1
00:00:07,073 --> 00:00:08,408
おはよう
2
00:00:10,017 --> 00:00:11,198
ほら
3
00:00:18,335 --> 00:00:20,370
コーヒー?
4
00:00:20,421 --> 00:00:22,983
ミルクと砂糖入りだ
5
00:00:23,103 --> 00:00:25,458
俺は最初の狩の時に
親父に飲まされたよ
6
00:00:28,212 --> 00:00:29,578
もう少し成長したら
7
00:00:29,630 --> 00:00:31,214
ちょっと酒を足しても良いぞ
8
00:00:31,265 --> 00:00:32,799
本当に身体が温まるんだ
9
00:00:34,768 --> 00:00:37,086
なぁ
10
00:00:37,137 --> 00:00:38,971
心配しなくて良いぞ
11
00:00:39,056 --> 00:00:41,474
ハンク・・
12
00:00:41,558 --> 00:00:42,558
両手を楽にして
13
00:00:42,609 --> 00:00:45,428
射撃場で練習した通りにな
14
00:00:45,479 --> 00:00:47,864
僕はただ・・
15
00:00:47,931 --> 00:00:49,432
ミスりたくないんだ
16
00:00:49,483 --> 00:00:51,117
お前なら出来るさ
17
00:00:51,201 --> 00:00:54,070
お前の歳の頃は
俺もそうだった
18
00:00:54,121 --> 00:00:56,122
もっと酷かった
19
00:00:56,206 --> 00:00:58,441
朝飯が喉を通らなかった
20
00:00:58,492 --> 00:01:00,609
シャツをダメにした
21
00:01:00,661 --> 00:01:03,045
ほとんど全部だ
22
00:01:03,113 --> 00:01:05,614
さあほら
23
00:01:09,136 --> 00:01:13,089
俺達は何世代もの間
ハンターだった
24
00:01:13,140 --> 00:01:14,974
お前も上手くなるよ
25
00:01:24,985 --> 00:01:27,470
そうだ
26
00:01:44,204 --> 00:01:45,872
27
00:01:45,956 --> 00:01:47,323
お前はここに居ろ
28
00:01:47,374 --> 00:01:48,925
俺が彼女を藪から追い出す
29
00:01:48,992 --> 00:01:50,326
用意しておけ
30
00:01:50,377 --> 00:01:52,595
クリーンショット出来るぞ
31
00:02:19,907 --> 00:02:21,524
殺れ!
32
00:02:24,127 --> 00:02:25,795
お願いよ
33
00:02:25,862 --> 00:02:27,713
やめて
34
00:02:27,798 --> 00:02:28,558
お願い
35
00:02:32,202 --> 00:02:32,885
お願い
36
00:02:35,172 --> 00:02:36,088
殺すんだ
37
00:02:38,475 --> 00:02:39,842
いやよ お願い!
38
00:02:39,893 --> 00:02:41,727
やれ 殺せ!
39
00:02:46,567 --> 00:02:47,883
殺すんだ
40
00:02:47,935 --> 00:02:49,902
やれ!
41
00:03:03,733 --> 00:03:04,834
ごめんなさい
42
00:03:04,901 --> 00:03:05,798
ごめんなさい
43
00:03:05,918 --> 00:03:07,634
情けない
44
00:03:07,754 --> 00:03:10,957
奴らの正体は決して忘れるな
45
00:04:14,101 --> 00:04:17,272
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
日本語版 Ahonymous48
46
00:04:22,696 --> 00:04:24,798
デロレス 前回来たのは
47
00:04:24,865 --> 00:04:26,499
いつだったかね?
48
00:04:33,300 --> 00:04:35,802
話がある
49
00:04:35,886 --> 00:04:38,068
お前とする話なんて
何も無いね
50
00:04:38,188 --> 00:04:41,083
そのガリガリのケツと
汚物を持ってお帰り
51
00:04:41,373 --> 00:04:43,592
話したくないの?
いいわ
52
00:04:43,676 --> 00:04:48,346
では箱の中身を
洗ってセットしてあげて
53
00:04:48,997 --> 00:04:50,882
トリーナ!
54
00:04:50,933 --> 00:04:54,185
デービスさんを
代わりに始めてくれる?
55
00:04:54,237 --> 00:04:56,554
長くはかからないよ
56
00:05:08,608 --> 00:05:10,326
まぁなんと
57
00:05:10,410 --> 00:05:11,777
きっと良いはずだよ
58
00:05:11,828 --> 00:05:15,309
私には前金の客が
6人居るんだよ
59
00:05:15,314 --> 00:05:15,348
60
00:05:15,415 --> 00:05:17,533
こいつは
お前にやるよ
61
00:05:17,617 --> 00:05:19,591
なぜ私が欲しいと思うの?
62
00:05:19,718 --> 00:05:21,335
お前が掘り出した
63
00:05:21,420 --> 00:05:22,520
ただそれだけよ
64
00:05:22,571 --> 00:05:24,488
ではなぜ彼女を側に?
65
00:05:25,408 --> 00:05:27,492
楽しませてくれた
66
00:05:27,559 --> 00:05:31,790
お前は彼女が切り札として
使えると考えたのだろ
67
00:05:32,026 --> 00:05:34,082
何だって?
聞こえないよ
68
00:05:34,166 --> 00:05:35,583
黙ってなさい!
69
00:05:35,668 --> 00:05:38,002
折り合いを付けに来たの
70
00:05:38,070 --> 00:05:39,037
折り合いだって?
71
00:05:43,242 --> 00:05:45,760
随分簡単に考えてるね
72
00:05:45,845 --> 00:05:48,680
ぶらっと来て停戦を
復元できると思ってるのか?
73
00:05:48,747 --> 00:05:50,932
その停戦の為よ
74
00:05:51,016 --> 00:05:53,251
私が求めているのは
同盟よ
75
00:05:53,302 --> 00:05:56,554
あんたの種族と
私の集会の結合だ
76
00:05:56,605 --> 00:05:58,189
あんた頭おかしいの?
77
00:05:58,257 --> 00:05:59,891
首が喋った通りさ
78
00:05:59,942 --> 00:06:02,110
黙れと言っただろ!
79
00:06:02,194 --> 00:06:04,646
黒ん坊との取引なんて
出来っこない
80
00:06:04,730 --> 00:06:07,065
これっぽっちも
信用ならないよ
81
00:06:07,116 --> 00:06:08,817
私が知事に言った通り・・
82
00:06:08,901 --> 00:06:11,152
黙れ!
83
00:06:11,237 --> 00:06:13,955
小競り合いは一旦中止よ
84
00:06:14,039 --> 00:06:18,076
私達の事より
遥かに大きな問題がある
85
00:06:18,127 --> 00:06:23,798
昨夜
アカデミーの外に
86
00:06:23,883 --> 00:06:26,301
魔女ハンターが出た
87
00:06:26,385 --> 00:06:28,470
- 何人死んだ?
- 誰も
88
00:06:28,554 --> 00:06:30,221
未遂だった
89
00:06:30,289 --> 00:06:32,623
残念だよ
90
00:06:34,510 --> 00:06:36,010
私達同様に
あなた達にも
91
00:06:36,095 --> 00:06:37,896
関係する事よ
92
00:06:37,963 --> 00:06:39,731
全く関係ないね
93
00:06:39,798 --> 00:06:42,901
魔女ハンターは
白人女の心配事さ
94
00:06:42,968 --> 00:06:44,769
大きな間違いよ
95
00:06:44,820 --> 00:06:46,137
私は共に生きてきた
96
00:06:46,188 --> 00:06:48,156
でもお前にとっては
どうだろうね
97
00:06:48,240 --> 00:06:50,975
良く出来てるね
そのウィッグ
98
00:06:51,026 --> 00:06:53,144
でもウィッグだ
99
00:06:53,195 --> 00:06:56,314
どんな癌なんだい?
100
00:06:56,365 --> 00:06:58,700
糞
101
00:06:58,784 --> 00:07:01,035
自分が弱ったから
ここに来たんだね
102
00:07:01,120 --> 00:07:04,873
自分で守れないから
私にして欲しいんだ
103
00:07:10,045 --> 00:07:13,548
とんだ思い違いだよ
私達の後に
104
00:07:13,632 --> 00:07:16,601
あんたの所に奴等が
来ないと思ってるならね
105
00:07:16,668 --> 00:07:18,887
その時が来たら
考えるさ
106
00:07:18,971 --> 00:07:21,523
シャンペンで
乾杯した後にね
107
00:07:21,607 --> 00:07:23,641
クィニー?
108
00:07:23,692 --> 00:07:26,277
この汚物を持って行って
焼いておしまい
109
00:07:26,345 --> 00:07:29,013
二度と見たくないよ
110
00:07:29,064 --> 00:07:30,114
お前もさ
111
00:07:30,182 --> 00:07:31,815
お願い 逃がして!
112
00:07:31,883 --> 00:07:34,035
最後には
113
00:08:22,401 --> 00:08:25,620
全く!
114
00:08:25,704 --> 00:08:28,072
お願いだから
場所を変えないでくれる?
115
00:08:28,123 --> 00:08:30,041
盲人が居るのよ
116
00:08:30,092 --> 00:08:31,453
ほら デリア
手伝うわよ
117
00:08:31,460 --> 00:08:33,378
私にやらせて!
118
00:08:33,429 --> 00:08:35,880
私が汚したんだら
119
00:08:35,931 --> 00:08:38,850
デリア 私から・・
120
00:08:38,917 --> 00:08:42,420
言いたい事が・・
説明させて
121
00:08:44,106 --> 00:08:46,391
私がやったと
122
00:08:46,442 --> 00:08:49,027
あなたが思っていない事を
123
00:08:49,094 --> 00:08:50,812
確認したいの
124
00:08:50,896 --> 00:08:52,763
フィオナが
初めてあなたを
125
00:08:52,815 --> 00:08:54,899
連れて来た日を
良く覚えてるわ
126
00:08:54,950 --> 00:08:59,603
あなたは巣立つ前の
雛の様だった
127
00:08:59,655 --> 00:09:02,673
あなたが質問した事
覚えてる?
128
00:09:04,276 --> 00:09:06,527
あなたがママになるの?
129
00:09:12,301 --> 00:09:15,786
あなたの事はずっと
娘の様に愛して来たわ
130
00:09:15,838 --> 00:09:17,505
私に腕を回しなさい
131
00:09:18,957 --> 00:09:20,925
あなたの見る力を使って
132
00:09:20,976 --> 00:09:23,728
私にあんな酷い事は
出来ないと分るはず
133
00:09:23,795 --> 00:09:27,932
いいえ その必要は
134
00:09:27,983 --> 00:09:31,686
既に分っている事に
魔法は不要よ
135
00:09:31,770 --> 00:09:33,688
私を傷つける訳無いと
分ってるし
136
00:09:33,772 --> 00:09:35,639
一瞬たりとも
疑った事は無い
137
00:09:35,691 --> 00:09:38,326
母には話したのだけど
138
00:09:38,410 --> 00:09:41,529
母はあなたをハメたわ
139
00:09:41,613 --> 00:09:45,333
盲目になって真の姿が
見えるようになったけど
140
00:09:45,417 --> 00:09:47,502
今の私には役立たずよ
141
00:09:47,586 --> 00:09:50,621
ドアの外に魔女ハンターが
居る時で無いなら
142
00:09:50,673 --> 00:09:52,924
ダーリン・・
143
00:09:52,991 --> 00:09:55,376
もし私の目玉をくり抜いて
144
00:09:55,461 --> 00:09:57,828
お前にやれるものなら
やりたいよ
145
00:10:04,636 --> 00:10:07,188
分ってるわ
146
00:10:17,981 --> 00:10:18,965
ハンク
147
00:10:18,999 --> 00:10:20,016
デイビッド
148
00:10:20,068 --> 00:10:21,351
会えて良かった
149
00:10:21,402 --> 00:10:22,236
ヨーロッパかと思ってたよ
150
00:10:22,321 --> 00:10:24,989
ノースハンプトンの
集会が再燃してね
151
00:10:25,040 --> 00:10:27,158
銀の弾丸の出番は
無かったけど
152
00:10:27,209 --> 00:10:28,859
仕事が忙しそうだな
153
00:10:28,911 --> 00:10:31,629
間近い無く
君は父の右腕だ
154
00:10:31,696 --> 00:10:33,531
君が指名されたがっていたのは
知ってるが
155
00:10:33,582 --> 00:10:35,383
- 父上には別の考えがおありだ
- あぁ
156
00:10:35,467 --> 00:10:37,201
まだ気が変わってないかな?
157
00:10:37,252 --> 00:10:38,702
君は息子には変わりないよ
158
00:10:38,754 --> 00:10:41,205
さぁ お待ちかねだ
159
00:10:45,978 --> 00:10:48,096
160
00:10:53,735 --> 00:10:54,885
コーヒー?
161
00:10:54,937 --> 00:10:56,053
結構
162
00:10:56,105 --> 00:10:57,655
その味はどうもね
163
00:10:57,722 --> 00:10:59,941
わしはもらうぞ
164
00:11:00,025 --> 00:11:04,028
ニューオリンズでの
お前の進捗には失望だ
165
00:11:04,079 --> 00:11:07,415
アカデミーには
もう居られないらしいな
166
00:11:07,499 --> 00:11:09,117
色々な事が起きてね
167
00:11:09,201 --> 00:11:10,585
僕の手の届かない所で
168
00:11:10,669 --> 00:11:13,237
マリー・ルボーと
手を組んだのも
169
00:11:13,288 --> 00:11:14,572
そうなのか?
170
00:11:14,623 --> 00:11:16,073
主導権を握ったんだ
171
00:11:16,125 --> 00:11:18,176
どっちも潰す為の計画さ
172
00:11:18,243 --> 00:11:19,543
魔女とブードゥーと
173
00:11:19,594 --> 00:11:21,546
主導権など握ってないだろ
ハンク
174
00:11:21,597 --> 00:11:23,097
お前は命令に従え
175
00:11:23,182 --> 00:11:26,017
お前の任務は
情報収集だけだ
176
00:11:26,084 --> 00:11:28,219
自分の手は汚すな
177
00:11:28,270 --> 00:11:31,055
お前は身内なのだから
178
00:11:31,106 --> 00:11:34,609
だからコーデリアと
結婚したんだろ
179
00:11:34,693 --> 00:11:36,611
はい父さん
ただ僕の考えでは・・
180
00:11:36,695 --> 00:11:38,429
考えるな
181
00:11:38,480 --> 00:11:41,399
お前は結局誰かを
死なせる事になる
182
00:11:41,450 --> 00:11:43,451
そこがポイントなんだ
183
00:11:43,535 --> 00:11:45,903
僕は父さんが思う以上に
有能だよ
184
00:11:49,875 --> 00:11:51,742
バトンルージュで
お前が始末した
185
00:11:51,794 --> 00:11:54,462
発火能力者の事か?
186
00:11:54,546 --> 00:11:55,963
魔女を見つけて
殺し
187
00:11:56,048 --> 00:11:57,448
死体を処分した
188
00:11:57,499 --> 00:11:59,700
ホテルで!
カードを使って!
189
00:11:59,724 --> 00:12:02,220
会社に足が付く
ところだったんだぞ
190
00:12:02,287 --> 00:12:04,088
デイビッドが後始末を
191
00:12:04,139 --> 00:12:05,973
するハメになった
192
00:12:06,058 --> 00:12:11,846
罪の無いフロントと
メイドが命を落としたよ
193
00:12:11,930 --> 00:12:13,897
お前が杜撰なせいでな
194
00:12:15,767 --> 00:12:18,152
ハンク
分ってくれ
195
00:12:18,237 --> 00:12:20,354
父上は会社のトップで
あるだけでなく
196
00:12:20,439 --> 00:12:23,274
メジャー金融機関の
CEOでもある
197
00:12:23,325 --> 00:12:25,566
ワシントンのリベラリストは
うちの様な会社に
198
00:12:25,577 --> 00:12:28,329
FECをけしかける
口実を探している
199
00:12:28,413 --> 00:12:29,480
君の無茶は
200
00:12:29,531 --> 00:12:31,448
我々全てを
危険に晒す
201
00:12:31,499 --> 00:12:33,967
僕らは今でも
魔女ハンターだと思ってたよ
202
00:12:36,205 --> 00:12:40,324
殺す事だけが
狩では無い
203
00:12:40,375 --> 00:12:44,043
良いハンターは獲物の跡を
注意深くつけて
204
00:12:44,088 --> 00:12:44,095
205
00:12:44,162 --> 00:12:47,098
好機にのみ
止めを刺すものだ
206
00:12:47,165 --> 00:12:48,832
お前は家の中に
戻らねばならん
207
00:12:48,884 --> 00:12:50,852
それには問題が
208
00:12:50,936 --> 00:12:52,720
誰かがコーデリアの
視力を奪った
209
00:12:52,804 --> 00:12:55,106
未知の者が
顔に酸を掛けた
210
00:12:55,173 --> 00:12:56,307
未知ではない
211
00:12:56,358 --> 00:12:57,892
我々が許可した
212
00:12:57,976 --> 00:13:00,911
彼女にお前が必要かを
確認したかったのだ
213
00:13:05,200 --> 00:13:06,984
あなたが妻を
片輪にしたのか?
214
00:13:07,035 --> 00:13:08,286
妻だと?
215
00:13:09,655 --> 00:13:11,905
彼女には何の気持ちも無いと
216
00:13:11,989 --> 00:13:13,023
言ってみろ
217
00:13:14,710 --> 00:13:16,410
言うんだ
218
00:13:16,495 --> 00:13:18,880
彼女が何者か
忘れた訳じゃあるまい
219
00:13:18,964 --> 00:13:20,915
お前は何だ?
220
00:13:20,999 --> 00:13:22,700
私は聖なる使命を担う者
221
00:13:22,751 --> 00:13:24,585
影の戦争の兵士
222
00:13:24,670 --> 00:13:27,889
セーラムの時代より
前から続く戦争
223
00:13:27,973 --> 00:13:29,873
我々は北米から
224
00:13:29,925 --> 00:13:32,260
魔女という疫病を
根絶する事を
225
00:13:32,344 --> 00:13:33,728
血で誓った結社です
226
00:13:43,438 --> 00:13:47,191
お前の犠牲を
評価していない訳ではない
227
00:13:47,242 --> 00:13:50,060
自分の敵を愛する
フリをする事で
228
00:13:50,112 --> 00:13:52,730
どれだけ混乱するかは
229
00:13:52,781 --> 00:13:55,533
分っているよ
230
00:13:55,584 --> 00:13:58,703
でも嘘の前に
自分を見失ってはならん
231
00:13:58,754 --> 00:14:01,422
なぜなら いつか
232
00:14:01,506 --> 00:14:04,091
彼女は倒すべき
相手となるから
233
00:14:09,264 --> 00:14:11,766
なんという発明でしよう
234
00:14:11,850 --> 00:14:13,467
賢い
235
00:14:16,722 --> 00:14:20,524
ロブスターに行く前に
236
00:14:20,592 --> 00:14:23,227
メロンでお口直しを
237
00:14:24,730 --> 00:14:26,480
昔の事覚えてる
ペンビー?
238
00:14:26,565 --> 00:14:28,232
日曜の夕食にはいつも
239
00:14:28,283 --> 00:14:29,600
口直しが出たわ
240
00:14:29,651 --> 00:14:31,152
理にかなった習慣だわ
241
00:14:31,236 --> 00:14:32,436
もはや誰も気にしてないわ
242
00:14:32,487 --> 00:14:33,537
マートル・・
243
00:14:33,605 --> 00:14:35,573
君から電話を貰うとは
244
00:14:35,624 --> 00:14:37,208
なんてスリリングだろうと
245
00:14:37,275 --> 00:14:39,910
ペンビーと話していたよ
246
00:14:39,962 --> 00:14:42,580
私・・達は・・
247
00:14:42,631 --> 00:14:44,131
全ての誤解について
248
00:14:44,216 --> 00:14:45,783
物凄く後悔しているよ
249
00:14:45,834 --> 00:14:46,968
私達は
250
00:14:47,052 --> 00:14:50,304
君の皮膚が忘れられない
251
00:14:50,389 --> 00:14:51,422
252
00:14:51,473 --> 00:14:52,757
火傷の跡は無いね
253
00:14:52,808 --> 00:14:54,175
前より若く見えるよ
254
00:14:54,259 --> 00:14:56,727
ミスティ・デイと
255
00:14:56,795 --> 00:14:59,096
魔法の泥の事は
256
00:14:59,147 --> 00:15:01,766
全部聞いてるよ
257
00:15:01,817 --> 00:15:04,151
我々で調べるべきかな?
258
00:15:04,236 --> 00:15:05,803
売れるかもよ?
259
00:15:05,854 --> 00:15:07,971
何たること・・
260
00:15:08,023 --> 00:15:09,273
ポイントがずれてますわ
261
00:15:09,324 --> 00:15:11,308
沼の泥は比喩です
262
00:15:11,360 --> 00:15:12,743
彼女を例えたものです
263
00:15:12,811 --> 00:15:14,945
彼女は驚異的な天恵を持った
264
00:15:14,997 --> 00:15:16,614
洗練された魔女で
265
00:15:16,665 --> 00:15:18,416
ヒッピー沼鼠として
隠れている
266
00:15:18,483 --> 00:15:20,001
彼女は目立たない田舎の出で
267
00:15:20,085 --> 00:15:22,152
生まれながらの魔女で
268
00:15:22,204 --> 00:15:24,038
その力と人間性は
269
00:15:24,122 --> 00:15:25,790
彼女を誰からも
遠ざけてきた
270
00:15:25,841 --> 00:15:27,842
実際彼女の周囲の者は
271
00:15:27,926 --> 00:15:30,160
自分たちの邪な目的を隠す為に
272
00:15:30,212 --> 00:15:33,214
彼女を葬り去ろうと
していた
273
00:15:33,298 --> 00:15:35,499
今では彼女は復活し
以前よりも強く
274
00:15:35,550 --> 00:15:37,218
より痛感した
275
00:15:37,302 --> 00:15:39,303
我々の集会の偉大な
理想の為の
276
00:15:39,354 --> 00:15:40,438
生きた証よ
277
00:15:40,505 --> 00:15:41,722
力と哀れみと
278
00:15:41,807 --> 00:15:43,858
独自性
279
00:15:43,942 --> 00:15:46,360
彼女を見つけられてラッキーだった
彼女にとっても
280
00:15:46,445 --> 00:15:49,613
私の話に
共感いただけたわね?
281
00:15:49,681 --> 00:15:51,399
マートル 乾杯したいわ
282
00:15:51,483 --> 00:15:52,516
あなたの・・
283
00:15:52,567 --> 00:15:55,319
容・・
284
00:15:55,370 --> 00:15:56,353
赦・・
285
00:15:58,707 --> 00:16:00,408
容赦と言いたいの?
286
00:16:02,077 --> 00:16:04,462
容赦とは常に
今後も
287
00:16:04,529 --> 00:16:05,996
王道よ
288
00:16:06,048 --> 00:16:09,133
好ましい事よ
289
00:16:09,200 --> 00:16:10,701
私たちがそんな贅沢を
していたならね
290
00:16:13,638 --> 00:16:17,341
あら クエンティン
291
00:16:17,392 --> 00:16:19,260
心配要らないわ
292
00:16:21,513 --> 00:16:23,064
ちょっとトリカブトを
293
00:16:23,148 --> 00:16:24,482
入れただけ
294
00:16:24,549 --> 00:16:26,984
一時的に麻痺するだけよ
295
00:16:27,051 --> 00:16:29,904
"人間像化症"
と呼んでるわ
296
00:16:29,988 --> 00:16:33,190
最初は神経よ
297
00:16:33,241 --> 00:16:35,326
手足が動かせなくなり
298
00:16:35,393 --> 00:16:37,578
筋肉がセメントのように
固くなり
299
00:16:37,662 --> 00:16:40,364
静脈が氷のように感じる
300
00:16:40,415 --> 00:16:41,565
そのあと呼吸器へ
301
00:16:41,616 --> 00:16:43,501
それとも他に?
302
00:16:43,568 --> 00:16:45,086
どうでも良いわね
303
00:16:45,170 --> 00:16:47,004
とても恐ろしい事でしょ
304
00:16:47,071 --> 00:16:47,955
あなた怖い?
305
00:16:48,039 --> 00:16:49,540
そう有るべきよ
306
00:16:49,591 --> 00:16:53,844
とにかく
殺すつもりは無いの
307
00:16:53,912 --> 00:16:55,796
デザートの後かしらね
308
00:16:55,881 --> 00:16:58,749
キーライムパイの方に
力を注いだわ
309
00:16:58,800 --> 00:17:00,851
私はこれが大好きなの
310
00:17:00,919 --> 00:17:02,586
イル・フロッタントよりもね
311
00:17:02,637 --> 00:17:05,556
私の事
俗人と呼んでね
312
00:17:05,607 --> 00:17:06,857
お喋りが過ぎたわ
313
00:17:08,944 --> 00:17:13,063
あなた達は評議会の
実権を握る為に
314
00:17:13,115 --> 00:17:14,899
ずっと私を
排除しようとしてた
315
00:17:14,950 --> 00:17:17,034
でもあなた達の事は
316
00:17:17,101 --> 00:17:19,069
気にしていなかった
317
00:17:19,121 --> 00:17:20,538
クエンティン!
318
00:17:20,605 --> 00:17:23,290
お前は愚かな酔っ払いだ!
319
00:17:23,375 --> 00:17:24,742
ペンビー お前はもっと酷い
320
00:17:24,793 --> 00:17:26,076
あなたは意思が弱く
321
00:17:26,128 --> 00:17:28,379
退屈で
そのファッションは
322
00:17:28,446 --> 00:17:30,297
私には悪夢よ
323
00:17:31,750 --> 00:17:33,633
ここに招待したのは
324
00:17:33,717 --> 00:17:34,635
折檻とか
325
00:17:34,719 --> 00:17:36,720
復讐の為ではなく
326
00:17:36,788 --> 00:17:38,556
集会の助けになって
欲しかったの
327
00:17:38,623 --> 00:17:41,058
愛すべきコーデリアの助けにね
328
00:17:42,811 --> 00:17:44,478
きっとこう思ったでしょ
329
00:17:44,563 --> 00:17:47,798
"あら 彼女ったら
くり貫き機を忘れてるわ
330
00:17:47,849 --> 00:17:50,851
年寄りは忘れっぽいから"
331
00:18:00,912 --> 00:18:04,331
片目が茶色で片目が青い
332
00:18:04,416 --> 00:18:05,833
アンゴラ猫を
333
00:18:05,917 --> 00:18:08,419
飼っていたわ
334
00:18:08,486 --> 00:18:10,654
彼女は実にゴージャスだった
335
00:18:17,128 --> 00:18:18,295
あらまぁ
336
00:18:18,346 --> 00:18:20,664
見えるわ
337
00:18:33,075 --> 00:18:34,955
あなたが最善だと
考えたのは分るけど
338
00:18:34,981 --> 00:18:36,932
最初に私に
相談すべきだったわ
339
00:18:36,983 --> 00:18:38,433
デリア
溺れている人に
340
00:18:38,484 --> 00:18:39,902
救命具を投げる前に
341
00:18:39,969 --> 00:18:40,991
確認する人が居ますか?
342
00:18:40,992 --> 00:18:44,406
誰がこの豆炭を
呼び戻したの?
343
00:18:47,716 --> 00:18:48,911
あらまぁ
344
00:18:48,978 --> 00:18:50,946
彼は信用ゼロね
345
00:18:50,997 --> 00:18:54,249
コーデリアを治したのは
この私よ
346
00:18:54,317 --> 00:18:56,451
あなたには
こんな繊細な事が
347
00:18:56,502 --> 00:18:58,320
出来る魔力は無かったでしょ
348
00:18:58,371 --> 00:18:59,654
それは間違いよ
349
00:18:59,706 --> 00:19:01,256
私は以前より
強くなってる
350
00:19:01,324 --> 00:19:03,258
あなたに礼を言わなければ
フィオナ
351
00:19:03,326 --> 00:19:05,044
火炙りで
352
00:19:05,068 --> 00:19:06,678
力が強くなったのよ
353
00:19:06,763 --> 00:19:08,013
炎には秘密があるの
354
00:19:08,097 --> 00:19:10,349
他にも持ち帰ったものが
あるのよ
355
00:19:10,433 --> 00:19:12,351
揃ったのは
見つけられなかったの?
356
00:19:14,170 --> 00:19:16,355
なぜ見覚えがあるのかしら?
357
00:19:16,439 --> 00:19:19,507
気前の良いドナーは
匿名を望んでる
358
00:19:29,819 --> 00:19:32,371
彼女に両目を貰ったら
359
00:19:32,455 --> 00:19:34,856
盲目にした罪は
消えるのかしら?
360
00:19:34,908 --> 00:19:36,458
根拠の無い告発は捨てなさい
361
00:19:36,525 --> 00:19:38,026
もう何の力も無いわ
362
00:19:38,077 --> 00:19:41,163
あなたは灰皿で
朽ちたかも知れないのよ
363
00:19:41,214 --> 00:19:43,131
あなたこそ火炙りに
されるべきよ
364
00:19:43,199 --> 00:19:45,634
あなたはマディソンを殺した
365
00:19:45,701 --> 00:19:48,870
それを立証するのは
難しいわよ マートル
366
00:19:48,922 --> 00:19:50,505
彼女死んでないから
367
00:19:50,556 --> 00:19:52,424
もうあなたは結構
368
00:19:54,043 --> 00:19:56,261
あなたこそ
369
00:19:56,346 --> 00:19:58,730
極刑に値する有罪のくせに
370
00:19:58,815 --> 00:20:02,351
あなたが磔から生き延びたか
どうかは どうでも良い
371
00:20:02,402 --> 00:20:04,569
あにたを追放できたから
372
00:20:04,654 --> 00:20:07,105
永遠の亡命者よ
373
00:20:07,190 --> 00:20:08,407
どう言う事かわかる マートル
374
00:20:10,193 --> 00:20:12,194
ニュージャージーの
パラマス
375
00:20:12,245 --> 00:20:13,895
毒性廃棄物
376
00:20:13,947 --> 00:20:15,330
アウトレットモール
377
00:20:15,398 --> 00:20:17,699
そんな勇気無いでしょ
378
00:20:17,750 --> 00:20:19,084
379
00:20:19,168 --> 00:20:21,503
今すぐ緊急諮問会を
380
00:20:21,570 --> 00:20:24,039
- 召集しても良いのよ
- 宜しい
381
00:20:24,090 --> 00:20:25,874
召集しなさい
幸運を
382
00:20:25,925 --> 00:20:27,259
彼らは今誰とも会っていないと
聞いてるわよ
383
00:20:27,343 --> 00:20:29,094
やめて やめなさい!
384
00:20:29,178 --> 00:20:30,178
今すぐに
385
00:20:30,246 --> 00:20:31,713
好き嫌いにかかわらず
386
00:20:31,764 --> 00:20:33,598
フィオナはあなたの
スプリームよ
387
00:20:33,683 --> 00:20:35,403
あなたは彼女を
その様に扱うべき
388
00:20:36,085 --> 00:20:38,353
それに・・
389
00:20:38,421 --> 00:20:40,439
マートルおばさんを
非難するのはやめて
390
00:20:40,523 --> 00:20:42,691
彼女が犯人でない事は
皆知ってる事よ
391
00:20:44,360 --> 00:20:46,928
真の危険は
このドアの外にある
392
00:20:46,980 --> 00:20:48,096
中じゃない
393
00:20:51,484 --> 00:20:52,985
疲れたわ
横になるわ
394
00:20:53,069 --> 00:20:55,270
女の子達が戻ったら
395
00:20:55,321 --> 00:20:56,455
中に居させてね
396
00:20:56,539 --> 00:20:57,739
外は危険だから
397
00:20:57,790 --> 00:20:58,824
勿論よ
398
00:20:58,908 --> 00:21:00,208
新しい眼を休ませて
399
00:21:00,276 --> 00:21:01,994
あらゆる注意を払うわ
400
00:21:05,498 --> 00:21:06,715
待って・・
401
00:21:06,782 --> 00:21:08,950
もう一度抱いて
402
00:21:09,002 --> 00:21:10,323
勿論良いとも
403
00:21:13,556 --> 00:21:15,507
何も・・
404
00:21:19,512 --> 00:21:21,013
私のビジョン
405
00:21:23,632 --> 00:21:26,151
消えたわ
406
00:21:33,026 --> 00:21:34,743
ここは禁煙よ
マディソン
407
00:21:34,810 --> 00:21:37,412
誰かに言いつけたら?
408
00:21:37,480 --> 00:21:39,647
病人て本当にうんざり
409
00:21:46,255 --> 00:21:48,924
ずっと探してたのよ
ナン もう帰らないと
410
00:21:48,991 --> 00:21:50,759
コーデリアが
全員家に戻れって
411
00:21:50,826 --> 00:21:51,999
ルークに会わなきゃ
412
00:21:52,000 --> 00:21:53,661
まだなの?
昨晩から居るのに
413
00:21:53,713 --> 00:21:55,430
彼のママが
会わせてくれないの
414
00:21:55,498 --> 00:21:56,631
酷いわね
415
00:22:07,610 --> 00:22:09,844
ルーク?
416
00:22:09,896 --> 00:22:13,515
誰が入って良いと言ったの?
出て行って
417
00:22:13,566 --> 00:22:14,849
警備を呼ぶわよ
418
00:22:14,901 --> 00:22:16,135
会いたいだけよ
419
00:22:16,219 --> 00:22:18,236
絶対ダメ
あなたのせいなのよ
420
00:22:18,321 --> 00:22:20,822
息子の意識が無いのは!
あなたがうちに
421
00:22:20,873 --> 00:22:22,124
闇を持ち込んだからよ!
422
00:22:22,191 --> 00:22:24,326
ルークが言ってる
落ち着いて
423
00:22:24,377 --> 00:22:25,827
怒らないで
424
00:22:25,878 --> 00:22:27,245
去年の夏の湖みたいに
425
00:22:27,330 --> 00:22:29,464
- いつ彼から聞いたの?
- 今よ
426
00:22:29,532 --> 00:22:32,217
あなたは嘘つきか
狂ってる
427
00:22:32,301 --> 00:22:34,336
違うわ ビッチ
透視能力よ
428
00:22:34,387 --> 00:22:38,206
"悪魔と交わり汚される・・
429
00:22:38,257 --> 00:22:40,875
魂には近づくなかれ"
430
00:22:40,927 --> 00:22:42,928
ナンが話してるのは
悪魔じゃない
431
00:22:43,012 --> 00:22:44,563
息子さんと話してるの
432
00:22:44,647 --> 00:22:46,398
そんなの信じない
433
00:22:48,317 --> 00:22:50,718
私の悲しみを
嘲っているのよ
434
00:22:50,770 --> 00:22:52,487
悲しみじゃない
435
00:22:52,555 --> 00:22:55,107
外見かもね
436
00:22:55,191 --> 00:22:57,025
神は奇妙なやり方をするわ
ジョニー
437
00:22:57,076 --> 00:22:58,443
ロール・ウィズ・イットよ
438
00:22:58,528 --> 00:23:00,061
彼はその歌が好き
439
00:23:00,113 --> 00:23:03,231
あなたが以前歌った曲よ
440
00:23:03,282 --> 00:23:05,250
あなたのインチキが証明できる
私は歌ってない
441
00:23:05,334 --> 00:23:07,902
申命記から読んで聞かせたのよ
442
00:23:07,954 --> 00:23:09,234
僕が八歳のとき
443
00:23:09,238 --> 00:23:10,405
彼が八歳のとき
444
00:23:10,456 --> 00:23:11,673
僕が腕を折った時
445
00:23:11,740 --> 00:23:14,126
彼が腕を折った時
446
00:23:14,210 --> 00:23:15,343
"A Closer Walk"
447
00:23:19,248 --> 00:23:21,383
どうして分ったの?
448
00:23:21,434 --> 00:23:23,351
言ったでしょ
心が読めるの
449
00:23:23,419 --> 00:23:24,752
私達は魔女よ
450
00:23:24,804 --> 00:23:27,055
今まで気付かなかったの?
451
00:23:27,106 --> 00:23:28,473
さぁ ナン
452
00:23:28,558 --> 00:23:30,425
彼女じゃあなたの助けにならない
453
00:23:39,452 --> 00:23:42,270
♪ I am weak...
454
00:23:42,321 --> 00:23:46,124
♪ But Thou art strong
455
00:23:46,209 --> 00:23:51,379
♪ Jesus, keep me
from all wrong ♪
456
00:23:51,447 --> 00:23:56,301
♪ I'll be satisfied
as long as I walk ♪
457
00:23:56,385 --> 00:24:00,955
♪ Let me walk close to Thee
458
00:24:02,958 --> 00:24:07,646
♪ Just a closer walk
with Thee ♪
459
00:24:07,730 --> 00:24:11,733
♪ Grant it, Jesus, is my plea
460
00:24:13,319 --> 00:24:17,856
♪ Daily walking close to Thee ♪
461
00:24:17,940 --> 00:24:19,691
♪ Let it be
462
00:24:19,775 --> 00:24:23,361
♪ Dear Lord, let it be
463
00:24:26,315 --> 00:24:31,753
♪ When... my feeble
life is o'er ♪
464
00:24:31,820 --> 00:24:37,175
♪ Time for me will be no more ♪
465
00:24:37,260 --> 00:24:41,513
♪ Guide me safely,
gently o'er ♪
466
00:24:41,597 --> 00:24:46,434
♪ To Thy kingdom's shore,
to Thy shore. ♪
467
00:24:53,693 --> 00:24:56,444
468
00:24:56,512 --> 00:24:58,280
つまみを持ってきたのかい?
469
00:24:58,347 --> 00:25:00,181
腹ペコだよ
470
00:25:00,233 --> 00:25:02,016
あんた胃が無いだろ
471
00:25:02,068 --> 00:25:03,702
どうするつもりさ
472
00:25:03,786 --> 00:25:05,704
噛んだら首から
排泄するのかい?
473
00:25:07,323 --> 00:25:09,524
感受性のトレーニングだよ
474
00:25:09,575 --> 00:25:11,409
そりゃ一体何だい?
475
00:25:11,494 --> 00:25:14,462
ルーツ
あるアメリカの家族の物語
476
00:25:14,530 --> 00:25:17,215
あんたは全八時間分
これを見るんだ
477
00:25:17,300 --> 00:25:20,802
そのあとは続編の
ルーツ2
478
00:25:20,869 --> 00:25:22,671
私の頭をそのまま火に
479
00:25:22,722 --> 00:25:24,389
くべてくれたら良いのに
死にたいよ
480
00:25:24,473 --> 00:25:26,141
覚悟は出来てる
481
00:25:26,208 --> 00:25:28,643
信じてよ
私もあんたの頭蓋骨から
482
00:25:28,711 --> 00:25:30,378
醜い顔が溶け落ちて
欲しいけど
483
00:25:30,429 --> 00:25:31,713
あんたは無知よ
484
00:25:31,764 --> 00:25:33,431
あんたが地上から
おさらばするのは
485
00:25:33,516 --> 00:25:37,152
あんたが苛めた私の仲間の事を
教え込んでからよ
486
00:25:40,055 --> 00:25:41,856
ささやかな映画祭を
開催するよ
487
00:25:41,907 --> 00:25:43,775
あんたに観て貰うのは
マンディンゴ
488
00:25:43,859 --> 00:25:45,226
カラー・パープル
489
00:25:45,278 --> 00:25:46,561
それと私のお気に入りの
490
00:25:46,612 --> 00:25:47,696
バップス
491
00:25:47,747 --> 00:25:49,230
ハル・ベリー主演よ
492
00:25:49,282 --> 00:25:52,667
でも最初は
ベストセラー小説が原作
493
00:25:52,735 --> 00:25:55,287
偉大な黒人作家
アレックス・ヘイリーの
494
00:25:55,371 --> 00:26:00,008
ある家族が奴隷から
自由を得るまでの話
495
00:26:02,595 --> 00:26:04,379
あぁ神様
496
00:26:04,430 --> 00:26:06,097
ルーツ
497
00:26:07,750 --> 00:26:09,517
いや いや
ジャングル・ミュージックはやめて
498
00:26:09,585 --> 00:26:10,752
お楽しみに
499
00:26:10,803 --> 00:26:11,970
いや 待ってよ
500
00:26:12,054 --> 00:26:13,855
やだやだ 消して
501
00:26:13,922 --> 00:26:17,559
あぁ神よ! 嫌だよ!
502
00:26:17,610 --> 00:26:21,780
♪ Oh... I wish I was
in the land of cotton ♪
503
00:26:21,864 --> 00:26:23,765
♪ Old times there
are not forgotten ♪
504
00:26:23,816 --> 00:26:26,284
♪ Look away! Look away!
505
00:26:26,369 --> 00:26:28,102
♪ Look away, Dixieland...
506
00:26:54,680 --> 00:26:56,648
マリー・ルボーから
宜しくと
507
00:26:56,732 --> 00:26:58,400
どうなってるんだ?
508
00:27:02,638 --> 00:27:04,606
それは約束違反の
怒りだ
509
00:27:04,657 --> 00:27:06,641
白人魔女の首は
どこにある?
510
00:27:06,692 --> 00:27:08,243
やってるさ!
511
00:27:16,919 --> 00:27:18,420
奴等が今夜死ぬか
512
00:27:18,487 --> 00:27:20,822
さもなくば
次の針がお前の心臓に
513
00:27:20,873 --> 00:27:23,258
穴を開けることになるよ
514
00:27:23,325 --> 00:27:25,126
分ったかい?
515
00:27:25,177 --> 00:27:26,261
わかった
516
00:27:38,711 --> 00:27:43,247
♪ Temptation falls
in your path ♪
517
00:27:44,917 --> 00:27:49,137
♪ No hesitation,
"Why?" you ask ♪
518
00:27:49,221 --> 00:27:51,522
ローリエに魔力があるとは
知らなかったわ
519
00:27:51,590 --> 00:27:53,368
守る力があるのよ
520
00:27:54,877 --> 00:27:57,329
アサフェティダは
521
00:27:57,413 --> 00:27:59,047
悪を払うの
522
00:28:01,968 --> 00:28:02,801
あら
ちょっと臭いわね
523
00:28:04,470 --> 00:28:05,887
極限の状況下でなければ
524
00:28:05,955 --> 00:28:07,956
決してこれは使わないわ
525
00:28:08,007 --> 00:28:09,174
良い感じ
526
00:28:09,258 --> 00:28:13,144
♪ Kind of woman
that loves you... ♪
527
00:28:13,229 --> 00:28:14,830
ねぇ 今度は私が
呪文を試しても良いかしら?
528
00:28:14,897 --> 00:28:15,563
頑張って
529
00:28:22,304 --> 00:28:26,474
Bagahi laca bachahe.
530
00:28:26,525 --> 00:28:30,645
Lamac cahi achabahe.
531
00:28:30,696 --> 00:28:32,247
Karrrelyos.
532
00:28:32,314 --> 00:28:33,198
もっと強く意思を
533
00:28:36,202 --> 00:28:40,338
Lamac lamec bachalyos.
534
00:28:40,423 --> 00:28:43,959
Cabahagi sabalyos Baryols.
535
00:28:44,010 --> 00:28:48,129
やった 凄いわ
536
00:28:51,300 --> 00:28:52,767
良いチームになりそう
537
00:28:54,687 --> 00:28:56,638
もっと作らないとね
538
00:28:56,689 --> 00:28:57,839
他の分も
539
00:29:01,310 --> 00:29:04,529
この泥をもっと
取って来てね
540
00:29:04,613 --> 00:29:08,850
♪ In heaven... kind of woman
that'll haunt you ♪
541
00:29:08,901 --> 00:29:11,536
あなたは立派なリーダーよ
コーデリアさん
542
00:29:11,620 --> 00:29:13,788
あなたからもっと沢山
学ばないとね
543
00:29:13,856 --> 00:29:15,991
フィオナがこの集会の
リーダーよ
544
00:29:16,042 --> 00:29:19,544
♪ Is to be in heaven
545
00:29:19,628 --> 00:29:22,080
♪ I know, I know...
546
00:29:31,040 --> 00:29:33,008
やぁ
547
00:29:33,059 --> 00:29:34,092
何なのよ
548
00:29:35,711 --> 00:29:37,211
鍵を変えるつもりだったの
549
00:29:39,732 --> 00:29:41,316
視力が戻ったのか?
550
00:29:43,102 --> 00:29:44,552
こりゃたまげた
551
00:29:49,025 --> 00:29:50,325
フィオナがしたのか?
552
00:29:53,245 --> 00:29:54,579
放して頂戴
553
00:29:55,865 --> 00:29:57,398
放してと言ったの
554
00:29:58,667 --> 00:30:00,118
酔ってるのね
555
00:30:00,202 --> 00:30:01,503
あぁ戻る為の
勇気が必要だった
556
00:30:01,570 --> 00:30:03,404
おいおい
557
00:30:03,456 --> 00:30:05,239
君の目は何が見える?
558
00:30:05,291 --> 00:30:06,424
僕の心は?
559
00:30:06,509 --> 00:30:09,844
血を流しているのは分る?
560
00:30:09,912 --> 00:30:12,597
後悔と自責の地獄に
561
00:30:12,681 --> 00:30:14,099
住んでいる事は?
562
00:30:14,183 --> 00:30:16,468
君無しでは僕の人生など
意味が無い
563
00:30:17,853 --> 00:30:19,220
その為には何が必要かな デリア?
564
00:30:19,271 --> 00:30:20,939
あなたが得た以上のものよ
565
00:30:22,975 --> 00:30:24,425
こちらは?
566
00:30:24,477 --> 00:30:26,027
私はミスティ
567
00:30:30,933 --> 00:30:33,201
僕らだけにしてくれないか?
568
00:30:33,268 --> 00:30:35,453
行かないで ミスティ
569
00:30:35,538 --> 00:30:37,858
あなたとのお喋りより
ずっと大事な用があるの
570
00:30:37,907 --> 00:30:39,407
私の気持ちはもう伝えたわ
571
00:30:39,458 --> 00:30:41,076
荷物をまとめて出て行って
572
00:30:41,127 --> 00:30:42,460
嫌だ どこへも行かないぞ
573
00:30:42,545 --> 00:30:43,912
私は君の夫だし
ここは私の家だ
574
00:30:43,963 --> 00:30:44,996
もう違うわ
575
00:30:45,081 --> 00:30:46,414
弁護士とも話した
576
00:30:46,465 --> 00:30:47,715
離婚の申し立て中よ
577
00:30:47,783 --> 00:30:49,217
ふざけるな!
578
00:30:49,284 --> 00:30:50,552
僕の話を聞くんだ
579
00:30:50,619 --> 00:30:51,920
僕はただ君を守りたいだけだ
580
00:30:51,971 --> 00:30:53,338
信じないだろうが
581
00:30:53,422 --> 00:30:55,006
僕の望みはずっと
それだけなんだ
582
00:30:56,625 --> 00:30:59,060
あなたのガラクタは
クローゼットの箱の中よ
583
00:30:59,128 --> 00:31:02,480
取ったら出て行って
584
00:31:21,917 --> 00:31:23,084
エンドラ ヒールよ
585
00:31:25,254 --> 00:31:26,955
良い子ね
586
00:31:27,006 --> 00:31:29,090
犬を飼ったの?
587
00:31:29,158 --> 00:31:32,544
一匹出て行くから
別のを飼ったの
588
00:31:32,628 --> 00:31:33,928
命のサイクルよ
589
00:31:33,996 --> 00:31:35,096
でも動物は嫌いでしょ
590
00:31:35,164 --> 00:31:37,165
生き物は全て
591
00:31:37,216 --> 00:31:38,716
まあそうね
592
00:31:38,801 --> 00:31:41,186
でも守る手段が必要になったの
593
00:31:41,270 --> 00:31:42,720
知ってます
僕が戻るとなぜ思いました?
594
00:31:42,805 --> 00:31:44,856
あなたが?
595
00:31:47,059 --> 00:31:48,977
守ってくれる? 本当に?
596
00:31:49,028 --> 00:31:52,180
なぜ雌の番犬を
飼ったか分る?
597
00:31:52,231 --> 00:31:53,531
ビッチ(雌犬)同士で団結する為?
598
00:31:57,620 --> 00:32:00,622
家族を守るには
女性の方が
599
00:32:00,689 --> 00:32:03,241
より忠実で攻撃的だからよ
600
00:32:04,543 --> 00:32:07,295
会えてよかったわ ハンク
601
00:32:11,417 --> 00:32:12,750
どうしたの?
602
00:32:14,870 --> 00:32:16,537
中に何が?
603
00:32:23,345 --> 00:32:25,647
別の子ね
あの娘達ったらもう
604
00:32:26,982 --> 00:32:29,383
犬・・
605
00:32:29,435 --> 00:32:31,352
すぐに出て行きなさい
606
00:32:31,403 --> 00:32:33,521
カモン カモン
607
00:32:49,421 --> 00:32:51,172
あなたは奇跡だわ ナン
608
00:32:51,240 --> 00:32:54,759
あなたにどうお礼を
言ったら良いか
609
00:32:54,843 --> 00:32:57,578
これじゃ足りないと思うけど
610
00:32:57,630 --> 00:33:00,265
でも本当の所
611
00:33:00,349 --> 00:33:02,750
十分という事は無いわ
612
00:33:02,801 --> 00:33:05,303
あなたからはお返しできない
贈り物を貰いました
613
00:33:06,939 --> 00:33:10,424
私に暗黒の時があった事を
認めます
614
00:33:12,928 --> 00:33:16,364
息子を失うと思うと
凄く動揺して
615
00:33:16,431 --> 00:33:18,866
神への信仰を疑った
616
00:33:20,703 --> 00:33:23,288
でもあなたが
希望の光を与えてくれた
617
00:33:27,126 --> 00:33:29,544
ルークは
神がいると言ってる
618
00:33:29,611 --> 00:33:31,212
あなたを裁いていると
619
00:33:31,280 --> 00:33:32,947
私の信仰の過ちを?
620
00:33:32,998 --> 00:33:34,382
彼の父親にした事よ
621
00:33:35,884 --> 00:33:38,619
父親に?
622
00:33:41,056 --> 00:33:43,925
神がいうには父の死は
事故ではなかったと
623
00:33:43,976 --> 00:33:46,144
なぜそんな事を言うの?
624
00:33:46,228 --> 00:33:48,596
デニスが死んだのは
アナフィラキシーショックよ
625
00:33:48,647 --> 00:33:50,082
神は全てご存知だ
626
00:33:50,106 --> 00:33:51,150
僕に真実を示された
627
00:33:51,234 --> 00:33:53,651
ジョアン
言う事は全部言ったよ
628
00:33:53,736 --> 00:33:56,070
そんなの受け入れらない
629
00:33:56,138 --> 00:33:57,405
受け入れるしかないよ
630
00:33:57,472 --> 00:33:59,440
良き父で居たいし
631
00:33:59,491 --> 00:34:01,842
ルークの人生に
関わっていたい
632
00:34:01,993 --> 00:34:04,078
でも・・私達はお終いだ
633
00:34:04,146 --> 00:34:06,331
いつか君にも理解できるかもな
634
00:34:16,392 --> 00:34:18,543
あなたが蜂を車に
入れたと神は言った
635
00:34:18,627 --> 00:34:21,045
父が蜂アレルギーなのは
知っていた
636
00:34:21,130 --> 00:34:23,331
うまくやれると知っていた
637
00:34:23,382 --> 00:34:25,216
父が去ろうとしたから
あなたが殺したんだ
638
00:34:25,301 --> 00:34:28,186
父はマートンさんと
浮気していた
639
00:34:44,519 --> 00:34:45,853
彼女はブッククラブの
メンバーだった
640
00:34:45,904 --> 00:34:47,238
彼女は若くも
可愛くも無かった
641
00:34:47,323 --> 00:34:48,644
彼女は彼そのものを愛していた
642
00:34:50,209 --> 00:34:51,859
それが我慢の限界だった
643
00:34:51,910 --> 00:34:54,629
神は償うことになると
言っている
644
00:34:56,749 --> 00:34:59,700
お前は息子の代弁はしていない
645
00:34:59,752 --> 00:35:01,636
彼はベッドで死と戦っている
646
00:35:01,703 --> 00:35:05,139
全部ダークサイドの
トリックに違いない
647
00:35:05,207 --> 00:35:06,140
私達だけにして
648
00:35:07,309 --> 00:35:08,876
出て行って!
649
00:36:09,245 --> 00:36:11,559
- 私の番よ
- 僕の番だ
650
00:36:11,679 --> 00:36:13,597
いいえ これであなたの番よ
651
00:36:13,681 --> 00:36:16,767
652
00:36:16,851 --> 00:36:18,385
ジンだ
653
00:36:18,436 --> 00:36:19,886
糞!
654
00:36:19,938 --> 00:36:21,355
まだやりますか?
655
00:36:21,406 --> 00:36:22,322
えぇ ディーラーやって
656
00:36:22,390 --> 00:36:24,107
私のお金を取り戻すまで
657
00:36:24,192 --> 00:36:25,576
あなたの分もね
658
00:36:25,660 --> 00:36:27,361
カイル?
659
00:36:27,412 --> 00:36:28,912
彼に何をしたの?
660
00:36:28,997 --> 00:36:31,731
あなた達じゃ誰も
661
00:36:31,783 --> 00:36:33,834
トランプの相手にならないから
662
00:36:33,901 --> 00:36:36,253
彼を勝手に
おめかしさせました
663
00:36:36,337 --> 00:36:38,255
- ちょっと触れただけよ
- 彼を治したという事?
664
00:36:38,339 --> 00:36:40,674
そこまでは言わないわ
665
00:36:40,741 --> 00:36:42,426
つまり完全ではないけど
666
00:36:42,510 --> 00:36:44,011
彼は大丈夫よ
667
00:36:45,797 --> 00:36:48,715
私たちには番犬が必要なの
668
00:36:48,766 --> 00:36:50,183
命令で攻撃するものがね
669
00:36:52,303 --> 00:36:53,637
配って
670
00:36:55,523 --> 00:36:59,226
私は目をずっと固く
671
00:36:59,277 --> 00:37:02,362
閉じてたよ 汚い黒ン坊め
672
00:37:02,430 --> 00:37:04,431
ちょっとだって見てないからね
673
00:37:04,482 --> 00:37:06,566
驚かないよ
674
00:37:06,618 --> 00:37:09,403
一生眼を固く閉じてたら
675
00:37:09,454 --> 00:37:12,105
でも耳は塞げないだろ
676
00:37:12,156 --> 00:37:14,607
覆う為の手が無いからね
677
00:37:14,659 --> 00:37:17,110
♪ Oh, freedom...
678
00:37:17,161 --> 00:37:19,246
その憎むべき
ギャーギャー鳴く声は何?
679
00:37:19,297 --> 00:37:20,817
祖母が聞いていたものさ
680
00:37:20,832 --> 00:37:23,133
これがお前の魂に
届かないなら
681
00:37:23,217 --> 00:37:25,285
お前には無いという事だ
682
00:37:25,336 --> 00:37:28,588
この地獄はいつ終わるんだい?
683
00:37:28,640 --> 00:37:30,123
あんたが学んだらね
684
00:37:30,174 --> 00:37:31,975
♪ And before I'd be
your slave... ♪
685
00:37:32,060 --> 00:37:34,061
あなたは頑固な古い女性だよ
686
00:37:34,128 --> 00:37:36,263
行かなくちゃ
687
00:37:36,314 --> 00:37:37,848
♪ Buried in my grave
688
00:37:39,684 --> 00:37:42,402
♪ Go home, my Lord
689
00:37:42,470 --> 00:37:44,521
♪ And be free...
690
00:37:47,108 --> 00:37:49,976
これで良しと
691
00:37:50,028 --> 00:37:51,611
さて次は?
692
00:37:51,663 --> 00:37:53,747
洗髪の台で
693
00:37:53,814 --> 00:37:55,699
クィニー
694
00:37:55,783 --> 00:37:58,535
お前は早く来て
時間通りだ
695
00:37:58,619 --> 00:38:00,203
お前の時間通りは
遅刻だよ
696
00:38:00,288 --> 00:38:02,122
二階で何してた?
697
00:38:02,173 --> 00:38:04,091
テレビを見てた
698
00:38:04,158 --> 00:38:07,344
しっかり腰を据えて
働いておくれ
699
00:38:07,428 --> 00:38:09,129
その電話は
留守電では無いから
700
00:38:10,431 --> 00:38:14,301
♪ And be free
701
00:38:14,352 --> 00:38:16,002
♪ Oh
702
00:38:16,054 --> 00:38:18,105
♪ Freedom
♪ Oh... ♪
703
00:38:18,172 --> 00:38:20,190
♪ Oh-oh-oh
♪ Freedom ♪
704
00:38:20,274 --> 00:38:22,275
♪ Freedom
705
00:38:22,343 --> 00:38:25,562
♪ Oh-oh, freedom. ♪
706
00:38:25,646 --> 00:38:27,447
♪ Freedom
707
00:38:27,515 --> 00:38:31,351
♪ Oh, freedom ♪
♪ Oh-oh-oh, freedom
708
00:38:31,402 --> 00:38:33,487
♪ Over me ♪
709
00:38:33,538 --> 00:38:37,708
♪ Over me, yeah...
710
00:38:37,792 --> 00:38:42,195
♪ And before I'd be a slave ♪
♪ Be a slave ♪
711
00:38:42,246 --> 00:38:44,548
♪ I'll be buried in my grave ♪
♪ Buried in my own grave
712
00:38:46,801 --> 00:38:49,503
♪ And go home ♪
♪ Home
713
00:38:49,554 --> 00:38:53,540
♪ To my Lord and be free ♪
714
00:38:57,261 --> 00:39:00,147
♪ Oh-oh, freedom
715
00:39:00,214 --> 00:39:03,316
♪ Oh-oh-oh
♪ Freedom ♪
716
00:39:03,384 --> 00:39:05,235
♪ Freedom
717
00:39:05,319 --> 00:39:08,021
♪ Oh, freedom ♪
718
00:39:12,276 --> 00:39:14,444
♪ Oh-oh-oh, freedom
♪ Freedom ♪
719
00:39:14,529 --> 00:39:20,033
♪ Over me ♪
♪ Over me, yeah
720
00:39:20,084 --> 00:39:24,121
♪ And before I'd be a slave ♪
♪ Before I'd be a slave
721
00:39:24,205 --> 00:39:29,209
♪ I'll be buried in my grave ♪
♪ Buried in my own grave
722
00:39:29,260 --> 00:39:34,714
♪ And go home to my Lord ♪
♪ Home
723
00:39:34,766 --> 00:39:40,137
♪ And be free ♪
724
00:39:40,221 --> 00:39:44,141
♪ Oh-oh, freedom
♪ Oh ♪
725
00:39:44,225 --> 00:39:45,025
♪ Oh-oh
♪ Freedom ♪
726
00:39:45,092 --> 00:39:47,894
♪ Freedom
727
00:39:47,945 --> 00:39:52,065
♪ Oh-oh, freedom ♪
♪ Oh, freedom
728
00:39:52,116 --> 00:39:56,820
♪ Oh, freedom ♪
♪ Oh-oh-oh, freedom
729
00:39:56,904 --> 00:40:03,493
♪ Over me ♪
♪ Over me, yeah
730
00:40:03,578 --> 00:40:06,613
♪ And before I'd be a slave ♪
♪ Be a slave
731
00:40:06,664 --> 00:40:10,667
♪ I'll be buried in my grave ♪
♪ Buried in my own grave
732
00:40:10,751 --> 00:40:13,953
♪ And go home ♪
♪ Home
733
00:40:14,005 --> 00:40:18,842
♪ To my Lord and be free ♪
734
00:40:22,647 --> 00:40:26,132
♪ No ♪
♪ No more weeping
735
00:40:28,936 --> 00:40:33,139
♪ No more weeping ♪
♪ No more weeping
736
00:40:33,191 --> 00:40:39,863
♪ No more weeping over me ♪
♪ No more weeping
737
00:40:39,947 --> 00:40:42,582
♪ Over me
738
00:40:42,650 --> 00:40:46,586
♪ And before
♪ And before I'd be a slave ♪
739
00:40:46,654 --> 00:40:51,658
♪ I'll be buried
♪ I'll be buried in my grave ♪
740
00:40:51,709 --> 00:40:56,713
♪ And go home to my Lord... ♪
741
00:40:56,797 --> 00:40:58,298
ママが父さんを殺したんだ
742
00:40:58,349 --> 00:40:59,666
違う
743
00:40:59,717 --> 00:41:01,768
違うのよ
744
00:41:01,835 --> 00:41:04,170
745
00:41:04,222 --> 00:41:06,290
眠りなさい 良い子だから
746
00:41:06,774 --> 00:41:08,775
眠りなさい
747
00:41:08,842 --> 00:41:11,895
♪ I'll be buried in my grave ♪
748
00:41:11,979 --> 00:41:14,013
♪ I'm going home
749
00:41:14,065 --> 00:41:17,150
♪ And go home to my Lord ♪
750
00:41:17,201 --> 00:41:20,453
♪ And be free. ♪
751
00:42:01,765 --> 00:42:04,801
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com