1 00:00:07,073 --> 00:00:08,408 おはよう 2 00:00:10,017 --> 00:00:11,198 ほら 3 00:00:18,335 --> 00:00:20,370 コーヒー? 4 00:00:20,421 --> 00:00:22,983 ミルクと砂糖入りだ 5 00:00:23,103 --> 00:00:25,458 俺は最初の狩の時に 親父に飲まされたよ 6 00:00:28,212 --> 00:00:29,578 もう少し成長したら 7 00:00:29,630 --> 00:00:31,214 ちょっと酒を足しても良いぞ 8 00:00:31,265 --> 00:00:32,799 本当に身体が温まるんだ 9 00:00:34,768 --> 00:00:37,086 なぁ 10 00:00:37,137 --> 00:00:38,971 心配しなくて良いぞ 11 00:00:39,056 --> 00:00:41,474 ハンク・・ 12 00:00:41,558 --> 00:00:42,558 両手を楽にして 13 00:00:42,609 --> 00:00:45,428 射撃場で練習した通りにな 14 00:00:45,479 --> 00:00:47,864 僕はただ・・ 15 00:00:47,931 --> 00:00:49,432 ミスりたくないんだ 16 00:00:49,483 --> 00:00:51,117 お前なら出来るさ 17 00:00:51,201 --> 00:00:54,070 お前の歳の頃は 俺もそうだった 18 00:00:54,121 --> 00:00:56,122 もっと酷かった 19 00:00:56,206 --> 00:00:58,441 朝飯が喉を通らなかった 20 00:00:58,492 --> 00:01:00,609 シャツをダメにした 21 00:01:00,661 --> 00:01:03,045 ほとんど全部だ 22 00:01:03,113 --> 00:01:05,614 さあほら 23 00:01:09,136 --> 00:01:13,089 俺達は何世代もの間 ハンターだった 24 00:01:13,140 --> 00:01:14,974 お前も上手くなるよ 25 00:01:24,985 --> 00:01:27,470 そうだ 26 00:01:44,204 --> 00:01:45,872 27 00:01:45,956 --> 00:01:47,323 お前はここに居ろ 28 00:01:47,374 --> 00:01:48,925 俺が彼女を藪から追い出す 29 00:01:48,992 --> 00:01:50,326 用意しておけ 30 00:01:50,377 --> 00:01:52,595 クリーンショット出来るぞ 31 00:02:19,907 --> 00:02:21,524 殺れ! 32 00:02:24,127 --> 00:02:25,795 お願いよ 33 00:02:25,862 --> 00:02:27,713 やめて 34 00:02:27,798 --> 00:02:28,558 お願い 35 00:02:32,202 --> 00:02:32,885 お願い 36 00:02:35,172 --> 00:02:36,088 殺すんだ 37 00:02:38,475 --> 00:02:39,842 いやよ お願い! 38 00:02:39,893 --> 00:02:41,727 やれ 殺せ! 39 00:02:46,567 --> 00:02:47,883 殺すんだ 40 00:02:47,935 --> 00:02:49,902 やれ! 41 00:03:03,733 --> 00:03:04,834 ごめんなさい 42 00:03:04,901 --> 00:03:05,798 ごめんなさい 43 00:03:05,918 --> 00:03:07,634 情けない 44 00:03:07,754 --> 00:03:10,957 奴らの正体は決して忘れるな 45 00:04:14,101 --> 00:04:17,272 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 46 00:04:22,696 --> 00:04:24,798 デロレス 前回来たのは 47 00:04:24,865 --> 00:04:26,499 いつだったかね? 48 00:04:33,300 --> 00:04:35,802 話がある 49 00:04:35,886 --> 00:04:38,068 お前とする話なんて 何も無いね 50 00:04:38,188 --> 00:04:41,083 そのガリガリのケツと 汚物を持ってお帰り 51 00:04:41,373 --> 00:04:43,592 話したくないの? いいわ 52 00:04:43,676 --> 00:04:48,346 では箱の中身を 洗ってセットしてあげて 53 00:04:48,997 --> 00:04:50,882 トリーナ! 54 00:04:50,933 --> 00:04:54,185 デービスさんを 代わりに始めてくれる? 55 00:04:54,237 --> 00:04:56,554 長くはかからないよ 56 00:05:08,608 --> 00:05:10,326 まぁなんと 57 00:05:10,410 --> 00:05:11,777 きっと良いはずだよ 58 00:05:11,828 --> 00:05:15,309 私には前金の客が 6人居るんだよ 59 00:05:15,314 --> 00:05:15,348 60 00:05:15,415 --> 00:05:17,533 こいつは お前にやるよ 61 00:05:17,617 --> 00:05:19,591 なぜ私が欲しいと思うの? 62 00:05:19,718 --> 00:05:21,335 お前が掘り出した 63 00:05:21,420 --> 00:05:22,520 ただそれだけよ 64 00:05:22,571 --> 00:05:24,488 ではなぜ彼女を側に? 65 00:05:25,408 --> 00:05:27,492 楽しませてくれた 66 00:05:27,559 --> 00:05:31,790 お前は彼女が切り札として 使えると考えたのだろ 67 00:05:32,026 --> 00:05:34,082 何だって? 聞こえないよ 68 00:05:34,166 --> 00:05:35,583 黙ってなさい! 69 00:05:35,668 --> 00:05:38,002 折り合いを付けに来たの 70 00:05:38,070 --> 00:05:39,037 折り合いだって? 71 00:05:43,242 --> 00:05:45,760 随分簡単に考えてるね 72 00:05:45,845 --> 00:05:48,680 ぶらっと来て停戦を 復元できると思ってるのか? 73 00:05:48,747 --> 00:05:50,932 その停戦の為よ 74 00:05:51,016 --> 00:05:53,251 私が求めているのは 同盟よ 75 00:05:53,302 --> 00:05:56,554 あんたの種族と 私の集会の結合だ 76 00:05:56,605 --> 00:05:58,189 あんた頭おかしいの? 77 00:05:58,257 --> 00:05:59,891 首が喋った通りさ 78 00:05:59,942 --> 00:06:02,110 黙れと言っただろ! 79 00:06:02,194 --> 00:06:04,646 黒ん坊との取引なんて 出来っこない 80 00:06:04,730 --> 00:06:07,065 これっぽっちも 信用ならないよ 81 00:06:07,116 --> 00:06:08,817 私が知事に言った通り・・ 82 00:06:08,901 --> 00:06:11,152 黙れ! 83 00:06:11,237 --> 00:06:13,955 小競り合いは一旦中止よ 84 00:06:14,039 --> 00:06:18,076 私達の事より 遥かに大きな問題がある 85 00:06:18,127 --> 00:06:23,798 昨夜 アカデミーの外に 86 00:06:23,883 --> 00:06:26,301 魔女ハンターが出た 87 00:06:26,385 --> 00:06:28,470 - 何人死んだ? - 誰も 88 00:06:28,554 --> 00:06:30,221 未遂だった 89 00:06:30,289 --> 00:06:32,623 残念だよ 90 00:06:34,510 --> 00:06:36,010 私達同様に あなた達にも 91 00:06:36,095 --> 00:06:37,896 関係する事よ 92 00:06:37,963 --> 00:06:39,731 全く関係ないね 93 00:06:39,798 --> 00:06:42,901 魔女ハンターは 白人女の心配事さ 94 00:06:42,968 --> 00:06:44,769 大きな間違いよ 95 00:06:44,820 --> 00:06:46,137 私は共に生きてきた 96 00:06:46,188 --> 00:06:48,156 でもお前にとっては どうだろうね 97 00:06:48,240 --> 00:06:50,975 良く出来てるね そのウィッグ 98 00:06:51,026 --> 00:06:53,144 でもウィッグだ 99 00:06:53,195 --> 00:06:56,314 どんな癌なんだい? 100 00:06:56,365 --> 00:06:58,700 糞 101 00:06:58,784 --> 00:07:01,035 自分が弱ったから ここに来たんだね 102 00:07:01,120 --> 00:07:04,873 自分で守れないから 私にして欲しいんだ 103 00:07:10,045 --> 00:07:13,548 とんだ思い違いだよ 私達の後に 104 00:07:13,632 --> 00:07:16,601 あんたの所に奴等が 来ないと思ってるならね 105 00:07:16,668 --> 00:07:18,887 その時が来たら 考えるさ 106 00:07:18,971 --> 00:07:21,523 シャンペンで 乾杯した後にね 107 00:07:21,607 --> 00:07:23,641 クィニー? 108 00:07:23,692 --> 00:07:26,277 この汚物を持って行って 焼いておしまい 109 00:07:26,345 --> 00:07:29,013 二度と見たくないよ 110 00:07:29,064 --> 00:07:30,114 お前もさ 111 00:07:30,182 --> 00:07:31,815 お願い 逃がして! 112 00:07:31,883 --> 00:07:34,035 最後には 113 00:08:22,401 --> 00:08:25,620 全く! 114 00:08:25,704 --> 00:08:28,072 お願いだから 場所を変えないでくれる? 115 00:08:28,123 --> 00:08:30,041 盲人が居るのよ 116 00:08:30,092 --> 00:08:31,453 ほら デリア 手伝うわよ 117 00:08:31,460 --> 00:08:33,378 私にやらせて! 118 00:08:33,429 --> 00:08:35,880 私が汚したんだら 119 00:08:35,931 --> 00:08:38,850 デリア 私から・・ 120 00:08:38,917 --> 00:08:42,420 言いたい事が・・ 説明させて 121 00:08:44,106 --> 00:08:46,391 私がやったと 122 00:08:46,442 --> 00:08:49,027 あなたが思っていない事を 123 00:08:49,094 --> 00:08:50,812 確認したいの 124 00:08:50,896 --> 00:08:52,763 フィオナが 初めてあなたを 125 00:08:52,815 --> 00:08:54,899 連れて来た日を 良く覚えてるわ 126 00:08:54,950 --> 00:08:59,603 あなたは巣立つ前の 雛の様だった 127 00:08:59,655 --> 00:09:02,673 あなたが質問した事 覚えてる? 128 00:09:04,276 --> 00:09:06,527 あなたがママになるの? 129 00:09:12,301 --> 00:09:15,786 あなたの事はずっと 娘の様に愛して来たわ 130 00:09:15,838 --> 00:09:17,505 私に腕を回しなさい 131 00:09:18,957 --> 00:09:20,925 あなたの見る力を使って 132 00:09:20,976 --> 00:09:23,728 私にあんな酷い事は 出来ないと分るはず 133 00:09:23,795 --> 00:09:27,932 いいえ その必要は 134 00:09:27,983 --> 00:09:31,686 既に分っている事に 魔法は不要よ 135 00:09:31,770 --> 00:09:33,688 私を傷つける訳無いと 分ってるし 136 00:09:33,772 --> 00:09:35,639 一瞬たりとも 疑った事は無い 137 00:09:35,691 --> 00:09:38,326 母には話したのだけど 138 00:09:38,410 --> 00:09:41,529 母はあなたをハメたわ 139 00:09:41,613 --> 00:09:45,333 盲目になって真の姿が 見えるようになったけど 140 00:09:45,417 --> 00:09:47,502 今の私には役立たずよ 141 00:09:47,586 --> 00:09:50,621 ドアの外に魔女ハンターが 居る時で無いなら 142 00:09:50,673 --> 00:09:52,924 ダーリン・・ 143 00:09:52,991 --> 00:09:55,376 もし私の目玉をくり抜いて 144 00:09:55,461 --> 00:09:57,828 お前にやれるものなら やりたいよ 145 00:10:04,636 --> 00:10:07,188 分ってるわ 146 00:10:17,981 --> 00:10:18,965 ハンク 147 00:10:18,999 --> 00:10:20,016 デイビッド 148 00:10:20,068 --> 00:10:21,351 会えて良かった 149 00:10:21,402 --> 00:10:22,236 ヨーロッパかと思ってたよ 150 00:10:22,321 --> 00:10:24,989 ノースハンプトンの 集会が再燃してね 151 00:10:25,040 --> 00:10:27,158 銀の弾丸の出番は 無かったけど 152 00:10:27,209 --> 00:10:28,859 仕事が忙しそうだな 153 00:10:28,911 --> 00:10:31,629 間近い無く 君は父の右腕だ 154 00:10:31,696 --> 00:10:33,531 君が指名されたがっていたのは 知ってるが 155 00:10:33,582 --> 00:10:35,383 - 父上には別の考えがおありだ - あぁ 156 00:10:35,467 --> 00:10:37,201 まだ気が変わってないかな? 157 00:10:37,252 --> 00:10:38,702 君は息子には変わりないよ 158 00:10:38,754 --> 00:10:41,205 さぁ お待ちかねだ 159 00:10:45,978 --> 00:10:48,096 160 00:10:53,735 --> 00:10:54,885 コーヒー? 161 00:10:54,937 --> 00:10:56,053 結構 162 00:10:56,105 --> 00:10:57,655 その味はどうもね 163 00:10:57,722 --> 00:10:59,941 わしはもらうぞ 164 00:11:00,025 --> 00:11:04,028 ニューオリンズでの お前の進捗には失望だ 165 00:11:04,079 --> 00:11:07,415 アカデミーには もう居られないらしいな 166 00:11:07,499 --> 00:11:09,117 色々な事が起きてね 167 00:11:09,201 --> 00:11:10,585 僕の手の届かない所で 168 00:11:10,669 --> 00:11:13,237 マリー・ルボーと 手を組んだのも 169 00:11:13,288 --> 00:11:14,572 そうなのか? 170 00:11:14,623 --> 00:11:16,073 主導権を握ったんだ 171 00:11:16,125 --> 00:11:18,176 どっちも潰す為の計画さ 172 00:11:18,243 --> 00:11:19,543 魔女とブードゥーと 173 00:11:19,594 --> 00:11:21,546 主導権など握ってないだろ ハンク 174 00:11:21,597 --> 00:11:23,097 お前は命令に従え 175 00:11:23,182 --> 00:11:26,017 お前の任務は 情報収集だけだ 176 00:11:26,084 --> 00:11:28,219 自分の手は汚すな 177 00:11:28,270 --> 00:11:31,055 お前は身内なのだから 178 00:11:31,106 --> 00:11:34,609 だからコーデリアと 結婚したんだろ 179 00:11:34,693 --> 00:11:36,611 はい父さん ただ僕の考えでは・・ 180 00:11:36,695 --> 00:11:38,429 考えるな 181 00:11:38,480 --> 00:11:41,399 お前は結局誰かを 死なせる事になる 182 00:11:41,450 --> 00:11:43,451 そこがポイントなんだ 183 00:11:43,535 --> 00:11:45,903 僕は父さんが思う以上に 有能だよ 184 00:11:49,875 --> 00:11:51,742 バトンルージュで お前が始末した 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,462 発火能力者の事か? 186 00:11:54,546 --> 00:11:55,963 魔女を見つけて 殺し 187 00:11:56,048 --> 00:11:57,448 死体を処分した 188 00:11:57,499 --> 00:11:59,700 ホテルで! カードを使って! 189 00:11:59,724 --> 00:12:02,220 会社に足が付く ところだったんだぞ 190 00:12:02,287 --> 00:12:04,088 デイビッドが後始末を 191 00:12:04,139 --> 00:12:05,973 するハメになった 192 00:12:06,058 --> 00:12:11,846 罪の無いフロントと メイドが命を落としたよ 193 00:12:11,930 --> 00:12:13,897 お前が杜撰なせいでな 194 00:12:15,767 --> 00:12:18,152 ハンク 分ってくれ 195 00:12:18,237 --> 00:12:20,354 父上は会社のトップで あるだけでなく 196 00:12:20,439 --> 00:12:23,274 メジャー金融機関の CEOでもある 197 00:12:23,325 --> 00:12:25,566 ワシントンのリベラリストは うちの様な会社に 198 00:12:25,577 --> 00:12:28,329 FECをけしかける 口実を探している 199 00:12:28,413 --> 00:12:29,480 君の無茶は 200 00:12:29,531 --> 00:12:31,448 我々全てを 危険に晒す 201 00:12:31,499 --> 00:12:33,967 僕らは今でも 魔女ハンターだと思ってたよ 202 00:12:36,205 --> 00:12:40,324 殺す事だけが 狩では無い 203 00:12:40,375 --> 00:12:44,043 良いハンターは獲物の跡を 注意深くつけて 204 00:12:44,088 --> 00:12:44,095 205 00:12:44,162 --> 00:12:47,098 好機にのみ 止めを刺すものだ 206 00:12:47,165 --> 00:12:48,832 お前は家の中に 戻らねばならん 207 00:12:48,884 --> 00:12:50,852 それには問題が 208 00:12:50,936 --> 00:12:52,720 誰かがコーデリアの 視力を奪った 209 00:12:52,804 --> 00:12:55,106 未知の者が 顔に酸を掛けた 210 00:12:55,173 --> 00:12:56,307 未知ではない 211 00:12:56,358 --> 00:12:57,892 我々が許可した 212 00:12:57,976 --> 00:13:00,911 彼女にお前が必要かを 確認したかったのだ 213 00:13:05,200 --> 00:13:06,984 あなたが妻を 片輪にしたのか? 214 00:13:07,035 --> 00:13:08,286 妻だと? 215 00:13:09,655 --> 00:13:11,905 彼女には何の気持ちも無いと 216 00:13:11,989 --> 00:13:13,023 言ってみろ 217 00:13:14,710 --> 00:13:16,410 言うんだ 218 00:13:16,495 --> 00:13:18,880 彼女が何者か 忘れた訳じゃあるまい 219 00:13:18,964 --> 00:13:20,915 お前は何だ? 220 00:13:20,999 --> 00:13:22,700 私は聖なる使命を担う者 221 00:13:22,751 --> 00:13:24,585 影の戦争の兵士 222 00:13:24,670 --> 00:13:27,889 セーラムの時代より 前から続く戦争 223 00:13:27,973 --> 00:13:29,873 我々は北米から 224 00:13:29,925 --> 00:13:32,260 魔女という疫病を 根絶する事を 225 00:13:32,344 --> 00:13:33,728 血で誓った結社です 226 00:13:43,438 --> 00:13:47,191 お前の犠牲を 評価していない訳ではない 227 00:13:47,242 --> 00:13:50,060 自分の敵を愛する フリをする事で 228 00:13:50,112 --> 00:13:52,730 どれだけ混乱するかは 229 00:13:52,781 --> 00:13:55,533 分っているよ 230 00:13:55,584 --> 00:13:58,703 でも嘘の前に 自分を見失ってはならん 231 00:13:58,754 --> 00:14:01,422 なぜなら いつか 232 00:14:01,506 --> 00:14:04,091 彼女は倒すべき 相手となるから 233 00:14:09,264 --> 00:14:11,766 なんという発明でしよう 234 00:14:11,850 --> 00:14:13,467 賢い 235 00:14:16,722 --> 00:14:20,524 ロブスターに行く前に 236 00:14:20,592 --> 00:14:23,227 メロンでお口直しを 237 00:14:24,730 --> 00:14:26,480 昔の事覚えてる ペンビー? 238 00:14:26,565 --> 00:14:28,232 日曜の夕食にはいつも 239 00:14:28,283 --> 00:14:29,600 口直しが出たわ 240 00:14:29,651 --> 00:14:31,152 理にかなった習慣だわ 241 00:14:31,236 --> 00:14:32,436 もはや誰も気にしてないわ 242 00:14:32,487 --> 00:14:33,537 マートル・・ 243 00:14:33,605 --> 00:14:35,573 君から電話を貰うとは 244 00:14:35,624 --> 00:14:37,208 なんてスリリングだろうと 245 00:14:37,275 --> 00:14:39,910 ペンビーと話していたよ 246 00:14:39,962 --> 00:14:42,580 私・・達は・・ 247 00:14:42,631 --> 00:14:44,131 全ての誤解について 248 00:14:44,216 --> 00:14:45,783 物凄く後悔しているよ 249 00:14:45,834 --> 00:14:46,968 私達は 250 00:14:47,052 --> 00:14:50,304 君の皮膚が忘れられない 251 00:14:50,389 --> 00:14:51,422 252 00:14:51,473 --> 00:14:52,757 火傷の跡は無いね 253 00:14:52,808 --> 00:14:54,175 前より若く見えるよ 254 00:14:54,259 --> 00:14:56,727 ミスティ・デイと 255 00:14:56,795 --> 00:14:59,096 魔法の泥の事は 256 00:14:59,147 --> 00:15:01,766 全部聞いてるよ 257 00:15:01,817 --> 00:15:04,151 我々で調べるべきかな? 258 00:15:04,236 --> 00:15:05,803 売れるかもよ? 259 00:15:05,854 --> 00:15:07,971 何たること・・ 260 00:15:08,023 --> 00:15:09,273 ポイントがずれてますわ 261 00:15:09,324 --> 00:15:11,308 沼の泥は比喩です 262 00:15:11,360 --> 00:15:12,743 彼女を例えたものです 263 00:15:12,811 --> 00:15:14,945 彼女は驚異的な天恵を持った 264 00:15:14,997 --> 00:15:16,614 洗練された魔女で 265 00:15:16,665 --> 00:15:18,416 ヒッピー沼鼠として 隠れている 266 00:15:18,483 --> 00:15:20,001 彼女は目立たない田舎の出で 267 00:15:20,085 --> 00:15:22,152 生まれながらの魔女で 268 00:15:22,204 --> 00:15:24,038 その力と人間性は 269 00:15:24,122 --> 00:15:25,790 彼女を誰からも 遠ざけてきた 270 00:15:25,841 --> 00:15:27,842 実際彼女の周囲の者は 271 00:15:27,926 --> 00:15:30,160 自分たちの邪な目的を隠す為に 272 00:15:30,212 --> 00:15:33,214 彼女を葬り去ろうと していた 273 00:15:33,298 --> 00:15:35,499 今では彼女は復活し 以前よりも強く 274 00:15:35,550 --> 00:15:37,218 より痛感した 275 00:15:37,302 --> 00:15:39,303 我々の集会の偉大な 理想の為の 276 00:15:39,354 --> 00:15:40,438 生きた証よ 277 00:15:40,505 --> 00:15:41,722 力と哀れみと 278 00:15:41,807 --> 00:15:43,858 独自性 279 00:15:43,942 --> 00:15:46,360 彼女を見つけられてラッキーだった 彼女にとっても 280 00:15:46,445 --> 00:15:49,613 私の話に 共感いただけたわね? 281 00:15:49,681 --> 00:15:51,399 マートル 乾杯したいわ 282 00:15:51,483 --> 00:15:52,516 あなたの・・ 283 00:15:52,567 --> 00:15:55,319 容・・ 284 00:15:55,370 --> 00:15:56,353 赦・・ 285 00:15:58,707 --> 00:16:00,408 容赦と言いたいの? 286 00:16:02,077 --> 00:16:04,462 容赦とは常に 今後も 287 00:16:04,529 --> 00:16:05,996 王道よ 288 00:16:06,048 --> 00:16:09,133 好ましい事よ 289 00:16:09,200 --> 00:16:10,701 私たちがそんな贅沢を していたならね 290 00:16:13,638 --> 00:16:17,341 あら クエンティン 291 00:16:17,392 --> 00:16:19,260 心配要らないわ 292 00:16:21,513 --> 00:16:23,064 ちょっとトリカブトを 293 00:16:23,148 --> 00:16:24,482 入れただけ 294 00:16:24,549 --> 00:16:26,984 一時的に麻痺するだけよ 295 00:16:27,051 --> 00:16:29,904 "人間像化症" と呼んでるわ 296 00:16:29,988 --> 00:16:33,190 最初は神経よ 297 00:16:33,241 --> 00:16:35,326 手足が動かせなくなり 298 00:16:35,393 --> 00:16:37,578 筋肉がセメントのように 固くなり 299 00:16:37,662 --> 00:16:40,364 静脈が氷のように感じる 300 00:16:40,415 --> 00:16:41,565 そのあと呼吸器へ 301 00:16:41,616 --> 00:16:43,501 それとも他に? 302 00:16:43,568 --> 00:16:45,086 どうでも良いわね 303 00:16:45,170 --> 00:16:47,004 とても恐ろしい事でしょ 304 00:16:47,071 --> 00:16:47,955 あなた怖い? 305 00:16:48,039 --> 00:16:49,540 そう有るべきよ 306 00:16:49,591 --> 00:16:53,844 とにかく 殺すつもりは無いの 307 00:16:53,912 --> 00:16:55,796 デザートの後かしらね 308 00:16:55,881 --> 00:16:58,749 キーライムパイの方に 力を注いだわ 309 00:16:58,800 --> 00:17:00,851 私はこれが大好きなの 310 00:17:00,919 --> 00:17:02,586 イル・フロッタントよりもね 311 00:17:02,637 --> 00:17:05,556 私の事 俗人と呼んでね 312 00:17:05,607 --> 00:17:06,857 お喋りが過ぎたわ 313 00:17:08,944 --> 00:17:13,063 あなた達は評議会の 実権を握る為に 314 00:17:13,115 --> 00:17:14,899 ずっと私を 排除しようとしてた 315 00:17:14,950 --> 00:17:17,034 でもあなた達の事は 316 00:17:17,101 --> 00:17:19,069 気にしていなかった 317 00:17:19,121 --> 00:17:20,538 クエンティン! 318 00:17:20,605 --> 00:17:23,290 お前は愚かな酔っ払いだ! 319 00:17:23,375 --> 00:17:24,742 ペンビー お前はもっと酷い 320 00:17:24,793 --> 00:17:26,076 あなたは意思が弱く 321 00:17:26,128 --> 00:17:28,379 退屈で そのファッションは 322 00:17:28,446 --> 00:17:30,297 私には悪夢よ 323 00:17:31,750 --> 00:17:33,633 ここに招待したのは 324 00:17:33,717 --> 00:17:34,635 折檻とか 325 00:17:34,719 --> 00:17:36,720 復讐の為ではなく 326 00:17:36,788 --> 00:17:38,556 集会の助けになって 欲しかったの 327 00:17:38,623 --> 00:17:41,058 愛すべきコーデリアの助けにね 328 00:17:42,811 --> 00:17:44,478 きっとこう思ったでしょ 329 00:17:44,563 --> 00:17:47,798 "あら 彼女ったら くり貫き機を忘れてるわ 330 00:17:47,849 --> 00:17:50,851 年寄りは忘れっぽいから" 331 00:18:00,912 --> 00:18:04,331 片目が茶色で片目が青い 332 00:18:04,416 --> 00:18:05,833 アンゴラ猫を 333 00:18:05,917 --> 00:18:08,419 飼っていたわ 334 00:18:08,486 --> 00:18:10,654 彼女は実にゴージャスだった 335 00:18:17,128 --> 00:18:18,295 あらまぁ 336 00:18:18,346 --> 00:18:20,664 見えるわ 337 00:18:33,075 --> 00:18:34,955 あなたが最善だと 考えたのは分るけど 338 00:18:34,981 --> 00:18:36,932 最初に私に 相談すべきだったわ 339 00:18:36,983 --> 00:18:38,433 デリア 溺れている人に 340 00:18:38,484 --> 00:18:39,902 救命具を投げる前に 341 00:18:39,969 --> 00:18:40,991 確認する人が居ますか? 342 00:18:40,992 --> 00:18:44,406 誰がこの豆炭を 呼び戻したの? 343 00:18:47,716 --> 00:18:48,911 あらまぁ 344 00:18:48,978 --> 00:18:50,946 彼は信用ゼロね 345 00:18:50,997 --> 00:18:54,249 コーデリアを治したのは この私よ 346 00:18:54,317 --> 00:18:56,451 あなたには こんな繊細な事が 347 00:18:56,502 --> 00:18:58,320 出来る魔力は無かったでしょ 348 00:18:58,371 --> 00:18:59,654 それは間違いよ 349 00:18:59,706 --> 00:19:01,256 私は以前より 強くなってる 350 00:19:01,324 --> 00:19:03,258 あなたに礼を言わなければ フィオナ 351 00:19:03,326 --> 00:19:05,044 火炙りで 352 00:19:05,068 --> 00:19:06,678 力が強くなったのよ 353 00:19:06,763 --> 00:19:08,013 炎には秘密があるの 354 00:19:08,097 --> 00:19:10,349 他にも持ち帰ったものが あるのよ 355 00:19:10,433 --> 00:19:12,351 揃ったのは 見つけられなかったの? 356 00:19:14,170 --> 00:19:16,355 なぜ見覚えがあるのかしら? 357 00:19:16,439 --> 00:19:19,507 気前の良いドナーは 匿名を望んでる 358 00:19:29,819 --> 00:19:32,371 彼女に両目を貰ったら 359 00:19:32,455 --> 00:19:34,856 盲目にした罪は 消えるのかしら? 360 00:19:34,908 --> 00:19:36,458 根拠の無い告発は捨てなさい 361 00:19:36,525 --> 00:19:38,026 もう何の力も無いわ 362 00:19:38,077 --> 00:19:41,163 あなたは灰皿で 朽ちたかも知れないのよ 363 00:19:41,214 --> 00:19:43,131 あなたこそ火炙りに されるべきよ 364 00:19:43,199 --> 00:19:45,634 あなたはマディソンを殺した 365 00:19:45,701 --> 00:19:48,870 それを立証するのは 難しいわよ マートル 366 00:19:48,922 --> 00:19:50,505 彼女死んでないから 367 00:19:50,556 --> 00:19:52,424 もうあなたは結構 368 00:19:54,043 --> 00:19:56,261 あなたこそ 369 00:19:56,346 --> 00:19:58,730 極刑に値する有罪のくせに 370 00:19:58,815 --> 00:20:02,351 あなたが磔から生き延びたか どうかは どうでも良い 371 00:20:02,402 --> 00:20:04,569 あにたを追放できたから 372 00:20:04,654 --> 00:20:07,105 永遠の亡命者よ 373 00:20:07,190 --> 00:20:08,407 どう言う事かわかる マートル 374 00:20:10,193 --> 00:20:12,194 ニュージャージーの パラマス 375 00:20:12,245 --> 00:20:13,895 毒性廃棄物 376 00:20:13,947 --> 00:20:15,330 アウトレットモール 377 00:20:15,398 --> 00:20:17,699 そんな勇気無いでしょ 378 00:20:17,750 --> 00:20:19,084 379 00:20:19,168 --> 00:20:21,503 今すぐ緊急諮問会を 380 00:20:21,570 --> 00:20:24,039 - 召集しても良いのよ - 宜しい 381 00:20:24,090 --> 00:20:25,874 召集しなさい 幸運を 382 00:20:25,925 --> 00:20:27,259 彼らは今誰とも会っていないと 聞いてるわよ 383 00:20:27,343 --> 00:20:29,094 やめて やめなさい! 384 00:20:29,178 --> 00:20:30,178 今すぐに 385 00:20:30,246 --> 00:20:31,713 好き嫌いにかかわらず 386 00:20:31,764 --> 00:20:33,598 フィオナはあなたの スプリームよ 387 00:20:33,683 --> 00:20:35,403 あなたは彼女を その様に扱うべき 388 00:20:36,085 --> 00:20:38,353 それに・・ 389 00:20:38,421 --> 00:20:40,439 マートルおばさんを 非難するのはやめて 390 00:20:40,523 --> 00:20:42,691 彼女が犯人でない事は 皆知ってる事よ 391 00:20:44,360 --> 00:20:46,928 真の危険は このドアの外にある 392 00:20:46,980 --> 00:20:48,096 中じゃない 393 00:20:51,484 --> 00:20:52,985 疲れたわ 横になるわ 394 00:20:53,069 --> 00:20:55,270 女の子達が戻ったら 395 00:20:55,321 --> 00:20:56,455 中に居させてね 396 00:20:56,539 --> 00:20:57,739 外は危険だから 397 00:20:57,790 --> 00:20:58,824 勿論よ 398 00:20:58,908 --> 00:21:00,208 新しい眼を休ませて 399 00:21:00,276 --> 00:21:01,994 あらゆる注意を払うわ 400 00:21:05,498 --> 00:21:06,715 待って・・ 401 00:21:06,782 --> 00:21:08,950 もう一度抱いて 402 00:21:09,002 --> 00:21:10,323 勿論良いとも 403 00:21:13,556 --> 00:21:15,507 何も・・ 404 00:21:19,512 --> 00:21:21,013 私のビジョン 405 00:21:23,632 --> 00:21:26,151 消えたわ 406 00:21:33,026 --> 00:21:34,743 ここは禁煙よ マディソン 407 00:21:34,810 --> 00:21:37,412 誰かに言いつけたら? 408 00:21:37,480 --> 00:21:39,647 病人て本当にうんざり 409 00:21:46,255 --> 00:21:48,924 ずっと探してたのよ ナン もう帰らないと 410 00:21:48,991 --> 00:21:50,759 コーデリアが 全員家に戻れって 411 00:21:50,826 --> 00:21:51,999 ルークに会わなきゃ 412 00:21:52,000 --> 00:21:53,661 まだなの? 昨晩から居るのに 413 00:21:53,713 --> 00:21:55,430 彼のママが 会わせてくれないの 414 00:21:55,498 --> 00:21:56,631 酷いわね 415 00:22:07,610 --> 00:22:09,844 ルーク? 416 00:22:09,896 --> 00:22:13,515 誰が入って良いと言ったの? 出て行って 417 00:22:13,566 --> 00:22:14,849 警備を呼ぶわよ 418 00:22:14,901 --> 00:22:16,135 会いたいだけよ 419 00:22:16,219 --> 00:22:18,236 絶対ダメ あなたのせいなのよ 420 00:22:18,321 --> 00:22:20,822 息子の意識が無いのは! あなたがうちに 421 00:22:20,873 --> 00:22:22,124 闇を持ち込んだからよ! 422 00:22:22,191 --> 00:22:24,326 ルークが言ってる 落ち着いて 423 00:22:24,377 --> 00:22:25,827 怒らないで 424 00:22:25,878 --> 00:22:27,245 去年の夏の湖みたいに 425 00:22:27,330 --> 00:22:29,464 - いつ彼から聞いたの? - 今よ 426 00:22:29,532 --> 00:22:32,217 あなたは嘘つきか 狂ってる 427 00:22:32,301 --> 00:22:34,336 違うわ ビッチ 透視能力よ 428 00:22:34,387 --> 00:22:38,206 "悪魔と交わり汚される・・ 429 00:22:38,257 --> 00:22:40,875 魂には近づくなかれ" 430 00:22:40,927 --> 00:22:42,928 ナンが話してるのは 悪魔じゃない 431 00:22:43,012 --> 00:22:44,563 息子さんと話してるの 432 00:22:44,647 --> 00:22:46,398 そんなの信じない 433 00:22:48,317 --> 00:22:50,718 私の悲しみを 嘲っているのよ 434 00:22:50,770 --> 00:22:52,487 悲しみじゃない 435 00:22:52,555 --> 00:22:55,107 外見かもね 436 00:22:55,191 --> 00:22:57,025 神は奇妙なやり方をするわ ジョニー 437 00:22:57,076 --> 00:22:58,443 ロール・ウィズ・イットよ 438 00:22:58,528 --> 00:23:00,061 彼はその歌が好き 439 00:23:00,113 --> 00:23:03,231 あなたが以前歌った曲よ 440 00:23:03,282 --> 00:23:05,250 あなたのインチキが証明できる 私は歌ってない 441 00:23:05,334 --> 00:23:07,902 申命記から読んで聞かせたのよ 442 00:23:07,954 --> 00:23:09,234 僕が八歳のとき 443 00:23:09,238 --> 00:23:10,405 彼が八歳のとき 444 00:23:10,456 --> 00:23:11,673 僕が腕を折った時 445 00:23:11,740 --> 00:23:14,126 彼が腕を折った時 446 00:23:14,210 --> 00:23:15,343 "A Closer Walk" 447 00:23:19,248 --> 00:23:21,383 どうして分ったの? 448 00:23:21,434 --> 00:23:23,351 言ったでしょ 心が読めるの 449 00:23:23,419 --> 00:23:24,752 私達は魔女よ 450 00:23:24,804 --> 00:23:27,055 今まで気付かなかったの? 451 00:23:27,106 --> 00:23:28,473 さぁ ナン 452 00:23:28,558 --> 00:23:30,425 彼女じゃあなたの助けにならない 453 00:23:39,452 --> 00:23:42,270 ♪ I am weak... 454 00:23:42,321 --> 00:23:46,124 ♪ But Thou art strong 455 00:23:46,209 --> 00:23:51,379 ♪ Jesus, keep me from all wrong ♪ 456 00:23:51,447 --> 00:23:56,301 ♪ I'll be satisfied as long as I walk ♪ 457 00:23:56,385 --> 00:24:00,955 ♪ Let me walk close to Thee 458 00:24:02,958 --> 00:24:07,646 ♪ Just a closer walk with Thee ♪ 459 00:24:07,730 --> 00:24:11,733 ♪ Grant it, Jesus, is my plea 460 00:24:13,319 --> 00:24:17,856 ♪ Daily walking close to Thee ♪ 461 00:24:17,940 --> 00:24:19,691 ♪ Let it be 462 00:24:19,775 --> 00:24:23,361 ♪ Dear Lord, let it be 463 00:24:26,315 --> 00:24:31,753 ♪ When... my feeble life is o'er ♪ 464 00:24:31,820 --> 00:24:37,175 ♪ Time for me will be no more ♪ 465 00:24:37,260 --> 00:24:41,513 ♪ Guide me safely, gently o'er ♪ 466 00:24:41,597 --> 00:24:46,434 ♪ To Thy kingdom's shore, to Thy shore. ♪ 467 00:24:53,693 --> 00:24:56,444 468 00:24:56,512 --> 00:24:58,280 つまみを持ってきたのかい? 469 00:24:58,347 --> 00:25:00,181 腹ペコだよ 470 00:25:00,233 --> 00:25:02,016 あんた胃が無いだろ 471 00:25:02,068 --> 00:25:03,702 どうするつもりさ 472 00:25:03,786 --> 00:25:05,704 噛んだら首から 排泄するのかい? 473 00:25:07,323 --> 00:25:09,524 感受性のトレーニングだよ 474 00:25:09,575 --> 00:25:11,409 そりゃ一体何だい? 475 00:25:11,494 --> 00:25:14,462 ルーツ あるアメリカの家族の物語 476 00:25:14,530 --> 00:25:17,215 あんたは全八時間分 これを見るんだ 477 00:25:17,300 --> 00:25:20,802 そのあとは続編の ルーツ2 478 00:25:20,869 --> 00:25:22,671 私の頭をそのまま火に 479 00:25:22,722 --> 00:25:24,389 くべてくれたら良いのに 死にたいよ 480 00:25:24,473 --> 00:25:26,141 覚悟は出来てる 481 00:25:26,208 --> 00:25:28,643 信じてよ 私もあんたの頭蓋骨から 482 00:25:28,711 --> 00:25:30,378 醜い顔が溶け落ちて 欲しいけど 483 00:25:30,429 --> 00:25:31,713 あんたは無知よ 484 00:25:31,764 --> 00:25:33,431 あんたが地上から おさらばするのは 485 00:25:33,516 --> 00:25:37,152 あんたが苛めた私の仲間の事を 教え込んでからよ 486 00:25:40,055 --> 00:25:41,856 ささやかな映画祭を 開催するよ 487 00:25:41,907 --> 00:25:43,775 あんたに観て貰うのは マンディンゴ 488 00:25:43,859 --> 00:25:45,226 カラー・パープル 489 00:25:45,278 --> 00:25:46,561 それと私のお気に入りの 490 00:25:46,612 --> 00:25:47,696 バップス 491 00:25:47,747 --> 00:25:49,230 ハル・ベリー主演よ 492 00:25:49,282 --> 00:25:52,667 でも最初は ベストセラー小説が原作 493 00:25:52,735 --> 00:25:55,287 偉大な黒人作家 アレックス・ヘイリーの 494 00:25:55,371 --> 00:26:00,008 ある家族が奴隷から 自由を得るまでの話 495 00:26:02,595 --> 00:26:04,379 あぁ神様 496 00:26:04,430 --> 00:26:06,097 ルーツ 497 00:26:07,750 --> 00:26:09,517 いや いや ジャングル・ミュージックはやめて 498 00:26:09,585 --> 00:26:10,752 お楽しみに 499 00:26:10,803 --> 00:26:11,970 いや 待ってよ 500 00:26:12,054 --> 00:26:13,855 やだやだ 消して 501 00:26:13,922 --> 00:26:17,559 あぁ神よ! 嫌だよ! 502 00:26:17,610 --> 00:26:21,780 ♪ Oh... I wish I was in the land of cotton ♪ 503 00:26:21,864 --> 00:26:23,765 ♪ Old times there are not forgotten ♪ 504 00:26:23,816 --> 00:26:26,284 ♪ Look away! Look away! 505 00:26:26,369 --> 00:26:28,102 ♪ Look away, Dixieland... 506 00:26:54,680 --> 00:26:56,648 マリー・ルボーから 宜しくと 507 00:26:56,732 --> 00:26:58,400 どうなってるんだ? 508 00:27:02,638 --> 00:27:04,606 それは約束違反の 怒りだ 509 00:27:04,657 --> 00:27:06,641 白人魔女の首は どこにある? 510 00:27:06,692 --> 00:27:08,243 やってるさ! 511 00:27:16,919 --> 00:27:18,420 奴等が今夜死ぬか 512 00:27:18,487 --> 00:27:20,822 さもなくば 次の針がお前の心臓に 513 00:27:20,873 --> 00:27:23,258 穴を開けることになるよ 514 00:27:23,325 --> 00:27:25,126 分ったかい? 515 00:27:25,177 --> 00:27:26,261 わかった 516 00:27:38,711 --> 00:27:43,247 ♪ Temptation falls in your path ♪ 517 00:27:44,917 --> 00:27:49,137 ♪ No hesitation, "Why?" you ask ♪ 518 00:27:49,221 --> 00:27:51,522 ローリエに魔力があるとは 知らなかったわ 519 00:27:51,590 --> 00:27:53,368 守る力があるのよ 520 00:27:54,877 --> 00:27:57,329 アサフェティダは 521 00:27:57,413 --> 00:27:59,047 悪を払うの 522 00:28:01,968 --> 00:28:02,801 あら ちょっと臭いわね 523 00:28:04,470 --> 00:28:05,887 極限の状況下でなければ 524 00:28:05,955 --> 00:28:07,956 決してこれは使わないわ 525 00:28:08,007 --> 00:28:09,174 良い感じ 526 00:28:09,258 --> 00:28:13,144 ♪ Kind of woman that loves you... ♪ 527 00:28:13,229 --> 00:28:14,830 ねぇ 今度は私が 呪文を試しても良いかしら? 528 00:28:14,897 --> 00:28:15,563 頑張って 529 00:28:22,304 --> 00:28:26,474 Bagahi laca bachahe. 530 00:28:26,525 --> 00:28:30,645 Lamac cahi achabahe. 531 00:28:30,696 --> 00:28:32,247 Karrrelyos. 532 00:28:32,314 --> 00:28:33,198 もっと強く意思を 533 00:28:36,202 --> 00:28:40,338 Lamac lamec bachalyos. 534 00:28:40,423 --> 00:28:43,959 Cabahagi sabalyos Baryols. 535 00:28:44,010 --> 00:28:48,129 やった 凄いわ 536 00:28:51,300 --> 00:28:52,767 良いチームになりそう 537 00:28:54,687 --> 00:28:56,638 もっと作らないとね 538 00:28:56,689 --> 00:28:57,839 他の分も 539 00:29:01,310 --> 00:29:04,529 この泥をもっと 取って来てね 540 00:29:04,613 --> 00:29:08,850 ♪ In heaven... kind of woman that'll haunt you ♪ 541 00:29:08,901 --> 00:29:11,536 あなたは立派なリーダーよ コーデリアさん 542 00:29:11,620 --> 00:29:13,788 あなたからもっと沢山 学ばないとね 543 00:29:13,856 --> 00:29:15,991 フィオナがこの集会の リーダーよ 544 00:29:16,042 --> 00:29:19,544 ♪ Is to be in heaven 545 00:29:19,628 --> 00:29:22,080 ♪ I know, I know... 546 00:29:31,040 --> 00:29:33,008 やぁ 547 00:29:33,059 --> 00:29:34,092 何なのよ 548 00:29:35,711 --> 00:29:37,211 鍵を変えるつもりだったの 549 00:29:39,732 --> 00:29:41,316 視力が戻ったのか? 550 00:29:43,102 --> 00:29:44,552 こりゃたまげた 551 00:29:49,025 --> 00:29:50,325 フィオナがしたのか? 552 00:29:53,245 --> 00:29:54,579 放して頂戴 553 00:29:55,865 --> 00:29:57,398 放してと言ったの 554 00:29:58,667 --> 00:30:00,118 酔ってるのね 555 00:30:00,202 --> 00:30:01,503 あぁ戻る為の 勇気が必要だった 556 00:30:01,570 --> 00:30:03,404 おいおい 557 00:30:03,456 --> 00:30:05,239 君の目は何が見える? 558 00:30:05,291 --> 00:30:06,424 僕の心は? 559 00:30:06,509 --> 00:30:09,844 血を流しているのは分る? 560 00:30:09,912 --> 00:30:12,597 後悔と自責の地獄に 561 00:30:12,681 --> 00:30:14,099 住んでいる事は? 562 00:30:14,183 --> 00:30:16,468 君無しでは僕の人生など 意味が無い 563 00:30:17,853 --> 00:30:19,220 その為には何が必要かな デリア? 564 00:30:19,271 --> 00:30:20,939 あなたが得た以上のものよ 565 00:30:22,975 --> 00:30:24,425 こちらは? 566 00:30:24,477 --> 00:30:26,027 私はミスティ 567 00:30:30,933 --> 00:30:33,201 僕らだけにしてくれないか? 568 00:30:33,268 --> 00:30:35,453 行かないで ミスティ 569 00:30:35,538 --> 00:30:37,858 あなたとのお喋りより ずっと大事な用があるの 570 00:30:37,907 --> 00:30:39,407 私の気持ちはもう伝えたわ 571 00:30:39,458 --> 00:30:41,076 荷物をまとめて出て行って 572 00:30:41,127 --> 00:30:42,460 嫌だ どこへも行かないぞ 573 00:30:42,545 --> 00:30:43,912 私は君の夫だし ここは私の家だ 574 00:30:43,963 --> 00:30:44,996 もう違うわ 575 00:30:45,081 --> 00:30:46,414 弁護士とも話した 576 00:30:46,465 --> 00:30:47,715 離婚の申し立て中よ 577 00:30:47,783 --> 00:30:49,217 ふざけるな! 578 00:30:49,284 --> 00:30:50,552 僕の話を聞くんだ 579 00:30:50,619 --> 00:30:51,920 僕はただ君を守りたいだけだ 580 00:30:51,971 --> 00:30:53,338 信じないだろうが 581 00:30:53,422 --> 00:30:55,006 僕の望みはずっと それだけなんだ 582 00:30:56,625 --> 00:30:59,060 あなたのガラクタは クローゼットの箱の中よ 583 00:30:59,128 --> 00:31:02,480 取ったら出て行って 584 00:31:21,917 --> 00:31:23,084 エンドラ ヒールよ 585 00:31:25,254 --> 00:31:26,955 良い子ね 586 00:31:27,006 --> 00:31:29,090 犬を飼ったの? 587 00:31:29,158 --> 00:31:32,544 一匹出て行くから 別のを飼ったの 588 00:31:32,628 --> 00:31:33,928 命のサイクルよ 589 00:31:33,996 --> 00:31:35,096 でも動物は嫌いでしょ 590 00:31:35,164 --> 00:31:37,165 生き物は全て 591 00:31:37,216 --> 00:31:38,716 まあそうね 592 00:31:38,801 --> 00:31:41,186 でも守る手段が必要になったの 593 00:31:41,270 --> 00:31:42,720 知ってます 僕が戻るとなぜ思いました? 594 00:31:42,805 --> 00:31:44,856 あなたが? 595 00:31:47,059 --> 00:31:48,977 守ってくれる? 本当に? 596 00:31:49,028 --> 00:31:52,180 なぜ雌の番犬を 飼ったか分る? 597 00:31:52,231 --> 00:31:53,531 ビッチ(雌犬)同士で団結する為? 598 00:31:57,620 --> 00:32:00,622 家族を守るには 女性の方が 599 00:32:00,689 --> 00:32:03,241 より忠実で攻撃的だからよ 600 00:32:04,543 --> 00:32:07,295 会えてよかったわ ハンク 601 00:32:11,417 --> 00:32:12,750 どうしたの? 602 00:32:14,870 --> 00:32:16,537 中に何が? 603 00:32:23,345 --> 00:32:25,647 別の子ね あの娘達ったらもう 604 00:32:26,982 --> 00:32:29,383 犬・・ 605 00:32:29,435 --> 00:32:31,352 すぐに出て行きなさい 606 00:32:31,403 --> 00:32:33,521 カモン カモン 607 00:32:49,421 --> 00:32:51,172 あなたは奇跡だわ ナン 608 00:32:51,240 --> 00:32:54,759 あなたにどうお礼を 言ったら良いか 609 00:32:54,843 --> 00:32:57,578 これじゃ足りないと思うけど 610 00:32:57,630 --> 00:33:00,265 でも本当の所 611 00:33:00,349 --> 00:33:02,750 十分という事は無いわ 612 00:33:02,801 --> 00:33:05,303 あなたからはお返しできない 贈り物を貰いました 613 00:33:06,939 --> 00:33:10,424 私に暗黒の時があった事を 認めます 614 00:33:12,928 --> 00:33:16,364 息子を失うと思うと 凄く動揺して 615 00:33:16,431 --> 00:33:18,866 神への信仰を疑った 616 00:33:20,703 --> 00:33:23,288 でもあなたが 希望の光を与えてくれた 617 00:33:27,126 --> 00:33:29,544 ルークは 神がいると言ってる 618 00:33:29,611 --> 00:33:31,212 あなたを裁いていると 619 00:33:31,280 --> 00:33:32,947 私の信仰の過ちを? 620 00:33:32,998 --> 00:33:34,382 彼の父親にした事よ 621 00:33:35,884 --> 00:33:38,619 父親に? 622 00:33:41,056 --> 00:33:43,925 神がいうには父の死は 事故ではなかったと 623 00:33:43,976 --> 00:33:46,144 なぜそんな事を言うの? 624 00:33:46,228 --> 00:33:48,596 デニスが死んだのは アナフィラキシーショックよ 625 00:33:48,647 --> 00:33:50,082 神は全てご存知だ 626 00:33:50,106 --> 00:33:51,150 僕に真実を示された 627 00:33:51,234 --> 00:33:53,651 ジョアン 言う事は全部言ったよ 628 00:33:53,736 --> 00:33:56,070 そんなの受け入れらない 629 00:33:56,138 --> 00:33:57,405 受け入れるしかないよ 630 00:33:57,472 --> 00:33:59,440 良き父で居たいし 631 00:33:59,491 --> 00:34:01,842 ルークの人生に 関わっていたい 632 00:34:01,993 --> 00:34:04,078 でも・・私達はお終いだ 633 00:34:04,146 --> 00:34:06,331 いつか君にも理解できるかもな 634 00:34:16,392 --> 00:34:18,543 あなたが蜂を車に 入れたと神は言った 635 00:34:18,627 --> 00:34:21,045 父が蜂アレルギーなのは 知っていた 636 00:34:21,130 --> 00:34:23,331 うまくやれると知っていた 637 00:34:23,382 --> 00:34:25,216 父が去ろうとしたから あなたが殺したんだ 638 00:34:25,301 --> 00:34:28,186 父はマートンさんと 浮気していた 639 00:34:44,519 --> 00:34:45,853 彼女はブッククラブの メンバーだった 640 00:34:45,904 --> 00:34:47,238 彼女は若くも 可愛くも無かった 641 00:34:47,323 --> 00:34:48,644 彼女は彼そのものを愛していた 642 00:34:50,209 --> 00:34:51,859 それが我慢の限界だった 643 00:34:51,910 --> 00:34:54,629 神は償うことになると 言っている 644 00:34:56,749 --> 00:34:59,700 お前は息子の代弁はしていない 645 00:34:59,752 --> 00:35:01,636 彼はベッドで死と戦っている 646 00:35:01,703 --> 00:35:05,139 全部ダークサイドの トリックに違いない 647 00:35:05,207 --> 00:35:06,140 私達だけにして 648 00:35:07,309 --> 00:35:08,876 出て行って! 649 00:36:09,245 --> 00:36:11,559 - 私の番よ - 僕の番だ 650 00:36:11,679 --> 00:36:13,597 いいえ これであなたの番よ 651 00:36:13,681 --> 00:36:16,767 652 00:36:16,851 --> 00:36:18,385 ジンだ 653 00:36:18,436 --> 00:36:19,886 糞! 654 00:36:19,938 --> 00:36:21,355 まだやりますか? 655 00:36:21,406 --> 00:36:22,322 えぇ ディーラーやって 656 00:36:22,390 --> 00:36:24,107 私のお金を取り戻すまで 657 00:36:24,192 --> 00:36:25,576 あなたの分もね 658 00:36:25,660 --> 00:36:27,361 カイル? 659 00:36:27,412 --> 00:36:28,912 彼に何をしたの? 660 00:36:28,997 --> 00:36:31,731 あなた達じゃ誰も 661 00:36:31,783 --> 00:36:33,834 トランプの相手にならないから 662 00:36:33,901 --> 00:36:36,253 彼を勝手に おめかしさせました 663 00:36:36,337 --> 00:36:38,255 - ちょっと触れただけよ - 彼を治したという事? 664 00:36:38,339 --> 00:36:40,674 そこまでは言わないわ 665 00:36:40,741 --> 00:36:42,426 つまり完全ではないけど 666 00:36:42,510 --> 00:36:44,011 彼は大丈夫よ 667 00:36:45,797 --> 00:36:48,715 私たちには番犬が必要なの 668 00:36:48,766 --> 00:36:50,183 命令で攻撃するものがね 669 00:36:52,303 --> 00:36:53,637 配って 670 00:36:55,523 --> 00:36:59,226 私は目をずっと固く 671 00:36:59,277 --> 00:37:02,362 閉じてたよ 汚い黒ン坊め 672 00:37:02,430 --> 00:37:04,431 ちょっとだって見てないからね 673 00:37:04,482 --> 00:37:06,566 驚かないよ 674 00:37:06,618 --> 00:37:09,403 一生眼を固く閉じてたら 675 00:37:09,454 --> 00:37:12,105 でも耳は塞げないだろ 676 00:37:12,156 --> 00:37:14,607 覆う為の手が無いからね 677 00:37:14,659 --> 00:37:17,110 ♪ Oh, freedom... 678 00:37:17,161 --> 00:37:19,246 その憎むべき ギャーギャー鳴く声は何? 679 00:37:19,297 --> 00:37:20,817 祖母が聞いていたものさ 680 00:37:20,832 --> 00:37:23,133 これがお前の魂に 届かないなら 681 00:37:23,217 --> 00:37:25,285 お前には無いという事だ 682 00:37:25,336 --> 00:37:28,588 この地獄はいつ終わるんだい? 683 00:37:28,640 --> 00:37:30,123 あんたが学んだらね 684 00:37:30,174 --> 00:37:31,975 ♪ And before I'd be your slave... ♪ 685 00:37:32,060 --> 00:37:34,061 あなたは頑固な古い女性だよ 686 00:37:34,128 --> 00:37:36,263 行かなくちゃ 687 00:37:36,314 --> 00:37:37,848 ♪ Buried in my grave 688 00:37:39,684 --> 00:37:42,402 ♪ Go home, my Lord 689 00:37:42,470 --> 00:37:44,521 ♪ And be free... 690 00:37:47,108 --> 00:37:49,976 これで良しと 691 00:37:50,028 --> 00:37:51,611 さて次は? 692 00:37:51,663 --> 00:37:53,747 洗髪の台で 693 00:37:53,814 --> 00:37:55,699 クィニー 694 00:37:55,783 --> 00:37:58,535 お前は早く来て 時間通りだ 695 00:37:58,619 --> 00:38:00,203 お前の時間通りは 遅刻だよ 696 00:38:00,288 --> 00:38:02,122 二階で何してた? 697 00:38:02,173 --> 00:38:04,091 テレビを見てた 698 00:38:04,158 --> 00:38:07,344 しっかり腰を据えて 働いておくれ 699 00:38:07,428 --> 00:38:09,129 その電話は 留守電では無いから 700 00:38:10,431 --> 00:38:14,301 ♪ And be free 701 00:38:14,352 --> 00:38:16,002 ♪ Oh 702 00:38:16,054 --> 00:38:18,105 ♪ Freedom ♪ Oh... ♪ 703 00:38:18,172 --> 00:38:20,190 ♪ Oh-oh-oh ♪ Freedom ♪ 704 00:38:20,274 --> 00:38:22,275 ♪ Freedom 705 00:38:22,343 --> 00:38:25,562 ♪ Oh-oh, freedom. ♪ 706 00:38:25,646 --> 00:38:27,447 ♪ Freedom 707 00:38:27,515 --> 00:38:31,351 ♪ Oh, freedom ♪ ♪ Oh-oh-oh, freedom 708 00:38:31,402 --> 00:38:33,487 ♪ Over me ♪ 709 00:38:33,538 --> 00:38:37,708 ♪ Over me, yeah... 710 00:38:37,792 --> 00:38:42,195 ♪ And before I'd be a slave ♪ ♪ Be a slave ♪ 711 00:38:42,246 --> 00:38:44,548 ♪ I'll be buried in my grave ♪ ♪ Buried in my own grave 712 00:38:46,801 --> 00:38:49,503 ♪ And go home ♪ ♪ Home 713 00:38:49,554 --> 00:38:53,540 ♪ To my Lord and be free ♪ 714 00:38:57,261 --> 00:39:00,147 ♪ Oh-oh, freedom 715 00:39:00,214 --> 00:39:03,316 ♪ Oh-oh-oh ♪ Freedom ♪ 716 00:39:03,384 --> 00:39:05,235 ♪ Freedom 717 00:39:05,319 --> 00:39:08,021 ♪ Oh, freedom ♪ 718 00:39:12,276 --> 00:39:14,444 ♪ Oh-oh-oh, freedom ♪ Freedom ♪ 719 00:39:14,529 --> 00:39:20,033 ♪ Over me ♪ ♪ Over me, yeah 720 00:39:20,084 --> 00:39:24,121 ♪ And before I'd be a slave ♪ ♪ Before I'd be a slave 721 00:39:24,205 --> 00:39:29,209 ♪ I'll be buried in my grave ♪ ♪ Buried in my own grave 722 00:39:29,260 --> 00:39:34,714 ♪ And go home to my Lord ♪ ♪ Home 723 00:39:34,766 --> 00:39:40,137 ♪ And be free ♪ 724 00:39:40,221 --> 00:39:44,141 ♪ Oh-oh, freedom ♪ Oh ♪ 725 00:39:44,225 --> 00:39:45,025 ♪ Oh-oh ♪ Freedom ♪ 726 00:39:45,092 --> 00:39:47,894 ♪ Freedom 727 00:39:47,945 --> 00:39:52,065 ♪ Oh-oh, freedom ♪ ♪ Oh, freedom 728 00:39:52,116 --> 00:39:56,820 ♪ Oh, freedom ♪ ♪ Oh-oh-oh, freedom 729 00:39:56,904 --> 00:40:03,493 ♪ Over me ♪ ♪ Over me, yeah 730 00:40:03,578 --> 00:40:06,613 ♪ And before I'd be a slave ♪ ♪ Be a slave 731 00:40:06,664 --> 00:40:10,667 ♪ I'll be buried in my grave ♪ ♪ Buried in my own grave 732 00:40:10,751 --> 00:40:13,953 ♪ And go home ♪ ♪ Home 733 00:40:14,005 --> 00:40:18,842 ♪ To my Lord and be free ♪ 734 00:40:22,647 --> 00:40:26,132 ♪ No ♪ ♪ No more weeping 735 00:40:28,936 --> 00:40:33,139 ♪ No more weeping ♪ ♪ No more weeping 736 00:40:33,191 --> 00:40:39,863 ♪ No more weeping over me ♪ ♪ No more weeping 737 00:40:39,947 --> 00:40:42,582 ♪ Over me 738 00:40:42,650 --> 00:40:46,586 ♪ And before ♪ And before I'd be a slave ♪ 739 00:40:46,654 --> 00:40:51,658 ♪ I'll be buried ♪ I'll be buried in my grave ♪ 740 00:40:51,709 --> 00:40:56,713 ♪ And go home to my Lord... ♪ 741 00:40:56,797 --> 00:40:58,298 ママが父さんを殺したんだ 742 00:40:58,349 --> 00:40:59,666 違う 743 00:40:59,717 --> 00:41:01,768 違うのよ 744 00:41:01,835 --> 00:41:04,170 745 00:41:04,222 --> 00:41:06,290 眠りなさい 良い子だから 746 00:41:06,774 --> 00:41:08,775 眠りなさい 747 00:41:08,842 --> 00:41:11,895 ♪ I'll be buried in my grave ♪ 748 00:41:11,979 --> 00:41:14,013 ♪ I'm going home 749 00:41:14,065 --> 00:41:17,150 ♪ And go home to my Lord ♪ 750 00:41:17,201 --> 00:41:20,453 ♪ And be free. ♪ 751 00:42:01,765 --> 00:42:04,801 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com