que pagará minha dívida. 25 00:02:02,693 --> 00:02:05,727 Agora não. Por favor. 26 00:02:05,728 --> 00:02:07,484 Foi um dia difícil. 27 00:02:07,485 --> 00:02:10,872 Dias difíceis merecem uma noite mais difícil. 28 00:02:16,972 --> 00:02:19,825 Você bebe meu tormento como se fosse vinho. 29 00:02:22,812 --> 00:02:25,188 Por que está aqui na casa do inimigo? 30 00:02:26,532 --> 00:02:28,950 Vim em busca de uma trégua que dure. 31 00:02:28,951 --> 00:02:31,036 Não antes de lidar com meus termos. 32 00:02:31,037 --> 00:02:33,689 Quero o que vem a mim. Hoje. 33 00:02:34,342 --> 00:02:37,542 Uma vez por ano, você deve pagar meu preço. 34 00:02:38,008 --> 00:02:40,698 Foi o trato que fez há muito tempo. 35 00:03:21,420 --> 00:03:22,720 Senhora? 36 00:03:23,434 --> 00:03:26,488 Senhora, estamos no meio da noite. 37 00:03:26,489 --> 00:03:28,794 Terá que voltar no horário de visita. 38 00:03:30,062 --> 00:03:31,897 Abra a porta. 39 00:04:22,704 --> 00:04:25,784 Não pode sair do hospital com esse bebê, senhora. 40 00:04:25,785 --> 00:04:28,383 A mamãe teve um dia difícil. 41 00:04:28,384 --> 00:04:30,758 Coloque o bebê no chão e se afaste dele. 42 00:04:30,759 --> 00:04:33,441 Não mexa comigo. Preciso desse bebê. 43 00:04:33,442 --> 00:04:35,660 Coloque o bebê no chão. Agora! 44 00:04:35,661 --> 00:04:37,440 Eu te avisei. 45 00:04:49,175 --> 00:04:50,709 Cale a boca. 46 00:04:53,012 --> 00:04:56,076 Darei um motivo para você chorar. 47 00:05:00,217 --> 00:05:02,893 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 48 00:05:04,044 --> 00:05:06,603 3ª Temporada | Episódio 10 -= The Magical Delights of Stevie Nicks =- 49 00:05:07,475 --> 00:05:10,075 Legenda: Nano | JhéFranchetti 50 00:05:11,098 --> 00:05:13,698 Legenda: PetRob | pasp1989 51 00:05:14,696 --> 00:05:17,296 Legenda: RedTail | SouthStar 52 00:05:18,408 --> 00:05:21,008 Revisão: Paniago 53 00:06:02,057 --> 00:06:05,690 A polícia identificou o homem desse vídeo. 54 00:06:05,691 --> 00:06:08,096 - Se tiverem informações... - É culpa minha. 55 00:06:08,540 --> 00:06:09,944 Tudo isso. 56 00:06:11,480 --> 00:06:14,024 Eu disse a ele que queria divórcio. 57 00:06:14,547 --> 00:06:16,362 Ele ficou tão bravo. 58 00:06:17,250 --> 00:06:19,495 Estava determinado a ser um herói. 59 00:06:19,861 --> 00:06:22,341 Tinha um olhar diferente no rosto. 60 00:06:23,543 --> 00:06:26,716 - Eu devia ter visto. - Não é culpa sua. 61 00:06:27,617 --> 00:06:30,565 É minha. Eu o contratei. 62 00:06:31,659 --> 00:06:33,522 Do que está falando? 63 00:06:35,239 --> 00:06:38,890 Seu marido era caçador de bruxas. 64 00:06:39,562 --> 00:06:41,885 Apareceu na minha casa, falando um monte 65 00:06:41,886 --> 00:06:45,578 sobre como matava bruxas a vida toda, 66 00:06:45,579 --> 00:06:48,377 como tinha todo esse acesso, 67 00:06:48,378 --> 00:06:50,736 e que a sogra dele era a Suprema. 68 00:06:51,859 --> 00:06:54,249 Ele te odiava demais. 69 00:06:54,915 --> 00:06:57,030 Mas me deu um preço justo, então... 70 00:06:57,670 --> 00:06:59,581 Vocês eram minhas inimigas. 71 00:07:00,362 --> 00:07:02,663 Você o contratou para me matar? 72 00:07:03,141 --> 00:07:05,733 - Para matar minhas meninas? - Contratei. 73 00:07:05,734 --> 00:07:07,945 Mas ele foi mole com você. Não teve coragem. 74 00:07:07,946 --> 00:07:10,315 Ele tentou te proteger de mim. 75 00:07:10,316 --> 00:07:13,628 Para sorte de vocês, ele era um tolo. 76 00:07:21,909 --> 00:07:23,940 Você não é só cega! 77 00:07:23,941 --> 00:07:26,685 Você não quis enxergar! 78 00:07:28,273 --> 00:07:31,701 Você casou com Hank para fazer pirraça 79 00:07:31,702 --> 00:07:34,754 e trouxe uma víbora para essa casa! 80 00:07:35,222 --> 00:07:38,237 Águas passadas, mamãe. 81 00:07:38,950 --> 00:07:41,629 Vamos. 82 00:07:42,728 --> 00:07:44,672 Hank não era apenas 83 00:07:44,673 --> 00:07:47,530 um assassino solitário guardando rancor. 84 00:07:47,904 --> 00:07:50,933 Caçadores de Bruxas nunca agem sozinhos. 85 00:07:52,330 --> 00:07:55,847 São de uma antiga ordem 86 00:07:55,848 --> 00:08:00,304 cujo único propósito é livrar o mundo de bruxas. 87 00:08:00,305 --> 00:08:02,840 Negras ou brancas. 88 00:08:03,778 --> 00:08:05,109 Agora... 89 00:08:05,794 --> 00:08:09,590 Não vamos perder tempo com abelhas operárias. 90 00:08:09,591 --> 00:08:14,068 Precisamos encontrar a colmeia. 91 00:08:19,362 --> 00:08:21,290 Com licença. 92 00:08:25,210 --> 00:08:28,599 ...pelo bebê sequestrado do hospital St. Ignatius. 93 00:08:43,615 --> 00:08:45,282 Que xale lindo. 94 00:08:45,765 --> 00:08:47,401 Mantenha distância. 95 00:08:49,100 --> 00:08:50,641 Já conheço seu jogo, senhora. 96 00:08:50,642 --> 00:08:52,651 Cortar minha garganta como fez com Maddy, 97 00:08:52,652 --> 00:08:54,104 ou me queimar como Myrtle. 98 00:08:54,105 --> 00:08:55,555 Nem tente. 99 00:08:55,556 --> 00:08:59,178 Eu me cerquei de luz espiritual para me proteger. 100 00:09:00,669 --> 00:09:03,159 E mesmo que consiga me matar, 101 00:09:03,831 --> 00:09:06,849 já planejei como voltar à vida. 102 00:09:07,173 --> 00:09:10,972 E por que eu iria querer machucar você? 103 00:09:11,376 --> 00:09:12,910 De todas as garotas da casa, 104 00:09:12,911 --> 00:09:18,157 você é a única que vale meu esforço. 105 00:09:18,158 --> 00:09:19,778 Mentira. 106 00:09:19,779 --> 00:09:21,079 Sua filha... 107 00:09:21,538 --> 00:09:23,370 me contou como funciona 108 00:09:23,371 --> 00:09:25,690 a coisa da Suprema. 109 00:09:26,354 --> 00:09:27,754 Pode ficar com seus poderes. 110 00:09:27,755 --> 00:09:31,612 Acho que você não compreende 111 00:09:31,613 --> 00:09:33,447 o poder do trono. 112 00:09:37,114 --> 00:09:39,236 É uma chave mestra. 113 00:09:39,843 --> 00:09:42,876 Qualquer coisa que desejar no mundo. 114 00:09:44,393 --> 00:09:48,715 A Supremacia vem com muito poder e influência. 115 00:09:49,214 --> 00:09:52,800 Você conhecerá o mundo, e mais ainda... 116 00:09:53,870 --> 00:09:57,143 Todos vão querer conhecer você. 117 00:09:58,757 --> 00:10:01,947 Eu estive falando com uma velha amiga minha, 118 00:10:01,948 --> 00:10:03,418 contando tudo sobre você. 119 00:10:03,419 --> 00:10:06,780 Ela me implorou para vir conhecer você. 120 00:10:07,285 --> 00:10:08,938 Ela é uma bruxa do bem. 121 00:10:09,339 --> 00:10:11,059 E por mais que eu tente, 122 00:10:11,060 --> 00:10:14,270 não consigo trazê-la para as sombras comigo. 123 00:10:24,702 --> 00:10:26,214 Quem é você? 124 00:10:28,704 --> 00:10:30,575 Você deve ser a Misty. 125 00:10:31,362 --> 00:10:33,209 Sou Stevie Nicks. 126 00:10:37,012 --> 00:10:38,662 Ela está bem? 127 00:10:41,466 --> 00:10:43,300 Você me deve US$5. 128 00:10:43,866 --> 00:10:46,262 Eu disse que ela faria isso. 129 00:10:46,613 --> 00:10:48,265 Esse foi um passeio mórbido. 130 00:10:48,566 --> 00:10:49,867 Queenie está morta. 131 00:10:49,868 --> 00:10:52,610 Não há como saber. Não liberaram os nomes. 132 00:10:52,611 --> 00:10:54,295 Ela pode estar numa lanchonete. 133 00:10:54,296 --> 00:10:56,447 Sabemos como aquela vadia adora comer. 134 00:10:56,448 --> 00:10:58,282 Vamos ao necrotério? 135 00:10:58,283 --> 00:10:59,583 -Não. -Não. 136 00:11:00,202 --> 00:11:03,520 Para bruxas, vocês são bem chatas. 137 00:11:06,208 --> 00:11:10,137 Rhiannon soa pela noite como sinos 138 00:11:10,138 --> 00:11:15,260 e você não adoraria amá-la? 139 00:11:15,795 --> 00:11:19,384 ela doma a vida como um pássaro a voar 140 00:11:19,385 --> 00:11:24,374 e, quem seria o amante dela? 141 00:11:25,264 --> 00:11:30,124 em toda sua vida, você nunca viu uma mulher 142 00:11:30,125 --> 00:11:34,108 levada pelo vento 143 00:11:34,109 --> 00:11:39,194 você ficaria se ela te prometesse o paraíso? 144 00:11:39,195 --> 00:11:41,949 você ao menos ganharia? 145 00:11:43,895 --> 00:11:46,881 você alguma vez ganharia? 146 00:11:48,533 --> 00:11:51,035 Rhiannon, você chora 147 00:11:51,036 --> 00:11:52,729 mas ela já se foi 148 00:11:52,730 --> 00:11:57,216 e sua vida não sabe o porquê 149 00:11:57,576 --> 00:12:02,602 e sua vida não sabe o porquê 150 00:12:02,603 --> 00:12:04,014 e ele diz: 151 00:12:04,015 --> 00:12:06,717 Rhiannon 152 00:12:07,969 --> 00:12:11,305 ele diz, Rhiannon... 153 00:12:13,226 --> 00:12:16,326 Sou uma grande fã do Eminem. Quando ele vai vir? 154 00:12:16,627 --> 00:12:17,928 Marshall? 155 00:12:18,175 --> 00:12:19,980 Você não faz o tipo dele. 156 00:12:20,444 --> 00:12:22,566 E o mais importante... 157 00:12:22,975 --> 00:12:25,631 Você não é a próxima Suprema. 158 00:12:27,339 --> 00:12:29,258 Rhiannon... 159 00:12:31,855 --> 00:12:33,546 E quanto aos Sete Poderes? 160 00:12:33,547 --> 00:12:37,709 Não tenho dúvida de que ela passará em todos. 161 00:12:44,255 --> 00:12:47,675 você ainda chora por ela 162 00:12:48,808 --> 00:12:50,607 Rhiannon 163 00:12:53,346 --> 00:12:55,366 sonhos se desenrolam 164 00:12:55,367 --> 00:12:58,235 amor é um estado de espírito 165 00:13:01,907 --> 00:13:03,856 sonhos se desenrolam 166 00:13:03,857 --> 00:13:06,710 seu amor é um estado de espírito 167 00:13:19,613 --> 00:13:21,099 Foi maravilhoso. 168 00:13:21,368 --> 00:13:23,499 - Obrigada, querida. - Ela escreveu em 10 minutos. 169 00:13:23,500 --> 00:13:24,801 Ela ouviu o nome Rhiannon, 170 00:13:24,802 --> 00:13:26,840 se inspirou, sentou e escreveu a música. 171 00:13:26,841 --> 00:13:29,095 - Sei tudo sobre você. - Fico honrada, Misty. 172 00:13:29,096 --> 00:13:31,315 - Obrigada. - Eu rodei certo o xale? 173 00:13:31,316 --> 00:13:32,930 Eu queria fazer certo. 174 00:13:32,931 --> 00:13:35,857 - Perfeito. Foi perfeito. - Obrigada. 175 00:13:36,273 --> 00:13:38,042 Mas me deixe te mostrar algo. 176 00:13:38,585 --> 00:13:40,300 - Um giro. - Certo. 177 00:13:40,301 --> 00:13:41,625 Tudo bem. 178 00:13:43,364 --> 00:13:45,001 - Para lá. - Certo. 179 00:13:49,304 --> 00:13:50,666 Então... 180 00:13:50,667 --> 00:13:55,042 Esse xale dançou pelos palcos do mundo todo, 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,744 e agora é seu. 182 00:13:57,199 --> 00:13:59,899 E boa sorte com os Sete Poderes. 183 00:14:00,107 --> 00:14:02,344 Muito obrigada, Stevie. 184 00:14:04,389 --> 00:14:06,491 A vadia do pântano não soletra o próprio nome, 185 00:14:06,492 --> 00:14:08,397 e agora consegue as chaves do reino? 186 00:14:08,398 --> 00:14:10,480 Eu que voltei dos mortos. 187 00:14:10,481 --> 00:14:12,780 Pois é. Misty te trouxe de volta. 188 00:14:14,052 --> 00:14:15,521 Eu poderia ser a Suprema. 189 00:14:15,822 --> 00:14:19,290 É, a leitura de mentes é um bom truque, Bozo. 190 00:14:19,291 --> 00:14:21,075 Meus poderes estão crescendo. 191 00:14:21,076 --> 00:14:23,377 Posso controlar mentes. 192 00:14:23,778 --> 00:14:25,329 Prove. 193 00:14:25,330 --> 00:14:26,799 Tira o cigarro da boca. 194 00:14:28,100 --> 00:14:30,534 Agora enfie na sua vagina. 195 00:14:31,335 --> 00:14:33,132 Nan, pare! 196 00:14:33,133 --> 00:14:35,323 Chega, suas vadias! 197 00:14:35,724 --> 00:14:38,525 A propósito, você não pode ser a Suprema. 198 00:14:38,526 --> 00:14:40,260 Você tem sopro no coração. 199 00:14:40,761 --> 00:14:42,696 Não mais, vadia. 200 00:14:42,697 --> 00:14:45,070 Minha pequena viagem ao outro mundo curou isso. 201 00:14:45,071 --> 00:14:46,459 Eu não acredito em você. 202 00:14:54,065 --> 00:14:55,660 É verdade. 203 00:14:56,561 --> 00:14:59,463 Está claro que meu destino era morrer para renascer, 204 00:14:59,464 --> 00:15:01,465 como nossa senhora e salvadora. 205 00:15:01,466 --> 00:15:04,742 Vamos agendar os Sete Poderes. Eu contra Misty. 206 00:15:04,743 --> 00:15:07,668 Veremos quem é a maldita nova Suprema. 207 00:15:19,895 --> 00:15:21,259 Certo. 208 00:15:21,260 --> 00:15:23,817 - Quem é ele? - Harrison Renard. 209 00:15:23,818 --> 00:15:25,793 Presidente da Delphi Trust. 210 00:15:25,794 --> 00:15:27,768 Uma empresa gestora de fundos. 211 00:15:27,769 --> 00:15:29,754 Um dos homens mais ricos do país. 212 00:15:29,755 --> 00:15:31,189 E... 213 00:15:31,190 --> 00:15:33,625 Aparentemente, meu sogro. 214 00:15:37,612 --> 00:15:40,347 Achei que Hank não tinha família. 215 00:15:40,348 --> 00:15:41,715 Não. 216 00:15:41,716 --> 00:15:44,902 O que Hank não tinha eram clientes. 217 00:15:44,903 --> 00:15:46,921 Nenhum verdadeiro, pelo menos. 218 00:15:47,422 --> 00:15:50,007 Tem certeza que esse homem é pai do Hank? 219 00:15:50,008 --> 00:15:51,375 Renard. 220 00:15:51,976 --> 00:15:54,778 "Raposa" em francês. 221 00:15:55,847 --> 00:15:57,499 E isso... 222 00:15:57,900 --> 00:16:01,085 Homens importantes são fotografados. 223 00:16:01,486 --> 00:16:03,504 O nome dele, na verdade, era Hank. 224 00:16:03,505 --> 00:16:05,455 Quer dizer, Henry. 225 00:16:06,156 --> 00:16:09,559 Henry Renard, o único filho de Harrison Renard. 226 00:16:09,560 --> 00:16:11,896 Fale-me sobre essa empresa, Delphi. 227 00:16:11,897 --> 00:16:14,497 Ela cresceu a partir dos negócios da família Renard. 228 00:16:15,133 --> 00:16:16,767 Eles eram carpinteiros. 229 00:16:16,768 --> 00:16:20,004 Fabricantes de móveis desde as colônias. 230 00:16:20,005 --> 00:16:21,739 - Salém. - Agora estão especializados 231 00:16:21,740 --> 00:16:23,140 em investimentos na bolsa. 232 00:16:23,141 --> 00:16:25,925 Ano passado, eles ganharam mais de US$50 bilhões em ações. 233 00:16:25,926 --> 00:16:29,029 - Onde os encontramos? - A sede deles é em Atlanta. 234 00:16:29,030 --> 00:16:31,048 Merda, é só um pulo até lá. 235 00:16:31,049 --> 00:16:33,935 - O que estamos esperando? - Antes de pularmos 236 00:16:33,936 --> 00:16:37,471 em nossas vassouras, vamos pensar direito. 237 00:16:37,472 --> 00:16:40,941 Essa é uma empresa multimilionária. 238 00:16:40,942 --> 00:16:43,260 Temos que ser espertas. 239 00:16:43,861 --> 00:16:45,429 Eles rezam para um deus. 240 00:16:45,430 --> 00:16:47,598 Um deus verde e sem misericórdia. 241 00:16:47,599 --> 00:16:49,000 Dinheiro. 242 00:16:49,001 --> 00:16:50,968 Nós cortamos a renda deles, 243 00:16:50,969 --> 00:16:53,304 os deixamos de joelhos. 244 00:16:53,305 --> 00:16:56,240 Fazemos com que rastejem e implorem por misericórdia. 245 00:16:56,841 --> 00:16:58,242 Deixe que eu faço isso aí. 246 00:16:58,743 --> 00:17:00,144 Eu quero ajudar. 247 00:17:00,145 --> 00:17:01,479 Não. 248 00:17:01,980 --> 00:17:03,497 Você está estragada. 249 00:17:03,498 --> 00:17:05,082 Você os deixou entrar em sua cabeça. 250 00:17:05,083 --> 00:17:07,040 Podemos discutir isso pelos próximos dez anos, 251 00:17:07,041 --> 00:17:08,686 mas agora eu quero ajudar. 252 00:17:08,687 --> 00:17:10,221 Não! 253 00:17:12,440 --> 00:17:14,759 Você não entende nada? 254 00:17:15,660 --> 00:17:17,511 Você não pode me ajudar. 255 00:17:17,512 --> 00:17:19,830 Não pode ajudar ninguém. 256 00:17:19,831 --> 00:17:22,800 Você é inútil, irremediável. 257 00:17:22,801 --> 00:17:24,501 Saia daqui. 258 00:17:52,147 --> 00:17:54,099 Venha a mim, Hécate. 259 00:17:54,800 --> 00:17:56,718 Mãe dos anjos. 260 00:17:58,219 --> 00:18:00,838 Alma cósmica do mundo. 261 00:18:07,913 --> 00:18:09,396 Comminuet, 262 00:18:09,397 --> 00:18:11,180 infirmabitur, 263 00:18:11,516 --> 00:18:13,183 submergetur. 264 00:18:14,084 --> 00:18:15,619 Praecipita, 265 00:18:15,620 --> 00:18:17,655 strangulare. 266 00:18:18,356 --> 00:18:20,125 Percusserite. 267 00:18:21,226 --> 00:18:24,859 In corde suo proposito. 268 00:18:28,116 --> 00:18:29,701 Comminuet. 269 00:18:30,502 --> 00:18:32,102 Infirmabitur. 270 00:18:33,038 --> 00:18:34,839 Submergetur. 271 00:18:35,440 --> 00:18:36,924 Praecipita. 272 00:18:36,925 --> 00:18:38,709 Strangulare. 273 00:18:38,710 --> 00:18:40,527 Percusserite. 274 00:18:40,528 --> 00:18:42,729 In corde suo... 275 00:18:42,730 --> 00:18:44,331 Proposito. 276 00:18:44,549 --> 00:18:46,183 Ligue para todos os investidores. 277 00:18:55,126 --> 00:18:57,394 Deixe-os em um estado enfraquecido. 278 00:18:57,395 --> 00:19:00,431 Faça-me forte e esperta para que eu possa destruir... 279 00:19:02,434 --> 00:19:04,001 Você está bem? 280 00:19:04,602 --> 00:19:06,454 Estou. 281 00:19:06,455 --> 00:19:08,007 Não... 282 00:19:09,708 --> 00:19:11,408 Eu estou bem. 283 00:19:13,411 --> 00:19:15,229 Madison não pode ser a Suprema. 284 00:19:15,230 --> 00:19:17,214 Ela é egoísta e uma vaca. 285 00:19:17,215 --> 00:19:18,516 Eu não tinha percebido, 286 00:19:18,517 --> 00:19:20,117 mas não podemos sobreviver sozinhas. 287 00:19:20,118 --> 00:19:21,936 O laço de irmandade nos protege. 288 00:19:21,937 --> 00:19:25,222 Se eu fosse a Suprema, faria só coisas boas. 289 00:19:26,423 --> 00:19:28,692 Eu acredito. Você não tem o mal em você. 290 00:19:28,693 --> 00:19:31,228 Talvez você seja o tipo de líder que precisamos. 291 00:19:31,229 --> 00:19:33,047 Acho que moveram o Luke. 292 00:19:33,548 --> 00:19:34,982 Não o consigo ouvir. 293 00:19:34,983 --> 00:19:36,450 Posso ajudar? 294 00:19:36,451 --> 00:19:39,120 Pode. Estamos aqui para ver Luke Ramsey. 295 00:19:43,358 --> 00:19:44,958 Sinto muito. 296 00:19:44,959 --> 00:19:47,227 Luke morreu ontem. 297 00:19:47,228 --> 00:19:48,595 Eu quero vê-lo. 298 00:19:48,596 --> 00:19:51,897 A funerária veio e levou o corpo. 299 00:19:52,098 --> 00:19:53,801 Eu quero me despedir! 300 00:19:57,505 --> 00:19:59,440 Que cheiro horrível é esse? 301 00:19:59,441 --> 00:20:03,242 Incenso de esperma de cascavel. 302 00:20:03,243 --> 00:20:06,760 Limpa todos os maus espíritos daqui. 303 00:20:06,761 --> 00:20:10,064 Desaparece com as intenções malignas deles. 304 00:20:11,603 --> 00:20:16,173 Não são as intenções malignas que me deixam doente. 305 00:20:16,174 --> 00:20:17,608 Jadoo toona. 306 00:20:17,609 --> 00:20:19,893 Uma dessas garotas está surgindo 307 00:20:19,894 --> 00:20:23,563 como a nova Suprema, e os poderes dela crescem, 308 00:20:24,164 --> 00:20:25,732 assim como o câncer. 309 00:20:25,733 --> 00:20:27,868 Eu não estou pronta para te dizer adeus. 310 00:20:28,469 --> 00:20:31,072 Ainda temos trabalho a fazer. 311 00:20:36,076 --> 00:20:38,211 Você já amou, Marie? 312 00:20:39,564 --> 00:20:41,832 O que ela fez contigo? 313 00:20:45,103 --> 00:20:47,254 Há muito tempo atrás. 314 00:20:48,873 --> 00:20:51,442 Encontrei o amor pela primeira vez 315 00:20:52,243 --> 00:20:55,278 e isso me deu garra para lutar. 316 00:20:56,148 --> 00:20:58,231 Você pode me ajudar a viver, Marie. 317 00:21:01,753 --> 00:21:03,839 Quem me dera. 318 00:21:03,840 --> 00:21:05,190 Você sabe o segredo. 319 00:21:05,191 --> 00:21:09,705 Você deu para aquela racista desprezível. 320 00:21:09,706 --> 00:21:12,079 Dei um frasco de minhas lágrimas. 321 00:21:12,080 --> 00:21:15,298 Se eu der para você, continuaria careca, fraca 322 00:21:15,299 --> 00:21:19,575 e vivendo seus últimos dias por toda a eternidade. 323 00:21:21,782 --> 00:21:25,482 Quem deu para você? 324 00:21:25,483 --> 00:21:27,973 Não acho que você esteja pronta para isso. 325 00:21:29,385 --> 00:21:31,210 Conte o seu segredo. 326 00:21:34,910 --> 00:21:37,622 Vendi minha alma 327 00:21:37,623 --> 00:21:39,779 para Papa Legba. 328 00:21:41,809 --> 00:21:44,516 Você o conjurou ou... 329 00:21:44,517 --> 00:21:46,780 ele simplesmente apareceu? 330 00:21:52,015 --> 00:21:56,723 Eu pensava que era a melhor naquela época. 331 00:21:57,749 --> 00:22:01,410 Tinha acabado de chegar na minha melhor fase. 332 00:22:01,411 --> 00:22:04,211 E minha mágica era forte. 333 00:22:04,703 --> 00:22:07,181 Espantosamente forte. 334 00:22:09,146 --> 00:22:10,749 Eu estava grávida 335 00:22:10,750 --> 00:22:14,315 e não aceitava a ideia de morrer. 336 00:22:14,316 --> 00:22:17,018 Eu era invencível. 337 00:22:20,039 --> 00:22:22,760 Papa deve ter me ouvido. 338 00:22:22,761 --> 00:22:24,940 Ele apareceu numa noite 339 00:22:25,592 --> 00:22:29,720 e disse: "Pode ter vida eterna, Marie. 340 00:22:29,721 --> 00:22:31,919 Eu venho até você uma vez por ano 341 00:22:31,920 --> 00:22:35,000 e você me dá o que eu quero." 342 00:22:36,598 --> 00:22:40,031 Pensei que fosse algum tipo de favor sexual. 343 00:22:40,032 --> 00:22:42,480 Parecia simples naquela época. 344 00:22:43,400 --> 00:22:47,047 Desejei por isso e aconteceu. 345 00:22:47,048 --> 00:22:51,360 Sem saber, fiz um acordo no inferno. 346 00:22:52,111 --> 00:22:54,094 Papa... 347 00:22:54,095 --> 00:22:57,940 Maternidade cai bem em você, Mambo. 348 00:22:57,941 --> 00:23:01,184 Você seria uma linda mãe. 349 00:23:01,185 --> 00:23:02,792 Mas... 350 00:23:02,793 --> 00:23:05,801 Filhos não aparecem nas cartas para você. 351 00:23:11,644 --> 00:23:14,958 Não... 352 00:23:15,876 --> 00:23:17,345 Meu bebê, não. 353 00:23:18,509 --> 00:23:21,054 Desfaça, Papa. 354 00:23:22,139 --> 00:23:23,802 Desfaça. 355 00:23:23,803 --> 00:23:25,104 Desfaça o feitiço. 356 00:23:25,105 --> 00:23:28,569 Posso ser mortal de novo. Desfaça. 357 00:23:28,570 --> 00:23:32,089 Você sabe que não é assim que funciona, querida. 358 00:23:32,090 --> 00:23:34,208 Me dê a criança. 359 00:23:34,209 --> 00:23:36,479 Quero minha alma inocente. 360 00:24:10,609 --> 00:24:12,526 Ele ainda aparece para você? 361 00:24:13,315 --> 00:24:15,098 Uma vez por ano. 362 00:24:15,499 --> 00:24:16,800 O que ele quer? 363 00:24:16,801 --> 00:24:19,422 Está pedindo para que ele apareça para você? 364 00:24:19,423 --> 00:24:20,921 Porque com ele é assim: 365 00:24:20,922 --> 00:24:23,170 se você quiser mesmo que ele apareça, 366 00:24:23,171 --> 00:24:24,960 ele vai te ouvir. 367 00:24:26,740 --> 00:24:28,651 Tente dormir um pouco. 368 00:24:29,268 --> 00:24:32,525 Feche os olhos e esqueça isso. 369 00:25:25,803 --> 00:25:27,111 Caramba! 370 00:25:27,817 --> 00:25:30,112 O espetinho está delicioso. 371 00:25:31,971 --> 00:25:33,650 Obrigada. 372 00:25:33,651 --> 00:25:35,049 Acostume-se. 373 00:25:35,050 --> 00:25:36,583 Se você for mesmo a nova Suprema, 374 00:25:36,584 --> 00:25:38,886 logo estará afogada em mimos. 375 00:25:39,805 --> 00:25:41,374 Mimos? 376 00:25:41,375 --> 00:25:44,428 Mimos, flores, biscoitos... 377 00:25:44,429 --> 00:25:45,730 Você sabe. 378 00:25:46,678 --> 00:25:48,663 Não tenho certeza se sei. 379 00:25:48,664 --> 00:25:50,299 Stevie te deu o xale. 380 00:25:50,300 --> 00:25:52,442 Fiona te deu Stevie. 381 00:25:52,443 --> 00:25:54,629 Fazendo você se sentir a melhor das Supremas, 382 00:25:54,630 --> 00:25:56,101 mas, na verdade, 383 00:25:56,102 --> 00:25:58,010 agora você deve a ambas. 384 00:25:59,028 --> 00:26:01,042 Você é cínica. 385 00:26:01,498 --> 00:26:03,087 E eu não acho que a bruxa do bem 386 00:26:03,088 --> 00:26:05,082 ou a Suprema precisam da minha ajuda. 387 00:26:05,083 --> 00:26:06,986 Talvez não hoje. 388 00:26:06,987 --> 00:26:09,645 Mas daqui a um ano, você estará em seu trono, 389 00:26:09,646 --> 00:26:12,446 elas estarão na merda, o telefone toca: 390 00:26:12,447 --> 00:26:15,479 "Oi, amiga. Aqui é a tia Stevie. Preciso de um favorzinho. 391 00:26:15,480 --> 00:26:17,583 Você ainda se parece com a capa do meu álbum?" 392 00:26:17,584 --> 00:26:19,437 É tudo interesse. 393 00:26:19,438 --> 00:26:21,656 Se um cara te paga um jantar, ele espera um boquete. 394 00:26:21,657 --> 00:26:22,958 Bem vinda à Terra. 395 00:26:22,959 --> 00:26:25,146 Você está dizendo que Stevie estava me enganando? 396 00:26:25,147 --> 00:26:27,569 Jogadores só te amam enquanto jogam. 397 00:26:28,330 --> 00:26:29,631 Não... 398 00:26:30,266 --> 00:26:32,340 Sei o que está tentando fazer. 399 00:26:32,341 --> 00:26:35,414 Me confundir, duvidar de mim mesma. 400 00:26:35,415 --> 00:26:38,248 Acha que sou idiota por conta de onde eu venho. 401 00:26:39,404 --> 00:26:43,893 Não é fácil me comprar e muito menos me enganar. 402 00:26:43,894 --> 00:26:45,295 Obrigada pelo almoço. 403 00:26:48,198 --> 00:26:49,498 Você tem razão. 404 00:26:49,499 --> 00:26:51,864 Eu acho mesmo que você é idiota. 405 00:26:51,865 --> 00:26:53,566 Quer mudar minha opinião? 406 00:26:54,309 --> 00:26:56,151 Deixe-me te mostrar algo. 407 00:27:09,254 --> 00:27:10,759 Consegue encantar esses homens? 408 00:27:10,760 --> 00:27:12,097 Só precisamos de um minuto. 409 00:27:22,283 --> 00:27:24,211 O que você quer me mostrar? 410 00:27:24,212 --> 00:27:26,481 Que sou tão poderosa quanto você. 411 00:27:27,118 --> 00:27:28,779 Prove. 412 00:27:53,976 --> 00:27:55,277 Viu? 413 00:27:55,623 --> 00:27:57,510 Você é poderosa. Eu também sou. 414 00:27:57,511 --> 00:27:58,925 Não preciso de você. 415 00:27:59,587 --> 00:28:01,272 Só quero ser sua amiga. 416 00:28:02,323 --> 00:28:04,875 - Agora tire esse xale feio. - Você está louca? 417 00:28:04,876 --> 00:28:06,410 Isso veio direto da Stevie. 418 00:28:06,411 --> 00:28:09,744 Ela deve ter um estoque no porão dela com uns 20 desses, 419 00:28:09,745 --> 00:28:12,165 para distribuir quando precisar agradar alguém. 420 00:28:12,166 --> 00:28:14,168 Stevie nunca faria isso. 421 00:28:17,304 --> 00:28:18,622 Tire o xale. 422 00:28:19,389 --> 00:28:20,925 Jogue-o no caixão. 423 00:28:22,476 --> 00:28:24,893 Deixe morrer a parte de você que é apenas uma imitação 424 00:28:24,894 --> 00:28:26,464 de uma outra bruxa. 425 00:28:27,915 --> 00:28:30,583 Dê vida a você. 426 00:28:31,968 --> 00:28:35,974 Para a verdadeira... 427 00:28:36,941 --> 00:28:38,243 Misty Day. 428 00:29:09,706 --> 00:29:11,340 Vadia idiota. 429 00:29:16,030 --> 00:29:17,748 O intervalo acabou, rapazes. 430 00:29:44,100 --> 00:29:45,568 Vamos só prestar condolências. 431 00:29:45,569 --> 00:29:48,036 - Não cite o pai do Luke, certo? - Não sou idiota. 432 00:29:48,037 --> 00:29:49,521 Precisamos do nome da funerária, 433 00:29:49,522 --> 00:29:52,624 assim Misty pode nos ajudar a trazê-lo de volta. 434 00:29:52,625 --> 00:29:54,943 E eu posso ficar com Luke para sempre. 435 00:29:58,330 --> 00:30:02,366 Acho que a lembrança mais querida que eu tenho do Luke 436 00:30:02,367 --> 00:30:04,669 era de quando ele tinha nove anos. 437 00:30:04,670 --> 00:30:10,141 Ele fez um lindo crucifixo de madeira. 438 00:30:10,142 --> 00:30:11,542 Onde está o corpo dele? 439 00:30:13,029 --> 00:30:16,015 O que ela quis perguntar é onde planeja fazer o funeral? 440 00:30:16,016 --> 00:30:17,936 Haverá uma cerimônia na igreja, 441 00:30:17,937 --> 00:30:20,835 mas Luke está aqui... agora. 442 00:30:25,307 --> 00:30:27,059 Eu mandei cremá-lo. 443 00:30:27,060 --> 00:30:29,794 Do pó vieste, ao pó retornarás. 444 00:30:29,795 --> 00:30:32,763 Sua vadia! 445 00:30:32,764 --> 00:30:34,815 Acho que está na hora de irmos embora. 446 00:30:34,816 --> 00:30:37,018 Você o matou com aquele travesseiro. 447 00:30:37,019 --> 00:30:39,804 Do que você está falando? 448 00:30:42,958 --> 00:30:44,409 Nan, o que está fazendo? 449 00:30:44,410 --> 00:30:45,876 Deixe-a em paz! 450 00:30:47,029 --> 00:30:48,429 Pare! 451 00:30:53,101 --> 00:30:54,521 Ela tem que pagar! 452 00:30:56,406 --> 00:30:57,706 Nan! 453 00:31:01,043 --> 00:31:04,629 Você tem que ser purificada. 454 00:31:07,249 --> 00:31:08,783 Nan! 455 00:31:22,998 --> 00:31:25,667 Poderia parar de tocar por um momento? 456 00:31:25,668 --> 00:31:27,202 Preciso me concentrar. 457 00:31:27,203 --> 00:31:28,667 Não, não. 458 00:31:28,668 --> 00:31:31,473 Sente-se. Escute os tons celestiais. 459 00:31:39,997 --> 00:31:42,717 O que é essa coisa? É estranho e detestante. 460 00:31:42,718 --> 00:31:44,802 Não seja uma reclamona, querida. 461 00:31:45,687 --> 00:31:47,122 É um teremim. 462 00:31:48,274 --> 00:31:52,026 Não consigo explicar como acalma minha alma 463 00:31:52,027 --> 00:31:54,015 tocá-lo em tempos difíceis. 464 00:31:54,679 --> 00:31:57,016 Nada pode acalmar minha alma. 465 00:31:58,901 --> 00:32:01,819 Não tenho mais nada para oferecer a esse clã. 466 00:32:03,722 --> 00:32:05,890 Quem sou eu? 467 00:32:05,891 --> 00:32:07,575 O que eu faço? 468 00:32:08,727 --> 00:32:10,461 Você tem é que erguer a cabeça! 469 00:32:10,462 --> 00:32:13,230 Encare a realidade com tudo e siga em frente. 470 00:32:13,231 --> 00:32:14,533 Mas como? 471 00:32:15,817 --> 00:32:19,337 Não tenho ninguém e meus poderes acabaram. 472 00:32:19,338 --> 00:32:22,300 Seu molho para salada é mágico! 473 00:32:22,301 --> 00:32:23,625 Talvez pudesse engarrafá-lo. 474 00:32:23,626 --> 00:32:27,495 "Condimentos encantados de coentro da Cordelia". 475 00:32:27,496 --> 00:32:29,564 Ou, se quiser dar uma fugida, 476 00:32:29,565 --> 00:32:32,833 talvez trabalhar de recepcionista em um cruzeiro. 477 00:32:32,834 --> 00:32:36,105 Você tem uma ótima personalidade e está sempre bem preparada. 478 00:32:36,106 --> 00:32:38,573 Myrte, está tentando me pressionar? 479 00:32:38,574 --> 00:32:42,210 Estou tentando te dar um pouco de realidade, querida. 480 00:32:42,211 --> 00:32:43,711 Sejamos honestas. 481 00:32:43,712 --> 00:32:46,114 Viver à sombra da Fiona é um desafio. 482 00:32:46,115 --> 00:32:47,482 Quais são suas opções 483 00:32:47,483 --> 00:32:49,634 quando sua mãe é Hillary Clinton? 484 00:32:49,635 --> 00:32:52,620 Não importa o quanto eu me esforçasse, 485 00:32:52,621 --> 00:32:54,689 nunca me senti especial também. 486 00:32:54,690 --> 00:32:56,691 Mas com meu ressurgimento das chamas, 487 00:32:56,692 --> 00:32:59,143 olhe para mim. Estou ótima! Revigorada! 488 00:32:59,144 --> 00:33:02,010 Nunca se sabe o que o universo nos reserva. 489 00:33:02,011 --> 00:33:04,765 Pare! Pare de falar! 490 00:33:04,766 --> 00:33:07,085 Você é louca! Minha nossa! 491 00:33:08,170 --> 00:33:10,147 Sou uma fracassada! 492 00:33:10,148 --> 00:33:12,324 Tudo que a Fiona diz é verdade! 493 00:33:12,325 --> 00:33:13,967 Eu não pertenço mais a esse lugar! 494 00:33:13,968 --> 00:33:15,609 Não pertenço a lugar algum! 495 00:33:26,121 --> 00:33:28,473 Acabaram de suspender nossas negociações. 496 00:33:29,474 --> 00:33:32,644 Perdemos 50% do nosso capital em dez minutos. 497 00:33:32,645 --> 00:33:35,846 Estamos no mercado há mais de 180 anos. 498 00:33:35,847 --> 00:33:39,450 Agora eu nos dou uma semana. 499 00:33:39,451 --> 00:33:42,220 Abutres estão esperando para nos desossar. 500 00:33:42,221 --> 00:33:45,673 CVM não tem nada a ver com isso. 501 00:33:45,674 --> 00:33:47,092 Ponha nosso pessoal no telefone. 502 00:33:47,093 --> 00:33:50,745 Ligue para o senador. Qual o nome dele? Bernanke. 503 00:33:50,746 --> 00:33:54,216 Tentei o dia todo. Ninguém vai nos ajudar. 504 00:33:55,183 --> 00:33:57,418 E como se um tornado tivesse passado por aqui. 505 00:33:57,419 --> 00:33:59,887 Não tem nada de natural nisso. 506 00:34:01,055 --> 00:34:04,526 Está na hora de finalmente lidarmos com essas bruxas. 507 00:34:12,634 --> 00:34:14,669 Papa Legba, 508 00:34:14,670 --> 00:34:18,741 ouvirier barrier pour moi. 509 00:34:21,376 --> 00:34:23,013 Papa Legba, 510 00:34:25,564 --> 00:34:28,849 ouvirier barrier... 511 00:34:31,119 --> 00:34:32,771 pour moi. 512 00:34:33,955 --> 00:34:35,857 Papa Legba, 513 00:34:35,858 --> 00:34:39,226 ouvirier barrier pour moi 514 00:34:39,227 --> 00:34:41,145 agoe. 515 00:34:41,146 --> 00:34:42,799 Papa Legba, 516 00:34:42,800 --> 00:34:47,336 ouvirier barrier pour moi agoe. 517 00:34:49,287 --> 00:34:51,741 Papa Legba, 518 00:34:53,808 --> 00:34:56,244 ouvirier barrier... 519 00:34:59,614 --> 00:35:02,988 pour moi agoe. 520 00:35:08,488 --> 00:35:10,549 Papa Legba, 521 00:35:10,550 --> 00:35:13,868 ouvirier barrier... 522 00:35:15,370 --> 00:35:19,116 pour moi agoe. 523 00:35:20,409 --> 00:35:22,950 Papa Legba, 524 00:35:22,951 --> 00:35:25,831 ouvirier barrier... 525 00:35:34,133 --> 00:35:36,828 Você trouxe coisa boa. 526 00:35:43,284 --> 00:35:45,599 Eu não quero morrer. 527 00:35:46,536 --> 00:35:48,171 Assim como todo mundo. 528 00:35:48,172 --> 00:35:51,199 Eu não sou igual aos outros. 529 00:35:52,828 --> 00:35:56,057 Essa pode ser uma grande noite para você, Papa. 530 00:35:57,429 --> 00:35:59,551 Eu sou a rainha das bruxas. 531 00:36:00,539 --> 00:36:04,021 Eu não me importo com o seu título. 532 00:36:04,022 --> 00:36:06,901 Eu só me importo com uma coisa... 533 00:36:07,233 --> 00:36:09,565 A sua alma. 534 00:36:13,902 --> 00:36:16,250 Então vamos falar de negócios. 535 00:36:17,012 --> 00:36:19,434 Eu te dou a minha alma. 536 00:36:20,199 --> 00:36:23,507 E o que você me dá em troca? 537 00:36:23,508 --> 00:36:25,389 Liberdade da morte. 538 00:36:29,639 --> 00:36:33,045 Eu quero termos definidos. 539 00:36:33,761 --> 00:36:35,826 Vida eterna. 540 00:36:35,827 --> 00:36:37,614 Sem envelhecimento, 541 00:36:37,615 --> 00:36:41,233 sem caduquice. 542 00:36:41,833 --> 00:36:43,514 Para sempre. 543 00:36:43,515 --> 00:36:45,119 Simples assim. 544 00:36:45,120 --> 00:36:46,603 Simples assim? 545 00:36:46,604 --> 00:36:50,840 Em troca, você fornece serviços. 546 00:36:50,841 --> 00:36:53,446 Uma noite por ano, na data que eu escolher. 547 00:36:53,447 --> 00:36:55,629 Sem direito a recusar. 548 00:36:55,630 --> 00:36:57,732 Que tipo de serviços? 549 00:36:58,300 --> 00:37:00,680 Por exemplo... 550 00:37:00,681 --> 00:37:02,827 Você mutilaria a sua filha? 551 00:37:02,828 --> 00:37:04,473 Hoje? 552 00:37:04,474 --> 00:37:06,223 Claro. 553 00:37:06,224 --> 00:37:08,155 Mataria um inocente? 554 00:37:08,156 --> 00:37:10,297 Alguém que você ama. 555 00:37:10,843 --> 00:37:12,978 Custe o que custar. 556 00:37:13,680 --> 00:37:14,982 Então... 557 00:37:14,983 --> 00:37:16,667 temos um acordo. 558 00:37:17,747 --> 00:37:19,201 Sele-o. 559 00:37:40,961 --> 00:37:43,731 O acordo está desfeito. 560 00:37:43,732 --> 00:37:47,403 - Por quê? - Você não tem nada para trocar. 561 00:37:48,298 --> 00:37:50,835 Você não tem alma. 562 00:38:07,315 --> 00:38:09,635 Está sem sorte, querida. 563 00:38:10,597 --> 00:38:12,790 Sem acordo. 564 00:38:15,235 --> 00:38:17,616 Eu conseguirei minha imortalidade. 565 00:38:17,617 --> 00:38:19,609 O que temos que fazer é encontrar 566 00:38:19,610 --> 00:38:23,362 a garota que está te matando. 567 00:38:23,363 --> 00:38:26,039 Não ouviu? 568 00:38:26,040 --> 00:38:28,485 Eu não tenho alma. 569 00:38:35,632 --> 00:38:37,713 Vou matar todas elas. 570 00:38:44,468 --> 00:38:46,571 Talvez você seja a Suprema. 571 00:38:47,388 --> 00:38:49,774 A forma com que você entrou na cabeça dela... 572 00:38:50,209 --> 00:38:52,331 Só vi a Fiona fazer isso. 573 00:38:53,031 --> 00:38:55,421 Fiona é uma vadia. 574 00:38:55,422 --> 00:38:57,972 Eu serei uma ótima Suprema. 575 00:39:02,129 --> 00:39:03,946 Eu ouço alguma coisa. 576 00:39:06,500 --> 00:39:09,200 Você sempre ouve alguma coisa. 577 00:39:43,279 --> 00:39:45,025 O que você está fazendo? 578 00:39:45,026 --> 00:39:47,238 - Eu o ouvi chorar. - Isso é impossível. 579 00:39:47,239 --> 00:39:48,577 Esse armário estava... 580 00:39:51,968 --> 00:39:54,327 Você é a clarividente. 581 00:39:54,328 --> 00:39:58,333 - Você o roubou para matá-lo. - Você não sabe o que diz. 582 00:39:58,334 --> 00:40:01,038 - Agora me dê o bebê. - Vá a merda. 583 00:40:01,039 --> 00:40:02,901 Eu sou a próxima Suprema. 584 00:40:03,542 --> 00:40:06,876 Acabei de matar a vizinha com meus poderes 585 00:40:06,877 --> 00:40:09,978 e eu vou te matar. 586 00:40:09,979 --> 00:40:12,263 O que está acontecendo? 587 00:40:12,264 --> 00:40:14,946 Ela diz que é a próxima Suprema. 588 00:40:14,947 --> 00:40:17,285 Disse que matou a vizinha. 589 00:40:17,286 --> 00:40:20,731 Ótimo. Agora temos mais policiais atrás de nós. 590 00:40:20,732 --> 00:40:23,325 - De quem é esse bebê? - É meu. 591 00:40:23,326 --> 00:40:25,239 Olhe a cor da pele. 592 00:40:25,240 --> 00:40:27,238 Ela o roubou. Ela vai matá-lo. 593 00:40:27,239 --> 00:40:29,205 Essa garota não tem limites. 594 00:40:29,206 --> 00:40:32,692 Nan, entregue o bebê para ela 595 00:40:32,693 --> 00:40:35,195 ou eu te obrigarei. 596 00:40:40,819 --> 00:40:42,815 Agora vá embora. 597 00:40:45,579 --> 00:40:47,598 Vocês têm sangue nas mãos. 598 00:40:48,017 --> 00:40:49,506 As duas. 599 00:40:56,858 --> 00:40:59,540 Essa garota é perigosa. 600 00:40:59,541 --> 00:41:01,037 É mesmo. 601 00:41:01,371 --> 00:41:03,298 De quem é o bebê? 602 00:41:03,299 --> 00:41:05,051 É para o Papa. 603 00:41:05,452 --> 00:41:07,740 Todo ano os pedidos ficam piores, 604 00:41:07,741 --> 00:41:10,207 mas você vai conseguir. 605 00:41:10,955 --> 00:41:12,440 Não. 606 00:41:13,946 --> 00:41:16,796 Não chegamos a um acordo. 607 00:41:20,910 --> 00:41:24,824 Mal me lembro do rosto do meu bebê. 608 00:41:25,687 --> 00:41:28,476 Quando olho para essa criança, 609 00:41:28,477 --> 00:41:30,845 sinto que ela é minha. 610 00:41:32,398 --> 00:41:34,251 Mas Papa está vindo. 611 00:41:34,647 --> 00:41:37,931 Ele precisa da alma de um inocente. 612 00:41:41,632 --> 00:41:43,389 Bem... 613 00:41:43,836 --> 00:41:45,978 Talvez possamos 614 00:41:45,979 --> 00:41:49,366 matar dois coelhos com uma cajadada só. 615 00:41:50,243 --> 00:41:51,971 Caramba! 616 00:41:51,972 --> 00:41:53,650 Não achei que ela fosse tão forte. 617 00:41:53,651 --> 00:41:54,952 Nunca! 618 00:41:56,067 --> 00:41:59,658 Pare de lutar. Não é a primeira a ser afogada. 619 00:42:05,560 --> 00:42:08,313 Eu fui bem claro. 620 00:42:11,579 --> 00:42:14,154 Sem substituições. 621 00:42:14,155 --> 00:42:16,278 Papa, você pediu uma alma. 622 00:42:16,279 --> 00:42:19,573 - Eu estou te dando uma. - Você deve dar uma inocente. 623 00:42:19,574 --> 00:42:21,318 Ela é inocente. 624 00:42:21,319 --> 00:42:22,956 Ou quase. 625 00:42:23,370 --> 00:42:26,373 Ela matou a vizinha, mas a mulher merecia. 626 00:42:26,374 --> 00:42:28,513 Qual é, Papa. 627 00:42:30,147 --> 00:42:32,804 Leve na esportiva. 628 00:42:33,951 --> 00:42:37,186 Vocês duas juntas? 629 00:42:37,894 --> 00:42:40,295 Um grande problema. 630 00:42:42,413 --> 00:42:44,250 Vamos, criança. 631 00:42:51,142 --> 00:42:54,211 Tenho que usar essa roupa pela eternidade? 632 00:42:54,212 --> 00:42:56,292 Não mesmo. 633 00:42:56,293 --> 00:42:59,648 Você descobrirá que o outro lado tem várias coisas 634 00:42:59,649 --> 00:43:01,551 para uma garota como você. 635 00:43:04,430 --> 00:43:06,889 Qualquer lugar é melhor do que aqui. 636 00:43:42,634 --> 00:43:44,814 Isso é tão bonito. 637 00:43:45,705 --> 00:43:48,433 Sempre adorei essa música, Stevie. 638 00:43:53,485 --> 00:43:55,198 O final perfeito 639 00:43:56,277 --> 00:43:59,000 de um dia longo. 640 00:44:04,502 --> 00:44:09,599 Alguém já escreveu algo para você? 641 00:44:09,600 --> 00:44:11,300 Alguém já escreveu algo para você? 642 00:44:15,269 --> 00:44:19,457 nas suas horas mais sombrias 643 00:44:19,994 --> 00:44:24,899 você já me ouviu cantar? 644 00:44:24,900 --> 00:44:26,200 você já me ouviu cantar? 645 00:44:27,559 --> 00:44:31,246 ouça-me agora 646 00:44:33,515 --> 00:44:39,250 você sabe que eu prefiro ficar sozinha 647 00:44:39,254 --> 00:44:42,345 do que ficar sem você 648 00:44:42,346 --> 00:44:46,746 sabia? 649 00:44:54,024 --> 00:44:59,299 alguém já deu algo para você 650 00:44:59,300 --> 00:45:00,700 alguém já deu algo para você 651 00:45:04,797 --> 00:45:08,436 quando você estava triste 652 00:45:09,442 --> 00:45:14,665 e você devolveu? 653 00:45:18,341 --> 00:45:22,103 bem, eu já 654 00:45:23,551 --> 00:45:28,854 eu já fiz isso por você 655 00:45:28,855 --> 00:45:31,820 e se isso é tudo 656 00:45:31,821 --> 00:45:36,817 tudo o que eu farei 657 00:45:36,818 --> 00:45:40,867 quero que você se lembre 658 00:45:40,868 --> 00:45:44,114 de mim 659 00:45:53,977 --> 00:45:56,542 www.insubs.com