1
00:00:20,838 --> 00:00:24,057
Şunu iç, sinirlerini yatıştırır.
2
00:00:24,142 --> 00:00:26,342
Hazır olduğunda da...
3
00:00:26,394 --> 00:00:28,695
...gece boyu uyumanı sağlayacak...
4
00:00:28,779 --> 00:00:32,482
...bir büyü yaparım.
5
00:00:32,533 --> 00:00:34,818
Sana zaafımı...
6
00:00:34,869 --> 00:00:39,072
...gösterdiğim için utanç içindeyim.
7
00:00:39,157 --> 00:00:43,076
Tüm sevdiklerimi kaybetsem
ben de gözyaşlarımı tutamazdım.
8
00:00:43,161 --> 00:00:47,380
Hayır, ondan değil.
9
00:00:47,465 --> 00:00:50,533
Ben üç yüz yaşından büyüğüm.
10
00:00:50,585 --> 00:00:54,504
Tanıştığım herkes,
benden sonra Azrail'le karşılaştı.
11
00:00:54,555 --> 00:00:57,224
Bazıları isteyerek...
12
00:00:57,308 --> 00:01:00,343
...diğerleri debelene debelene.
13
00:01:00,500 --> 00:01:05,265
Kendime, ölenler için gözyaşı
dökmemeyi öğreteli çok oldu.
14
00:01:07,852 --> 00:01:10,687
Asıl bana dokunan...
15
00:01:10,738 --> 00:01:13,240
...senin şefkatin oldu.
16
00:01:15,109 --> 00:01:18,578
Uzun zamandır kendimi
çok yalnız hissediyordum...
17
00:01:18,663 --> 00:01:22,282
...nihayet bir yoldaş bulmak
içimi rahatlattı.
18
00:01:22,566 --> 00:01:26,569
Bu yoldaş, düşman kılığında gelse bile.
19
00:01:30,041 --> 00:01:33,793
Konuşacak çok şeyimiz var.
20
00:01:36,080 --> 00:01:38,598
Ama bu gece olmaz.
21
00:01:38,683 --> 00:01:41,184
Anlaşmazlıklarımızı yarın çözeriz.
22
00:01:41,252 --> 00:01:44,688
Sen dinlendikten sonra.
23
00:02:08,629 --> 00:02:11,781
Uyan, efendin çağırıyor.
24
00:02:11,832 --> 00:02:15,085
Laveau.
25
00:02:16,754 --> 00:02:20,840
Bana borcunu ödeyeceğin gece,
bu gece.
26
00:02:20,925 --> 00:02:24,144
Şimdi olmaz, n'olur.
27
00:02:24,228 --> 00:02:25,645
Çok zor bir gün geçirdim.
28
00:02:25,730 --> 00:02:27,347
Zor günlere...
29
00:02:27,431 --> 00:02:30,483
...daha zor bir gece yakışır.
30
00:02:35,472 --> 00:02:38,325
Benim çektiğim acıları
şarap içer gibi içiyorsun.
31
00:02:41,312 --> 00:02:44,981
Neden düşmanının evindesin?
32
00:02:45,032 --> 00:02:47,367
Bu sefer sürecek
bir ateşkes için geldim.
33
00:02:47,451 --> 00:02:49,485
Benim anlaşmamın şartlarını
yerine getirmeden olmaz.
34
00:02:49,537 --> 00:02:51,988
Hakkımı istiyorum, bu gece.
35
00:02:52,039 --> 00:02:54,090
Yılda bir kez...
36
00:02:54,158 --> 00:02:56,659
...bedelini ödemelisin.
37
00:02:56,711 --> 00:02:59,929
Yıllar önce yaptığın anlaşma böyleydi.
38
00:03:39,920 --> 00:03:42,055
Hanımefendi?
39
00:03:42,139 --> 00:03:44,591
Hanımefendi?
Bayan, gecenin bir yarısı şimdi.
40
00:03:44,675 --> 00:03:46,926
Ziyaret saatlerinde gelmeniz gerek.
41
00:03:48,562 --> 00:03:50,397
Aç şu kapıyı.
42
00:04:40,564 --> 00:04:44,234
Hastaneden o bebekle gitmenize
izin veremem, hanımefendi.
43
00:04:44,285 --> 00:04:47,603
- Annesi çok zor bir gün geçirdi.
- Bebeği yavaşça yere bırakın...
44
00:04:47,655 --> 00:04:49,873
...ve uzaklaşın.
- Benimle uğraşmayın.
45
00:04:49,940 --> 00:04:54,110
- Bu bebek bana lazım.
- Şu bebeği yere bırak, hemen!
46
00:04:54,161 --> 00:04:57,613
Sizi uyardım.
47
00:05:07,675 --> 00:05:11,461
Sus.
48
00:05:11,512 --> 00:05:14,764
Sana ağlaman için
bir sebep vereceğim şimdi.
49
00:06:05,436 --> 00:06:09,436
ÜÇÜNCÜ SEZON - ONUNCU BÖLÜM
"STEVIE NICKS'İN SİHİRLİ NAĞMELERİ"
50
00:06:09,437 --> 00:06:13,437
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
51
00:06:13,438 --> 00:06:16,317
AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ
CADILAR MECLİSİ
52
00:06:30,157 --> 00:06:33,785
Polis, güvenlik kamerası
görüntülerinde bir adamı tespit etti.
53
00:06:33,905 --> 00:06:35,742
- Bilgisi olan herkesin...
- Suçlusu benim.
54
00:06:35,793 --> 00:06:38,044
Hem de hepsinin.
55
00:06:39,580 --> 00:06:42,448
Ona boşanma davası açtığımı söyledim.
56
00:06:42,500 --> 00:06:44,918
Çok sinirlendi.
57
00:06:44,969 --> 00:06:47,220
Kahraman olmaya çalışıyordu.
58
00:06:47,287 --> 00:06:50,590
Yüzünde öyle bir bakış vardı.
59
00:06:50,641 --> 00:06:52,959
Tahmin etmeliydim.
60
00:06:53,010 --> 00:06:56,679
Sorumlusu sen değilsin, benim.
61
00:06:56,764 --> 00:06:58,565
Onu ben tuttum.
62
00:06:58,632 --> 00:07:01,184
Ne diyorsun sen?
63
00:07:02,268 --> 00:07:06,990
Kocan bir cadı avcısıydı.
64
00:07:07,074 --> 00:07:09,659
Mekânıma geldi,
hayatı boyunca...
65
00:07:09,743 --> 00:07:10,860
...nasıl cadı öldürdüğünden...
66
00:07:10,945 --> 00:07:13,479
...erişiminin ne kadar
kolay olduğundan...
67
00:07:13,531 --> 00:07:16,082
...kayınvalidesinin
Yüce olduğundan falan...
68
00:07:16,149 --> 00:07:17,917
...bahsedip durdu.
69
00:07:17,985 --> 00:07:21,538
Senden ne biçim nefret ediyordu var ya.
70
00:07:21,622 --> 00:07:24,707
Makûl bir rakam verince ben de...
71
00:07:24,792 --> 00:07:28,378
Siz, can düşmanlarımdınız.
72
00:07:28,462 --> 00:07:32,682
Onu beni, kızlarımı öldürsün
diye mi tuttun yani?
73
00:07:32,766 --> 00:07:35,134
Sana karşı zaafı vardı ama, yapamadı.
74
00:07:35,186 --> 00:07:36,769
Seni korumaya çalıştığı besbelliydi.
75
00:07:36,837 --> 00:07:38,188
Benden yani.
76
00:07:38,272 --> 00:07:41,191
Şansınıza koca bir aptalın tekiydi.
77
00:07:49,650 --> 00:07:51,851
Gözlerin sadece kör olduğundan değil...
78
00:07:51,902 --> 00:07:54,070
...görmek istemediğin
şeyler için de kapalı.
79
00:07:56,523 --> 00:07:59,576
Çocuk gibi, sırf haklılığını ispatlamak için
gittin Hank'le evlendin...
80
00:07:59,660 --> 00:08:02,662
...ve bu kutsal haneye
bir yılan soktun.
81
00:08:02,713 --> 00:08:05,915
Köprünün altından
çok sular aktı, anası.
82
00:08:07,200 --> 00:08:09,201
Haydi, haydi kalk.
83
00:08:09,253 --> 00:08:12,922
Hank, garezini yanına almış...
84
00:08:13,007 --> 00:08:15,058
...tek tabanca bir suikastçı değil.
85
00:08:15,142 --> 00:08:18,761
Cadı avcıları hiçbir zaman
yalnız saldırmazlar.
86
00:08:20,380 --> 00:08:24,435
Tek amacı, dünyadaki
cadılardan kurtulmak olan...
87
00:08:24,519 --> 00:08:28,271
...kadim bir tarikâtın
bir parçası onlar.
88
00:08:28,355 --> 00:08:30,890
İster siyahi olsunlar,
ister beyaz olsunlar.
89
00:08:30,941 --> 00:08:33,159
Şimdi...
90
00:08:34,100 --> 00:08:38,912
...işçi arılarla vakit kaybetmeden...
91
00:08:38,996 --> 00:08:42,118
...kovanlarını bulmamız gerek.
92
00:08:46,789 --> 00:08:49,041
Müsaadenizle.
93
00:08:51,128 --> 00:08:53,929
...bir yandan Aziz Ignatius
Hastanesi'nden kaçırılan...
94
00:08:54,013 --> 00:08:56,549
...yeni doğmuş bebek için
arama çalışmaları sürerken...
95
00:09:02,523 --> 00:09:05,692
Her şey sana varıyor
96
00:09:11,398 --> 00:09:12,615
Ne hoş bir şalmış.
97
00:09:12,700 --> 00:09:15,451
Mesafeni koru.
98
00:09:16,770 --> 00:09:18,538
Hanım hanım,
senin numaralarını biliyorum ben.
99
00:09:18,605 --> 00:09:20,700
Maddy'ye yaptığın gibi
boğazımı kesmeye...
100
00:09:20,724 --> 00:09:22,432
...ya da Myrtle gibi
kazığa göndermeye çalışacaksın.
101
00:09:22,442 --> 00:09:24,577
Hiç zahmet etme.
Beni korusun diye...
102
00:09:24,628 --> 00:09:28,447
...kendimi beyaz
ruh ışığıyla çevreledim.
103
00:09:28,499 --> 00:09:31,134
Beni alt etsen bile...
104
00:09:31,218 --> 00:09:34,587
...kendimi tekrar canlandırmak için
plan yapmaya başladım bile.
105
00:09:35,694 --> 00:09:39,342
Neden sana zarar vermek isteyeyim ki?
106
00:09:39,426 --> 00:09:43,596
Bu evdeki kızlar arasında,
büyü bazında bir kuruş değeri olan...
107
00:09:43,647 --> 00:09:47,133
...tek sen varsın.
- Siktir oradan.
108
00:09:48,100 --> 00:09:53,100
Kızın, bana Yücelik olayını anlattı.
109
00:09:53,807 --> 00:09:55,641
Güçlerin sende kalabilir.
110
00:09:55,693 --> 00:09:59,362
Ama tahtın gücünün değerini
tamamıyla kavradığını...
111
00:09:59,446 --> 00:10:01,497
...hiç sanmıyorum.
112
00:10:04,785 --> 00:10:07,286
Maymuncuk gibi bir şey.
113
00:10:07,338 --> 00:10:10,340
Şu dünyada ne istersen
elde ediyorsun.
114
00:10:12,343 --> 00:10:17,180
Yücelik, yanında
büyük bir gücü ve etkiyi de getirir.
115
00:10:17,264 --> 00:10:20,850
Dünyayı tanıyacaksın
ve ondan da ötesi...
116
00:10:20,934 --> 00:10:24,670
...herkes de seni tanımak isteyecek.
117
00:10:26,807 --> 00:10:29,142
Geçenlerde eski bir dostumla
konuşuyordum...
118
00:10:29,193 --> 00:10:31,277
...ona senden bahsediyordum.
119
00:10:31,344 --> 00:10:34,480
Seninle oturup bir konuşmak için
resmen yalvardı bana.
120
00:10:34,531 --> 00:10:36,065
O, Beyaz Cadı'lardan biri...
121
00:10:36,150 --> 00:10:39,819
...ve ne kadar uğraşırsam uğraşayım...
122
00:10:39,870 --> 00:10:42,739
...gölgede bana katılmaya ikna edemiyorum.
123
00:10:52,532 --> 00:10:53,532
Siz kimdiniz?
124
00:10:56,754 --> 00:10:57,887
Sen Misty olmalısın.
125
00:10:59,390 --> 00:11:00,840
Ben, Stevie Nicks.
126
00:11:05,062 --> 00:11:06,712
İyi mi?
127
00:11:09,516 --> 00:11:11,350
Bana beş dolar borçlusun.
128
00:11:11,402 --> 00:11:14,520
Bayılacağını söylemiştim.
129
00:11:14,571 --> 00:11:16,022
Felaket bir okul gezisiydi bu.
130
00:11:16,073 --> 00:11:17,774
Queenie öldü be.
131
00:11:17,858 --> 00:11:20,660
Orasını bilemeyiz,
daha isimlerini açıklamadılar.
132
00:11:20,727 --> 00:11:22,195
Şu anda çorbacıda olabilir.
133
00:11:22,246 --> 00:11:24,414
Zillinin dipsiz bir kâseyi
ne kadar sevdiğini sen de biliyorsun.
134
00:11:24,498 --> 00:11:26,249
Morga gitsek mi?
135
00:11:26,333 --> 00:11:28,201
- Hayır.
- Hayır.
136
00:11:28,252 --> 00:11:31,570
Bir cadıya göre, ikiniz de
çok sıkıcı tiplersiniz.
137
00:11:34,258 --> 00:11:38,168
Rhiannon, bir zil misali
çalıyor gecenin içinde
138
00:11:38,288 --> 00:11:43,049
Sevmek istemez miydin
onu sevmeyi?
139
00:11:43,100 --> 00:11:46,919
Uçan kuşlar kadar özgür
hayatını yönetmekte
140
00:11:46,970 --> 00:11:52,424
Kim olacak onun yârı peki?
141
00:11:52,476 --> 00:11:55,311
Hayatın boyunca hiç ama hiç
142
00:11:55,395 --> 00:11:58,484
Görmedin bir kadının
143
00:11:58,485 --> 00:12:01,485
Rüzgarla uçup gittiğini
144
00:12:01,568 --> 00:12:03,820
Sana cenneti vaat etse
145
00:12:03,904 --> 00:12:06,539
Yanında kalır mıydın?
146
00:12:06,606 --> 00:12:09,959
Acaba galip gelebilir miydin?
147
00:12:11,945 --> 00:12:14,831
Hiç galip geldin mi ki?
148
00:12:16,583 --> 00:12:20,700
Rhiannon, ağlıyorsun ama gitti işte
149
00:12:20,701 --> 00:12:25,291
Hayatın laf dinlemiyor ki
150
00:12:26,100 --> 00:12:30,146
Hayatın laf dinlemiyor ki
151
00:12:30,230 --> 00:12:34,767
Sonra diyor ki, Rhiannon
152
00:12:36,019 --> 00:12:39,355
Diyor ki, Rhiannon
153
00:12:40,974 --> 00:12:42,614
Diyor ki, Rhiannon
- Ben de Eminem'e çok hayranım.
154
00:12:42,642 --> 00:12:45,778
- O ne zaman gelir?
- Marshall mı?
155
00:12:45,829 --> 00:12:48,030
Sen onun tipi değilsin.
156
00:12:48,115 --> 00:12:50,316
Ondan da önemlisi...
157
00:12:50,367 --> 00:12:53,035
...sıradaki Yüce sen değilsin.
158
00:12:54,588 --> 00:12:56,622
Rhiannon
159
00:12:58,325 --> 00:12:59,375
Rhiannon...
160
00:12:59,459 --> 00:13:01,160
Yedi Harika ne oldu peki?
161
00:13:01,211 --> 00:13:05,830
Bu kızın her birini geçeceğinden
hiçbir şüphem yok.
162
00:13:12,105 --> 00:13:15,725
Hâlâ onun için gözyaşı döküyorsun
163
00:13:15,809 --> 00:13:18,177
Rhiannon
164
00:13:21,148 --> 00:13:23,316
Çözülür rüyaların gizemi
165
00:13:23,367 --> 00:13:25,985
Aşk dediğin bir ruh hali
166
00:13:29,957 --> 00:13:31,357
Çözülür rüyaların gizemi
167
00:13:31,408 --> 00:13:34,660
Senin aşkın, bir ruh hali
168
00:13:46,723 --> 00:13:48,925
İnanılmazdı.
169
00:13:49,009 --> 00:13:50,927
- Sağ ol, tatlım.
- On dakikada yazmış bu şarkıyı.
170
00:13:51,011 --> 00:13:54,556
Rhiannon ismini duymuş, ilham gelmiş
bir oturuşta bu şarkıyı yazmış.
171
00:13:54,598 --> 00:13:56,100
Seninle ilgili her şeyi biliyorum.
172
00:13:56,106 --> 00:13:58,100
Gurur duydum, Misty.
Sağ ol.
173
00:13:58,268 --> 00:14:00,886
Şal dönüşü iyi oldu mu?
İyi yapmaya çalıştım ama.
174
00:14:00,938 --> 00:14:03,406
- Mükemmel. Mükemmeldi.
- Teşekkür ederim.
175
00:14:03,490 --> 00:14:06,242
Dur sana bir şey göstereyim.
176
00:14:06,244 --> 00:14:08,360
- Dönelim.
- Tamam.
177
00:14:08,361 --> 00:14:09,861
Tamam, oldu o zaman.
178
00:14:09,863 --> 00:14:13,532
- Şu tarafa doğru.
- Tamam.
179
00:14:16,236 --> 00:14:19,922
Bu gördüğün şal...
180
00:14:20,007 --> 00:14:23,175
...dünyanın dört bir yanındaki
sahnelerde dans etti...
181
00:14:23,243 --> 00:14:26,477
...şimdi artık senin.
- Ayrıca Yedi Harika konusunda...
182
00:14:26,597 --> 00:14:31,064
...başarılar dilerim.
- Sağ ol, Stevie. Çok teşekkürler.
183
00:14:32,289 --> 00:14:35,191
O bataklıktan çıkma sürtük
kendi adını bile heceleyemezken...
184
00:14:35,242 --> 00:14:36,497
...krallığın anahtarlarını
ona mı teslim edeceğiz?
185
00:14:36,612 --> 00:14:40,480
- Ben ölümden döndüm sonuçta.
- Evet, seni Misty canlandırdı.
186
00:14:42,152 --> 00:14:43,921
Ben de Yüce olabilirim.
187
00:14:44,041 --> 00:14:47,490
He tabii, akıl okumak partilerde
iyi numara olabilir, Palyaço Mumbles.
188
00:14:47,574 --> 00:14:51,577
Güçlerim gelişiyor.
Artık zihin kontrolü de yapabiliyorum.
189
00:14:51,644 --> 00:14:53,529
İspat et.
190
00:14:53,613 --> 00:14:56,499
Elindeki sigarayı söndür.
191
00:14:56,583 --> 00:14:58,834
Şimdi de vajinana sok.
192
00:14:59,069 --> 00:15:01,232
Nan, dur!
193
00:15:01,352 --> 00:15:03,923
Siz iki sürtüğün yaptıkları yeter artık!
194
00:15:03,990 --> 00:15:06,825
Bu arada, yeni Yüce sen olamazsın.
195
00:15:06,877 --> 00:15:10,996
- Kalp üfürümü var sende.
- Artık yok, sürtük.
196
00:15:11,047 --> 00:15:12,970
Öteki dünyaya yaptığım
şu ufak gezi, tedavi etti onu.
197
00:15:13,090 --> 00:15:14,459
Sana inanmıyorum.
198
00:15:21,965 --> 00:15:24,860
Doğru diyor.
199
00:15:24,945 --> 00:15:27,563
Ölüp yeniden canlanmanın
kaderimde olduğu aşikar...
200
00:15:27,683 --> 00:15:29,565
...tıpkı kurtarıcımız İsa gibi.
201
00:15:29,649 --> 00:15:31,049
Bu yüzden, Yedi Harika olayını...
202
00:15:31,118 --> 00:15:35,168
...Misty'ye karşı ben olarak düzenleyelim,
yeni Yüce'nin kim olduğunu görürüz.
203
00:15:51,595 --> 00:15:54,917
- Pekâlâ, kim bu?
- Harrison Renard.
204
00:15:55,149 --> 00:15:57,318
Varlık yönetimi şirketi
Delphi Tröst Şirketi'nin...
205
00:15:57,353 --> 00:16:00,754
...İcra Kurulu Başkanı.
Dünyanın en zenginlerinden biri.
206
00:16:00,821 --> 00:16:05,125
Ve anlaşılan,
aynı zamanda kayınbabam.
207
00:16:08,712 --> 00:16:11,047
Hank'in ailesi yok sanıyordum.
208
00:16:11,132 --> 00:16:12,715
Hayır.
209
00:16:12,800 --> 00:16:16,002
Hank'te olmayan şey, müşterilerdi.
210
00:16:16,053 --> 00:16:18,221
Gerçek müşteriler, en azından.
211
00:16:18,305 --> 00:16:21,007
Bu adamın Hank'in babası
olduğuna emin misin?
212
00:16:21,058 --> 00:16:22,675
Renard.
213
00:16:22,726 --> 00:16:25,478
Tilkinin, yani Fox'un Fransızcası.
214
00:16:26,847 --> 00:16:29,199
Bir de şu var.
215
00:16:29,283 --> 00:16:32,485
Önemli adamlar, resim çektirir.
216
00:16:32,536 --> 00:16:34,904
Adı gerçekten de Hank imiş.
217
00:16:34,989 --> 00:16:36,355
Henry yani.
218
00:16:36,407 --> 00:16:40,860
Henry Renard,
Harrison Renard'ın tek oğlu.
219
00:16:40,911 --> 00:16:42,796
Bana şu Delphi denen şirketten bahset.
220
00:16:42,863 --> 00:16:45,748
Renard'ın aile işiyken büyüyüp gelişmiş.
221
00:16:45,833 --> 00:16:47,867
Eskiden marangozluk yaparlarmış...
222
00:16:47,918 --> 00:16:51,004
...mobilyacılarmış, geçmişleri
koloni dönemine kadar gidiyor.
223
00:16:51,055 --> 00:16:54,040
- Salem. - Şimdilerde de
girişim sermayesinde uzmanlaşmışlar.
224
00:16:54,091 --> 00:16:57,260
Geçen sene, elli milyardan fazla
bir kazanç elde etmişler.
225
00:16:57,344 --> 00:17:00,429
- Peki onları nerede bulabiliriz?
- Şirket merkezi Atlanta'da.
226
00:17:00,513 --> 00:17:03,608
İki adım ötede be orası.
Neyi bekliyoruz?
227
00:17:03,609 --> 00:17:08,299
Süpürgemize atlamadan önce
şu işi etraflıca düşünelim.
228
00:17:08,856 --> 00:17:11,741
Milyarlık bir şirket bu.
229
00:17:11,826 --> 00:17:14,560
Bu işi yapacaksak
zekice bir plan yapmalıyız.
230
00:17:14,612 --> 00:17:18,998
Dua ettikleri tek bir tanrı var.
O da yeşil ve merhametsiz bir tanrı.
231
00:17:19,066 --> 00:17:21,668
Para.
Biz de ellerindeki kaynağı kesip...
232
00:17:21,735 --> 00:17:24,704
...onları diz çöktüreceğiz...
233
00:17:24,755 --> 00:17:27,240
...onlar da sürüne sürüne
bize gelip af dileyecekler.
234
00:17:27,291 --> 00:17:29,342
Onu ben yaparım.
235
00:17:29,409 --> 00:17:34,297
- Yardım etmek istiyorum.
- Olmaz, lekelisin sen.
236
00:17:34,381 --> 00:17:36,382
Sen onların aklına girmesine izin verdin.
237
00:17:36,433 --> 00:17:37,934
Önümüzdeki on sene boyunca
bu konu yüzünden kavga edebiliriz...
238
00:17:38,018 --> 00:17:39,886
...ama şimdi sana yardım etmek istiyorum.
239
00:17:39,937 --> 00:17:41,221
Olmaz!
240
00:17:43,440 --> 00:17:46,259
Hiçbir şeyi anlamıyor musun?
241
00:17:46,310 --> 00:17:51,030
Sen bana yardım edemezsin.
Kimseye yardım edemezsin sen.
242
00:17:51,098 --> 00:17:53,700
Değersizsin, çaresizsin sen.
243
00:17:53,767 --> 00:17:55,601
Çek git gözümün önünden.
244
00:18:23,847 --> 00:18:25,899
Gel bana, Hekate.
245
00:18:25,966 --> 00:18:29,018
Meleklerin anası.
246
00:18:29,103 --> 00:18:32,438
Kozmik dünyanın ruhu.
247
00:18:39,413 --> 00:18:40,280
Comminuet...
248
00:18:40,331 --> 00:18:42,815
...infirmabitur...
249
00:18:42,866 --> 00:18:44,483
...submergetur.
250
00:18:44,535 --> 00:18:46,119
Praecipita...
251
00:18:46,170 --> 00:18:49,455
...strangulare...
252
00:18:49,506 --> 00:18:51,925
...percusserite...
253
00:18:51,992 --> 00:18:53,659
...in corde...
254
00:18:53,711 --> 00:18:55,678
suo proposito.
255
00:18:59,516 --> 00:19:01,301
Comminuet...
256
00:19:01,352 --> 00:19:02,802
...infirmabitur...
257
00:19:04,138 --> 00:19:06,839
...submergetur.
258
00:19:06,890 --> 00:19:08,224
Praecipita...
259
00:19:08,309 --> 00:19:09,809
...strangulare...
260
00:19:09,860 --> 00:19:11,527
...percusserite...
261
00:19:11,612 --> 00:19:13,029
...in corde...
262
00:19:13,113 --> 00:19:14,113
...suo...
263
00:19:14,181 --> 00:19:15,531
proposito.
264
00:19:15,832 --> 00:19:18,132
- Hemen korumayı bağla.
- Tabii, Bay Renard.
265
00:19:26,526 --> 00:19:28,694
Bana onları biçare bir hâlde getir.
266
00:19:28,746 --> 00:19:31,331
Beni güçlü ve kurnaz kıl ki
onları yok edebileyim...
267
00:19:33,334 --> 00:19:35,501
İyi misin sen?
268
00:19:35,552 --> 00:19:37,754
Evet.
269
00:19:37,838 --> 00:19:40,807
Tamam.
270
00:19:40,874 --> 00:19:42,708
İyiyim.
271
00:19:44,711 --> 00:19:48,514
- Madison, Yüce olamaz.
- Hem bencil, hem orospu.
272
00:19:48,565 --> 00:19:51,317
Önceden fark etmemiştim ama
biz kendi başımıza hayatta kalamayız.
273
00:19:51,385 --> 00:19:53,436
Kardeşlik hepimizi koruyor.
274
00:19:53,520 --> 00:19:56,022
Ben Yüce olsam, iyilikten
başka bir şey yapmazdım.
275
00:19:56,073 --> 00:19:59,892
Sana inanıyorum, senin
vücudunda kötü bir kısım yok.
276
00:19:59,943 --> 00:20:02,528
Belki de bize lazım olan lider sensindir.
277
00:20:02,579 --> 00:20:04,447
Galiba Luke'u başka
bir yere götürmüşler.
278
00:20:04,531 --> 00:20:07,950
- Onu duyamıyorum.
- Yardımcı olabilir miyim?
279
00:20:08,035 --> 00:20:10,420
Evet, Luke Ramsey'i
görmeye gelmiştik de biz.
280
00:20:14,958 --> 00:20:18,127
Çok üzgünüm.
Luke dün vefat etmiş.
281
00:20:18,212 --> 00:20:21,097
- Onu görmek istiyorum.
- Cenaze evinden gelmişler...
282
00:20:21,181 --> 00:20:25,101
...ve naaşı götürmüşler.
- Ona veda etmek istiyorum.
283
00:20:29,105 --> 00:20:33,299
- Bu rezil koku da ne?
- Çıngıraklı yılan spermi tütsüsü.
284
00:20:33,346 --> 00:20:37,630
Buradaki tüm kötü ruhlardan
kurtaracak bizi.
285
00:20:37,697 --> 00:20:40,733
Şeytani niyetlerini uzak tutacak.
286
00:20:42,703 --> 00:20:47,073
Beni hasta eden
şeytani niyetler değil.
287
00:20:47,124 --> 00:20:48,408
Jadoo toona.
288
00:20:48,459 --> 00:20:50,993
Bu kızlardan biri,
yeni Yüce olmak üzere...
289
00:20:51,078 --> 00:20:53,963
...kendini göstermeye başladı
ve onun güçleri geliştikçe...
290
00:20:54,048 --> 00:20:56,332
...benim kanserim de büyüyor.
291
00:20:56,417 --> 00:20:59,168
Sana veda etmeye hazır değilim.
292
00:20:59,253 --> 00:21:02,472
Daha yapacak işimiz var.
293
00:21:07,376 --> 00:21:10,897
Hiç aşık oldun mu, Marie?
294
00:21:10,964 --> 00:21:13,132
Sana ne yaptı böyle?
295
00:21:16,103 --> 00:21:18,354
Çok uzun zaman önceydi.
296
00:21:19,573 --> 00:21:22,742
Aşka ilk defa kavuştum...
297
00:21:22,809 --> 00:21:25,978
...ve bana mücadele etmek için güç verdi.
298
00:21:27,448 --> 00:21:29,031
Benim yaşamamı sağlayabilirsin, Marie.
299
00:21:31,668 --> 00:21:34,370
Keşke yapabilseydim.
300
00:21:34,455 --> 00:21:36,622
İşin sırrını biliyorsun.
301
00:21:36,673 --> 00:21:40,676
O rezil, işkenceci ırkçıya verdin bu sırrı.
302
00:21:40,761 --> 00:21:43,096
Ona gözyaşlarımdan
ufak bir şişe verdim.
303
00:21:43,163 --> 00:21:46,215
Sana verseydim, yine de
kel ve güçsüz olurdun...
304
00:21:46,300 --> 00:21:50,303
...üstüne bir de son günlerini
sonsuza dek tekrar tekrar yaşardın.
305
00:21:52,940 --> 00:21:56,142
Sana kim verdi peki?
306
00:21:56,193 --> 00:21:58,694
Buna hazır olduğunu sanmıyorum.
307
00:22:00,147 --> 00:22:02,064
Bana sırrını söyle.
308
00:22:06,302 --> 00:22:10,740
Ben ruhumu Papa Legba'ya sattım.
309
00:22:12,292 --> 00:22:15,161
Onu sen mi çağırdın...
310
00:22:15,212 --> 00:22:17,630
...yoksa kendi mi çıkageldi?
311
00:22:23,170 --> 00:22:27,056
O günlerde kendimi kraliçe sanıyordum.
312
00:22:28,842 --> 00:22:31,978
En güçlü dönemime girmiştim...
313
00:22:32,045 --> 00:22:35,264
...ve büyülerim güçlüydü.
314
00:22:35,349 --> 00:22:37,567
İnanılmaz derecede hem de.
315
00:22:39,186 --> 00:22:42,104
Hamileydim...
316
00:22:42,189 --> 00:22:45,057
...ve ölüm fikrini kabullenemiyordum.
317
00:22:45,108 --> 00:22:47,843
Ben yenilmezdim.
318
00:22:50,831 --> 00:22:53,399
Papa sesimi duymuş olmalı.
319
00:22:53,450 --> 00:22:56,035
Bir gece geldi...
320
00:22:56,086 --> 00:23:00,739
...ve dedi ki, "Sonsuz yaşama
sahip olabilirsin, Marie."
321
00:23:00,791 --> 00:23:03,176
"Yılda bir kez sana uğrayacağım..."
322
00:23:03,243 --> 00:23:07,380
"...sen de bana istediğimi vereceksin."
323
00:23:07,431 --> 00:23:11,133
Ben cinsel bir hizmet falan bekliyordum.
324
00:23:11,218 --> 00:23:14,520
O zamanlar bayağı basit gelmişti.
325
00:23:14,588 --> 00:23:18,391
Diledim ve gerçekleşti.
326
00:23:18,442 --> 00:23:21,944
Haberim olmadan cehennemden
çıkma bir anlaşmaya imza atmıştım.
327
00:23:23,280 --> 00:23:25,781
Papa.
328
00:23:25,866 --> 00:23:28,734
Annelik sana yakışıyor, Mambo.
329
00:23:28,785 --> 00:23:31,487
Senden iyi bir anne olurdu.
330
00:23:31,572 --> 00:23:35,992
Ama senin geleceğinde
çocuk görmüyorum.
331
00:23:42,666 --> 00:23:46,335
Hayır, olamaz.
332
00:23:46,420 --> 00:23:48,471
Bebeğim olmaz.
333
00:23:48,555 --> 00:23:51,140
Geri al, Papa.
334
00:23:52,593 --> 00:23:54,427
Geri al.
335
00:23:54,478 --> 00:23:55,978
Büyüyü geri al.
336
00:23:56,063 --> 00:23:58,464
Tekrar ölümlü olabilirim.
337
00:23:58,515 --> 00:24:02,568
- Geri al. - İşlerin böyle
yürümediğini biliyorsun, tatlım.
338
00:24:02,636 --> 00:24:04,570
Çocuğu bana ver.
339
00:24:04,638 --> 00:24:07,189
Ben masum ruhumu istiyorum senden.
340
00:24:41,275 --> 00:24:43,509
Hâlâ geliyor mu?
341
00:24:43,560 --> 00:24:46,646
Yılda bir kez.
342
00:24:46,697 --> 00:24:50,272
- Ne istiyor peki?
- Gelip seni görmesini mi istiyorsun?
343
00:24:50,300 --> 00:24:51,850
Onun olayı şudur...
344
00:24:51,902 --> 00:24:56,572
...onu görmeyi çok istersen
sesini duyar.
345
00:24:57,991 --> 00:25:00,376
Şimdi uyumaya çalış biraz.
346
00:25:00,460 --> 00:25:03,412
Gözlerini kapa
ve şimdilik bunu unut gitsin.
347
00:25:56,933 --> 00:25:59,101
Lanet olsun.
348
00:25:59,186 --> 00:26:00,770
Bu kebap çok lezizmiş.
349
00:26:02,723 --> 00:26:04,440
İkramın için sağ ol.
350
00:26:04,524 --> 00:26:05,941
Alış artık buna.
351
00:26:06,026 --> 00:26:09,729
Yeni Yüce sensen, yakında
avanta içinde yüzeceksin.
352
00:26:09,780 --> 00:26:11,930
Avanta mı?
353
00:26:11,982 --> 00:26:14,817
Avanta işte.
Amorti. Ganimet.
354
00:26:14,901 --> 00:26:16,786
Anlarsın ya işte.
355
00:26:16,870 --> 00:26:19,789
Hayır, anladığımı sanmıyorum.
356
00:26:19,873 --> 00:26:21,440
Stevie, sana şalını verdi.
357
00:26:21,491 --> 00:26:23,325
Fiona, sana Stevie'yi verdi.
358
00:26:23,410 --> 00:26:27,163
Senin için Yüce bir neşe varken
aslında...
359
00:26:27,247 --> 00:26:29,615
...ikisine de borçlanmış oldun.
360
00:26:29,666 --> 00:26:32,001
Sen her şeyde bir hinlik arıyorsun.
361
00:26:32,085 --> 00:26:34,720
Ayrıca ne Beyaz Cadı'nın
ne de Yüce'nin benim yardımıma...
362
00:26:34,788 --> 00:26:38,224
...ihtiyacının olacağını sanıyorum.
- Bugün olmaz belki.
363
00:26:38,291 --> 00:26:40,259
Ama bundan bir yıl sonra
sen tahta geçtiğinde...
364
00:26:40,310 --> 00:26:43,796
...ve onlar da boka battıklarında
telefon çalacak ve diyecekler ki...
365
00:26:43,847 --> 00:26:45,798
..."N'aber kızım,
ben Stevie teyzen."
366
00:26:45,849 --> 00:26:48,401
"Bana bir sihir lazım. Hâlâ albüm
kapağımdaki gibi mi görünüyorsun?"
367
00:26:48,468 --> 00:26:49,968
Her şey karşılıklıdır.
368
00:26:50,020 --> 00:26:52,321
Bir adam seni yemeğe çıkarıyorsa
karşılığında sakso bekliyordur.
369
00:26:52,406 --> 00:26:53,939
Dünyaya hoş geldin.
370
00:26:53,990 --> 00:26:56,659
Stevie'nin beni kandırmaya
çalıştığını mı söylüyorsun yani?
371
00:26:56,743 --> 00:26:59,328
Oyuncular seni, oyun bitene kadar sever.
372
00:26:59,413 --> 00:27:01,313
Hayır.
373
00:27:01,364 --> 00:27:03,649
Hayır, yapmaya çalıştığını anladım.
374
00:27:03,700 --> 00:27:06,001
Aklımı karıştırıp
kendimden şüphe ettireceksin.
375
00:27:06,086 --> 00:27:09,088
Geldiğim yerden ötürü
beni salak sanıyorsun.
376
00:27:09,155 --> 00:27:12,041
Ben ne o kadar çabuk satın alınabilirim...
377
00:27:12,125 --> 00:27:14,427
...ne de bu kadar kolay kandırılabilirim.
378
00:27:14,494 --> 00:27:16,796
Öğle yemeği için sağ ol.
379
00:27:19,999 --> 00:27:22,384
Haklısın, gerçekten de
aptal olduğunu düşünüyorum.
380
00:27:22,469 --> 00:27:25,137
Fikrimi değiştirmek ister misin?
381
00:27:25,188 --> 00:27:27,339
Sana bir şey göstereyim.
382
00:27:39,152 --> 00:27:41,570
Şu heriflere büyü yapar mısın?
383
00:27:41,655 --> 00:27:43,622
Bize bir dakika yeter.
384
00:27:51,665 --> 00:27:55,033
Ne göstermek istiyordun bana?
385
00:27:55,085 --> 00:27:57,419
Senin kadar güçlü olduğumu.
386
00:27:57,504 --> 00:28:00,089
Kanıtla o halde.
387
00:28:24,331 --> 00:28:26,732
Gördün mü?
388
00:28:26,783 --> 00:28:28,367
Sen güçlüsün.
Ben güçlüyüm.
389
00:28:28,418 --> 00:28:30,536
Sana ihtiyacım yok.
390
00:28:30,587 --> 00:28:32,872
Ben sadece arkadaşın olmak istiyorum.
391
00:28:32,923 --> 00:28:34,957
Şimdi o çirkin şaldan kurtul.
392
00:28:35,041 --> 00:28:37,843
Deli misin sen?
Bunu Stevie kendi elleriyle verdi.
393
00:28:37,911 --> 00:28:39,244
Bodrumunda, birine kendisini
özel hissettirmek üzere vermek için...
394
00:28:39,296 --> 00:28:41,096
...hazırda beklettiği,
bit pazarından alınmış...
395
00:28:41,181 --> 00:28:43,265
...birebir aynısından
yirmi tane daha vardır.
396
00:28:43,350 --> 00:28:46,468
Stevie böyle bir şey yapmaz.
397
00:28:48,104 --> 00:28:50,022
Şaldan kurtul.
398
00:28:50,089 --> 00:28:52,725
Tabuta at gitsin.
399
00:28:52,776 --> 00:28:54,693
Başka bir cadının taklidinden...
400
00:28:54,761 --> 00:28:58,764
...ibaret olan kısmından kurtul.
401
00:28:58,815 --> 00:29:01,483
Bu sefer kendine hayat ver.
402
00:29:01,568 --> 00:29:04,904
Tek...
403
00:29:04,955 --> 00:29:08,374
...ve gerçek...
404
00:29:08,441 --> 00:29:10,743
...Misty Day'e.
405
00:29:39,606 --> 00:29:42,140
Aptal orospu.
406
00:29:46,830 --> 00:29:49,648
Kahve molası bitti, beyler.
407
00:30:15,500 --> 00:30:17,268
Sadece taziye dileklerimizi ileteceğiz.
408
00:30:20,135 --> 00:30:23,536
Luke'un babasından falan
söz edemezsin, tamam mı?
409
00:30:23,537 --> 00:30:25,821
- Aptal değilim herhalde.
- Cenaze evinin adını öğrenmemiz gerek.
410
00:30:25,822 --> 00:30:28,101
Öğrenir öğrenmez, Misty'den
onu canlandırması için yardım isteriz.
411
00:30:28,108 --> 00:30:31,243
Ben de Luke'la sonsuza dek
birlikte yaşarım.
412
00:30:34,230 --> 00:30:36,866
Sanırım Luke'la ilgili en hoş anım...
413
00:30:36,870 --> 00:30:39,673
...o dokuz yaşındaykendi.
414
00:30:41,070 --> 00:30:46,455
Çalı çırpıdan küçük bir haç yapmıştı.
415
00:30:46,456 --> 00:30:47,542
Cesedi nerede?
416
00:30:48,629 --> 00:30:52,215
Galiba sormak istediği şey şuydu,
cenazeyi nerede yapmayı düşünüyorsunuz?
417
00:30:52,299 --> 00:30:56,335
Kilisemizde bir tören yapılacak
ama Luke şu an burada, yanımızda.
418
00:31:00,707 --> 00:31:03,059
Onu yakmalarını istedim.
419
00:31:03,143 --> 00:31:05,594
Küller küllere, toprak toprağa.
420
00:31:05,678 --> 00:31:08,563
Seni orospu!
421
00:31:08,567 --> 00:31:12,885
- Galiba gitme vaktimiz geldi.
- Onu o yastıkla öldürdün.
422
00:31:12,985 --> 00:31:15,804
Sen neden bahsediyorsun?
Neden bahsediyorsun sen?
423
00:31:18,958 --> 00:31:21,664
Nan, ne yapıyorsun?
Bırak onu!
424
00:31:23,529 --> 00:31:25,229
Dur!
425
00:31:27,901 --> 00:31:32,121
Bedelini ödemesi gerek!
426
00:31:32,206 --> 00:31:33,705
Nan!
427
00:31:36,543 --> 00:31:40,729
Senin arındırılman gerek.
428
00:31:42,949 --> 00:31:44,883
Nan!
429
00:31:59,258 --> 00:32:03,566
Şunu çalmaya biraz ara versen, olur mu?
Odaklanmam gerekiyor da.
430
00:32:03,573 --> 00:32:07,573
Hayır, otur da şu ilahi melodiyi dinle.
431
00:32:16,297 --> 00:32:18,607
O şey de ne?
Hem iğrenç, hem de garip.
432
00:32:18,608 --> 00:32:22,802
Kıskanma tatlım.
Buna teremin diyorlar.
433
00:32:23,674 --> 00:32:26,141
Çalkantılı vakitlerde,
bu aleti çalmanın...
434
00:32:26,227 --> 00:32:28,978
...ruhumu nasıl rahatlattığını anlatamam.
435
00:32:30,430 --> 00:32:34,016
Benim ruhumu hiçbir şey rahatlatamaz.
436
00:32:34,101 --> 00:32:37,819
Artık bu cadılar meclisine
sunacak bir şeyim kalmadı.
437
00:32:38,822 --> 00:32:43,754
Kimim ki ben?
Ne yaparım?
438
00:32:43,757 --> 00:32:45,861
Kendine gelirsin, yapacağın bu işte!
439
00:32:45,946 --> 00:32:50,333
- Gerçekle yüzleş ve hayatına devam et.
- Ama nasıl?
440
00:32:51,417 --> 00:32:55,237
Kimsem yok, güçlerim de gitti.
441
00:32:55,239 --> 00:32:58,925
Salata sosun inanılmaz derecede güzel.
Belki de şişelersin.
442
00:32:58,992 --> 00:33:03,095
Cordelia'nın Sihirli Kişniş Çeşnisi.
443
00:33:03,163 --> 00:33:05,564
Ya da belki buralardan
biraz uzaklaşmak istersin...
444
00:33:05,615 --> 00:33:08,166
...belki bir gemi turlarında
hostes olarak çalışırsın.
445
00:33:08,184 --> 00:33:12,047
Harika bir kişiliğin var
ve daima bakımlısın.
446
00:33:12,055 --> 00:33:14,473
Myrtle, ben uçurumun kenarındayken
sen aşağı itmeye mi çalışıyorsun?
447
00:33:14,524 --> 00:33:17,310
Gerçekleri görmeni sağlamaya
uğraşıyorum canım.
448
00:33:17,361 --> 00:33:19,011
Doğruya doğru...
449
00:33:19,062 --> 00:33:21,614
...Fiona'nın gölgesinde yaşamak
çok zor.
450
00:33:21,681 --> 00:33:25,034
Annen Hillary Clinton gibiyken
sana başka ne seçenek kalır ki?
451
00:33:25,118 --> 00:33:28,120
Aramızda kalsın, ne kadar
çok çalışırsam çalışayım...
452
00:33:28,188 --> 00:33:29,989
...ben de kendimi özel hissetmedim.
453
00:33:30,040 --> 00:33:32,791
Ama ateşlerin arasından yeniden çıkınca...
454
00:33:32,842 --> 00:33:35,243
...şu hâlime bir bak, inanılmaz
görünüyorum! Canlanmış durumdayım!
455
00:33:35,328 --> 00:33:37,963
Kainatın bizimle ilgili ne planları
olduğunu kim bilebilir ki!
456
00:33:38,014 --> 00:33:43,085
Yeter, konuşma artık!
Delisin sen! Aman Tanrım!
457
00:33:43,170 --> 00:33:46,171
Ben tam bir başarısızlık örneğiyim.
458
00:33:46,222 --> 00:33:48,724
Fiona'nın söylediği her şey doğruydu!
459
00:33:48,809 --> 00:33:51,209
Artık buraya ait değilim.
Ben hiçbir yere ait değilim!
460
00:34:01,321 --> 00:34:04,073
Hisse senetlerimizin
alım-satımını dondurdular.
461
00:34:05,657 --> 00:34:08,244
Şirket değerimizin yüzde ellisini
on dakika içinde kaybettik.
462
00:34:08,328 --> 00:34:10,896
180 yılı aşkın süredir bu işteyiz.
463
00:34:10,947 --> 00:34:15,550
Şimdiyse, ben bir hafta tanıyorum bize.
464
00:34:15,554 --> 00:34:17,620
Akbabalar, etimizi kemiğimizden
ayırmak için pusuda bekliyor.
465
00:34:17,704 --> 00:34:19,672
Serbest Piyasa Kurulu'nun
bizimle ilgili hiçbir kozu yok.
466
00:34:19,739 --> 00:34:21,173
Hem de hiç!
467
00:34:21,241 --> 00:34:22,792
Telefondan adamlarımıza ulaş.
468
00:34:22,876 --> 00:34:24,427
Senatörü ara.
469
00:34:24,511 --> 00:34:27,045
Şeyi ara... Neydi adı?
Bernanke'yi.
470
00:34:27,096 --> 00:34:30,016
Gün boyunca uğraştım,
kimse yanımıza yaklaşmıyor.
471
00:34:30,083 --> 00:34:32,918
Sanki bir hortum geçti,
bu şirketi viran eyledi.
472
00:34:32,969 --> 00:34:35,187
Bu işin doğal bir yanı yok.
473
00:34:35,255 --> 00:34:40,726
O cadıların icabına bakmanın
vakti geldi artık.
474
00:34:47,934 --> 00:34:50,269
Papa Legba...
475
00:34:50,320 --> 00:34:52,938
...ouvrier barriere...
476
00:34:52,989 --> 00:34:55,241
...por moi.
477
00:34:56,776 --> 00:35:00,913
Papa Legba,
478
00:35:00,964 --> 00:35:03,949
...ouvrier barriere...
479
00:35:05,719 --> 00:35:08,671
...por moi.
480
00:35:08,755 --> 00:35:11,457
Papa Legba...
481
00:35:11,508 --> 00:35:13,926
...ouvrier barriere por moi...
482
00:35:13,977 --> 00:35:16,645
...agoe.
483
00:35:17,930 --> 00:35:22,736
Papa Legba, ouvrier barriere
por moi agoe.
484
00:35:23,487 --> 00:35:28,741
Papa Legba...
485
00:35:28,808 --> 00:35:31,944
...ouvrier barriere...
486
00:35:34,865 --> 00:35:38,117
...por moi agoe.
487
00:35:43,874 --> 00:35:45,991
Papa Legba...
488
00:35:46,042 --> 00:35:50,096
...ouvrier barriere...
489
00:35:50,163 --> 00:35:55,801
...por moi agoe.
490
00:35:55,852 --> 00:35:58,304
Papa Legba...
491
00:35:58,355 --> 00:36:01,390
...ouvrier barriere...
492
00:36:09,199 --> 00:36:12,151
İyi mal bulmuşsun.
493
00:36:18,325 --> 00:36:21,460
Ölmek istemiyorum.
494
00:36:22,528 --> 00:36:24,412
Herkes gibi.
495
00:36:24,497 --> 00:36:27,500
Ben herkese benzemem.
496
00:36:27,551 --> 00:36:31,971
Bu gece senin için
çok kârlı bir gece olabilir, Papa.
497
00:36:33,038 --> 00:36:35,540
Ben cadıların kraliçesiyim.
498
00:36:36,560 --> 00:36:39,378
Unvanın sikimde bile değil.
499
00:36:39,429 --> 00:36:41,981
Beni sadece bir şey ilgilendirir...
500
00:36:42,048 --> 00:36:45,267
...o da ruhun.
501
00:36:48,355 --> 00:36:51,773
O zaman iş konuşalım.
502
00:36:52,725 --> 00:36:55,361
Ben sana ruhumu vereceğim...
503
00:36:56,412 --> 00:36:59,731
...peki sen karşılığında ne vereceksin?
504
00:36:59,782 --> 00:37:01,233
Ölümden kurtuluş.
505
00:37:04,404 --> 00:37:08,290
Ben şartlarımın yerine
getirilmesini istiyorum.
506
00:37:08,375 --> 00:37:11,343
Sonsuz yaşam.
507
00:37:11,411 --> 00:37:13,045
Ne yaşlanma...
508
00:37:14,096 --> 00:37:18,551
...ne kocamak olacak, sonsuza dek.
509
00:37:19,602 --> 00:37:22,021
- Öylece diyorsun.
- Öylece.
510
00:37:22,088 --> 00:37:26,141
Karşılığında bana hizmette bulunacaksın.
511
00:37:26,226 --> 00:37:28,904
Yılın bir günü,
benim seçtiğim bir tarihte.
512
00:37:28,961 --> 00:37:33,247
- Hiçbir itiraz istemiyorum.
- Ne tür bir hizmet?
513
00:37:33,567 --> 00:37:35,601
Örneğin...
514
00:37:35,652 --> 00:37:39,271
...kızını sakat bırakır mısın?
- Bugün mü?
515
00:37:39,322 --> 00:37:43,158
- Kesinlikle.
- Masum birini öldürür müsün?
516
00:37:43,243 --> 00:37:48,497
- Sevdiğin birini.
- Ne gerekiyorsa.
517
00:37:48,582 --> 00:37:50,165
O zaman...
518
00:37:50,250 --> 00:37:53,335
...anlaştık.
519
00:37:53,420 --> 00:37:55,638
Mühürle anlaşmayı.
520
00:38:16,192 --> 00:38:19,278
Anlaşma iptal.
521
00:38:19,329 --> 00:38:22,698
- Neden?
- Senin satacağın bir şey yok ki.
522
00:38:22,782 --> 00:38:26,151
Senin ruhun yok.
523
00:38:43,103 --> 00:38:46,171
Şansın yokmuş güzelim.
524
00:38:46,222 --> 00:38:48,057
Satış iptal.
525
00:38:50,193 --> 00:38:52,478
Ölümsüzlüğüme kavuşacağım.
526
00:38:52,529 --> 00:38:55,180
Tek yapmamız gereken...
527
00:38:55,231 --> 00:38:58,951
...seni kötüleştiren genç kızı bulmak.
528
00:38:59,918 --> 00:39:04,323
Duymadın mı?
Ruhum yok benim.
529
00:39:11,030 --> 00:39:13,028
Hepsini öldüreceğim.
530
00:39:26,256 --> 00:39:28,474
Belki de sen gerçekten Yüce'sindir.
531
00:39:28,559 --> 00:39:31,361
Yani, o kadının aklına girişini...
532
00:39:31,428 --> 00:39:34,480
...senden başka
bir tek Fiona'da gördüm.
533
00:39:34,565 --> 00:39:37,283
Fiona sürtüğün teki.
534
00:39:37,368 --> 00:39:40,153
Ben iyi bir Yüce olacağım.
535
00:39:43,607 --> 00:39:45,958
Bir şey duyuyorum.
536
00:39:47,878 --> 00:39:50,747
Evet, sen hep bir şey duyarsın.
537
00:40:24,998 --> 00:40:27,083
Ne yapıyorsun?
538
00:40:27,150 --> 00:40:28,785
- Ağlayışını duydum.
- İmkânsız bu.
539
00:40:28,836 --> 00:40:31,921
Bu dolap...
540
00:40:34,208 --> 00:40:37,126
Sen şu olmadık şeyleri duyansın.
541
00:40:37,177 --> 00:40:39,995
- Sen bu bebeği öldürmek için çaldın.
- Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
542
00:40:40,047 --> 00:40:41,163
Şimdi ver onu bana.
543
00:40:41,215 --> 00:40:42,799
Siktir oradan.
544
00:40:42,850 --> 00:40:45,101
Yeni Yüce benim.
545
00:40:45,168 --> 00:40:48,337
Az önce yan evdeki kadını
güçlerimi kullanarak öldürdüm...
546
00:40:48,388 --> 00:40:52,308
...ve seni de öldürürüm.
547
00:40:52,359 --> 00:40:53,976
Neler oluyor burada?
548
00:40:54,027 --> 00:40:56,395
Yeni Yüce'nin kendisi olduğunu söylüyor.
549
00:40:56,480 --> 00:41:00,450
- Komşu kadını öldürdüm, diyor.
- Harika.
550
00:41:00,517 --> 00:41:02,685
Şimdi peşimize daha çok polis takılacak.
551
00:41:02,736 --> 00:41:05,071
- Kimin bebeği o?
- Benim.
552
00:41:05,155 --> 00:41:06,906
Derisinin tonuna bak.
553
00:41:06,990 --> 00:41:09,158
Onu çaldı.
Öldürecek onu.
554
00:41:09,209 --> 00:41:11,461
Bu kız haddini aşıyor.
555
00:41:11,528 --> 00:41:14,664
Nan, bebeği ona iade et...
556
00:41:14,715 --> 00:41:16,699
...yoksa ben yaptırırım.
557
00:41:22,389 --> 00:41:24,674
Şimdi git buradan.
558
00:41:27,177 --> 00:41:29,595
Elinizi kana buladınız.
559
00:41:29,680 --> 00:41:32,348
İkiniz de.
560
00:41:38,655 --> 00:41:41,190
İşte bu kız tehlikeli.
561
00:41:41,241 --> 00:41:42,775
Evet, öyle.
562
00:41:42,860 --> 00:41:44,694
Gerçekte kimin için bu?
563
00:41:44,745 --> 00:41:47,062
Papa için.
564
00:41:47,114 --> 00:41:49,732
Her sene, istekleri daha da beter oluyor...
565
00:41:49,783 --> 00:41:52,201
...ama yakında öğreneceksin zaten.
566
00:41:52,252 --> 00:41:54,954
Hayır.
567
00:41:55,038 --> 00:41:58,457
Şartlarda anlaşamadık.
568
00:42:02,763 --> 00:42:06,849
Bebeğimin yüzünü zar zor hatırlıyorum.
569
00:42:06,917 --> 00:42:10,686
Bu çocuğa bakınca...
570
00:42:10,754 --> 00:42:13,923
...kendi çocuğummuş gibi hissediyorum.
571
00:42:13,974 --> 00:42:15,793
Ama Papa geliyor.
572
00:42:15,944 --> 00:42:19,996
Ona masum birinin ruhu lazım.
573
00:42:23,567 --> 00:42:25,935
O zaman...
574
00:42:25,986 --> 00:42:27,987
...belki de...
575
00:42:28,071 --> 00:42:32,441
...bir taşla iki kuş vurabiliriz.
576
00:42:32,492 --> 00:42:33,910
Tanrım.
577
00:42:33,961 --> 00:42:34,911
Bu kadar güçlü olacağını sanmazdım.
578
00:42:34,962 --> 00:42:36,329
Hayatta olmaz!
579
00:42:38,298 --> 00:42:41,717
Debelenmeyi bırak!
Boğulan ilk cadı sen değilsin.
580
00:42:47,257 --> 00:42:50,142
Son derece açık konuşmuştum.
581
00:42:53,313 --> 00:42:55,681
Yerine başka bir şey veremezsiniz.
582
00:42:55,766 --> 00:42:56,933
Papa...
583
00:42:56,984 --> 00:42:59,518
...bir ruh istedin, ben de verdim.
584
00:42:59,603 --> 00:43:03,272
- Masum bir ruh vermelisin.
- O da masum.
585
00:43:03,323 --> 00:43:05,140
Yani çoğunlukla.
586
00:43:05,192 --> 00:43:07,810
Komşumuzu öldürdü ama
sürtük hak etmişti zaten.
587
00:43:07,861 --> 00:43:11,697
Haydi ama Papa, olmaz mı?
588
00:43:11,782 --> 00:43:14,700
İyi bir çocuk ol.
589
00:43:15,869 --> 00:43:19,154
İkiniz birlikte misiniz?
590
00:43:19,206 --> 00:43:21,457
Büyük bela.
591
00:43:23,677 --> 00:43:25,962
Gel çocuğum.
592
00:43:32,836 --> 00:43:36,239
Sonsuza dek bu kıyafeti
giymek zorunda mıyım?
593
00:43:36,306 --> 00:43:38,774
Hiç de bile.
594
00:43:38,842 --> 00:43:43,396
Öteki tarafın, senin gibi kızlar için
güzelliklerle dolu olduğunu göreceksin.
595
00:43:46,149 --> 00:43:49,869
Her yer buradan iyidir.
596
00:44:24,271 --> 00:44:27,106
Çok güzel bu.
597
00:44:27,190 --> 00:44:30,559
Bu şarkıyı hep sevmişimdir, Stevie.
598
00:44:35,231 --> 00:44:37,950
Uzun bir güne...
599
00:44:38,035 --> 00:44:40,369
...mükemmel bir son.
600
00:44:46,259 --> 00:44:51,132
Hiç senin için bir şeyler
yazan oldu mu?
601
00:44:56,803 --> 00:45:01,273
Tüm o karanlık saatlerinde
602
00:45:01,358 --> 00:45:05,731
Hiç şarkı söylediğimi duydun mu?
603
00:45:08,782 --> 00:45:14,537
Şimdi beni dinle
604
00:45:14,604 --> 00:45:20,376
Biliyorsun, yalnız olmayı yeğlerim
605
00:45:20,443 --> 00:45:24,580
Sensiz olmaktansa
606
00:45:24,631 --> 00:45:29,251
Bilmez misin?
607
00:45:35,642 --> 00:45:38,310
Hiç sana bir şeyler
608
00:45:38,395 --> 00:45:42,982
Veren oldu mu?
609
00:45:45,986 --> 00:45:50,439
Tüm o karanlık kederlerinde
610
00:45:50,490 --> 00:45:55,828
Hiç geri verdiğin oldu mu?
611
00:46:00,000 --> 00:46:05,504
Ben verdim işte
612
00:46:05,589 --> 00:46:10,509
Sana geri verdim işte onu
613
00:46:10,594 --> 00:46:13,629
Eğer hepsi buysa
614
00:46:13,680 --> 00:46:18,634
Yapacağım tek şey buysa
615
00:46:18,685 --> 00:46:23,358
Beni hatırlamanı istiyorum
616
00:46:32,348 --> 00:46:36,348
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)