1 00:00:14,415 --> 00:00:18,086 Bırak gireyim! Seni geberteceğim, orospu! 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,589 Senin için geliyorum! 3 00:00:21,622 --> 00:00:22,856 Hadi! 4 00:00:23,857 --> 00:00:24,992 Yardım et. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,894 O güzel yüzü parçalayacağım... 6 00:00:35,703 --> 00:00:37,438 Cidden, eğer tüm gün 7 00:00:37,471 --> 00:00:39,607 uğraşsak bile hiçbirimiz o kapıyı kıramayız. 8 00:00:44,245 --> 00:00:46,914 Dinleyin. 9 00:00:46,947 --> 00:00:50,351 Durdu. 10 00:00:50,384 --> 00:00:52,686 Belki de gitmiştir. 11 00:01:05,733 --> 00:01:08,001 Bana yardım edin! 12 00:01:18,412 --> 00:01:22,049 Bu Bay Şıngırtı değil. Kim bu konduğumun psikopatı? 13 00:01:22,082 --> 00:01:24,428 Size söylüyorum ya işte. Beni öldürmeye çalışan adam bu. 14 00:01:24,452 --> 00:01:26,254 Gidip anahtarlarımı alayım ben. 15 00:01:34,362 --> 00:01:36,630 Nerede o? Duyuyor musunuz onu? 16 00:01:40,634 --> 00:01:42,403 Buldum. Arabaya gitmemiz gerek sadece. 17 00:01:42,436 --> 00:01:44,438 Dışarıya çıkamayız. 18 00:01:44,472 --> 00:01:45,973 Ve o... er ya da geç, 19 00:01:46,006 --> 00:01:47,284 içeriye girip, hepimizi öldürecek. 20 00:01:47,308 --> 00:01:48,418 Dördümüze karşı bir kişi o ama. 21 00:01:48,442 --> 00:01:49,810 Birbirimizi koruyabiliriz. 22 00:01:49,843 --> 00:01:52,513 Doğru. Dört kişiyiz. 23 00:01:52,546 --> 00:01:54,182 Eğer ayrılıp buradan tüyersek, 24 00:01:54,215 --> 00:01:55,783 yapabileceği en iyi şey yalnızca bir kişiyi haklamak olur. 25 00:01:55,816 --> 00:01:57,318 Oha be. 26 00:01:57,351 --> 00:01:59,953 Darwin de öyle diyor be. Güçlü olan hayatta kalır. 27 00:01:59,987 --> 00:02:01,765 - Tek şansımız bu. - Gerçekten bu kadar korkakça 28 00:02:01,789 --> 00:02:03,324 davranmak zorundasın yani, değil mi? 29 00:02:03,357 --> 00:02:05,159 Arkada hiç kimseyi bırakmıyoruz. 30 00:02:05,193 --> 00:02:07,428 Ben hayatta burada ölmem, tamam mı? 31 00:02:07,461 --> 00:02:09,197 Ve... 32 00:02:09,230 --> 00:02:12,032 biliyorum ki burada ki en az iki kişiden de daha hızlı koşabilirim. 33 00:02:12,065 --> 00:02:14,278 Kaçabilecek kadar şanslı üç kişi 34 00:02:14,302 --> 00:02:15,669 otoparkta buluşsun diyelim öyleyse. 35 00:02:20,508 --> 00:02:22,148 Tıpkı onun da dediği gibi, şanslı üç kişi. Hadi. 36 00:02:24,178 --> 00:02:25,913 Sıçayım... 37 00:02:38,359 --> 00:02:40,894 - Sıçayım. - Yürü hadi, Darwin. 38 00:02:44,365 --> 00:02:45,866 Oğlum ayağa kalk hadi. 39 00:02:45,899 --> 00:02:47,043 Mücadele etmeden vazgeçemezsin. 40 00:02:47,067 --> 00:02:48,312 Karma girecek o kapıdan. 41 00:02:48,336 --> 00:02:50,504 Durdurmak için yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 42 00:02:50,538 --> 00:02:52,418 Şu an bir sakinleştirici hap hiç fena olmazdı. 43 00:03:22,436 --> 00:03:24,238 Hala orada mı? 44 00:03:25,439 --> 00:03:28,108 Ben bir şey görmüyorum. 45 00:03:32,045 --> 00:03:33,714 Oh, Tanrım! Oh! 46 00:03:33,747 --> 00:03:36,250 Oh, Tanrım! Ah! Oh! 47 00:03:38,586 --> 00:03:40,554 Bok. 48 00:03:40,588 --> 00:03:42,189 Bir poşet bok bu! 49 00:03:43,757 --> 00:03:45,058 İyi atıştı kanka. 50 00:03:45,092 --> 00:03:47,861 Oğlum, harikaydı lan. 51 00:03:47,895 --> 00:03:49,263 Nasıl alev aldı gördün mü? 52 00:03:50,598 --> 00:03:52,266 Şıngır, şıngır. 53 00:03:52,300 --> 00:03:53,967 Ayakkabılarının her yeri bok olmuş. 54 00:03:54,001 --> 00:03:56,870 Şıngırtı Gününüz kutlu olsun pislikler. 55 00:03:58,171 --> 00:04:00,408 Üç haftadır bokumu biriktiriyordum ben. 56 00:04:00,441 --> 00:04:02,209 Kesinlikle değdi. 57 00:04:02,242 --> 00:04:04,412 Siz kimsiniz amına koyayım? 58 00:04:04,445 --> 00:04:07,080 Bay Şıngırtı'yız biz. 59 00:04:07,114 --> 00:04:08,816 Kendi bokunu mu biriktiriyordun? 60 00:04:08,849 --> 00:04:10,918 Hiç tuhaf çağrılar aldınız mı bu aralar? 61 00:04:10,951 --> 00:04:12,929 Sizin sorununuz ne lan? 62 00:04:12,953 --> 00:04:14,221 Bu bir gelenek, adamım. 63 00:04:14,254 --> 00:04:16,056 Katliamın yıl dönümünde. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,459 Gençler insanlarla uğraşmak için dükkanlarda 65 00:04:18,492 --> 00:04:19,793 ve restoranlarda eşek şakaları yapıyor. 66 00:04:19,827 --> 00:04:21,295 Siktiğimin kasabalı götleri. 67 00:04:21,329 --> 00:04:22,663 Oh... 68 00:04:28,268 --> 00:04:29,470 Hey. 69 00:04:29,503 --> 00:04:31,104 Çok geç kaldın, şişko. 70 00:04:31,138 --> 00:04:34,274 Her şeyi kaçırdın. Çok pis korktu bunlar. 71 00:04:39,513 --> 00:04:41,449 Pete, ne oluyor oğlum lan? 72 00:04:42,716 --> 00:04:44,352 Bu onlardan biri değil. 73 00:04:44,385 --> 00:04:46,119 Bu gerçek Şıngırtı. 74 00:04:52,059 --> 00:04:53,026 Gidin. Gidin hadi. 75 00:04:53,060 --> 00:04:54,194 Otoparka gidin. Koşun. 76 00:04:55,228 --> 00:04:56,364 Lan. 77 00:06:21,397 --> 00:06:25,166 Amacın ne senin be? Hayır... 78 00:04:59,366 --> 00:05:00,366 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. Twitter: sizoidkedi | instagram: bengicelebi 79 00:06:37,798 --> 00:06:39,275 - Başardık! - L.A'e varana kadar hiçbir şey söyleme. 80 00:06:39,299 --> 00:06:40,968 Önemi olduğundan değil ama Hemşire Rita 81 00:06:41,001 --> 00:06:42,401 - kesinlikle senden daha hızlı. - Yok artık 82 00:06:45,405 --> 00:06:47,941 - Chet! Chet! - Bizimle nerede bulaşacığını biliyor o. 83 00:06:47,975 --> 00:06:49,643 Hadi. 84 00:06:57,651 --> 00:06:59,820 Sikeyim... 85 00:07:19,139 --> 00:07:21,308 Hayret bir şeysin, Larry. 86 00:07:21,341 --> 00:07:23,110 Özele biraz saygın olsun. 87 00:07:23,143 --> 00:07:26,680 Sen beni izlerken düzgün işeyemiyorum. 88 00:07:26,714 --> 00:07:29,683 Al işte geri kaçtı hepsi. 89 00:07:29,717 --> 00:07:33,286 Uretra bozukluğum olduğunu biliyorsun. 90 00:07:40,528 --> 00:07:44,698 Gözlüklerim yokken bir bok göremiyorum. 91 00:07:44,732 --> 00:07:48,101 Bak, beni yanınızda getirmek zorunda değildiniz, biliyorum. 92 00:07:48,135 --> 00:07:50,638 Annemin size para verdiğini de biliyorum. 93 00:07:50,671 --> 00:07:54,975 Ama bu maskeyi taktığımda, Jingles olurum, 94 00:07:55,008 --> 00:07:58,946 tüm zamanların en acımasız katili. 95 00:07:58,979 --> 00:08:01,649 Bırak da bir geceliğine olsun taşşaklı olabileyim. Hadi. 96 00:08:18,065 --> 00:08:20,067 Hadi yaylanalım. 97 00:08:40,588 --> 00:08:42,189 Kurtar beni şundan ya. 98 00:08:49,797 --> 00:08:53,200 - Tanrım! Kahretsin. - Bu iyi değil. 99 00:08:55,769 --> 00:08:58,005 Bak, Chet, muhtemelen bunu duymak istemezsin ama 100 00:08:58,038 --> 00:09:00,107 omzun o şey tarafından tıkanmış durumda. 101 00:09:00,140 --> 00:09:01,384 Eğer seni çekersek, muhtemelen kan kaybedersin. 102 00:09:01,408 --> 00:09:03,911 Ö-Ölümüne mi yani? 103 00:09:03,944 --> 00:09:05,613 Resmi, sağlık görevlisi fikrin bu mudur? 104 00:09:05,646 --> 00:09:08,281 Eğer buradan çıkmanın bir yolunu bulmazsak bir önemi olmayacak zaten. 105 00:09:08,315 --> 00:09:10,383 Bütün amaç bizi içeride tutmak. 106 00:09:10,417 --> 00:09:12,720 Bu bir punji çukuru. İlk Kan filmini izlemedin mi? 107 00:09:12,753 --> 00:09:14,855 - Ne? - Evet Viet Cong örgütü gibi, 108 00:09:14,888 --> 00:09:16,199 Onlar da Amerikan askerlerini yakalamak için 109 00:09:16,223 --> 00:09:19,226 yol kenarlarına böyle mızraklı çukurlar kazardı. 110 00:09:19,259 --> 00:09:20,928 Şıngırtı da bir gaziydi. Muhtemelen Vietnam'da gördüğü 111 00:09:20,961 --> 00:09:23,063 - çukurlar gibi kazdı bunu da. - Bizi öldürmeye çalışanın 112 00:09:23,096 --> 00:09:25,108 diğer çocuk değil de Şıngırtı olduğuna emin misin? 113 00:09:25,132 --> 00:09:28,268 Hayret bir şey ya. Nasıl bir kamp bu be? 114 00:09:34,007 --> 00:09:35,075 Herkes nerede? 115 00:09:35,108 --> 00:09:37,044 Şimdiye kadar burada olmaları gerekiyordu. 116 00:09:37,077 --> 00:09:38,646 Geleceklerine eminim. 117 00:09:38,679 --> 00:09:41,214 Erkekler kulübesi hemen şuradaydı. 118 00:09:41,248 --> 00:09:44,217 Hayır. Çok uzun sürdü. 119 00:09:44,251 --> 00:09:47,220 Hey, belki de gidip yardım getirmeliyizdir. 120 00:09:47,254 --> 00:09:49,790 Bırakalım da herkes kendi başının çaresine mi baksın yani? 121 00:09:49,823 --> 00:09:51,825 Arkadaşların seni bu şekilde satmazlardı. 122 00:09:52,826 --> 00:09:55,228 Satmıyorum ki. 123 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 Otoban çok uzakta değil. 124 00:09:56,964 --> 00:09:59,967 Belki polisleri buraya getirtebiliriz. 125 00:10:01,835 --> 00:10:04,004 Haklısın. Git. 126 00:10:04,037 --> 00:10:05,272 Ben beklerim. 127 00:10:05,305 --> 00:10:07,107 Diğerlerine senin yardım almaya gittiğini söylerim. 128 00:10:07,140 --> 00:10:08,141 Teşekkür ederim. 129 00:10:13,280 --> 00:10:14,414 Mümkün olduğunca kısa sürede... 130 00:10:21,221 --> 00:10:23,824 Ah balım. Şu an yüzünün halini görebilseydin keşke. 131 00:10:26,493 --> 00:10:28,461 Kafan karıştı, değil mi? 132 00:10:33,133 --> 00:10:34,201 Endişelenme. 133 00:10:34,234 --> 00:10:36,236 Hemşire Rita her şeyi anlatacak. 134 00:10:44,678 --> 00:10:46,489 Bayan Chambers, görüyorum ki bayağı özenli bir çalışma yapmışsınız. 135 00:10:46,513 --> 00:10:48,648 Dartmouth, Penn. 136 00:10:48,682 --> 00:10:50,951 Söylemeliyim ki, sancılı bir doktora tezi araştırma 137 00:10:50,984 --> 00:10:53,553 süreci geçiren birine göre oldukça dinlenmiş görünüyorsunuz. 138 00:10:53,586 --> 00:10:55,789 Ama üzülerek söylüyorum ki, 139 00:10:55,823 --> 00:10:58,191 buraya gelerek zamanınızı harcamışsınız. 140 00:10:58,225 --> 00:11:01,695 Benjamin Richter kayıp bir vaka. 141 00:11:01,729 --> 00:11:03,163 Bundan şüpheliyim. 142 00:11:06,233 --> 00:11:10,170 Yıllardır tek kelime bile söylemedi. 143 00:11:10,203 --> 00:11:12,539 Onu konuşturmak için her türlü yaklaşımı denedim ama, 144 00:11:12,572 --> 00:11:15,308 sadece o siyah, köpek balığı 145 00:11:15,342 --> 00:11:17,377 gözleriyle sana dik dik bakıyor. 146 00:11:17,410 --> 00:11:20,147 Şimdi, mesleğimizde, yöntemlerin delilikten 147 00:11:20,180 --> 00:11:23,150 evvel geldiğini düşünme eğiliminde olduğumuzu biliyorum.... 148 00:11:23,183 --> 00:11:26,253 Masumiyet ve acıdan, şiddet ve 149 00:11:26,286 --> 00:11:29,156 sosyopatiye giden doğrusal bir yol. 150 00:11:29,189 --> 00:11:31,324 Ama Benjamin Ritcher'ın bana gösterdiği tek şey 151 00:11:31,358 --> 00:11:33,593 bazı insanların yalnızca kötü olduğu. 152 00:11:33,626 --> 00:11:35,428 Benim araştırmalarım ise tam aksini gösteriyor. 153 00:11:35,462 --> 00:11:38,031 Geçenlerde, gidip Florida'da Ted Bundy ile konuştum 154 00:11:38,065 --> 00:11:41,701 ve onun işlediği iki çözülememiş cinayeti itiraf ettirdim. 155 00:11:41,735 --> 00:11:43,871 Bunun farkında değildim. 156 00:11:43,904 --> 00:11:45,939 Federaller işleri alçaktan yürütmek istediler. 157 00:11:45,973 --> 00:11:47,440 Ama ben hepsiyle konuştum. 158 00:11:47,474 --> 00:11:50,043 Gacy, William Bonin, nam-ı diğer Otoban Katili, 159 00:11:50,077 --> 00:11:52,179 Patrick Kearney, nam-ı diğer Çöp Torbası Katili, 160 00:11:52,212 --> 00:11:54,948 Robert Hansen, nam-ı diğer Fırıncı Kasap... 161 00:11:54,982 --> 00:11:56,583 Hepsinin duakları mühürlüdür. 162 00:11:56,616 --> 00:12:00,087 Ta ki Donna Chambers gelip de onları açana kadar. 163 00:12:00,120 --> 00:12:03,523 Bu dava on yıldan fazladır hayatınız oldu. 164 00:12:03,556 --> 00:12:05,192 Gerçekten bu adamı böyle delirten şeyin 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,760 ne olduğunu bilmeden mi mezara girmek istiyorsunuz? 166 00:12:06,794 --> 00:12:09,629 En kötüsü, benimle de konuşmaz. 167 00:12:09,662 --> 00:12:11,398 Ve bende aptal aptal yürür giderim buradan. 168 00:12:13,100 --> 00:12:14,734 Akıllı olun. 169 00:12:16,403 --> 00:12:19,973 Şimdi, eğer onunla yalnız kalacaksan, kelepçeli olacak. 170 00:12:20,007 --> 00:12:22,609 Bu adam her an şiddet dolu bir davranış sergileyebilir. 171 00:12:22,642 --> 00:12:24,778 Bay Şıngırtı'nın yeniden uyanışı. 172 00:12:27,480 --> 00:12:30,417 Yani... onun değerli olabilecek tarafına 173 00:12:30,450 --> 00:12:32,052 bir ışık tutmayı kastettim. 174 00:12:32,085 --> 00:12:35,255 Akademik olarak. Ve kelepçeler için teşekkürler. 175 00:12:35,288 --> 00:12:36,656 Önce güvenlik. 176 00:12:46,867 --> 00:12:48,836 Bay Richter. 177 00:12:48,869 --> 00:12:50,170 Bu Donna Chambers. 178 00:12:50,203 --> 00:12:51,972 Doktorası için araştırma yapıyor. 179 00:12:52,005 --> 00:12:53,640 Seninle konuşmak istiyor. 180 00:12:55,675 --> 00:12:58,278 Bu adamın ağzından laf alamayacaksın. 181 00:12:58,311 --> 00:13:00,080 Hallederiz biz. 182 00:13:00,113 --> 00:13:01,548 Değil mi, Benjamin? 183 00:13:04,885 --> 00:13:06,854 Ve konuştuğunuz her şeyi 184 00:13:06,887 --> 00:13:09,689 kayıt altına almam gerek. 185 00:13:11,691 --> 00:13:13,861 - Yönetmelik gereği. - Elbette. 186 00:13:17,898 --> 00:13:19,532 Bana ihtiyacınız olursa hemen dışarıdayım. 187 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 Dr. Hopple ile konuştum. 188 00:13:31,478 --> 00:13:34,247 Senin kötü olduğunu düşünüyor. 189 00:13:35,515 --> 00:13:37,851 Öldürmek için doğduğunu. 190 00:13:37,885 --> 00:13:39,252 Buna inanıyor musun? 191 00:13:41,889 --> 00:13:43,056 Çünkü ben inanmıyorum. 192 00:13:44,691 --> 00:13:46,960 Ben kötülüğe inanmam. 193 00:13:46,994 --> 00:13:49,196 Şiddet göstermenin, incitmenin, 194 00:13:49,229 --> 00:13:50,964 her insanın içinde 195 00:13:50,998 --> 00:13:54,501 var olduğuna inanırım... Defalarca öldürmenin... 196 00:13:54,534 --> 00:13:58,171 bunların dış etkenler tarafından uyandırılması gerekir. 197 00:14:04,544 --> 00:14:06,546 Askere yazılıp orduya girdin, 198 00:14:06,579 --> 00:14:09,049 insan hayatını hiçe saymak üzere eğitildin. 199 00:14:09,082 --> 00:14:12,819 Vatanseverlik adına öldürmek üzere o ormana gönderildin. 200 00:14:12,852 --> 00:14:15,188 Konuşmayı sevmediğinizi biliyorum ama... 201 00:14:15,222 --> 00:14:17,224 şu sorumu cevaplayın. 202 00:14:17,257 --> 00:14:21,528 Bundan önce hiç birini incittiniz mi? 203 00:14:21,561 --> 00:14:23,196 Herhangi bir şeyi öldürdünüz mü? 204 00:14:24,631 --> 00:14:27,100 Son beş senedir seri katiller 205 00:14:27,134 --> 00:14:28,835 üzerinde çalışıyorum. 206 00:14:28,868 --> 00:14:31,404 1970'lerin ortalarından beridir alem yapmada 207 00:14:31,438 --> 00:14:33,406 ve seri cinayetlerde büyük bir artış yaşanıyor. 208 00:14:33,440 --> 00:14:35,042 Neden? 209 00:14:35,075 --> 00:14:37,244 Aniden kötü insanlar mı doğmaya başladı? 210 00:14:37,277 --> 00:14:39,112 Ya da... 211 00:14:39,146 --> 00:14:42,049 Pornografiye erişim sıklığının artması 212 00:14:42,082 --> 00:14:45,052 ve Güney Asya'daki savaşın psikolojik yankıları mı, 213 00:14:45,085 --> 00:14:48,288 aksi halde iyi olan insanların zihinlerini kirletti? 214 00:14:50,991 --> 00:14:52,993 Yüksek fruktozlu mısır şurubu. 215 00:14:54,794 --> 00:14:56,763 Bugünlerde her şeyin içerisine konuluyor. 216 00:14:56,796 --> 00:14:59,266 Bünyeye kötü geldiğini söylüyorlar. Belki... 217 00:14:59,299 --> 00:15:02,402 olanlara bunun da katkısı vardır, ha. 218 00:15:02,435 --> 00:15:03,803 Konuşabiliyorsun demek. 219 00:15:07,140 --> 00:15:11,111 Burada, 14 yıldır hapisim. 220 00:15:12,445 --> 00:15:14,881 Onlara... o çocukları öldürdüğümü... 221 00:15:14,914 --> 00:15:18,485 hatırlayamadığımı söylediğimde, 222 00:15:18,518 --> 00:15:22,055 bana psikotik kriz geçirmiş olduğumu 223 00:15:22,089 --> 00:15:25,125 ve kötü olduğumu... 224 00:15:25,158 --> 00:15:27,460 insanoğlunun yüz karası olduğumu söylediler. 225 00:15:29,296 --> 00:15:31,664 Islah edilemez olduğumu. 226 00:15:31,698 --> 00:15:34,734 Peki ya sana bunun doğru olduğunu düşünmediğimi söylesem. 227 00:15:34,767 --> 00:15:38,105 Bir şeylerin, beynini çarpıttığını 228 00:15:38,138 --> 00:15:40,173 ve sana seçme şansı vermediğini? 229 00:15:40,207 --> 00:15:43,176 Yani bütün bunların benim 230 00:15:43,210 --> 00:15:46,146 hatam olmayabileceğini mi söylüyorsun? 231 00:15:47,880 --> 00:15:50,350 Yardım etmek isterim. Sana yardım edebilir miyim? 232 00:15:50,383 --> 00:15:52,252 Buradan edemezsin ama değil mi. 233 00:15:52,285 --> 00:15:54,821 Seni çıkartmamız gerek. 234 00:15:54,854 --> 00:15:58,725 Seni doğal ortamında incelemeliyim. 235 00:16:02,162 --> 00:16:04,164 Kampı yeniden açıyorlar. 236 00:16:14,174 --> 00:16:17,144 Burada oturup, o surata bakarken bile 237 00:16:17,177 --> 00:16:20,513 onu defalarca bıçaklamak istiyorum. 238 00:16:22,515 --> 00:16:24,951 Oraya geri dönemem. 239 00:16:24,984 --> 00:16:26,186 Yeniden öldürürüm, biliyorum. 240 00:16:26,219 --> 00:16:30,057 Bazen bilim adına fedakarlıklar yapılması gerekir. 241 00:16:32,159 --> 00:16:33,693 Ellerimi hisset. 242 00:16:49,509 --> 00:16:51,044 Çok yumuşak. 243 00:16:51,078 --> 00:16:53,913 Bu benim soğuk kremim. 244 00:16:53,946 --> 00:16:57,817 Bu formülü bu hale getirebilmek için kaç tavşancığın ölmesi gerekti? 245 00:16:57,850 --> 00:16:59,719 Eğer bütün bu yaptıklarını 246 00:16:59,752 --> 00:17:01,521 sana neyin yaptırdığını çözebilirsem, 247 00:17:01,554 --> 00:17:04,257 belki de lisede zorunlu dersler bile başlatabiliriz. 248 00:17:04,291 --> 00:17:07,194 Ya, dünyanın son 249 00:17:07,227 --> 00:17:09,096 seri katili olma onuruna erişirsen? 250 00:17:12,765 --> 00:17:15,235 Kefaret. 251 00:17:15,268 --> 00:17:17,270 Şiddeti durdurmanın vakti geldi. 252 00:17:21,241 --> 00:17:23,076 Ama neden? 253 00:17:25,245 --> 00:17:27,247 Seni biri mi incitti? 254 00:17:28,815 --> 00:17:30,583 Kendimce nedenlerim var. 255 00:17:32,485 --> 00:17:34,654 Ama en önemlisi... 256 00:17:36,156 --> 00:17:39,292 Ben kimsenin kötü doğmadığına inanırım, Benjamin. 257 00:17:41,494 --> 00:17:44,231 Kimsenin ıslah edilemez olmadığına. 258 00:17:44,264 --> 00:17:48,235 14 yıldır ilk kez birisi beni anlıyormuş gibi hissediyorum. 259 00:17:50,103 --> 00:17:51,871 Ne yapmam gerektiğini söyle bana. 260 00:17:51,904 --> 00:17:54,407 Tek yapman gereken kendin olmak. 261 00:17:54,441 --> 00:17:56,042 Kendini tutma. 262 00:17:56,075 --> 00:17:59,112 İçgüdülerine güven. 263 00:17:59,146 --> 00:18:01,080 Ama ilk önce seni buradan çıkarmamız gerek. 264 00:18:01,114 --> 00:18:02,549 Ve bunun için de, 265 00:18:02,582 --> 00:18:04,417 şu üç şeyi yapman gerek: 266 00:18:04,451 --> 00:18:06,353 Şu kıl güvenliğin çaresine bak, 267 00:18:07,487 --> 00:18:08,487 düğmeye bas... 268 00:18:11,358 --> 00:18:13,092 çantayı bul. 269 00:18:18,298 --> 00:18:19,698 Benimle kampta buluştuğun vakit... 270 00:18:22,302 --> 00:18:26,306 Yeni bir işim ve de ismim olacak. 271 00:19:10,817 --> 00:19:12,952 Yardımcı olabilir miyim? 272 00:19:12,985 --> 00:19:15,288 Efendim, şekerim? 273 00:19:15,322 --> 00:19:18,325 5'e girdiğimden beridir beni takip ediyorsun. 274 00:19:18,358 --> 00:19:20,393 Ah, üzgünüm. 275 00:19:20,427 --> 00:19:23,496 Ben... Redwood Kapmına gidiyordum da. 276 00:19:23,530 --> 00:19:25,998 Bana bu istikametler verildi. 277 00:19:26,032 --> 00:19:28,201 Oh. Tanrım. 278 00:19:28,235 --> 00:19:30,637 Çok üzgünüm. 279 00:19:30,670 --> 00:19:33,172 Şey işte... haberlerde şu korkunç hikayeleri duyarsınız ya, 280 00:19:33,206 --> 00:19:34,750 hepsi de yalnız başına yola çıkmış bir kadınla başlar 281 00:19:34,774 --> 00:19:37,577 ve o kadının sonu da hep yol kenarına 282 00:19:37,610 --> 00:19:39,178 atılmış bir çöp torbasında olur. 283 00:19:39,212 --> 00:19:41,981 İlahi, ne de karanlık bir hayal gücün varmış. 284 00:19:44,016 --> 00:19:45,985 Ben de Redwood Kampına gidiyorum. 285 00:19:46,018 --> 00:19:47,854 Aslında orada hemşirelik yapcağım. 286 00:19:47,887 --> 00:19:49,856 Hey, bana bir iyilik yapabilir misin? 287 00:19:49,889 --> 00:19:52,225 Ben lavabodayken arabama göz kulak olur musun? 288 00:19:52,259 --> 00:19:53,593 Belki yolun geri kalanında 289 00:19:53,626 --> 00:19:55,762 - konvoy yaparız.. - Bana uyar. 290 00:19:55,795 --> 00:19:58,197 Biz kızlar birbirimizi kollamalıyız. 291 00:19:58,231 --> 00:20:00,099 Harika. 292 00:20:04,404 --> 00:20:06,373 Bana sorarsan, bütün o cinayetlerin sebebi 293 00:20:06,406 --> 00:20:09,576 pornografiye erişimin artması 294 00:20:09,609 --> 00:20:11,778 ve kültürümüzde, kadınların objeleştirilmesidir. 295 00:20:13,145 --> 00:20:15,382 Ted Bundy böyle söylemişti. 296 00:21:55,915 --> 00:21:57,684 Bacaklarım... Ne verdin bana? 297 00:21:57,717 --> 00:22:00,820 At sakinleştiricisi. Sanırım. 298 00:22:00,853 --> 00:22:02,622 Yani, hemşire değilim sonuçta. 299 00:22:02,655 --> 00:22:05,057 Lisansımı psikolojide yaptım. 300 00:22:29,015 --> 00:22:31,083 Chet, benimle misin? Chet. 301 00:22:34,120 --> 00:22:35,121 Chet. 302 00:22:35,154 --> 00:22:37,256 Sanırım yalnızca acıdan bayıldın adamım. 303 00:22:37,289 --> 00:22:39,358 İyi olacaksın. 304 00:22:39,392 --> 00:22:41,561 Kahretsin. 305 00:22:41,594 --> 00:22:43,730 Buraya gelmek istemedim bile! 306 00:22:45,064 --> 00:22:47,534 L.A'i başım dertte olduğu için terk ettim sadece. 307 00:22:50,737 --> 00:22:52,238 Uyanık mısın? 308 00:22:56,776 --> 00:22:58,110 Bak... 309 00:23:00,580 --> 00:23:03,315 Bunu hiç kimseye anlatmamıştım ama anlatmam gerek. 310 00:23:04,383 --> 00:23:06,686 Omega Xi'daydım. 311 00:23:06,719 --> 00:23:10,623 Ve bizim de cehennem haftamız hep kötü olurdu ama 312 00:23:12,425 --> 00:23:15,261 ilk senemde, işler kontrolden çıktı. 313 00:23:20,667 --> 00:23:23,603 Brian, buyur. Teşekkürler. 314 00:23:25,638 --> 00:23:38,618 Omega Xi, ya da bay! 315 00:23:38,651 --> 00:23:41,821 Omega Xi... Yavaş iç, anchorman. 316 00:23:41,854 --> 00:23:43,623 Yavaş iç! 317 00:23:43,656 --> 00:23:46,325 - Üzerime kusma sakın. - Evet! 318 00:23:46,358 --> 00:23:49,962 Sonraki istasyon, Gobs. Cehennem gecesi asla bitmez. 319 00:23:55,267 --> 00:23:57,203 Sol, sağ, sol! 320 00:23:59,606 --> 00:24:03,175 Sol, sol, sol, sağ, sol. 321 00:24:03,209 --> 00:24:05,077 Neler oluyor lan? 322 00:24:06,345 --> 00:24:09,115 Dikin kafaya çocuklar. Ve üniformalarınızdan kurtulun. 323 00:24:11,884 --> 00:24:13,085 Ne yapacağız? 324 00:24:13,119 --> 00:24:14,521 Elini at bir sike işte, Jew-bacca. 325 00:24:14,554 --> 00:24:15,888 Hortumdan kuyruğa. 326 00:24:23,796 --> 00:24:25,131 Sanırım kusacağım. 327 00:24:25,164 --> 00:24:28,167 Hayret, Chan. Tam bir hafif sıkletsin. 328 00:24:28,200 --> 00:24:30,436 Kalk. 329 00:24:30,469 --> 00:24:32,471 Chan. Bak, eğer kafanı toparlamazsan, 330 00:24:32,505 --> 00:24:35,642 en sonunda oy birliğiyle postalanacaksın. 331 00:24:35,675 --> 00:24:37,276 Efendim, üzgünüm, efendim. 332 00:24:37,309 --> 00:24:39,045 Kulüp kardeşlerimi hayal kırıklığına uğratmak istemem. 333 00:24:39,078 --> 00:24:40,513 Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun. 334 00:24:40,547 --> 00:24:43,349 Bizim gibilerin burada kabul görebilmesi için iki katı çabalaması gerekir. 335 00:24:43,382 --> 00:24:45,151 Bu çok berbat. 336 00:24:48,087 --> 00:24:51,057 Bak, sana on dakika veriyorum. 337 00:24:51,090 --> 00:24:53,526 Tamam? Biraz kestir, 338 00:24:53,560 --> 00:24:55,862 eğer gerekirse tetiği bile çek. 339 00:24:55,895 --> 00:24:57,664 Sadece toparla artık. 340 00:24:57,697 --> 00:25:00,733 Teşekkür ederim, efendim. 341 00:25:09,576 --> 00:25:12,244 Sıçayım. Sıçayım! 342 00:25:13,279 --> 00:25:15,548 Chan. Chan. 343 00:25:15,582 --> 00:25:17,650 Uyan. 344 00:25:17,684 --> 00:25:20,219 Dostum, neler oldu burada? 345 00:25:21,621 --> 00:25:23,222 Düştü. 346 00:25:23,255 --> 00:25:27,026 Sanırım öldü. 347 00:25:27,059 --> 00:25:28,527 Sıçtık amına koyayım. 348 00:25:28,561 --> 00:25:30,997 Ben çaresine bakarım. 349 00:25:31,030 --> 00:25:32,207 Yani, gördüğüm kadarıyla Chan'in ölmüş 350 00:25:32,231 --> 00:25:33,499 olduğu gerçeğini değiştiremezdim, 351 00:25:33,532 --> 00:25:36,002 ama hepimizi beladan uzak tutabilirdim. 352 00:25:36,035 --> 00:25:37,570 Ve kendimi de hapisten. 353 00:25:37,604 --> 00:25:42,508 Yani, sonuçta ölümü bir kazaydı, değil mi? 354 00:25:42,541 --> 00:25:46,312 Bu kazanın nasıl olduğunun bir önemi var mıdır peki? 355 00:25:59,325 --> 00:26:01,327 Üzgünüm dostum. 356 00:26:07,266 --> 00:26:08,300 Tanrım! 357 00:26:08,334 --> 00:26:10,236 Neler oluyor? 358 00:26:10,269 --> 00:26:11,771 Frenle! Frenle! 359 00:26:11,804 --> 00:26:13,640 Oh, hayır. 360 00:26:13,673 --> 00:26:14,974 Bana tutun. Bana tutun! 361 00:26:15,007 --> 00:26:16,275 Tutun! 362 00:26:33,826 --> 00:26:36,295 Yüzünü hala hatırlıyorum. 363 00:26:36,328 --> 00:26:40,266 Uçuruma düşerken gözlerindeki o bakışı. 364 00:26:40,299 --> 00:26:41,834 Eve gidemedim. 365 00:26:41,868 --> 00:26:44,103 Derslere gidemedim. 366 00:26:45,137 --> 00:26:48,074 En sonunda, bıraktım liseyi. 367 00:26:48,107 --> 00:26:50,142 Hastanedeki o boktan işe 368 00:26:50,176 --> 00:26:52,679 girmemin nedeni de oydu. 369 00:26:54,280 --> 00:26:59,852 İnsanlar kaybolduğunu düşündü. 370 00:26:59,886 --> 00:27:02,288 Kaçtığımı sanmıştım. 371 00:27:03,455 --> 00:27:06,025 Ama üç gün önce Times, 372 00:27:06,058 --> 00:27:08,294 Chan'in arabasının bulunduğunu yazmış. 373 00:27:10,730 --> 00:27:12,531 Ki bu da şu anlama geliyor ki... 374 00:27:14,033 --> 00:27:17,203 saatimi bulmaları an meselesi. 375 00:27:17,236 --> 00:27:19,105 O yüzden buradayım işte. 376 00:27:19,138 --> 00:27:21,173 Kaçıyorum. 377 00:27:25,712 --> 00:27:28,547 Sonunda birine anlatmak iyi geldi. 378 00:27:28,580 --> 00:27:30,783 Beni duyamayacağını biliyorum sonuçta. 379 00:27:30,817 --> 00:27:33,185 Seni duyabiliyorum. 380 00:27:35,087 --> 00:27:37,489 Bayağı boktan olaylar dönmüş. 381 00:27:37,523 --> 00:27:39,491 Bilerek yapmadım sonuçta. 382 00:27:39,525 --> 00:27:41,327 Çoktan öldüğünü düşündüğümü söyledim ya. 383 00:27:42,762 --> 00:27:44,563 Onu öldürdüğün ilk seferden beridir. 384 00:27:44,596 --> 00:27:46,598 D-Düştü dedik ya! 385 00:28:00,747 --> 00:28:01,814 Dostum, nereye gidiyorsun? 386 00:28:01,848 --> 00:28:03,382 Burada seninle birlikte ölmeyeceğim. 387 00:28:06,218 --> 00:28:09,055 - Beni bırakma burada. - Hadi! 388 00:28:09,088 --> 00:28:10,689 Lütfen. 389 00:28:10,723 --> 00:28:12,500 Hiç kimseye anlatmam, yemin ederim. Ray, lütfen. 390 00:28:15,227 --> 00:28:17,529 Ray! Ray, 391 00:28:17,563 --> 00:28:20,232 Yemin ederim, lütfen, hiç kimseye anlatmam. 392 00:28:20,266 --> 00:28:21,600 Lütfen beni burada bırakma. 393 00:28:21,633 --> 00:28:24,203 Beni burada bırakma! 394 00:28:24,236 --> 00:28:25,805 Ray! 395 00:28:34,981 --> 00:28:36,415 Sessiz görünüyor. 396 00:28:36,448 --> 00:28:38,450 Beni izle. 397 00:28:42,488 --> 00:28:44,456 - Bekle. - Ne? 398 00:28:44,490 --> 00:28:46,759 Peki ya Margaret? 399 00:28:46,793 --> 00:28:48,260 Öylece ölmesine izin veremeyiz. 400 00:28:48,294 --> 00:28:50,963 Margaret kimin sikinde ya? Arkadaşlarımız bekliyor bizi. 401 00:28:50,997 --> 00:28:53,065 Zaten bir kişinin ölümüne sebep oldum. 402 00:28:53,099 --> 00:28:54,242 Eğer başkalarının ölmesine engel olursam, 403 00:28:54,266 --> 00:28:55,768 belki bunu düzeltebilirim. 404 00:28:55,802 --> 00:28:57,736 Ciddi misin? 405 00:28:57,770 --> 00:28:59,772 Şıngırtının o kasabalı götlere ne yaptığını gördün. 406 00:28:59,806 --> 00:29:02,050 Öldüremediği tek kişiye neler yapacağını hayal etsene. 407 00:29:02,074 --> 00:29:04,743 Evet, o haklı. Hiç kimse geride bırakılmayacak. 408 00:29:04,777 --> 00:29:07,479 Bak, otoparka giderken yolda Margaret'ı da alırız. Bertie'yi de. 409 00:29:07,513 --> 00:29:09,115 Bertie de kim amına koyayım? 410 00:29:09,148 --> 00:29:12,651 - Aşçı. - Hayatlarımızı Tammy Bakker ve yemekçi kadın 411 00:29:12,684 --> 00:29:14,320 için tehlikeye atmamızı mı istiyorsunuz? 412 00:29:14,353 --> 00:29:16,588 Şef Bertie iyi birisi. 413 00:29:34,106 --> 00:29:36,608 Ne oluyor... 414 00:29:37,509 --> 00:29:39,846 - Ne? - Sıçayım! 415 00:29:39,879 --> 00:29:41,147 Çöz onu. 416 00:29:42,281 --> 00:29:43,349 Bacaklarını da. 417 00:29:47,286 --> 00:29:48,487 Geliyor. 418 00:29:53,893 --> 00:29:56,295 Kıpırdama. Lütfen sessiz ol. 419 00:30:03,735 --> 00:30:05,771 Sorun yok. Sana zarar vermeyeceğiz. 420 00:30:25,257 --> 00:30:26,692 Lütfen, Tanrım, hayır. 421 00:30:26,725 --> 00:30:30,129 Hayır... Lütfen. Hayır! Hayır! 422 00:30:30,162 --> 00:30:33,665 Hayır. 423 00:30:33,699 --> 00:30:35,101 Lütfen, hayır! 424 00:31:13,772 --> 00:31:15,774 O kim? 425 00:31:18,377 --> 00:31:20,379 Burada yazdığında göre, Rita. 426 00:31:43,069 --> 00:31:45,771 Sakin ol, sadece biziz. 427 00:31:45,804 --> 00:31:47,239 Tanrım! 428 00:31:47,273 --> 00:31:49,075 - Oh, şükürler olsun. - İyi misin? 429 00:31:49,108 --> 00:31:50,809 Kanaman var. Ne oldu? 430 00:31:50,842 --> 00:31:52,211 D-Diğer herkes nerede? 431 00:31:52,244 --> 00:31:53,946 Revirde saldırıya uğradık. 432 00:31:53,980 --> 00:31:55,481 Herkes dağıldı. Ben bıçaklandım. 433 00:31:55,514 --> 00:31:57,716 Chet benimleydi ama kaybettim. 434 00:31:57,749 --> 00:31:59,785 Saklanmak için kendimi çamur ve yaprağa bulamam gerekti. 435 00:31:59,818 --> 00:32:01,753 Peki ya Brooke? 436 00:32:01,787 --> 00:32:03,098 Onu son gördüğümde Rita ile birlikteydi. 437 00:32:03,122 --> 00:32:05,491 Oh, hayır. 438 00:32:05,524 --> 00:32:09,061 - Ne? - Rita, aslında Rita değil. 439 00:32:09,095 --> 00:32:11,597 Gerçek olanı kayıkhanede bağlı ve ağzı tıkalı bir şekilde bulduk. 440 00:32:11,630 --> 00:32:13,065 Hemşire üniforması giyiyordu. 441 00:32:13,099 --> 00:32:14,800 Şıngırtı onu öldürdü. 442 00:32:14,833 --> 00:32:17,803 Bekle... bekle, ne? 443 00:32:17,836 --> 00:32:19,181 - Brooke'un yanındaki kim o zaman? -Bilmiyorum, 444 00:32:19,205 --> 00:32:20,839 - ama onu bulmamız gerek. - Plan 445 00:32:20,872 --> 00:32:22,912 otoparkta buluşmaktı. Bizim de oraya gitmemiz gerek. 446 00:32:22,941 --> 00:32:24,243 Buradan Margaret ve 447 00:32:24,276 --> 00:32:26,112 - Bertie'siz gitmem. - Ben de. 448 00:32:26,145 --> 00:32:28,180 Eğer kahramanlık taslamak istiyorsanız, bana uyar 449 00:32:28,214 --> 00:32:30,816 ama sikseler geri dönmem oraya. 450 00:32:30,849 --> 00:32:33,252 İki kahrolası katil gölgelerde dolaşırken olmaz. 451 00:32:33,285 --> 00:32:35,087 İyi, iyi. 452 00:32:35,121 --> 00:32:36,788 Daha evvel hiç motor kullandın mı? 453 00:32:36,822 --> 00:32:38,024 Bir, iki kez. 454 00:32:38,057 --> 00:32:41,093 Tamam. Yolun aşağısında bir telefon kulübesi var. 455 00:32:41,127 --> 00:32:44,863 Benim ninjayı al, polisleri ara ve bizimle otoparkta yeniden buluş. 456 00:32:47,199 --> 00:32:50,002 Montana, sen onunla git. 457 00:32:50,036 --> 00:32:51,137 Hey, hey. 458 00:32:52,504 --> 00:32:54,206 Motor oynak bir metres gibidir. 459 00:32:54,240 --> 00:32:55,683 Gaz pedalına yavaş bas yoksa seni 460 00:32:55,707 --> 00:32:57,243 vahşi bir aygır gibi tepiverir. 461 00:33:33,279 --> 00:33:35,047 Merhaba? 462 00:33:36,248 --> 00:33:38,128 Yukarıda birisi mi var? 463 00:33:40,419 --> 00:33:41,920 Yalnız bırak beni. 464 00:33:41,953 --> 00:33:44,090 - Chet? - Xavier? 465 00:33:44,123 --> 00:33:45,191 Oh, şükürler olsun. 466 00:33:45,224 --> 00:33:47,326 Aşağıda ne halt ediyorsun oğlum lan? 467 00:33:47,359 --> 00:33:50,062 Ölüyorum! Sence ne yapıyor gibi görünüyorum? 468 00:33:50,096 --> 00:33:52,764 Omzuma saplanan bir kazık var, hareket edemiyorum. 469 00:33:52,798 --> 00:33:54,300 Beni buradan çıkarmalısınız. 470 00:33:56,935 --> 00:33:58,170 Tamam. 471 00:33:58,204 --> 00:34:00,206 Aşağıya geliyorum. 472 00:34:12,651 --> 00:34:14,586 İşimin bittiğini düşündüm. 473 00:34:14,620 --> 00:34:16,054 Buraya kadarmış dedim. 474 00:34:18,224 --> 00:34:22,094 Sorun yok. Her şey düzelecek. 475 00:34:28,834 --> 00:34:30,536 Bu da bayağı budaklıymış ha. 476 00:34:30,569 --> 00:34:32,204 O yaptı. Bay Şıngırtı'nın işi bu. 477 00:34:32,238 --> 00:34:35,274 Ray... o-o da düştü ama... 478 00:34:36,074 --> 00:34:37,209 beni terk etti. 479 00:34:37,243 --> 00:34:39,145 Ray bize sizin ayrıldığınızı söyledi. 480 00:34:39,178 --> 00:34:41,046 Sorunları var, dostum. 481 00:34:41,079 --> 00:34:43,915 Çok ciddi ve boktan sorunları var. 482 00:34:47,786 --> 00:34:49,121 Seni buradan çıkarmak 483 00:34:49,155 --> 00:34:51,555 için gerçek bir doktora ihtiyacımız olacak sanki. 484 00:34:54,126 --> 00:34:55,627 Biri geliyor. 485 00:34:56,795 --> 00:34:58,830 - Acele et, acele et. - Bu o. Bay Şıngırtı. 486 00:34:58,864 --> 00:35:00,608 B-Beni buradan çıkarmalısın. Beni buradan... 487 00:35:00,632 --> 00:35:02,834 Daha önce hiç yapmadım. Onu öldürmek istemiyorum. 488 00:35:02,868 --> 00:35:04,170 Şıngırtıdansa sen öldür daha iyi. 489 00:35:06,104 --> 00:35:08,907 Eğer seni ö-öldürürsem özür dilerim. 490 00:35:08,940 --> 00:35:10,609 Çıkart işte sen. 491 00:35:10,642 --> 00:35:12,010 Üç diyince. 492 00:35:12,043 --> 00:35:14,280 Tamam? 493 00:35:14,313 --> 00:35:15,414 Hazır mısın? 494 00:35:15,447 --> 00:35:17,082 Hayır, hayır, hayır, bekle, bekle, bekle. 495 00:35:18,484 --> 00:35:19,485 Üç! 496 00:35:24,223 --> 00:35:26,658 Geliyor. Gidelim hadi, gidelim. 497 00:35:48,514 --> 00:35:53,018 Tamam... Hey. Hey. 498 00:36:13,372 --> 00:36:14,806 Onu haklamalıyız. 499 00:36:14,840 --> 00:36:17,243 Üç kişiyiz. 500 00:36:18,344 --> 00:36:21,046 Chet zar zor hareket edebiliyor ve Şıngırtı'nın bıçağı var. 501 00:36:22,180 --> 00:36:25,351 Onun bıçağına karşılık... benim silahlarım. 502 00:36:32,791 --> 00:36:35,261 Kendi sonuna hoşgeldin, götveren! 503 00:36:39,731 --> 00:36:40,932 Anasını avradını! 504 00:36:40,966 --> 00:36:43,535 Bu harikaydı! 505 00:36:45,036 --> 00:36:47,038 Oh, dostum. 506 00:36:48,374 --> 00:36:49,741 Oh. Hey. 507 00:36:49,775 --> 00:36:52,110 Etrafta dolaşmamalısın oğlum. 508 00:36:53,945 --> 00:36:59,217 O... Şıngırtı değilmiş. 509 00:37:04,823 --> 00:37:06,692 Sıçayım. 510 00:37:06,725 --> 00:37:09,395 Burada değiller. 511 00:37:09,428 --> 00:37:11,229 Biri kesinlikle öyleymiş ama. 512 00:37:14,099 --> 00:37:15,301 Ne yapıyorsun? 513 00:37:15,334 --> 00:37:17,202 Telefon kulübesine gitmemiz gerek. 514 00:37:17,235 --> 00:37:18,970 Cidden, Montana, 515 00:37:19,004 --> 00:37:20,582 yola ne kadar erken varırsak, polisler de olan bitene 516 00:37:20,606 --> 00:37:21,907 o kadar hızlı müdahale edebilir. 517 00:37:30,115 --> 00:37:32,050 Bu beni bıçaklayan adam. 518 00:37:32,083 --> 00:37:33,852 İkinci postaya hazır mısın? 519 00:37:34,920 --> 00:37:36,422 Şeytanın alacağı var. 520 00:37:36,455 --> 00:37:39,224 Ray! Ne yapıyorsun amına koyayım?! 521 00:37:39,257 --> 00:37:41,226 - Üzgünüm! - Siktiğimin korkağı! 522 00:37:41,259 --> 00:37:42,661 Ray! 523 00:37:44,095 --> 00:37:45,664 Siktir! 524 00:38:00,379 --> 00:38:01,913 Taşşaklarımı ye, Redwood Kampı. 525 00:38:01,947 --> 00:38:03,515 Öteki tarafta görüşürüz. 526 00:38:47,158 --> 00:38:50,095 Neden onu hala öldürmedin?