1
00:00:24,573 --> 00:00:26,908
Günaydın.
2
00:00:27,017 --> 00:00:28,198
Al bakalım.
3
00:00:35,335 --> 00:00:39,983
- Kahve mi?
- Evet, biraz sütle şeker de kattım.
4
00:00:40,103 --> 00:00:42,458
Babam da bana ilk av gezimize
çıktığımızda içirmişti.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,659
CHATTAHOOCHEE MİLLİ ORMANI
1991
6
00:00:45,212 --> 00:00:48,214
Biraz daha büyüdüğünde
içine biraz da içki katarız.
7
00:00:48,265 --> 00:00:49,799
Onu da koyunca iyice ısıtır insanı.
8
00:00:54,137 --> 00:00:55,971
Endişe etmeni gerektirecek bir şey yok.
9
00:00:56,056 --> 00:00:58,474
Hank.
10
00:00:58,558 --> 00:01:02,428
Ellerin sabit olsun. Tıpkı
poligondaki alıştırmalarımızdaki gibi.
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,864
Ben sadece...
12
00:01:04,931 --> 00:01:08,117
- Iskalamak istemiyorum.
- Iskalamazsın sen de o zaman.
13
00:01:08,201 --> 00:01:11,070
Senin yaşındayken
ben de aynı durumdaydım.
14
00:01:11,121 --> 00:01:13,122
Hatta daha beterdim.
15
00:01:13,206 --> 00:01:17,609
Yaptığım kahvaltıyı içimde tutamayıp
gömleğimi mahvetmiştim.
16
00:01:17,661 --> 00:01:20,045
Neredeyse her şeyi mahvediyordum.
17
00:01:20,113 --> 00:01:22,614
Al bakalım.
18
00:01:26,136 --> 00:01:30,089
Biz, nesiller boyu avcı olduk.
19
00:01:30,140 --> 00:01:31,974
Sana bir şey olmaz, evlat.
20
00:01:41,985 --> 00:01:44,470
İşte böyle.
21
00:02:02,956 --> 00:02:04,323
Sen burada kal.
22
00:02:04,374 --> 00:02:07,326
Ben, onu çalılıklardan dışarı süreyim.
Sen de hazırda bekle.
23
00:02:07,377 --> 00:02:09,595
Atış için önün açık olur.
24
00:02:36,907 --> 00:02:38,524
Vur onu!
25
00:02:41,127 --> 00:02:42,795
N'olur.
26
00:02:42,862 --> 00:02:44,713
Yapma!
27
00:02:44,798 --> 00:02:45,558
N'olur!
28
00:02:49,002 --> 00:02:50,885
N'olur.
29
00:02:52,172 --> 00:02:53,088
Vur onu.
30
00:02:55,475 --> 00:02:56,842
Yapma, n'olur!
31
00:02:56,893 --> 00:02:58,727
Yap haydi!
Vur onu!
32
00:03:03,567 --> 00:03:04,883
Vur onu dedim!
33
00:03:04,935 --> 00:03:06,902
Yap şunu!
34
00:03:20,733 --> 00:03:21,834
Özür dilerim.
35
00:03:21,901 --> 00:03:22,798
Çok özür dilerim.
36
00:03:22,918 --> 00:03:24,634
Acımak yok.
37
00:03:24,754 --> 00:03:27,957
Onların ne olduğunu
hiçbir zaman unutma.
38
00:04:18,957 --> 00:04:22,957
ÜÇÜNCÜ SEZON - DOKUZUNCU BÖLÜM
"KELLE"
39
00:04:22,958 --> 00:04:26,958
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)
40
00:04:26,959 --> 00:04:29,959
AMERİKAN KORKU HİKÂYESİ
CADILAR MECLİSİ
41
00:04:43,146 --> 00:04:46,949
Delores Davis, başını en son
bu koltuklarda göreli ne kadar oldu?
42
00:04:53,750 --> 00:04:56,252
Konuşmamız gerek.
43
00:04:56,336 --> 00:04:58,518
Birbirimize söyleyeceğimiz
iki çift sözümüz bile yok bizim.
44
00:04:58,638 --> 00:05:01,533
O sıska kıçını ve elindeki
pis şeyi de alıp defol.
45
00:05:01,823 --> 00:05:04,042
Benimle konuşmak
istemiyor musun? Bana uyar.
46
00:05:04,126 --> 00:05:08,796
O zaman şu kutunun içindekinin
saçlarına da bir çeki düzen ver.
47
00:05:08,847 --> 00:05:11,332
Trina!
48
00:05:11,383 --> 00:05:14,635
Benim için Bayan Davis'in saçını
hazırlar mısın sana zahmet?
49
00:05:14,687 --> 00:05:17,004
İşim uzun sürmez merak etme.
50
00:05:29,058 --> 00:05:32,227
- Tanrı aşkına.
- Elinde iyi bir şey olsa iyi olur.
51
00:05:32,278 --> 00:05:34,665
Ön tarafta beni bekleyen
altı kafa daha var.
52
00:05:34,666 --> 00:05:37,983
O elindeki sende kalabilir.
53
00:05:38,067 --> 00:05:41,385
- İstediğimi de nereden çıkardın?
- Kazıp çıkaran sendin sonuçta.
54
00:05:41,470 --> 00:05:44,438
- Sadece istihbarat içindi.
- O zaman neden yanında tuttun?
55
00:05:45,858 --> 00:05:47,942
Hoşuma gitti n'apayım.
56
00:05:48,009 --> 00:05:52,240
Onu pazarlık için
kullanabileceğini düşündün.
57
00:05:52,476 --> 00:05:56,033
- Ne dedi o? Duyamıyorum.
- Sen kapa çeneni.
58
00:05:56,118 --> 00:05:59,487
- Ben buraya şartları konuşmaya geldim.
- Şartlar mı?
59
00:06:03,692 --> 00:06:06,210
Sen bu işleri kolay sanmışsın.
60
00:06:06,295 --> 00:06:09,130
Buraya öylece gelip ateşkesi
tekrar sağlayabileceğini mi sandın?
61
00:06:09,197 --> 00:06:11,382
Ateşkesin canı cehenneme.
62
00:06:11,466 --> 00:06:13,701
Benim istediğim ittifak kurmak.
63
00:06:13,752 --> 00:06:17,004
Senin kabilenle
benim cadılar meclisim birleşsin.
64
00:06:17,055 --> 00:06:20,341
- Delirdin mi sen?
- Hah, o kellenin dediğinden.
65
00:06:20,950 --> 00:06:25,096
- Sana kapa çeneni dedim!
- Bir zenciyle anlaşma yapamazsın.
66
00:06:25,180 --> 00:06:29,267
Bunların ipiyle kuyuya inilmez.
Bizim valiye de dediğim gibi...
67
00:06:29,351 --> 00:06:31,602
Kapa çeneni!
68
00:06:31,687 --> 00:06:34,405
Bu ucuz itişmelere bir son vermeliyiz.
69
00:06:34,489 --> 00:06:38,526
Aramızdaki sorunlardan
daha büyük dertlerimiz var.
70
00:06:38,577 --> 00:06:44,248
Dün gece, akademimizin
hemen dışında...
71
00:06:44,333 --> 00:06:46,751
...cadı avcıları vardı.
72
00:06:46,835 --> 00:06:50,674
- Kaç kayıp verdiniz?
- Ölen olmadı, ıskaladılar.
73
00:06:50,739 --> 00:06:53,073
Tüh, yazık olmuş.
74
00:06:54,960 --> 00:06:58,346
Bu benim ırkımı ilgilendirdiği kadar,
seni ve seninkileri de ilgilendiriyor.
75
00:06:58,413 --> 00:07:00,181
Beni bir gıdım bile ilgilendirmiyor.
76
00:07:00,248 --> 00:07:03,351
Cadı avcıları, beyaz kadınların derdi.
77
00:07:03,418 --> 00:07:06,587
- Hata ediyorsun.
- Ben bununla yaşayabilirim.
78
00:07:06,638 --> 00:07:08,606
Ama senin yaşayabileceğinden
pek emin değilim doğrusu.
79
00:07:08,690 --> 00:07:11,425
O perukta iyi iş çıkarmışlar.
80
00:07:11,476 --> 00:07:13,594
Ama iyi de olsa peruk o.
81
00:07:13,645 --> 00:07:16,764
Ne tür bir kanserin var bakayım?
82
00:07:16,815 --> 00:07:19,150
Siktir be.
83
00:07:19,234 --> 00:07:21,485
Sırf güçsüz kaldın diye
buraya geliyorsun.
84
00:07:21,570 --> 00:07:25,323
Kendi kendini koruyamayınca
benim yapmamı bekliyorsun.
85
00:07:30,495 --> 00:07:34,998
Bizimle işleri bitince, sizin başınıza
üşüşmeyeceklerini düşünüyorsan...
86
00:07:35,082 --> 00:07:39,337
...kendini kandırıyorsun demektir.
- Orasını zamanı gelince düşünürüm.
87
00:07:39,421 --> 00:07:41,973
Şampanyamı patlattıktan
hemen sonra yani.
88
00:07:42,057 --> 00:07:44,091
Queenie?
89
00:07:44,142 --> 00:07:46,727
Şu kirli şeyi arkaya götür de yak.
90
00:07:46,795 --> 00:07:49,463
Bir daha görmek istemiyorum onu.
91
00:07:49,514 --> 00:07:50,564
Seni de öyle.
92
00:07:50,632 --> 00:07:54,485
O güzelim özgürlük!
Nihayet!
93
00:08:42,851 --> 00:08:46,070
Allah kahretsin!
94
00:08:46,154 --> 00:08:48,522
Şu şeyleri yerinden oynatmasınız
olmaz mı be millet?
95
00:08:48,573 --> 00:08:50,491
Bazılarımız kör burada!
96
00:08:50,542 --> 00:08:51,903
Al bakalım, Delia.
Sana yardım edeyim.
97
00:08:51,910 --> 00:08:56,330
Bırak da ben yapayım!
Kirleten benim!
98
00:08:56,381 --> 00:08:59,300
Delia, seninle...
99
00:08:59,367 --> 00:09:02,870
Sana söylemem gereken bir şey var,
söylemezsem çatlayacağım.
100
00:09:04,556 --> 00:09:06,841
Bunu sana yapanın...
101
00:09:06,892 --> 00:09:11,262
...ben olduğumu düşünmediğine
emin olmak istiyorum.
102
00:09:11,346 --> 00:09:15,349
Fiona'nın seni buraya bıraktığı
ilk günü hatırlarım.
103
00:09:15,400 --> 00:09:20,053
Yuvasından erken atılan
küçük bir kuş gibiydin.
104
00:09:20,105 --> 00:09:22,823
Bana ne söylediğini hatırlıyor musun?
105
00:09:24,726 --> 00:09:27,577
Artık annem sen mi olacaksın?
106
00:09:32,751 --> 00:09:36,236
Seni hep kızım gibi sevdim.
107
00:09:36,288 --> 00:09:37,955
Ellerini bana sar, güzel kızım.
108
00:09:39,407 --> 00:09:41,375
Görme gücünü kullan da...
109
00:09:41,426 --> 00:09:44,178
...sana yapılan bu korkunç şeyi
benim yapmadığımı anla.
110
00:09:44,245 --> 00:09:48,382
Hayır, yapmayacağım.
111
00:09:48,433 --> 00:09:52,136
Büyünün, çoktan bildiğim bir şeyi
söylemesine gerek yok.
112
00:09:52,220 --> 00:09:56,089
Beni incitmeyeceğini biliyorum.
Senden bir an bile şüphe etmedim...
113
00:09:56,141 --> 00:09:58,776
...anneme de böyle söyledim zaten.
114
00:09:58,860 --> 00:10:01,979
Annem seni tuzağa düşürdü.
115
00:10:02,063 --> 00:10:05,783
Gözlerimi açan şey körlüğüm oldu...
116
00:10:05,867 --> 00:10:07,952
...ama bu saatten sonra
hiçbir şeye faydası yok.
117
00:10:08,036 --> 00:10:11,071
Kapımızın hemen önünde
cadı avcıları varken mesela.
118
00:10:11,123 --> 00:10:13,374
Tatlım...
119
00:10:13,441 --> 00:10:15,826
...gözlerimi kafamdan söküp...
120
00:10:15,911 --> 00:10:18,278
...sana armağan edebilsem, ederdim.
121
00:10:25,086 --> 00:10:27,638
Biliyorum.
122
00:10:37,331 --> 00:10:39,966
- Hank.
- David.
123
00:10:40,018 --> 00:10:42,686
Seni görmek ne güzel.
Ben seni Avrupa'da sanıyordum.
124
00:10:42,771 --> 00:10:45,439
Kuzey Hampton'daki Cromwell
Cadı Meclisi'nde bir olay patlak verdi.
125
00:10:45,490 --> 00:10:47,608
Birkaç tane gümüş merminin
halledemeyeceği bir şey değildi.
126
00:10:47,659 --> 00:10:49,309
Şirket seni meşgul tutuyor tabii...
127
00:10:49,361 --> 00:10:52,079
...şimdi bir de resmen sağ kol oldun ya.
128
00:10:52,146 --> 00:10:53,981
Unvanı alacak olan kişinin
sen olacağını sanıyordun, biliyorum...
129
00:10:54,032 --> 00:10:55,750
...ama babanın senin için
başka planları var, Hank.
130
00:10:55,757 --> 00:10:57,651
Tabii. Hâlâ vasiyetinde
ismim geçiyor mu bari?
131
00:10:57,702 --> 00:11:01,655
Sen her zaman onun oğlu olacaksın.
Haydi gel, seni bekliyor o da.
132
00:11:13,685 --> 00:11:16,503
- Kahve ister misin?
- Yok, sağ ol.
133
00:11:16,555 --> 00:11:20,391
- Tadına bir türlü alışamadım.
- Direk konuya gireceğim.
134
00:11:20,475 --> 00:11:24,478
New Orleans'taki görevinin
durumundan pek de hoşnut değiliz.
135
00:11:24,529 --> 00:11:27,865
David, artık akademide
yaşamadığını söyledi.
136
00:11:27,949 --> 00:11:31,035
Bir çok şey yaşandı.
Bir kısım kontrolümün dışındaydı.
137
00:11:31,119 --> 00:11:35,022
Vudu Kraliçesi Marie Laveau'yla müttefik
olman da mı kontrolün dışındaydı?
138
00:11:35,073 --> 00:11:38,626
İnisiyatifimi kullanayım dedim.
İkisini de alt etmeyi planlıyorum.
139
00:11:38,693 --> 00:11:41,996
- Hem cadıları, hem vuducuları.
- İnisiyatif falan kullanamazsın, Hank.
140
00:11:42,047 --> 00:11:43,547
Emirleri uygularsın o kadar.
141
00:11:43,632 --> 00:11:46,467
Senin tek görevin istihbarat toplamak.
142
00:11:46,534 --> 00:11:48,669
Ellerini kirletecek olan sen değilsin.
143
00:11:48,720 --> 00:11:51,505
Sen içerideki adamımızsın.
144
00:11:51,556 --> 00:11:55,059
Bu yüzden Cordelia Goode'la evlendin ya.
145
00:11:55,143 --> 00:11:58,879
- Evet, baba. Ama düşündüm ki...
- Düşünme.
146
00:11:58,930 --> 00:12:01,849
Birilerinin ölümüne sebep vereceksin.
147
00:12:01,900 --> 00:12:03,901
Amacımızın zaten bu olduğunu
sanıyordum ben.
148
00:12:03,985 --> 00:12:07,053
Düşündüğünden daha yetkin biriyim.
149
00:12:10,325 --> 00:12:12,192
Baton Rouge'da infaz ettiğin...
150
00:12:12,244 --> 00:12:16,413
...şu kundakçıdan mı bahsediyorsun?
- Cadıyı buldum, öldürdüm...
151
00:12:16,498 --> 00:12:19,750
...sonra da cesedinden kurtuldum.
- Bir otel odasında! Kredi kartı kullanarak!
152
00:12:19,834 --> 00:12:22,670
Kolaylıkla izi sürülerek
Şirket'e ulaşılabilirdi.
153
00:12:22,737 --> 00:12:26,423
Arkanı toplamak için
David'i göndermek zorunda kaldım.
154
00:12:26,508 --> 00:12:32,296
Sırf sen işini üstünkörü yaptın diye
masum bir otel kapıcısıyla...
155
00:12:32,380 --> 00:12:33,847
...bir hizmetli hayatını kaybetti.
156
00:12:36,217 --> 00:12:38,602
Hank, anlaman gereken şey şu...
157
00:12:38,687 --> 00:12:40,804
...baban sadece Şirket'in başı değil...
158
00:12:40,889 --> 00:12:43,724
...aynı zamanda büyük, finansal
bir tesisin icra kurulu başkanı.
159
00:12:43,775 --> 00:12:46,016
Washington'daki liberaller,
Delphi gibi şirketlerin üstüne...
160
00:12:46,027 --> 00:12:48,779
...Federal Seçim Komisyonu'nu
salmak için bahane arıyorlar.
161
00:12:48,863 --> 00:12:51,398
Senin dikkatsizliğin, uğruna çalıştığımız
her şeyi tehlikeye atıyor.
162
00:12:51,449 --> 00:12:53,817
Hâlâ cadı avcısı olduğumuzu
sanıyordum ben.
163
00:12:56,655 --> 00:13:00,774
Avcılığın tek olayı, av değildir.
164
00:13:00,825 --> 00:13:04,545
İyi bir avcı, avını dikkatle izler...
165
00:13:04,612 --> 00:13:07,548
...ve yalnızca zamanı geldiğinde saldırır.
166
00:13:07,615 --> 00:13:11,302
- Tekrar o evin içine girmen gerek.
- Orası biraz sorunlu olabilir.
167
00:13:11,386 --> 00:13:13,170
Biri Cordelia'yı kör etti.
168
00:13:13,254 --> 00:13:15,556
Bilinmeyen bir saldırgan
yüzüne kezzap attı.
169
00:13:15,623 --> 00:13:18,342
Bilinmeyen değil.
Onu biz düzenledik.
170
00:13:18,426 --> 00:13:21,061
Sana ihtiyacı olduğundan
emin olmak istedik.
171
00:13:25,650 --> 00:13:28,736
- Karımı siz mi yaraladınız?
- Karını mı?
172
00:13:30,105 --> 00:13:33,473
Bana, gerçekten ona karşı
bir şeyler hissettiğini söyleme.
173
00:13:35,160 --> 00:13:36,860
Konuş be evlat!
174
00:13:36,945 --> 00:13:41,365
Onun kim olduğunu, kendinin
ne olduğunu unutmadın, değil mi?
175
00:13:41,449 --> 00:13:45,035
Kutsal Düzen'in bir parçasıyım.
Gölgelerde yapılan bir savaşta askerim.
176
00:13:45,120 --> 00:13:48,339
Salem'deki olayların öncesinden
beri alevlenen bir savaşın.
177
00:13:48,423 --> 00:13:50,323
Kanımız üstüne yemin etmiş,
Kuzey Amerika kıtasından...
178
00:13:50,375 --> 00:13:54,178
...bu cadılık vebasını defetmeye
kararlı bir kardeşliğiz biz..
179
00:14:03,888 --> 00:14:07,641
Yaptığın fedakârlıkları
takdir etmediğimi sanma.
180
00:14:07,692 --> 00:14:11,510
Düşmanın olan
birini seviyormuş gibi yapmanın...
181
00:14:11,511 --> 00:14:15,983
...ne kadar kafa karıştırıcı
bir durum olduğunu bilirim.
182
00:14:16,034 --> 00:14:19,153
Ama kendini bu yalana kaptıramazsın.
183
00:14:19,204 --> 00:14:21,872
Çünkü gün gelecek...
184
00:14:21,956 --> 00:14:24,541
...onun öldürülmesi gerekecek.
185
00:14:29,714 --> 00:14:33,917
Ne harikulade bir icat bu böyle.
Çok zekice.
186
00:14:37,172 --> 00:14:40,974
Tereyağlı haşlanmış ıstakozumuza
geçmeden evvel...
187
00:14:41,042 --> 00:14:44,677
...damağınızı temizlesin diye
ufak bir karpuz topu tabağı.
188
00:14:45,180 --> 00:14:46,930
Eski günleri anımsadın mı, Pembie?
189
00:14:47,015 --> 00:14:50,050
Her Pazar, akşam yemeğinde
damak temizleyici servis ederdik.
190
00:14:50,101 --> 00:14:52,886
Ne mantıklı bir âdet yahu.
Artık kimse yeltenmiyor bile.
191
00:14:52,937 --> 00:14:56,023
Myrtle, Pembie'yle
birlikte konuşuyorduk da...
192
00:14:56,074 --> 00:15:00,360
...telefonda sesini duymanın
verdiği sevincin yanında...
193
00:15:00,412 --> 00:15:03,030
...biz...
- Ben... Yani biz...
194
00:15:03,081 --> 00:15:06,233
...bütün bu yanlış anlaşılmalardan
ötürü son derece pişman olduk.
195
00:15:06,284 --> 00:15:07,418
Bir de...
196
00:15:07,502 --> 00:15:10,754
...o derinin durumunu
görmeden edemiyoruz.
197
00:15:11,923 --> 00:15:14,625
Yanık izi falan yok.
Her zamankinden daha genç duruyorsun.
198
00:15:14,709 --> 00:15:17,177
Şu Misty Day'le...
199
00:15:17,245 --> 00:15:19,546
...ve sihirli çamuruyla ilgili...
200
00:15:19,597 --> 00:15:22,216
...her şeyi öğrenmeliyiz.
201
00:15:22,267 --> 00:15:26,253
Bir baksak mı acaba?
Hatta satsak mı ki?
202
00:15:26,304 --> 00:15:29,723
- Aman Tanrım.
- Olayın özünü kaçırmışsın, tatlım.
203
00:15:29,774 --> 00:15:33,193
Bataklıktaki çamur
bir metafor, onun metaforu.
204
00:15:33,261 --> 00:15:36,064
O inanılmaz yeteneklere sahip olan...
205
00:15:36,115 --> 00:15:38,866
...hippi bir bataklık sıçanı
olarak saklanan bilgili bir cadı.
206
00:15:38,933 --> 00:15:42,602
Mütevazı bir köylü aileden gelen,
doğuştan beri cadı olan...
207
00:15:42,654 --> 00:15:46,240
...gücü ve insaniyeti, kendisini
etrafındaki herkesten ayıran biri.
208
00:15:46,291 --> 00:15:50,292
Hatta çevresindekiler, kendi
şeytani emellerini saklamak uğruna...
209
00:15:50,350 --> 00:15:53,664
...dur durak bilmeden
onu yok etmeye uğraşsalar da...
210
00:15:53,748 --> 00:15:57,668
...küllerinden her zamankinden güçlü,
gözü açılmış bir şekilde doğdu.
211
00:15:57,752 --> 00:16:00,888
Cadılar meclisimizin büyük hedeflerinin
kanlı canlı bir kanıtı adeta.
212
00:16:00,955 --> 00:16:03,308
Güç, şefkat ve eşsizlik.
213
00:16:04,392 --> 00:16:06,810
Biz onu bulduğumuz için şanslıyız,
o da bizi bulduğun için şanslı.
214
00:16:06,895 --> 00:16:10,063
Benim kendi hikâyemi andırıyor, değil mi?
215
00:16:10,131 --> 00:16:12,966
Myrtle, sana kadeh kaldırmak istiyorum...
216
00:16:13,017 --> 00:16:16,803
...bu affe...
217
00:16:19,157 --> 00:16:20,858
Affetmek mi diyecektin?
218
00:16:22,527 --> 00:16:26,446
Affedilmek şimdi ve daima
zor yol olacaktır.
219
00:16:26,498 --> 00:16:31,151
Tercih edilen yol.
Biz kimiz ki, öyle bir lükse sahip olalım.
220
00:16:34,088 --> 00:16:37,791
Quentin.
221
00:16:37,842 --> 00:16:39,710
Endişe etme.
222
00:16:41,963 --> 00:16:44,932
Toplarınızda birazcık kurtboğan vardı.
223
00:16:44,999 --> 00:16:47,434
Geçici felce yol açar kendileri.
224
00:16:47,501 --> 00:16:50,354
Biz buna "Canlı Heykel Sendromu" diyoruz.
225
00:16:50,438 --> 00:16:53,640
Yanılmıyorsam önce
sinir sistemini etkiliyor.
226
00:16:53,691 --> 00:16:58,028
Uzuvlarınızın kontrolünü yitiriyorsunuz,
kaslarınız beton gibi sert oluyor...
227
00:16:58,112 --> 00:17:00,814
...ve sanki damarlarınızdan
buz geçiyormuş gibi hissediyorsunuz.
228
00:17:00,865 --> 00:17:03,951
Sonra da solunum sistemine geçiyor.
Yoksa tam tersi miydi?
229
00:17:04,018 --> 00:17:05,536
Neyse, önemi yok.
230
00:17:05,620 --> 00:17:07,454
Son derece korkutucu olmalı, öyle mi peki?
231
00:17:07,521 --> 00:17:09,990
Korktunuz mu?
Korkmalısınız da.
232
00:17:10,041 --> 00:17:14,294
Her halükârda, sizi öldürmeyeceğim.
233
00:17:14,362 --> 00:17:16,246
Şey, yemekten sonra belki.
234
00:17:16,331 --> 00:17:19,199
Misket limonlu tart için
çok emek harcadım.
235
00:17:19,250 --> 00:17:21,301
Ne derseniz deyin...
236
00:17:21,369 --> 00:17:25,006
...misket limonlu tarta da bayılıyorum,
hatta "Yüzen Ada'dan" bile çok.
237
00:17:26,057 --> 00:17:27,307
Bu kadar laklak yeter.
238
00:17:29,394 --> 00:17:32,513
İkiniz de Konsey'e hükmedebilmek için...
239
00:17:32,565 --> 00:17:35,349
...beni ortadan kaldırmak istediniz.
240
00:17:35,400 --> 00:17:37,484
Ama teşebbüs edecek kadar...
241
00:17:37,551 --> 00:17:39,519
...çaresiz kalacağınızı hiç düşünmemiştim.
242
00:17:39,571 --> 00:17:40,988
Quentin!
243
00:17:41,055 --> 00:17:43,740
Sen tam bir ahmak ve ayyaşsın!
244
00:17:43,825 --> 00:17:46,526
Pembie, sen ondan da betersin.
İradesizsin...
245
00:17:46,578 --> 00:17:50,747
...sıkıcısın ve rüküş moda anlayışın
kabuslarıma giriyor.
246
00:17:52,200 --> 00:17:56,170
Sizi buraya dövmek için ya da
intikam almak için çağırmadım...
247
00:17:56,238 --> 00:17:59,006
...amacım cadılar meclisimize
yardım eli uzatmaktı.
248
00:17:59,073 --> 00:18:01,508
Sevgili Cordelia'ma yardım etmekti.
249
00:18:03,261 --> 00:18:07,248
Kesin, "Bak, karpuzu top haline
getirdiği aleti orada unutmuş..."
250
00:18:07,299 --> 00:18:11,301
...yaşlandıkça unutkanlaşıyor
bu," demişsinizdir.
251
00:18:21,362 --> 00:18:24,781
Bir Ankara kedim vardı.
252
00:18:24,866 --> 00:18:28,869
Bir gözü kahverengi, diğer gözü mavi
olarak dünyaya gelmişti.
253
00:18:28,936 --> 00:18:31,104
Kesinlikle göz kamaştırıcı görünüyordu.
254
00:18:37,578 --> 00:18:41,114
Aman Tanrım.
Görebiliyorum.
255
00:18:56,375 --> 00:19:00,232
Niyetinin iyi olduğunu biliyorum
ama önce bana sorsaydın keşke.
256
00:19:00,283 --> 00:19:04,291
Delia, insan boğulan birine
can simidi atmadan önce ona sorar mı?
257
00:19:04,292 --> 00:19:07,706
Kim bu kömür briketi içeri aldı yine?
258
00:19:11,016 --> 00:19:14,246
- Yüce Tanrım.
- Hemen ona yükleme.
259
00:19:14,297 --> 00:19:17,549
Sevgili Cordelia'mızı düzelten bendim.
260
00:19:17,617 --> 00:19:21,620
Böylesine narin bir işi yapabilecek
kadar iyi bir cadı değilsin sen.
261
00:19:21,671 --> 00:19:24,556
Ama yanılıyorsun, şimdi
eskisinden de daha iyi bir cadıyım...
262
00:19:24,624 --> 00:19:26,558
...ve sana teşekkür etmeliyim, Fiona.
263
00:19:26,626 --> 00:19:29,978
Kazığa bağlanıp yakılmak
insanı güçlendiren bir deneyimdi.
264
00:19:30,063 --> 00:19:33,649
O alevlerde ne sırlar yatıyor, ben de
dönerken yanıma büyük bir kısmını aldım.
265
00:19:33,733 --> 00:19:35,651
Birbirine uyan iki göz bulamadın mı?
266
00:19:37,470 --> 00:19:39,655
Neden bu kadar tanıdık geliyor bu gözler?
267
00:19:39,739 --> 00:19:42,807
Cömert donörlerimiz,
isimlerini vermek istemiyor.
268
00:19:53,119 --> 00:19:55,671
Sana bir çift göz verdiyse...
269
00:19:55,755 --> 00:19:58,156
...seni kör ettiği için duyduğu
vicdan azabı yüzündendir.
270
00:19:58,208 --> 00:20:01,326
Temelsiz suçlamalarını yolla bakalım.
Artık hiçbir etkiye sahip değiller.
271
00:20:01,377 --> 00:20:04,463
Hâlâ küllüğü boylayabilirsin.
272
00:20:04,514 --> 00:20:06,431
Kazığa bağlanması gereken sensin asıl.
273
00:20:06,499 --> 00:20:08,934
Sen, Madison Montgomery'yi öldürdün.
274
00:20:09,001 --> 00:20:12,170
Onu üstüme yıkman
biraz zor olacak, Myrtle.
275
00:20:12,222 --> 00:20:13,805
Kız ölü değil.
276
00:20:13,856 --> 00:20:15,724
Şu an değil ve hayatta olması
senin sayende değil.
277
00:20:17,343 --> 00:20:22,030
Büyük bir suç nedeniyle
suçlu bulunan sendin.
278
00:20:22,115 --> 00:20:25,651
Kazıktan kurtulman umurumda bile değil.
279
00:20:25,702 --> 00:20:27,869
İstersem seni kovabilirim.
280
00:20:27,954 --> 00:20:31,707
Temelli sürgün.
Bunun anlamını biliyorsun, Myrtle.
281
00:20:33,493 --> 00:20:37,195
Paramus, New Jersey.
Zehirli atıklar...
282
00:20:37,247 --> 00:20:40,999
...fabrika satış mağazaları.
- Buna cüret edemezsin.
283
00:20:42,468 --> 00:20:46,803
Hemen şimdi, Konsey'i
acil bir toplantı için çağırabilirim.
284
00:20:46,890 --> 00:20:49,174
Güzel, git Konsey'i ara.
Sana iyi şanslar.
285
00:20:49,225 --> 00:20:50,559
Duyduğum kadarıyla, şu sıralar
kimseyle görüşmeye gelmiyorlarmış.
286
00:20:50,643 --> 00:20:53,478
Kesin şunu!
Kesin şunu hemen!
287
00:20:53,546 --> 00:20:56,898
Hoşuna gitse de, gitmese de
Fiona senin Yüce'n...
288
00:20:56,983 --> 00:20:58,703
...artık ona hak ettiği gibi
davranmanın vakti geldi.
289
00:20:59,385 --> 00:21:01,653
Sana gelirsek...
290
00:21:01,721 --> 00:21:03,739
...senin de artık Myrtle Teyze'yi
suçlamayı bırakman gerek.
291
00:21:03,823 --> 00:21:05,991
Beni kör edenin o olmadığını
ikimiz de biliyoruz.
292
00:21:07,660 --> 00:21:10,228
Asıl tehlike, bu kapıların ardında...
293
00:21:10,280 --> 00:21:11,396
...içeride değil.
294
00:21:14,784 --> 00:21:16,285
Yoruldum, gidip uzanmam gerek.
295
00:21:16,369 --> 00:21:19,755
Kızlar geldiğinde,
evde kaldıklarından emin olun.
296
00:21:19,839 --> 00:21:22,124
- Dışarısı tehlikeli.
- Tabii, yavru kuşum.
297
00:21:22,208 --> 00:21:25,294
Sen git, yeni gözlerini dinlendir.
Biz, her şeyle ilgileniriz.
298
00:21:28,798 --> 00:21:32,250
Dur, bana bir daha sarılsana.
299
00:21:32,302 --> 00:21:33,623
Tabii sarılırım, sevgili kızım.
300
00:21:36,856 --> 00:21:38,807
Hiçbir şey.
301
00:21:42,812 --> 00:21:44,313
Gördüğüm görüntüler...
302
00:21:46,932 --> 00:21:49,451
...artık yoklar.
303
00:21:56,326 --> 00:22:00,712
- Burada sigara içemezsin, Madison.
- Gidip birine söylesene o zaman.
304
00:22:00,780 --> 00:22:02,947
Hasta insanlar midemi bulandırıyor.
305
00:22:09,555 --> 00:22:12,224
- Her yerde seni arıyorduk.
- Nan, artık gitme vakti geldi.
306
00:22:12,291 --> 00:22:14,059
Cordelia hepimizi evde istiyor.
307
00:22:14,126 --> 00:22:15,477
- Luke'u görmem gerek.
- Daha görmedin mi?
308
00:22:15,561 --> 00:22:16,961
Dün geceden beri buradasın.
309
00:22:17,013 --> 00:22:19,931
- Annesi izin vermiyor.
- Sikerim öyle işi.
310
00:22:30,910 --> 00:22:33,144
Luke?
311
00:22:33,196 --> 00:22:35,300
Girebileceğinizi kim söyledi?
312
00:22:35,366 --> 00:22:38,149
Güvenliğe haber vermeden
defolup gidin buradan!
313
00:22:38,201 --> 00:22:40,300
- Sadece onu görmek istiyor.
- Hayatta olmaz.
314
00:22:40,319 --> 00:22:43,106
Oğlumun komada olmasının sebebi sensin!
315
00:22:43,121 --> 00:22:45,424
Bu karanlığı yuvama sen soktun!
316
00:22:45,491 --> 00:22:49,127
Luke, "Sakin ol, celallenme hemen..."
317
00:22:49,178 --> 00:22:50,545
"...geçen yazı unuttun mu?" diyor.
318
00:22:50,630 --> 00:22:52,764
- Bunu sana ne zaman söyledi?
- Şimdi.
319
00:22:52,832 --> 00:22:55,517
Sen yalancının tekisin
ya da delisin.
320
00:22:55,601 --> 00:22:57,636
Hayır sürtük,
kız gaipten haber veriyor.
321
00:22:57,687 --> 00:23:01,506
"İblisleri dost edinmişlere
riayet etme..."
322
00:23:01,557 --> 00:23:06,228
"...yoksa onlar seni de kirletirler."
- Nan, iblislerle konuşmuyor.
323
00:23:06,312 --> 00:23:09,698
- Oğlunuzla konuşuyor.
- İnanmıyorum!
324
00:23:11,617 --> 00:23:15,787
- Acımla dalga geçiyorsunuz.
- Acınla değil.
325
00:23:15,855 --> 00:23:18,407
Belki kıyafetlerinle.
326
00:23:18,491 --> 00:23:20,325
Tanrı işlerini akıl almaz
şekillerde yürütür, Joanie.
327
00:23:20,376 --> 00:23:23,361
- Uy sen de.
- Şu şarkıyı çok seviyormuş.
328
00:23:23,413 --> 00:23:26,531
Ona önceden söylediğiniz bir şarkı.
329
00:23:26,582 --> 00:23:28,550
Bu düzenbaz olduğunun kanıtı işte,
ona şarkı söylemiyordum.
330
00:23:28,634 --> 00:23:31,202
Ona Tesniye'den bölümler okuyordum.
331
00:23:31,254 --> 00:23:33,705
- Ben sekiz yaşımdayken...
- O sekiz yaşındayken...
332
00:23:33,756 --> 00:23:37,426
- ...kolumu kırdığımda.
- ...kolunu kırdığında.
333
00:23:37,510 --> 00:23:38,643
"Yakın Bir Yürüyüş" galiba.
334
00:23:42,548 --> 00:23:46,651
- Bunu nasıl bilebilirsin?
- Dedik ya, akıl okuyor kız.
335
00:23:46,719 --> 00:23:50,355
Biz cadıyız, daha anlayamadın mı?
336
00:23:50,406 --> 00:23:53,725
Haydi gel, Nan.
Yardımını hak etmiyor.
337
00:24:02,752 --> 00:24:05,570
♪ Ben güçsüzüm ♪
338
00:24:05,621 --> 00:24:09,424
♪ Ama sen güçlüsün ♪
339
00:24:09,509 --> 00:24:14,679
♪ Tanrım, beni yanlışlardan koru ♪
340
00:24:14,747 --> 00:24:19,601
♪ Yürüyüşüm boyunca
kanaatkâr olacağım ♪
341
00:24:19,685 --> 00:24:24,255
♪ İzin ver de sana yakın yürüyeyim ♪
342
00:24:26,258 --> 00:24:30,946
♪ Seninle yakın bir yürüyüş sadece ♪
343
00:24:31,030 --> 00:24:35,033
♪ İsteğimi eyle Tanrım ♪
344
00:24:36,619 --> 00:24:41,156
♪ Her gün sana yakın yürüyeyim ♪
345
00:24:41,240 --> 00:24:42,991
♪ Eyle ♪
346
00:24:43,075 --> 00:24:46,661
♪ Tanrım, böyle eyle ♪
347
00:24:49,615 --> 00:24:55,053
♪ Benim bu aciz hayatım bittiğinde ♪
348
00:24:55,120 --> 00:25:00,475
♪ Artık vakit denen şey
önemini yitirdiğinde ♪
349
00:25:00,560 --> 00:25:04,813
♪ Bana kılavuzluk et de geçeyim ♪
350
00:25:04,897 --> 00:25:09,734
♪ Krallığının kıyısına, o kıyılara ♪
351
00:25:19,812 --> 00:25:23,481
Abur cubur mu getirdin?
Açlıktan ölüyorum.
352
00:25:23,533 --> 00:25:25,316
Kızım, miden yok ki senin.
353
00:25:25,368 --> 00:25:27,002
Ne yapmayı düşünüyorsun?
354
00:25:27,086 --> 00:25:29,004
Çiğnedikten sonra boynundan sıçmayı mı?
355
00:25:30,623 --> 00:25:34,709
- Hassaslık eğitimi vakti şimdi.
- Yine ne biçim bir işe giriyorum.
356
00:25:34,794 --> 00:25:37,762
Kökler: Bir Amerikan Ailesinin Destanı.
357
00:25:37,830 --> 00:25:40,515
Bütün sekiz saati izleyeceksin...
358
00:25:40,600 --> 00:25:44,102
...ardından da devam dizisi,
Kökler: Sonraki Nesil'e geçeceğiz.
359
00:25:44,169 --> 00:25:47,689
Neden şu kellemi ateşe atmıyorsun?
Ölmek istiyorum.
360
00:25:47,773 --> 00:25:51,943
- Hazırım artık.
- İnan bana, o çirkin yüzünün...
361
00:25:52,011 --> 00:25:53,678
...eriyip kafatasından akmasını
izlemek çok hoşuma gider...
362
00:25:53,729 --> 00:25:56,731
...ama cahilsin sen.
Seni, işkence ettiğin insanlarla...
363
00:25:56,816 --> 00:26:00,452
...yani ırkımla ilgili eğitmeden
ölmene izin vermiyorum.
364
00:26:03,355 --> 00:26:05,156
Film festivali vereceğiz kendi aramızda.
365
00:26:05,207 --> 00:26:07,075
Zincirli Köle'yi izleyeceksin...
366
00:26:07,159 --> 00:26:08,526
...Mor Yıllar'ı...
367
00:26:08,578 --> 00:26:12,530
...sonra da kişisel favorim, başrolünde
Bayan Halle Berry ile BAPS'a geçeceğiz.
368
00:26:12,582 --> 00:26:15,967
Ama önce inanılmaz siyahi yazar
Alex Haley'nin kaleminden çıkan...
369
00:26:16,035 --> 00:26:18,587
...çok satan romandan uyarlama...
370
00:26:18,671 --> 00:26:23,308
...bir ailenin kölelikten özgürlüğe
uzanan destansı hikâyesi.
371
00:26:25,895 --> 00:26:27,679
Aman Tanrım
372
00:26:27,730 --> 00:26:29,397
Kökler.
373
00:26:31,050 --> 00:26:34,052
- Hayır, şu yabani müzik olmaz.
- İyi seyirler.
374
00:26:34,103 --> 00:26:37,155
Hayır, bekle biraz!
Hayır, kapa şunu!
375
00:26:37,222 --> 00:26:40,859
Aman Tanrım!
Olamaz!
376
00:26:40,910 --> 00:26:45,080
♪ Ah keşke pamuk diyarında olsaydım ♪
377
00:26:45,164 --> 00:26:47,065
♪ Eski vakitler unutulmadı hiç ♪
378
00:26:47,116 --> 00:26:49,584
♪ Başını çevir!
Başını çevir! ♪
379
00:26:49,669 --> 00:26:51,402
♪ Başını çevir, Dixieland ♪
380
00:27:17,980 --> 00:27:21,700
- Marie Laveau selam söyledi.
- Bana ne oluyor böyle?
381
00:27:25,938 --> 00:27:27,906
Tutulmayan sözlerin gazabını
hissediyorsun şu an.
382
00:27:27,957 --> 00:27:31,543
- Beyaz cadıların kelleleri nerede?
- Deniyorum!
383
00:27:40,300 --> 00:27:45,122
Ya bu gece ölürler, ya da
saplayacağım bir sonraki iğne...
384
00:27:45,173 --> 00:27:46,558
...kalbinde bir delik açar.
385
00:27:46,625 --> 00:27:49,561
- Beni anlıyor musun?
- Anlıyorum.
386
00:28:15,921 --> 00:28:18,222
Defne yapraklarının
büyülü olduğunu bilmezdim.
387
00:28:18,290 --> 00:28:20,068
Koruma sağlarlar.
388
00:28:21,577 --> 00:28:24,029
Asafetida...
389
00:28:24,113 --> 00:28:25,747
...kötülüğü kovar.
390
00:28:28,368 --> 00:28:29,201
Vay anasını, ne beter kokuyormuş o.
391
00:28:30,870 --> 00:28:34,356
Olağanüstü bir durum olmadıkça
bunu sakın kullanma.
392
00:28:34,407 --> 00:28:35,574
İyi görünüyor.
393
00:28:39,629 --> 00:28:41,963
- Büyü işini bu sefer ben deneyebilir miyim?
- Yap bakalım.
394
00:28:48,704 --> 00:28:52,874
Bagahi laca bachahe.
395
00:28:52,925 --> 00:28:57,045
Lamac cahi achabahe.
396
00:28:57,096 --> 00:28:58,647
Karrrelyos.
397
00:28:58,714 --> 00:28:59,598
Daha güçlü bir istekle.
398
00:29:02,602 --> 00:29:06,738
Lamac lamec bachalyos.
399
00:29:06,823 --> 00:29:10,359
Cabahagi sabalyos Baryols.
400
00:29:10,410 --> 00:29:14,529
Haydi be!
Bu çok güzelmiş ya!
401
00:29:17,700 --> 00:29:19,767
Birlikte harika bir ekip olduk.
402
00:29:21,087 --> 00:29:23,038
Şimdi bundan biraz daha yapmamız gerek.
403
00:29:23,089 --> 00:29:24,239
Herkese yetmesi için.
404
00:29:27,710 --> 00:29:30,929
Arkadaki çamurdan biraz daha getir.
405
00:29:35,301 --> 00:29:37,936
Harika bir lidersiniz, Bayan Cordelia.
406
00:29:38,020 --> 00:29:40,188
Sizden öğrenecek çok şeyim var.
407
00:29:40,256 --> 00:29:42,391
Bu meclisin lideri Fiona'dır.
408
00:29:59,459 --> 00:30:03,611
İşe bak, kilidi değiştirseymişim keşke.
409
00:30:06,132 --> 00:30:07,716
Görüşün düzeldi mi?
410
00:30:09,502 --> 00:30:10,952
Aman Tanrım.
411
00:30:15,425 --> 00:30:16,725
Fiona mı yaptı bunu?
412
00:30:19,645 --> 00:30:20,979
Bırak beni.
413
00:30:22,265 --> 00:30:23,798
Sana beni bırak dedim.
414
00:30:25,067 --> 00:30:26,518
Sarhoşsun.
415
00:30:26,602 --> 00:30:27,903
Geri dönmek için
cesaretlenmeye ihtiyacım vardı.
416
00:30:29,856 --> 00:30:32,824
Gözlerin ne görüyor?
Kalbimi görebiliyor musun?
417
00:30:32,909 --> 00:30:36,244
Kanadığını görüyor musun?
418
00:30:36,312 --> 00:30:37,997
Üzüntü ve pişmanlıktan oluşan...
419
00:30:38,081 --> 00:30:40,499
...bir cehennem hayatı
yaşadığımı görüyor musun?
420
00:30:40,583 --> 00:30:42,868
Sen olmadan hayatımın anlamı yok.
421
00:30:44,253 --> 00:30:47,339
- Ne gerekiyor be Delia?
- Elinden gelenin de fazlası gerekiyor.
422
00:30:49,375 --> 00:30:52,427
- Kim bu?
- Merhaba, ben Misty.
423
00:30:57,333 --> 00:30:59,601
Yalnız konuşabilir miyiz, lütfen?
424
00:30:59,668 --> 00:31:01,853
Gitme, Misty.
425
00:31:01,938 --> 00:31:04,258
Bizim, bu sohbetten
daha büyük dertlerimiz var.
426
00:31:04,307 --> 00:31:07,476
Sana nasıl hissettiğimi söyledim.
Eşyalarını toplayıp git buradan.
427
00:31:07,527 --> 00:31:10,312
Hayır, hiçbir yere gitmiyorum.
Ben senin kocanım! Burası benim yuvam!
428
00:31:10,363 --> 00:31:11,396
Artık değil.
429
00:31:11,481 --> 00:31:14,115
Bir avukatla konuştum.
Boşanma davası açıyorum.
430
00:31:14,183 --> 00:31:16,952
Saçmalık bu!
Beni dinlemen gerek.
431
00:31:17,019 --> 00:31:18,320
Tek isteğim seni korumak.
432
00:31:18,371 --> 00:31:21,406
İnanmadığını biliyorum
ama hep isteğim buydu.
433
00:31:23,025 --> 00:31:25,460
Bütün ıvır zıvırın dolaptaki kutuda.
434
00:31:25,528 --> 00:31:28,880
Onu al ve defol.
435
00:31:48,317 --> 00:31:49,484
Endora, otur.
436
00:31:51,654 --> 00:31:53,355
Aferin kızıma.
437
00:31:53,406 --> 00:31:55,490
Köpek mi aldın?
438
00:31:55,558 --> 00:31:58,944
İtin biri gidiyor, diğeri geliyor.
439
00:31:59,028 --> 00:32:00,328
Anlarsın ya, hayat döngüsü işte.
440
00:32:00,396 --> 00:32:01,496
Ama sen hayvanlardan nefret edersin...
441
00:32:01,564 --> 00:32:05,116
...yaşayan her şeyden de tabii.
- Orası doğru...
442
00:32:05,201 --> 00:32:07,586
...ama evin korunması gerekti.
443
00:32:07,670 --> 00:32:09,120
Biliyorum, niye döndüm sanıyorsun?
444
00:32:09,205 --> 00:32:11,256
Sen mi?
445
00:32:13,459 --> 00:32:15,377
Koruyacak mısın?
Valla mı?
446
00:32:15,428 --> 00:32:18,580
Neden saldırı köpeğini
dişi aldım, biliyor musun?
447
00:32:18,631 --> 00:32:20,931
Kancıklar birbirinden ayrılmaz diye mi?
448
00:32:24,020 --> 00:32:27,022
Çünkü iş ailelerini korumaya gelince...
449
00:32:27,089 --> 00:32:29,641
...dişiler daha sadık
ve saldırgan oluyorlar.
450
00:32:30,943 --> 00:32:33,695
Seni görmek güzeldi, Hank.
451
00:32:37,817 --> 00:32:39,150
Ne oldu, kızım?
452
00:32:41,270 --> 00:32:42,937
Orada ne var?
453
00:32:49,745 --> 00:32:52,047
Bir çocuk daha.
Tanrım, şu kızlar yok mu.
454
00:32:52,382 --> 00:32:54,783
Köpek.
455
00:32:54,835 --> 00:32:58,921
- Senin gitmen gerek.
- Haydi. Haydi gel.
456
00:33:16,021 --> 00:33:17,772
Sen bir mucizesin, Nan.
457
00:33:17,840 --> 00:33:21,359
Sana nasıl teşekkür
edeceğimi bilemiyorum.
458
00:33:21,443 --> 00:33:24,178
Bu yetmez eminim.
459
00:33:24,230 --> 00:33:26,865
Ama işin doğrusu...
460
00:33:26,949 --> 00:33:29,350
...hiçbir şey yetmez.
461
00:33:29,401 --> 00:33:31,903
Karşılığını veremeyeceğim
bir armağan sundun bana.
462
00:33:33,539 --> 00:33:37,024
Bazen karanlık anlara kapıldığımı
itiraf ediyorum.
463
00:33:39,528 --> 00:33:42,964
Oğlumu kaybedeceğim düşüncesi
beni derinden etkiledi.
464
00:33:43,031 --> 00:33:45,466
Yaratana olan inancımı sorguladım.
465
00:33:46,303 --> 00:33:49,388
Ama sen bana umut verdin.
466
00:33:52,726 --> 00:33:56,812
Luke, Tanrı'nın olduğunu
ve sizi yargıladığını söylüyor.
467
00:33:57,180 --> 00:34:00,482
- İnancımı aksattığım için mi?
- Babasına yaptıklarınız yüzünden.
468
00:34:01,984 --> 00:34:04,719
Babası mı?
469
00:34:07,156 --> 00:34:10,025
Tanrı, babamın ölümünün
kaza olmadığını söylüyor.
470
00:34:10,076 --> 00:34:12,244
Neden öyle diyor?
471
00:34:12,328 --> 00:34:14,696
Dennis anafilaktik şok nedeniyle öldü.
472
00:34:14,747 --> 00:34:17,100
Tanrı her şeyi bilir.
Bana gerçekleri gösterdi.
473
00:34:17,134 --> 00:34:21,100
- Joan, ben söyleyeceğimi söyledim.
- Bunu kabullenemem.
474
00:34:21,768 --> 00:34:23,505
Buna mecbur kalacaksın ama.
475
00:34:23,572 --> 00:34:27,542
İyi bir baba olmak istiyorum.
Luke'un hayatından çıkmak istemiyorum.
476
00:34:27,593 --> 00:34:30,178
Ama ilişkimiz bitti.
477
00:34:30,246 --> 00:34:32,431
Belki bir gün anlarsın.
478
00:34:42,192 --> 00:34:44,643
Tanrı bana, arabasına o arıları
senin koyduğunu söyledi.
479
00:34:44,727 --> 00:34:47,145
Babamın arılara alerjisi
olduğunu biliyordun.
480
00:34:47,230 --> 00:34:49,431
Bu işin yanına kalacağını da biliyordun.
481
00:34:49,482 --> 00:34:51,316
Seni terk ettiği için öldürdün onu.
482
00:34:51,401 --> 00:34:54,286
Babam, Bayan Martone'a aşıktı.
483
00:35:10,619 --> 00:35:11,953
Senin kitap kulübündeydi o kadın.
484
00:35:12,004 --> 00:35:13,338
Senden daha genç ya da
daha güzel değildi.
485
00:35:13,423 --> 00:35:14,744
Sadece onu olduğu gibi sevdi.
486
00:35:16,309 --> 00:35:17,959
Bardağı taşıran son damla da buydu.
487
00:35:18,010 --> 00:35:20,729
Tanrı bunun cezasını ödeyeceğini söylüyor.
488
00:35:22,849 --> 00:35:25,800
Sen oğlum adına konuşamazsın.
489
00:35:25,852 --> 00:35:27,736
Oğlum o yatakta hayat mücadelesi veriyor.
490
00:35:27,803 --> 00:35:31,239
Bu, karanlık bir numaraydı sadece.
491
00:35:31,307 --> 00:35:32,240
Bizi rahat bırak.
492
00:35:33,409 --> 00:35:34,976
Defol!
493
00:36:39,645 --> 00:36:41,959
- Sıra bende.
- Sıra bende.
494
00:36:42,079 --> 00:36:43,997
Hayır, şimdi sıra sende.
495
00:36:44,081 --> 00:36:47,167
- Benim sıram.
- Tanrı aşkına.
496
00:36:47,251 --> 00:36:50,286
- Gin.
- Siktir!
497
00:36:50,338 --> 00:36:51,755
Bir el daha oynayalım mı?
498
00:36:51,806 --> 00:36:54,507
Evet, paramı alana kadar
sen kart dağıtmaya devam et.
499
00:36:54,592 --> 00:36:55,976
Senin paranı da tabii.
500
00:36:56,060 --> 00:36:57,761
Kyle?
501
00:36:57,812 --> 00:36:59,312
Ona ne yaptın?
502
00:36:59,400 --> 00:37:04,234
Siz kızlar, adam gibi
kart oynayamadığınızdan...
503
00:37:04,301 --> 00:37:06,653
...size sormadan oğlana
bir çekidüzen vereyim dedim.
504
00:37:06,737 --> 00:37:08,655
- Birazcık dokundum sadece.
- İyileştirdin mi yani?
505
00:37:08,739 --> 00:37:12,826
Yerinde olsam, o kadar ileri gitmezdim.
Yani, tam anlamıyla kendinde denemez.
506
00:37:12,910 --> 00:37:14,411
Ama iyi durumda.
507
00:37:16,197 --> 00:37:19,115
Bize lazım olan bekçi köpeği.
508
00:37:19,166 --> 00:37:20,583
Komut verir vermez saldıracak bir tane.
509
00:37:22,703 --> 00:37:24,037
Dağıt bakalım!
510
00:37:25,923 --> 00:37:29,626
İşte böyle!
Başından sonuna kadar...
511
00:37:29,677 --> 00:37:32,762
...gözlerimi açmadım, hain zenci!
512
00:37:32,830 --> 00:37:36,966
- Birazını bile izlemedim.
- Hiç şaşırmadım.
513
00:37:37,018 --> 00:37:39,803
Sen gözlerini hayatın boyunca
kapatmışsın zaten.
514
00:37:39,854 --> 00:37:42,505
Kulaklarını kapayamazsın ama.
515
00:37:42,556 --> 00:37:45,007
Onları kapayacak ellerin olmadan olmaz.
516
00:37:45,059 --> 00:37:47,510
♪ Özgürlük ♪
517
00:37:47,561 --> 00:37:51,217
- Bu rezil şey ne ciyaklıyor?
- Bu, ninemin eskiden dinlediği bir şarkı.
518
00:37:51,232 --> 00:37:53,533
Bu da ruhunu sızlatmazsa...
519
00:37:53,617 --> 00:37:55,685
...ruhun yok demektir.
520
00:37:55,736 --> 00:37:58,988
Bu azap ne zaman son bulacak?
521
00:37:59,040 --> 00:38:00,523
Bir şeyler öğrendiğin zaman.
522
00:38:00,574 --> 00:38:02,375
♪ Senin kölen olmadan önce ♪
523
00:38:02,460 --> 00:38:04,461
İnatçı moruğun tekisin.
524
00:38:04,528 --> 00:38:06,663
Benim gitmem gerek.
525
00:38:06,714 --> 00:38:08,248
♪ Mezara girerim daha iyi ♪
526
00:38:10,084 --> 00:38:12,802
♪ Evime döneyim, Tanrım ♪
527
00:38:12,870 --> 00:38:14,921
♪ Hür olayım ♪
528
00:38:17,508 --> 00:38:20,376
Tamam, pekâlâ tatlım.
529
00:38:20,428 --> 00:38:24,147
Şimdi ne yapacağız?
Lavaboda buluşuruz.
530
00:38:24,214 --> 00:38:26,099
Queenie.
531
00:38:26,183 --> 00:38:28,935
Benim dükkanımda, erken geldiysen
vaktinde gelmişsindir.
532
00:38:29,019 --> 00:38:30,603
Vaktinde geldiysen de, geç kalmışsındır.
533
00:38:30,688 --> 00:38:34,491
- Yukarıda ne yapıyordun bakalım?
- Televizyon izliyordum.
534
00:38:34,558 --> 00:38:37,744
Otur şuraya da işine bak.
535
00:38:37,828 --> 00:38:39,529
Telefon kendi kendini açacak değil ya.
536
00:38:40,831 --> 00:38:44,701
♪ Hür olayım ♪
537
00:38:46,454 --> 00:38:48,505
♪ Özgürlük ♪
538
00:38:48,572 --> 00:38:50,590
♪ Ah özgürlük ♪
539
00:38:50,674 --> 00:38:52,675
SELMA'YLA YÜRÜYORUZ!
540
00:38:52,743 --> 00:38:55,962
ÜSTÜN GELEN BİZ OLACAĞIZ
541
00:38:56,046 --> 00:38:57,847
♪ Özgürlük ♪
542
00:38:57,915 --> 00:39:01,751
♪ Ah özgürlük ♪
543
00:39:01,802 --> 00:39:03,887
♪ Üstümde ♪
544
00:39:03,938 --> 00:39:08,108
♪ Üstümde, evet ♪
545
00:39:08,192 --> 00:39:12,595
♪ Köle olmadan önce ♪
546
00:39:12,646 --> 00:39:14,948
♪ Mezara girerim daha iyi ♪
547
00:39:17,201 --> 00:39:19,903
♪ Evime döneyim ♪
548
00:39:19,954 --> 00:39:23,940
♪ Tanrı'ma kavuşayım
Hür olayım ♪
549
00:39:27,661 --> 00:39:30,547
♪ Özgürlük ♪
550
00:39:30,614 --> 00:39:33,716
♪ Ah özgürlük ♪
551
00:39:33,784 --> 00:39:35,635
♪ Özgürlük ♪
552
00:39:35,719 --> 00:39:38,421
♪ Özgürlük ♪
553
00:39:42,676 --> 00:39:44,844
♪ Ah özgürlük ♪
554
00:39:44,929 --> 00:39:50,433
♪ Üstümde ♪
555
00:39:50,484 --> 00:39:54,521
♪ Köle olmadan önce ♪
556
00:39:54,605 --> 00:39:59,609
♪ Mezara girerim daha iyi ♪
557
00:39:59,660 --> 00:40:05,114
♪ Evime dönüp Tanrı'ma gideyim ♪
558
00:40:05,166 --> 00:40:10,537
♪ Hür olayım ♪
559
00:40:10,621 --> 00:40:14,541
♪ Ah özgürlük ♪
560
00:40:14,625 --> 00:40:15,425
♪ Özgürlük, ah özgürlük ♪
561
00:40:15,492 --> 00:40:18,294
♪ Özgürlük ♪
562
00:40:18,345 --> 00:40:22,465
♪ Ah özgürlük ♪
563
00:40:22,516 --> 00:40:27,220
♪ Özgürlük ♪
564
00:40:27,304 --> 00:40:30,893
♪ Üstümde, evet ♪
565
00:40:33,978 --> 00:40:37,013
♪ Köle olmadan önce ♪
566
00:40:37,064 --> 00:40:41,067
♪ Mezara girerim daha iyi ♪
567
00:40:41,151 --> 00:40:44,353
♪ Evime döneyim ♪
568
00:40:44,405 --> 00:40:49,242
♪ Tanrı'ma kavuşayım
Hür olayım ♪
569
00:40:53,047 --> 00:40:56,532
♪ Artık sızlanmak yok ♪
570
00:40:59,336 --> 00:41:03,539
♪ Artık sızlanmaya son ♪
571
00:41:03,591 --> 00:41:08,263
♪ Artık benim için sızlanmayın ♪
572
00:41:10,347 --> 00:41:12,982
♪ Benim için ♪
573
00:41:13,050 --> 00:41:16,986
♪ Köle olmadan önce ♪
574
00:41:17,054 --> 00:41:22,058
♪ Mezara girerim daha iyi ♪
575
00:41:22,109 --> 00:41:27,113
♪ Evime dönüp Tanrı'ma gideyim ♪
576
00:41:27,197 --> 00:41:28,698
Babamı sen öldürdün.
577
00:41:28,749 --> 00:41:32,168
Hayır, hayır, hayır.
578
00:41:32,235 --> 00:41:34,570
Hayır, hayır.
579
00:41:34,622 --> 00:41:39,175
Uykuna geri dön, bebeğim.
Uykuna geri dön sen.
580
00:41:39,242 --> 00:41:42,295
♪ Mezara girerim daha iyi ♪
581
00:41:42,379 --> 00:41:44,413
♪ Evime dönüyorum ♪
582
00:41:44,465 --> 00:41:47,550
♪ Evime dönüp Tanrı'ma gideyim ♪
583
00:41:47,601 --> 00:41:50,853
♪ Hür olayım ♪
584
00:42:32,165 --> 00:42:36,165
Çeviri: Zafer BAYRAKTAR
(ghost_rider_96)