1
00:00:02,375 --> 00:00:04,927
Beba isso.
Vai te acalmar.
2
00:00:05,971 --> 00:00:07,271
Quando estiver pronta,
3
00:00:07,655 --> 00:00:09,988
farei um feitiço
para você.
4
00:00:09,989 --> 00:00:12,078
Vai te ajudar a dormir.
5
00:00:14,510 --> 00:00:18,635
Eu tenho vergonha
de mostrar minha fraqueza.
6
00:00:20,724 --> 00:00:24,588
Eu derramaria algumas lágrimas
se perdesse todos que tenho.
7
00:00:24,589 --> 00:00:27,589
Não é isso.
8
00:00:29,156 --> 00:00:32,084
Tenho mais de 300 anos.
9
00:00:32,085 --> 00:00:36,004
Todos que já conheci
foram levados pela Morte.
10
00:00:36,413 --> 00:00:38,136
Alguns,
por vontade própria.
11
00:00:38,808 --> 00:00:41,453
Outros, esperneando.
12
00:00:42,263 --> 00:00:47,115
Eu ensinei a mim mesma
a não chorar pelos mortos.
13
00:00:49,509 --> 00:00:51,903
Foi sua bondade
14
00:00:52,464 --> 00:00:54,940
que tocou minha alma.
15
00:00:56,609 --> 00:00:59,696
Sinto que estive sozinha
por tanto tempo,
16
00:01:00,296 --> 00:01:02,899
que é um alívio
encontrar alguém assim.
17
00:01:04,209 --> 00:01:08,146
Mesmo que essa pessoa
seja um inimigo.
18
00:01:12,081 --> 00:01:15,972
Temos tanto a conversar.
19
00:01:17,580 --> 00:01:19,203
Mas não hoje.
20
00:01:20,183 --> 00:01:22,550
Amanhã falaremos
sobre a batalha.
21
00:01:23,034 --> 00:01:24,757
Depois que você descansar.
22
00:01:50,001 --> 00:01:53,318
Acorde.
Seu mestre chama.
23
00:01:55,224 --> 00:01:56,585
Laveau.
24
00:01:59,194 --> 00:02:02,105
Hoje é a noite
em que pagará minha dívida.
25
00:02:02,693 --> 00:02:05,727
Agora não.
Por favor.
26
00:02:05,728 --> 00:02:07,484
Foi um dia difícil.
27
00:02:07,485 --> 00:02:10,872
Dias difíceis merecem
uma noite mais difícil.
28
00:02:16,972 --> 00:02:19,825
Você bebe meu tormento
como se fosse vinho.
29
00:02:22,812 --> 00:02:25,188
Por que está aqui
na casa do inimigo?
30
00:02:26,532 --> 00:02:28,950
Vim em busca
de uma trégua que dure.
31
00:02:28,951 --> 00:02:31,036
Não antes de lidar
com meus termos.
32
00:02:31,037 --> 00:02:33,689
Quero o que vem a mim.
Hoje.
33
00:02:34,342 --> 00:02:37,542
Uma vez por ano,
você deve pagar meu preço.
34
00:02:38,008 --> 00:02:40,698
Foi o trato que fez
há muito tempo.
35
00:03:21,420 --> 00:03:22,720
Senhora?
36
00:03:23,434 --> 00:03:26,488
Senhora, estamos no meio
da noite.
37
00:03:26,489 --> 00:03:28,794
Terá que voltar
no horário de visita.
38
00:03:30,062 --> 00:03:31,897
Abra a porta.
39
00:04:22,704 --> 00:04:25,784
Não pode sair do hospital
com esse bebê, senhora.
40
00:04:25,785 --> 00:04:28,383
A mamãe
teve um dia difícil.
41
00:04:28,384 --> 00:04:30,758
Coloque o bebê no chão
e se afaste dele.
42
00:04:30,759 --> 00:04:33,441
Não mexa comigo.
Preciso desse bebê.
43
00:04:33,442 --> 00:04:35,660
Coloque o bebê no chão.
Agora!
44
00:04:35,661 --> 00:04:37,440
Eu te avisei.
45
00:04:49,175 --> 00:04:50,709
Cale a boca.
46
00:04:53,012 --> 00:04:56,076
Darei um motivo
para você chorar.
47
00:05:00,217 --> 00:05:02,893
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
48
00:05:04,044 --> 00:05:06,603
3ª Temporada | Episódio 10
-= The Magical Delights of Stevie Nicks =-
49
00:05:07,475 --> 00:05:10,075
Legenda:
Nano | JhéFranchetti
50
00:05:11,098 --> 00:05:13,698
Legenda:
PetRob | pasp1989
51
00:05:14,696 --> 00:05:17,296
Legenda:
RedTail | SouthStar
52
00:05:18,408 --> 00:05:21,008
Revisão:
Paniago
53
00:06:02,057 --> 00:06:05,690
A polícia identificou o homem
desse vídeo.
54
00:06:05,691 --> 00:06:08,096
- Se tiverem informações...
- É culpa minha.
55
00:06:08,540 --> 00:06:09,944
Tudo isso.
56
00:06:11,480 --> 00:06:14,024
Eu disse a ele
que queria divórcio.
57
00:06:14,547 --> 00:06:16,362
Ele ficou tão bravo.
58
00:06:17,250 --> 00:06:19,495
Estava determinado
a ser um herói.
59
00:06:19,861 --> 00:06:22,341
Tinha um olhar diferente
no rosto.
60
00:06:23,543 --> 00:06:26,716
- Eu devia ter visto.
- Não é culpa sua.
61
00:06:27,617 --> 00:06:30,565
É minha.
Eu o contratei.
62
00:06:31,659 --> 00:06:33,522
Do que está falando?
63
00:06:35,239 --> 00:06:38,890
Seu marido
era caçador de bruxas.
64
00:06:39,562 --> 00:06:41,885
Apareceu na minha casa,
falando um monte
65
00:06:41,886 --> 00:06:45,578
sobre como matava bruxas
a vida toda,
66
00:06:45,579 --> 00:06:48,377
como tinha
todo esse acesso,
67
00:06:48,378 --> 00:06:50,736
e que a sogra dele
era a Suprema.
68
00:06:51,859 --> 00:06:54,249
Ele te odiava demais.
69
00:06:54,915 --> 00:06:57,030
Mas me deu um preço justo,
então...
70
00:06:57,670 --> 00:06:59,581
Vocês eram minhas inimigas.
71
00:07:00,362 --> 00:07:02,663
Você o contratou
para me matar?
72
00:07:03,141 --> 00:07:05,733
- Para matar minhas meninas?
- Contratei.
73
00:07:05,734 --> 00:07:07,945
Mas ele foi mole com você.
Não teve coragem.
74
00:07:07,946 --> 00:07:10,315
Ele tentou te proteger
de mim.
75
00:07:10,316 --> 00:07:13,628
Para sorte de vocês,
ele era um tolo.
76
00:07:21,909 --> 00:07:23,940
Você não é só cega!
77
00:07:23,941 --> 00:07:26,685
Você não quis enxergar!
78
00:07:28,273 --> 00:07:31,701
Você casou com Hank
para fazer pirraça
79
00:07:31,702 --> 00:07:34,754
e trouxe uma víbora
para essa casa!
80
00:07:35,222 --> 00:07:38,237
Águas passadas, mamãe.
81
00:07:38,950 --> 00:07:41,629
Vamos.
82
00:07:42,728 --> 00:07:44,672
Hank não era apenas
83
00:07:44,673 --> 00:07:47,530
um assassino solitário
guardando rancor.
84
00:07:47,904 --> 00:07:50,933
Caçadores de Bruxas
nunca agem sozinhos.
85
00:07:52,330 --> 00:07:55,847
São de uma antiga ordem
86
00:07:55,848 --> 00:08:00,304
cujo único propósito
é livrar o mundo de bruxas.
87
00:08:00,305 --> 00:08:02,840
Negras ou brancas.
88
00:08:03,778 --> 00:08:05,109
Agora...
89
00:08:05,794 --> 00:08:09,590
Não vamos perder tempo
com abelhas operárias.
90
00:08:09,591 --> 00:08:14,068
Precisamos encontrar
a colmeia.
91
00:08:19,362 --> 00:08:21,290
Com licença.
92
00:08:25,210 --> 00:08:28,599
...pelo bebê sequestrado
do hospital St. Ignatius.
93
00:08:43,615 --> 00:08:45,282
Que xale lindo.
94
00:08:45,765 --> 00:08:47,401
Mantenha distância.
95
00:08:49,100 --> 00:08:50,641
Já conheço seu jogo,
senhora.
96
00:08:50,642 --> 00:08:52,651
Cortar minha garganta
como fez com Maddy,
97
00:08:52,652 --> 00:08:54,104
ou me queimar como Myrtle.
98
00:08:54,105 --> 00:08:55,555
Nem tente.
99
00:08:55,556 --> 00:08:59,178
Eu me cerquei de luz espiritual
para me proteger.
100
00:09:00,669 --> 00:09:03,159
E mesmo que consiga
me matar,
101
00:09:03,831 --> 00:09:06,849
já planejei
como voltar à vida.
102
00:09:07,173 --> 00:09:10,972
E por que eu iria querer
machucar você?
103
00:09:11,376 --> 00:09:12,910
De todas as garotas da casa,
104
00:09:12,911 --> 00:09:18,157
você é a única
que vale meu esforço.
105
00:09:18,158 --> 00:09:19,778
Mentira.
106
00:09:19,779 --> 00:09:21,079
Sua filha...
107
00:09:21,538 --> 00:09:23,370
me contou como funciona
108
00:09:23,371 --> 00:09:25,690
a coisa da Suprema.
109
00:09:26,354 --> 00:09:27,754
Pode ficar com seus poderes.
110
00:09:27,755 --> 00:09:31,612
Acho que você
não compreende
111
00:09:31,613 --> 00:09:33,447
o poder do trono.
112
00:09:37,114 --> 00:09:39,236
É uma chave mestra.
113
00:09:39,843 --> 00:09:42,876
Qualquer coisa
que desejar no mundo.
114
00:09:44,393 --> 00:09:48,715
A Supremacia vem
com muito poder e influência.
115
00:09:49,214 --> 00:09:52,800
Você conhecerá o mundo,
e mais ainda...
116
00:09:53,870 --> 00:09:57,143
Todos vão querer
conhecer você.
117
00:09:58,757 --> 00:10:01,947
Eu estive falando
com uma velha amiga minha,
118
00:10:01,948 --> 00:10:03,418
contando tudo sobre você.
119
00:10:03,419 --> 00:10:06,780
Ela me implorou
para vir conhecer você.
120
00:10:07,285 --> 00:10:08,938
Ela é uma bruxa do bem.
121
00:10:09,339 --> 00:10:11,059
E por mais que eu tente,
122
00:10:11,060 --> 00:10:14,270
não consigo trazê-la
para as sombras comigo.
123
00:10:24,702 --> 00:10:26,214
Quem é você?
124
00:10:28,704 --> 00:10:30,575
Você deve ser a Misty.
125
00:10:31,362 --> 00:10:33,209
Sou Stevie Nicks.
126
00:10:37,012 --> 00:10:38,662
Ela está bem?
127
00:10:41,466 --> 00:10:43,300
Você me deve US$5.
128
00:10:43,866 --> 00:10:46,262
Eu disse que ela faria isso.
129
00:10:46,613 --> 00:10:48,265
Esse foi um passeio mórbido.
130
00:10:48,566 --> 00:10:49,867
Queenie está morta.
131
00:10:49,868 --> 00:10:52,610
Não há como saber.
Não liberaram os nomes.
132
00:10:52,611 --> 00:10:54,295
Ela pode estar
numa lanchonete.
133
00:10:54,296 --> 00:10:56,447
Sabemos como aquela vadia
adora comer.
134
00:10:56,448 --> 00:10:58,282
Vamos ao necrotério?
135
00:10:58,283 --> 00:10:59,583
-Não.
-Não.
136
00:11:00,202 --> 00:11:03,520
Para bruxas,
vocês são bem chatas.
137
00:11:06,208 --> 00:11:10,137
Rhiannon soa pela noite
como sinos
138
00:11:10,138 --> 00:11:15,260
e você não adoraria amá-la?
139
00:11:15,795 --> 00:11:19,384
ela doma a vida
como um pássaro a voar
140
00:11:19,385 --> 00:11:24,374
e, quem seria o amante dela?
141
00:11:25,264 --> 00:11:30,124
em toda sua vida,
você nunca viu uma mulher
142
00:11:30,125 --> 00:11:34,108
levada pelo vento
143
00:11:34,109 --> 00:11:39,194
você ficaria
se ela te prometesse o paraíso?
144
00:11:39,195 --> 00:11:41,949
você ao menos ganharia?
145
00:11:43,895 --> 00:11:46,881
você alguma vez ganharia?
146
00:11:48,533 --> 00:11:51,035
Rhiannon, você chora
147
00:11:51,036 --> 00:11:52,729
mas ela já se foi
148
00:11:52,730 --> 00:11:57,216
e sua vida não sabe o porquê
149
00:11:57,576 --> 00:12:02,602
e sua vida não sabe o porquê
150
00:12:02,603 --> 00:12:04,014
e ele diz:
151
00:12:04,015 --> 00:12:06,717
Rhiannon
152
00:12:07,969 --> 00:12:11,305
ele diz, Rhiannon...
153
00:12:13,226 --> 00:12:16,326
Sou uma grande fã do Eminem.
Quando ele vai vir?
154
00:12:16,627 --> 00:12:17,928
Marshall?
155
00:12:18,175 --> 00:12:19,980
Você não faz o tipo dele.
156
00:12:20,444 --> 00:12:22,566
E o mais importante...
157
00:12:22,975 --> 00:12:25,631
Você não é a próxima Suprema.
158
00:12:27,339 --> 00:12:29,258
Rhiannon...
159
00:12:31,855 --> 00:12:33,546
E quanto aos Sete Poderes?
160
00:12:33,547 --> 00:12:37,709
Não tenho dúvida
de que ela passará em todos.
161
00:12:44,255 --> 00:12:47,675
você ainda chora por ela
162
00:12:48,808 --> 00:12:50,607
Rhiannon
163
00:12:53,346 --> 00:12:55,366
sonhos se desenrolam
164
00:12:55,367 --> 00:12:58,235
amor é um estado de espírito
165
00:13:01,907 --> 00:13:03,856
sonhos se desenrolam
166
00:13:03,857 --> 00:13:06,710
seu amor
é um estado de espírito
167
00:13:19,613 --> 00:13:21,099
Foi maravilhoso.
168
00:13:21,368 --> 00:13:23,499
- Obrigada, querida.
- Ela escreveu em 10 minutos.
169
00:13:23,500 --> 00:13:24,801
Ela ouviu o nome Rhiannon,
170
00:13:24,802 --> 00:13:26,840
se inspirou, sentou
e escreveu a música.
171
00:13:26,841 --> 00:13:29,095
- Sei tudo sobre você.
- Fico honrada, Misty.
172
00:13:29,096 --> 00:13:31,315
- Obrigada.
- Eu rodei certo o xale?
173
00:13:31,316 --> 00:13:32,930
Eu queria fazer certo.
174
00:13:32,931 --> 00:13:35,857
- Perfeito. Foi perfeito.
- Obrigada.
175
00:13:36,273 --> 00:13:38,042
Mas me deixe
te mostrar algo.
176
00:13:38,585 --> 00:13:40,300
- Um giro.
- Certo.
177
00:13:40,301 --> 00:13:41,625
Tudo bem.
178
00:13:43,364 --> 00:13:45,001
- Para lá.
- Certo.
179
00:13:49,304 --> 00:13:50,666
Então...
180
00:13:50,667 --> 00:13:55,042
Esse xale dançou
pelos palcos do mundo todo,
181
00:13:55,043 --> 00:13:56,744
e agora é seu.
182
00:13:57,199 --> 00:13:59,899
E boa sorte
com os Sete Poderes.
183
00:14:00,107 --> 00:14:02,344
Muito obrigada, Stevie.
184
00:14:04,389 --> 00:14:06,491
A vadia do pântano não soletra
o próprio nome,
185
00:14:06,492 --> 00:14:08,397
e agora consegue
as chaves do reino?
186
00:14:08,398 --> 00:14:10,480
Eu que voltei dos mortos.
187
00:14:10,481 --> 00:14:12,780
Pois é.
Misty te trouxe de volta.
188
00:14:14,052 --> 00:14:15,521
Eu poderia ser a Suprema.
189
00:14:15,822 --> 00:14:19,290
É, a leitura de mentes
é um bom truque, Bozo.
190
00:14:19,291 --> 00:14:21,075
Meus poderes estão crescendo.
191
00:14:21,076 --> 00:14:23,377
Posso controlar mentes.
192
00:14:23,778 --> 00:14:25,329
Prove.
193
00:14:25,330 --> 00:14:26,799
Tira o cigarro da boca.
194
00:14:28,100 --> 00:14:30,534
Agora enfie na sua vagina.
195
00:14:31,335 --> 00:14:33,132
Nan, pare!
196
00:14:33,133 --> 00:14:35,323
Chega, suas vadias!
197
00:14:35,724 --> 00:14:38,525
A propósito,
você não pode ser a Suprema.
198
00:14:38,526 --> 00:14:40,260
Você tem sopro no coração.
199
00:14:40,761 --> 00:14:42,696
Não mais, vadia.
200
00:14:42,697 --> 00:14:45,070
Minha pequena viagem
ao outro mundo curou isso.
201
00:14:45,071 --> 00:14:46,459
Eu não acredito em você.
202
00:14:54,065 --> 00:14:55,660
É verdade.
203
00:14:56,561 --> 00:14:59,463
Está claro que meu destino era
morrer para renascer,
204
00:14:59,464 --> 00:15:01,465
como nossa senhora e salvadora.
205
00:15:01,466 --> 00:15:04,742
Vamos agendar os Sete Poderes.
Eu contra Misty.
206
00:15:04,743 --> 00:15:07,668
Veremos quem é
a maldita nova Suprema.
207
00:15:19,895 --> 00:15:21,259
Certo.
208
00:15:21,260 --> 00:15:23,817
- Quem é ele?
- Harrison Renard.
209
00:15:23,818 --> 00:15:25,793
Presidente da Delphi Trust.
210
00:15:25,794 --> 00:15:27,768
Uma empresa
gestora de fundos.
211
00:15:27,769 --> 00:15:29,754
Um dos homens
mais ricos do país.
212
00:15:29,755 --> 00:15:31,189
E...
213
00:15:31,190 --> 00:15:33,625
Aparentemente, meu sogro.
214
00:15:37,612 --> 00:15:40,347
Achei que Hank
não tinha família.
215
00:15:40,348 --> 00:15:41,715
Não.
216
00:15:41,716 --> 00:15:44,902
O que Hank não tinha
eram clientes.
217
00:15:44,903 --> 00:15:46,921
Nenhum verdadeiro,
pelo menos.
218
00:15:47,422 --> 00:15:50,007
Tem certeza que esse homem
é pai do Hank?
219
00:15:50,008 --> 00:15:51,375
Renard.
220
00:15:51,976 --> 00:15:54,778
"Raposa" em francês.
221
00:15:55,847 --> 00:15:57,499
E isso...
222
00:15:57,900 --> 00:16:01,085
Homens importantes são
fotografados.
223
00:16:01,486 --> 00:16:03,504
O nome dele,
na verdade, era Hank.
224
00:16:03,505 --> 00:16:05,455
Quer dizer, Henry.
225
00:16:06,156 --> 00:16:09,559
Henry Renard, o único filho
de Harrison Renard.
226
00:16:09,560 --> 00:16:11,896
Fale-me sobre essa empresa,
Delphi.
227
00:16:11,897 --> 00:16:14,497
Ela cresceu a partir
dos negócios da família Renard.
228
00:16:15,133 --> 00:16:16,767
Eles eram carpinteiros.
229
00:16:16,768 --> 00:16:20,004
Fabricantes de móveis
desde as colônias.
230
00:16:20,005 --> 00:16:21,739
- Salém.
- Agora estão especializados
231
00:16:21,740 --> 00:16:23,140
em investimentos na bolsa.
232
00:16:23,141 --> 00:16:25,925
Ano passado, eles ganharam
mais de US$50 bilhões em ações.
233
00:16:25,926 --> 00:16:29,029
- Onde os encontramos?
- A sede deles é em Atlanta.
234
00:16:29,030 --> 00:16:31,048
Merda,
é só um pulo até lá.
235
00:16:31,049 --> 00:16:33,935
- O que estamos esperando?
- Antes de pularmos
236
00:16:33,936 --> 00:16:37,471
em nossas vassouras,
vamos pensar direito.
237
00:16:37,472 --> 00:16:40,941
Essa é
uma empresa multimilionária.
238
00:16:40,942 --> 00:16:43,260
Temos que ser espertas.
239
00:16:43,861 --> 00:16:45,429
Eles rezam para um deus.
240
00:16:45,430 --> 00:16:47,598
Um deus verde
e sem misericórdia.
241
00:16:47,599 --> 00:16:49,000
Dinheiro.
242
00:16:49,001 --> 00:16:50,968
Nós cortamos a renda deles,
243
00:16:50,969 --> 00:16:53,304
os deixamos de joelhos.
244
00:16:53,305 --> 00:16:56,240
Fazemos com que rastejem
e implorem por misericórdia.
245
00:16:56,841 --> 00:16:58,242
Deixe que eu faço isso aí.
246
00:16:58,743 --> 00:17:00,144
Eu quero ajudar.
247
00:17:00,145 --> 00:17:01,479
Não.
248
00:17:01,980 --> 00:17:03,497
Você está estragada.
249
00:17:03,498 --> 00:17:05,082
Você os deixou
entrar em sua cabeça.
250
00:17:05,083 --> 00:17:07,040
Podemos discutir isso
pelos próximos dez anos,
251
00:17:07,041 --> 00:17:08,686
mas agora eu quero ajudar.
252
00:17:08,687 --> 00:17:10,221
Não!
253
00:17:12,440 --> 00:17:14,759
Você não entende nada?
254
00:17:15,660 --> 00:17:17,511
Você não pode me ajudar.
255
00:17:17,512 --> 00:17:19,830
Não pode ajudar ninguém.
256
00:17:19,831 --> 00:17:22,800
Você é inútil, irremediável.
257
00:17:22,801 --> 00:17:24,501
Saia daqui.
258
00:17:52,147 --> 00:17:54,099
Venha a mim, Hécate.
259
00:17:54,800 --> 00:17:56,718
Mãe dos anjos.
260
00:17:58,219 --> 00:18:00,838
Alma cósmica do mundo.
261
00:18:07,913 --> 00:18:09,396
Comminuet,
262
00:18:09,397 --> 00:18:11,180
infirmabitur,
263
00:18:11,516 --> 00:18:13,183
submergetur.
264
00:18:14,084 --> 00:18:15,619
Praecipita,
265
00:18:15,620 --> 00:18:17,655
strangulare.
266
00:18:18,356 --> 00:18:20,125
Percusserite.
267
00:18:21,226 --> 00:18:24,859
In corde suo proposito.
268
00:18:28,116 --> 00:18:29,701
Comminuet.
269
00:18:30,502 --> 00:18:32,102
Infirmabitur.
270
00:18:33,038 --> 00:18:34,839
Submergetur.
271
00:18:35,440 --> 00:18:36,924
Praecipita.
272
00:18:36,925 --> 00:18:38,709
Strangulare.
273
00:18:38,710 --> 00:18:40,527
Percusserite.
274
00:18:40,528 --> 00:18:42,729
In corde suo...
275
00:18:42,730 --> 00:18:44,331
Proposito.
276
00:18:44,549 --> 00:18:46,183
Ligue para todos
os investidores.
277
00:18:55,126 --> 00:18:57,394
Deixe-os
em um estado enfraquecido.
278
00:18:57,395 --> 00:19:00,431
Faça-me forte e esperta
para que eu possa destruir...
279
00:19:02,434 --> 00:19:04,001
Você está bem?
280
00:19:04,602 --> 00:19:06,454
Estou.
281
00:19:06,455 --> 00:19:08,007
Não...
282
00:19:09,708 --> 00:19:11,408
Eu estou bem.
283
00:19:13,411 --> 00:19:15,229
Madison não pode ser a Suprema.
284
00:19:15,230 --> 00:19:17,214
Ela é egoísta e uma vaca.
285
00:19:17,215 --> 00:19:18,516
Eu não tinha percebido,
286
00:19:18,517 --> 00:19:20,117
mas não podemos
sobreviver sozinhas.
287
00:19:20,118 --> 00:19:21,936
O laço de irmandade nos protege.
288
00:19:21,937 --> 00:19:25,222
Se eu fosse a Suprema,
faria só coisas boas.
289
00:19:26,423 --> 00:19:28,692
Eu acredito.
Você não tem o mal em você.
290
00:19:28,693 --> 00:19:31,228
Talvez você seja o tipo
de líder que precisamos.
291
00:19:31,229 --> 00:19:33,047
Acho que moveram o Luke.
292
00:19:33,548 --> 00:19:34,982
Não o consigo ouvir.
293
00:19:34,983 --> 00:19:36,450
Posso ajudar?
294
00:19:36,451 --> 00:19:39,120
Pode. Estamos aqui
para ver Luke Ramsey.
295
00:19:43,358 --> 00:19:44,958
Sinto muito.
296
00:19:44,959 --> 00:19:47,227
Luke morreu ontem.
297
00:19:47,228 --> 00:19:48,595
Eu quero vê-lo.
298
00:19:48,596 --> 00:19:51,897
A funerária veio
e levou o corpo.
299
00:19:52,098 --> 00:19:53,801
Eu quero me despedir!
300
00:19:57,505 --> 00:19:59,440
Que cheiro horrível é esse?
301
00:19:59,441 --> 00:20:03,242
Incenso de esperma de cascavel.
302
00:20:03,243 --> 00:20:06,760
Limpa
todos os maus espíritos daqui.
303
00:20:06,761 --> 00:20:10,064
Desaparece
com as intenções malignas deles.
304
00:20:11,603 --> 00:20:16,173
Não são as intenções malignas
que me deixam doente.
305
00:20:16,174 --> 00:20:17,608
Jadoo toona.
306
00:20:17,609 --> 00:20:19,893
Uma dessas garotas está surgindo
307
00:20:19,894 --> 00:20:23,563
como a nova Suprema,
e os poderes dela crescem,
308
00:20:24,164 --> 00:20:25,732
assim como o câncer.
309
00:20:25,733 --> 00:20:27,868
Eu não estou pronta
para te dizer adeus.
310
00:20:28,469 --> 00:20:31,072
Ainda temos trabalho a fazer.
311
00:20:36,076 --> 00:20:38,211
Você já amou, Marie?
312
00:20:39,564 --> 00:20:41,832
O que ela fez contigo?
313
00:20:45,103 --> 00:20:47,254
Há muito tempo atrás.
314
00:20:48,873 --> 00:20:51,442
Encontrei o amor
pela primeira vez
315
00:20:52,243 --> 00:20:55,278
e isso me deu garra para lutar.
316
00:20:56,148 --> 00:20:58,231
Você pode me ajudar
a viver, Marie.
317
00:21:01,753 --> 00:21:03,839
Quem me dera.
318
00:21:03,840 --> 00:21:05,190
Você sabe o segredo.
319
00:21:05,191 --> 00:21:09,705
Você deu para aquela
racista desprezível.
320
00:21:09,706 --> 00:21:12,079
Dei um frasco
de minhas lágrimas.
321
00:21:12,080 --> 00:21:15,298
Se eu der para você,
continuaria careca, fraca
322
00:21:15,299 --> 00:21:19,575
e vivendo seus últimos dias
por toda a eternidade.
323
00:21:21,782 --> 00:21:25,482
Quem deu para você?
324
00:21:25,483 --> 00:21:27,973
Não acho que você esteja
pronta para isso.
325
00:21:29,385 --> 00:21:31,210
Conte o seu segredo.
326
00:21:34,910 --> 00:21:37,622
Vendi minha alma
327
00:21:37,623 --> 00:21:39,779
para Papa Legba.
328
00:21:41,809 --> 00:21:44,516
Você o conjurou ou...
329
00:21:44,517 --> 00:21:46,780
ele simplesmente apareceu?
330
00:21:52,015 --> 00:21:56,723
Eu pensava que era
a melhor naquela época.
331
00:21:57,749 --> 00:22:01,410
Tinha acabado de chegar
na minha melhor fase.
332
00:22:01,411 --> 00:22:04,211
E minha mágica era forte.
333
00:22:04,703 --> 00:22:07,181
Espantosamente forte.
334
00:22:09,146 --> 00:22:10,749
Eu estava grávida
335
00:22:10,750 --> 00:22:14,315
e não aceitava
a ideia de morrer.
336
00:22:14,316 --> 00:22:17,018
Eu era invencível.
337
00:22:20,039 --> 00:22:22,760
Papa deve ter me ouvido.
338
00:22:22,761 --> 00:22:24,940
Ele apareceu numa noite
339
00:22:25,592 --> 00:22:29,720
e disse:
"Pode ter vida eterna, Marie.
340
00:22:29,721 --> 00:22:31,919
Eu venho até você
uma vez por ano
341
00:22:31,920 --> 00:22:35,000
e você me dá
o que eu quero."
342
00:22:36,598 --> 00:22:40,031
Pensei que fosse
algum tipo de favor sexual.
343
00:22:40,032 --> 00:22:42,480
Parecia simples
naquela época.
344
00:22:43,400 --> 00:22:47,047
Desejei por isso
e aconteceu.
345
00:22:47,048 --> 00:22:51,360
Sem saber,
fiz um acordo no inferno.
346
00:22:52,111 --> 00:22:54,094
Papa...
347
00:22:54,095 --> 00:22:57,940
Maternidade cai bem em você,
Mambo.
348
00:22:57,941 --> 00:23:01,184
Você seria uma linda mãe.
349
00:23:01,185 --> 00:23:02,792
Mas...
350
00:23:02,793 --> 00:23:05,801
Filhos não aparecem
nas cartas para você.
351
00:23:11,644 --> 00:23:14,958
Não...
352
00:23:15,876 --> 00:23:17,345
Meu bebê, não.
353
00:23:18,509 --> 00:23:21,054
Desfaça, Papa.
354
00:23:22,139 --> 00:23:23,802
Desfaça.
355
00:23:23,803 --> 00:23:25,104
Desfaça o feitiço.
356
00:23:25,105 --> 00:23:28,569
Posso ser mortal de novo.
Desfaça.
357
00:23:28,570 --> 00:23:32,089
Você sabe que não é assim
que funciona, querida.
358
00:23:32,090 --> 00:23:34,208
Me dê a criança.
359
00:23:34,209 --> 00:23:36,479
Quero minha alma inocente.
360
00:24:10,609 --> 00:24:12,526
Ele ainda aparece para você?
361
00:24:13,315 --> 00:24:15,098
Uma vez por ano.
362
00:24:15,499 --> 00:24:16,800
O que ele quer?
363
00:24:16,801 --> 00:24:19,422
Está pedindo para que ele
apareça para você?
364
00:24:19,423 --> 00:24:20,921
Porque com ele é assim:
365
00:24:20,922 --> 00:24:23,170
se você quiser mesmo
que ele apareça,
366
00:24:23,171 --> 00:24:24,960
ele vai te ouvir.
367
00:24:26,740 --> 00:24:28,651
Tente dormir um pouco.
368
00:24:29,268 --> 00:24:32,525
Feche os olhos
e esqueça isso.
369
00:25:25,803 --> 00:25:27,111
Caramba!
370
00:25:27,817 --> 00:25:30,112
O espetinho está delicioso.
371
00:25:31,971 --> 00:25:33,650
Obrigada.
372
00:25:33,651 --> 00:25:35,049
Acostume-se.
373
00:25:35,050 --> 00:25:36,583
Se você for mesmo
a nova Suprema,
374
00:25:36,584 --> 00:25:38,886
logo estará
afogada em mimos.
375
00:25:39,805 --> 00:25:41,374
Mimos?
376
00:25:41,375 --> 00:25:44,428
Mimos,
flores, biscoitos...
377
00:25:44,429 --> 00:25:45,730
Você sabe.
378
00:25:46,678 --> 00:25:48,663
Não tenho certeza se sei.
379
00:25:48,664 --> 00:25:50,299
Stevie te deu o xale.
380
00:25:50,300 --> 00:25:52,442
Fiona te deu Stevie.
381
00:25:52,443 --> 00:25:54,629
Fazendo você se sentir
a melhor das Supremas,
382
00:25:54,630 --> 00:25:56,101
mas, na verdade,
383
00:25:56,102 --> 00:25:58,010
agora você deve a ambas.
384
00:25:59,028 --> 00:26:01,042
Você é cínica.
385
00:26:01,498 --> 00:26:03,087
E eu não acho
que a bruxa do bem
386
00:26:03,088 --> 00:26:05,082
ou a Suprema
precisam da minha ajuda.
387
00:26:05,083 --> 00:26:06,986
Talvez não hoje.
388
00:26:06,987 --> 00:26:09,645
Mas daqui a um ano,
você estará em seu trono,
389
00:26:09,646 --> 00:26:12,446
elas estarão na merda,
o telefone toca:
390
00:26:12,447 --> 00:26:15,479
"Oi, amiga. Aqui é a tia Stevie.
Preciso de um favorzinho.
391
00:26:15,480 --> 00:26:17,583
Você ainda se parece
com a capa do meu álbum?"
392
00:26:17,584 --> 00:26:19,437
É tudo interesse.
393
00:26:19,438 --> 00:26:21,656
Se um cara te paga um jantar,
ele espera um boquete.
394
00:26:21,657 --> 00:26:22,958
Bem vinda à Terra.
395
00:26:22,959 --> 00:26:25,146
Você está dizendo que Stevie
estava me enganando?
396
00:26:25,147 --> 00:26:27,569
Jogadores só te amam
enquanto jogam.
397
00:26:28,330 --> 00:26:29,631
Não...
398
00:26:30,266 --> 00:26:32,340
Sei o que está
tentando fazer.
399
00:26:32,341 --> 00:26:35,414
Me confundir,
duvidar de mim mesma.
400
00:26:35,415 --> 00:26:38,248
Acha que sou idiota
por conta de onde eu venho.
401
00:26:39,404 --> 00:26:43,893
Não é fácil me comprar
e muito menos me enganar.
402
00:26:43,894 --> 00:26:45,295
Obrigada pelo almoço.
403
00:26:48,198 --> 00:26:49,498
Você tem razão.
404
00:26:49,499 --> 00:26:51,864
Eu acho mesmo
que você é idiota.
405
00:26:51,865 --> 00:26:53,566
Quer mudar minha opinião?
406
00:26:54,309 --> 00:26:56,151
Deixe-me te mostrar algo.
407
00:27:09,254 --> 00:27:10,759
Consegue encantar esses homens?
408
00:27:10,760 --> 00:27:12,097
Só precisamos de um minuto.
409
00:27:22,283 --> 00:27:24,211
O que você quer me mostrar?
410
00:27:24,212 --> 00:27:26,481
Que sou tão poderosa
quanto você.
411
00:27:27,118 --> 00:27:28,779
Prove.
412
00:27:53,976 --> 00:27:55,277
Viu?
413
00:27:55,623 --> 00:27:57,510
Você é poderosa.
Eu também sou.
414
00:27:57,511 --> 00:27:58,925
Não preciso de você.
415
00:27:59,587 --> 00:28:01,272
Só quero ser sua amiga.
416
00:28:02,323 --> 00:28:04,875
- Agora tire esse xale feio.
- Você está louca?
417
00:28:04,876 --> 00:28:06,410
Isso veio direto da Stevie.
418
00:28:06,411 --> 00:28:09,744
Ela deve ter um estoque
no porão dela com uns 20 desses,
419
00:28:09,745 --> 00:28:12,165
para distribuir quando
precisar agradar alguém.
420
00:28:12,166 --> 00:28:14,168
Stevie nunca faria isso.
421
00:28:17,304 --> 00:28:18,622
Tire o xale.
422
00:28:19,389 --> 00:28:20,925
Jogue-o no caixão.
423
00:28:22,476 --> 00:28:24,893
Deixe morrer a parte de você
que é apenas uma imitação
424
00:28:24,894 --> 00:28:26,464
de uma outra bruxa.
425
00:28:27,915 --> 00:28:30,583
Dê vida a você.
426
00:28:31,968 --> 00:28:35,974
Para a verdadeira...
427
00:28:36,941 --> 00:28:38,243
Misty Day.
428
00:29:09,706 --> 00:29:11,340
Vadia idiota.
429
00:29:16,030 --> 00:29:17,748
O intervalo acabou,
rapazes.
430
00:29:44,100 --> 00:29:45,568
Vamos só prestar
condolências.
431
00:29:45,569 --> 00:29:48,036
- Não cite o pai do Luke, certo?
- Não sou idiota.
432
00:29:48,037 --> 00:29:49,521
Precisamos do nome
da funerária,
433
00:29:49,522 --> 00:29:52,624
assim Misty pode
nos ajudar a trazê-lo de volta.
434
00:29:52,625 --> 00:29:54,943
E eu posso ficar com Luke
para sempre.
435
00:29:58,330 --> 00:30:02,366
Acho que a lembrança mais
querida que eu tenho do Luke
436
00:30:02,367 --> 00:30:04,669
era de quando
ele tinha nove anos.
437
00:30:04,670 --> 00:30:10,141
Ele fez um lindo
crucifixo de madeira.
438
00:30:10,142 --> 00:30:11,542
Onde está o corpo dele?
439
00:30:13,029 --> 00:30:16,015
O que ela quis perguntar
é onde planeja fazer o funeral?
440
00:30:16,016 --> 00:30:17,936
Haverá uma cerimônia
na igreja,
441
00:30:17,937 --> 00:30:20,835
mas Luke está aqui... agora.
442
00:30:25,307 --> 00:30:27,059
Eu mandei cremá-lo.
443
00:30:27,060 --> 00:30:29,794
Do pó vieste,
ao pó retornarás.
444
00:30:29,795 --> 00:30:32,763
Sua vadia!
445
00:30:32,764 --> 00:30:34,815
Acho que está na hora
de irmos embora.
446
00:30:34,816 --> 00:30:37,018
Você o matou
com aquele travesseiro.
447
00:30:37,019 --> 00:30:39,804
Do que você está falando?
448
00:30:42,958 --> 00:30:44,409
Nan, o que está fazendo?
449
00:30:44,410 --> 00:30:45,876
Deixe-a em paz!
450
00:30:47,029 --> 00:30:48,429
Pare!
451
00:30:53,101 --> 00:30:54,521
Ela tem que pagar!
452
00:30:56,406 --> 00:30:57,706
Nan!
453
00:31:01,043 --> 00:31:04,629
Você tem que ser purificada.
454
00:31:07,249 --> 00:31:08,783
Nan!
455
00:31:22,998 --> 00:31:25,667
Poderia parar de tocar
por um momento?
456
00:31:25,668 --> 00:31:27,202
Preciso me concentrar.
457
00:31:27,203 --> 00:31:28,667
Não, não.
458
00:31:28,668 --> 00:31:31,473
Sente-se.
Escute os tons celestiais.
459
00:31:39,997 --> 00:31:42,717
O que é essa coisa?
É estranho e detestante.
460
00:31:42,718 --> 00:31:44,802
Não seja uma reclamona,
querida.
461
00:31:45,687 --> 00:31:47,122
É um teremim.
462
00:31:48,274 --> 00:31:52,026
Não consigo explicar
como acalma minha alma
463
00:31:52,027 --> 00:31:54,015
tocá-lo em tempos difíceis.
464
00:31:54,679 --> 00:31:57,016
Nada pode acalmar minha alma.
465
00:31:58,901 --> 00:32:01,819
Não tenho mais nada
para oferecer a esse clã.
466
00:32:03,722 --> 00:32:05,890
Quem sou eu?
467
00:32:05,891 --> 00:32:07,575
O que eu faço?
468
00:32:08,727 --> 00:32:10,461
Você tem é que erguer
a cabeça!
469
00:32:10,462 --> 00:32:13,230
Encare a realidade com tudo
e siga em frente.
470
00:32:13,231 --> 00:32:14,533
Mas como?
471
00:32:15,817 --> 00:32:19,337
Não tenho ninguém
e meus poderes acabaram.
472
00:32:19,338 --> 00:32:22,300
Seu molho para salada
é mágico!
473
00:32:22,301 --> 00:32:23,625
Talvez pudesse engarrafá-lo.
474
00:32:23,626 --> 00:32:27,495
"Condimentos encantados
de coentro da Cordelia".
475
00:32:27,496 --> 00:32:29,564
Ou, se quiser
dar uma fugida,
476
00:32:29,565 --> 00:32:32,833
talvez trabalhar
de recepcionista em um cruzeiro.
477
00:32:32,834 --> 00:32:36,105
Você tem uma ótima personalidade
e está sempre bem preparada.
478
00:32:36,106 --> 00:32:38,573
Myrte, está tentando
me pressionar?
479
00:32:38,574 --> 00:32:42,210
Estou tentando te dar
um pouco de realidade, querida.
480
00:32:42,211 --> 00:32:43,711
Sejamos honestas.
481
00:32:43,712 --> 00:32:46,114
Viver à sombra
da Fiona é um desafio.
482
00:32:46,115 --> 00:32:47,482
Quais são suas opções
483
00:32:47,483 --> 00:32:49,634
quando sua mãe
é Hillary Clinton?
484
00:32:49,635 --> 00:32:52,620
Não importa o quanto
eu me esforçasse,
485
00:32:52,621 --> 00:32:54,689
nunca me senti especial
também.
486
00:32:54,690 --> 00:32:56,691
Mas com meu
ressurgimento das chamas,
487
00:32:56,692 --> 00:32:59,143
olhe para mim. Estou ótima!
Revigorada!
488
00:32:59,144 --> 00:33:02,010
Nunca se sabe o que o universo
nos reserva.
489
00:33:02,011 --> 00:33:04,765
Pare!
Pare de falar!
490
00:33:04,766 --> 00:33:07,085
Você é louca!
Minha nossa!
491
00:33:08,170 --> 00:33:10,147
Sou uma fracassada!
492
00:33:10,148 --> 00:33:12,324
Tudo que a Fiona
diz é verdade!
493
00:33:12,325 --> 00:33:13,967
Eu não pertenço mais
a esse lugar!
494
00:33:13,968 --> 00:33:15,609
Não pertenço a lugar algum!
495
00:33:26,121 --> 00:33:28,473
Acabaram de suspender
nossas negociações.
496
00:33:29,474 --> 00:33:32,644
Perdemos 50% do nosso capital
em dez minutos.
497
00:33:32,645 --> 00:33:35,846
Estamos no mercado
há mais de 180 anos.
498
00:33:35,847 --> 00:33:39,450
Agora eu nos dou uma semana.
499
00:33:39,451 --> 00:33:42,220
Abutres estão esperando
para nos desossar.
500
00:33:42,221 --> 00:33:45,673
CVM não tem nada
a ver com isso.
501
00:33:45,674 --> 00:33:47,092
Ponha nosso pessoal
no telefone.
502
00:33:47,093 --> 00:33:50,745
Ligue para o senador.
Qual o nome dele? Bernanke.
503
00:33:50,746 --> 00:33:54,216
Tentei o dia todo.
Ninguém vai nos ajudar.
504
00:33:55,183 --> 00:33:57,418
E como se um tornado
tivesse passado por aqui.
505
00:33:57,419 --> 00:33:59,887
Não tem nada
de natural nisso.
506
00:34:01,055 --> 00:34:04,526
Está na hora de finalmente
lidarmos com essas bruxas.
507
00:34:12,634 --> 00:34:14,669
Papa Legba,
508
00:34:14,670 --> 00:34:18,741
ouvirier barrier
pour moi.
509
00:34:21,376 --> 00:34:23,013
Papa Legba,
510
00:34:25,564 --> 00:34:28,849
ouvirier barrier...
511
00:34:31,119 --> 00:34:32,771
pour moi.
512
00:34:33,955 --> 00:34:35,857
Papa Legba,
513
00:34:35,858 --> 00:34:39,226
ouvirier barrier pour moi
514
00:34:39,227 --> 00:34:41,145
agoe.
515
00:34:41,146 --> 00:34:42,799
Papa Legba,
516
00:34:42,800 --> 00:34:47,336
ouvirier barrier
pour moi agoe.
517
00:34:49,287 --> 00:34:51,741
Papa Legba,
518
00:34:53,808 --> 00:34:56,244
ouvirier barrier...
519
00:34:59,614 --> 00:35:02,988
pour moi agoe.
520
00:35:08,488 --> 00:35:10,549
Papa Legba,
521
00:35:10,550 --> 00:35:13,868
ouvirier barrier...
522
00:35:15,370 --> 00:35:19,116
pour moi agoe.
523
00:35:20,409 --> 00:35:22,950
Papa Legba,
524
00:35:22,951 --> 00:35:25,831
ouvirier barrier...
525
00:35:34,133 --> 00:35:36,828
Você trouxe coisa boa.
526
00:35:43,284 --> 00:35:45,599
Eu não quero morrer.
527
00:35:46,536 --> 00:35:48,171
Assim como todo mundo.
528
00:35:48,172 --> 00:35:51,199
Eu não sou igual aos outros.
529
00:35:52,828 --> 00:35:56,057
Essa pode ser uma grande noite
para você, Papa.
530
00:35:57,429 --> 00:35:59,551
Eu sou a rainha das bruxas.
531
00:36:00,539 --> 00:36:04,021
Eu não me importo
com o seu título.
532
00:36:04,022 --> 00:36:06,901
Eu só me importo
com uma coisa...
533
00:36:07,233 --> 00:36:09,565
A sua alma.
534
00:36:13,902 --> 00:36:16,250
Então vamos falar
de negócios.
535
00:36:17,012 --> 00:36:19,434
Eu te dou a minha alma.
536
00:36:20,199 --> 00:36:23,507
E o que você me dá em troca?
537
00:36:23,508 --> 00:36:25,389
Liberdade da morte.
538
00:36:29,639 --> 00:36:33,045
Eu quero termos definidos.
539
00:36:33,761 --> 00:36:35,826
Vida eterna.
540
00:36:35,827 --> 00:36:37,614
Sem envelhecimento,
541
00:36:37,615 --> 00:36:41,233
sem caduquice.
542
00:36:41,833 --> 00:36:43,514
Para sempre.
543
00:36:43,515 --> 00:36:45,119
Simples assim.
544
00:36:45,120 --> 00:36:46,603
Simples assim?
545
00:36:46,604 --> 00:36:50,840
Em troca,
você fornece serviços.
546
00:36:50,841 --> 00:36:53,446
Uma noite por ano,
na data que eu escolher.
547
00:36:53,447 --> 00:36:55,629
Sem direito a recusar.
548
00:36:55,630 --> 00:36:57,732
Que tipo de serviços?
549
00:36:58,300 --> 00:37:00,680
Por exemplo...
550
00:37:00,681 --> 00:37:02,827
Você mutilaria a sua filha?
551
00:37:02,828 --> 00:37:04,473
Hoje?
552
00:37:04,474 --> 00:37:06,223
Claro.
553
00:37:06,224 --> 00:37:08,155
Mataria um inocente?
554
00:37:08,156 --> 00:37:10,297
Alguém que você ama.
555
00:37:10,843 --> 00:37:12,978
Custe o que custar.
556
00:37:13,680 --> 00:37:14,982
Então...
557
00:37:14,983 --> 00:37:16,667
temos um acordo.
558
00:37:17,747 --> 00:37:19,201
Sele-o.
559
00:37:40,961 --> 00:37:43,731
O acordo está desfeito.
560
00:37:43,732 --> 00:37:47,403
- Por quê?
- Você não tem nada para trocar.
561
00:37:48,298 --> 00:37:50,835
Você não tem alma.
562
00:38:07,315 --> 00:38:09,635
Está sem sorte, querida.
563
00:38:10,597 --> 00:38:12,790
Sem acordo.
564
00:38:15,235 --> 00:38:17,616
Eu conseguirei
minha imortalidade.
565
00:38:17,617 --> 00:38:19,609
O que temos que fazer
é encontrar
566
00:38:19,610 --> 00:38:23,362
a garota
que está te matando.
567
00:38:23,363 --> 00:38:26,039
Não ouviu?
568
00:38:26,040 --> 00:38:28,485
Eu não tenho alma.
569
00:38:35,632 --> 00:38:37,713
Vou matar todas elas.
570
00:38:44,468 --> 00:38:46,571
Talvez você seja a Suprema.
571
00:38:47,388 --> 00:38:49,774
A forma com que você entrou
na cabeça dela...
572
00:38:50,209 --> 00:38:52,331
Só vi a Fiona fazer isso.
573
00:38:53,031 --> 00:38:55,421
Fiona é uma vadia.
574
00:38:55,422 --> 00:38:57,972
Eu serei uma ótima Suprema.
575
00:39:02,129 --> 00:39:03,946
Eu ouço alguma coisa.
576
00:39:06,500 --> 00:39:09,200
Você sempre ouve
alguma coisa.
577
00:39:43,279 --> 00:39:45,025
O que você está fazendo?
578
00:39:45,026 --> 00:39:47,238
- Eu o ouvi chorar.
- Isso é impossível.
579
00:39:47,239 --> 00:39:48,577
Esse armário estava...
580
00:39:51,968 --> 00:39:54,327
Você é a clarividente.
581
00:39:54,328 --> 00:39:58,333
- Você o roubou para matá-lo.
- Você não sabe o que diz.
582
00:39:58,334 --> 00:40:01,038
- Agora me dê o bebê.
- Vá a merda.
583
00:40:01,039 --> 00:40:02,901
Eu sou a próxima Suprema.
584
00:40:03,542 --> 00:40:06,876
Acabei de matar a vizinha
com meus poderes
585
00:40:06,877 --> 00:40:09,978
e eu vou te matar.
586
00:40:09,979 --> 00:40:12,263
O que está acontecendo?
587
00:40:12,264 --> 00:40:14,946
Ela diz
que é a próxima Suprema.
588
00:40:14,947 --> 00:40:17,285
Disse que matou a vizinha.
589
00:40:17,286 --> 00:40:20,731
Ótimo. Agora temos
mais policiais atrás de nós.
590
00:40:20,732 --> 00:40:23,325
- De quem é esse bebê?
- É meu.
591
00:40:23,326 --> 00:40:25,239
Olhe a cor da pele.
592
00:40:25,240 --> 00:40:27,238
Ela o roubou.
Ela vai matá-lo.
593
00:40:27,239 --> 00:40:29,205
Essa garota não tem limites.
594
00:40:29,206 --> 00:40:32,692
Nan,
entregue o bebê para ela
595
00:40:32,693 --> 00:40:35,195
ou eu te obrigarei.
596
00:40:40,819 --> 00:40:42,815
Agora vá embora.
597
00:40:45,579 --> 00:40:47,598
Vocês têm sangue nas mãos.
598
00:40:48,017 --> 00:40:49,506
As duas.
599
00:40:56,858 --> 00:40:59,540
Essa garota é perigosa.
600
00:40:59,541 --> 00:41:01,037
É mesmo.
601
00:41:01,371 --> 00:41:03,298
De quem é o bebê?
602
00:41:03,299 --> 00:41:05,051
É para o Papa.
603
00:41:05,452 --> 00:41:07,740
Todo ano
os pedidos ficam piores,
604
00:41:07,741 --> 00:41:10,207
mas você vai conseguir.
605
00:41:10,955 --> 00:41:12,440
Não.
606
00:41:13,946 --> 00:41:16,796
Não chegamos a um acordo.
607
00:41:20,910 --> 00:41:24,824
Mal me lembro do rosto
do meu bebê.
608
00:41:25,687 --> 00:41:28,476
Quando olho
para essa criança,
609
00:41:28,477 --> 00:41:30,845
sinto que ela é minha.
610
00:41:32,398 --> 00:41:34,251
Mas Papa está vindo.
611
00:41:34,647 --> 00:41:37,931
Ele precisa da alma
de um inocente.
612
00:41:41,632 --> 00:41:43,389
Bem...
613
00:41:43,836 --> 00:41:45,978
Talvez possamos
614
00:41:45,979 --> 00:41:49,366
matar dois coelhos
com uma cajadada só.
615
00:41:50,243 --> 00:41:51,971
Caramba!
616
00:41:51,972 --> 00:41:53,650
Não achei
que ela fosse tão forte.
617
00:41:53,651 --> 00:41:54,952
Nunca!
618
00:41:56,067 --> 00:41:59,658
Pare de lutar.
Não é a primeira a ser afogada.
619
00:42:05,560 --> 00:42:08,313
Eu fui bem claro.
620
00:42:11,579 --> 00:42:14,154
Sem substituições.
621
00:42:14,155 --> 00:42:16,278
Papa,
você pediu uma alma.
622
00:42:16,279 --> 00:42:19,573
- Eu estou te dando uma.
- Você deve dar uma inocente.
623
00:42:19,574 --> 00:42:21,318
Ela é inocente.
624
00:42:21,319 --> 00:42:22,956
Ou quase.
625
00:42:23,370 --> 00:42:26,373
Ela matou a vizinha,
mas a mulher merecia.
626
00:42:26,374 --> 00:42:28,513
Qual é, Papa.
627
00:42:30,147 --> 00:42:32,804
Leve na esportiva.
628
00:42:33,951 --> 00:42:37,186
Vocês duas juntas?
629
00:42:37,894 --> 00:42:40,295
Um grande problema.
630
00:42:42,413 --> 00:42:44,250
Vamos, criança.
631
00:42:51,142 --> 00:42:54,211
Tenho que usar essa roupa
pela eternidade?
632
00:42:54,212 --> 00:42:56,292
Não mesmo.
633
00:42:56,293 --> 00:42:59,648
Você descobrirá que o outro lado
tem várias coisas
634
00:42:59,649 --> 00:43:01,551
para uma garota
como você.
635
00:43:04,430 --> 00:43:06,889
Qualquer lugar é melhor
do que aqui.
636
00:43:42,634 --> 00:43:44,814
Isso é tão bonito.
637
00:43:45,705 --> 00:43:48,433
Sempre adorei essa música,
Stevie.
638
00:43:53,485 --> 00:43:55,198
O final perfeito
639
00:43:56,277 --> 00:43:59,000
de um dia longo.
640
00:44:04,502 --> 00:44:09,599
Alguém já escreveu algo
para você?
641
00:44:09,600 --> 00:44:11,300
Alguém já escreveu algo
para você?
642
00:44:15,269 --> 00:44:19,457
nas suas horas mais sombrias
643
00:44:19,994 --> 00:44:24,899
você já me ouviu cantar?
644
00:44:24,900 --> 00:44:26,200
você já me ouviu cantar?
645
00:44:27,559 --> 00:44:31,246
ouça-me agora
646
00:44:33,515 --> 00:44:39,250
você sabe
que eu prefiro ficar sozinha
647
00:44:39,254 --> 00:44:42,345
do que ficar sem você
648
00:44:42,346 --> 00:44:46,746
sabia?
649
00:44:54,024 --> 00:44:59,299
alguém já deu algo
para você
650
00:44:59,300 --> 00:45:00,700
alguém já deu algo
para você
651
00:45:04,797 --> 00:45:08,436
quando você estava triste
652
00:45:09,442 --> 00:45:14,665
e você devolveu?
653
00:45:18,341 --> 00:45:22,103
bem, eu já
654
00:45:23,551 --> 00:45:28,854
eu já fiz isso por você
655
00:45:28,855 --> 00:45:31,820
e se isso é tudo
656
00:45:31,821 --> 00:45:36,817
tudo o que eu farei
657
00:45:36,818 --> 00:45:40,867
quero que você se lembre
658
00:45:40,868 --> 00:45:44,114
de mim
659
00:45:53,977 --> 00:45:56,542
www.insubs.com