1
00:01:00,069 --> 00:01:01,989
Merhaba?
2
00:01:03,549 --> 00:01:05,549
Kimse var mı?
3
00:01:09,629 --> 00:01:11,109
Ben...
4
00:01:11,229 --> 00:01:13,349
Margaret Booth'u arıyorum da.
5
00:01:14,749 --> 00:01:17,109
Odamı gizlice karıştırmayacaktın,
değil mi?
6
00:01:17,189 --> 00:01:19,149
Tabii ki hayır.
7
00:01:20,189 --> 00:01:21,429
Bayan Booth,
8
00:01:21,509 --> 00:01:23,869
sizi aramaya çalışıyordum ben de
ama meşgul çalıp durdu.
9
00:01:24,069 --> 00:01:25,429
Öyle mi, garip.
10
00:01:25,549 --> 00:01:27,469
Sen kimsin? Beni gelip bizzat
görmeni
11
00:01:27,549 --> 00:01:29,349
gerektirecek kadar
önemli olan mesele ne?
12
00:01:29,469 --> 00:01:30,749
Benim adım Karen Hopple.
13
00:01:30,869 --> 00:01:33,389
Red Meadows Akıl Hastanesi'nde
psikiyatri bölüm başkanıyım.
14
00:01:34,589 --> 00:01:36,109
Benjamin Richter firar etti.
15
00:01:37,429 --> 00:01:40,309
- Onu hatırlarsınız belki, Bay...
- Onun kim olduğunu gayet iyi biliyorum.
16
00:01:40,429 --> 00:01:43,149
Bu kampı açma nedenim Bay Şıngırtı zaten.
17
00:01:43,229 --> 00:01:46,429
Ve aynı zamanda da, yakalanana kadar
da kapatma nedeniniz.
18
00:01:46,509 --> 00:01:48,189
Ah, kesinlikle öyle bir şey yapmayacağım.
19
00:01:49,589 --> 00:01:51,869
Anladığınızı sanmıyorum.
20
00:01:51,989 --> 00:01:55,069
Size bir takıntı, bir intikam
arzusu geliştirmiş.
21
00:01:55,189 --> 00:01:58,909
Ah, Karen, benim de bir arzum var.
22
00:01:59,029 --> 00:02:01,149
Korkusuz bir hayat yaşamak.
23
00:02:01,229 --> 00:02:05,109
Gücümü yeniden alıp götürmesine
izin vermeyeceğim.
24
00:02:05,189 --> 00:02:07,829
Camp Redwood programlandığı
gibi açılacak.
25
00:02:07,909 --> 00:02:10,149
- Kimse güvende değil.
- Polisi ara o zaman.
26
00:02:10,269 --> 00:02:12,229
Herhangi birine ihtiyacım
olacağından değil tabii.
27
00:02:14,269 --> 00:02:19,909
Biliyor musun, Karen, Tanrı
kendine yardım edenlere yardım eder.
28
00:02:20,029 --> 00:02:21,389
Onun elinden bir kez kurtuldum,
29
00:02:21,469 --> 00:02:23,429
ve eğer ortaya çıkmak gibi
bir salaklık ederse,
30
00:02:23,549 --> 00:02:26,829
sizi temin ederim ki, o benim
elimden kurtulamayacaktır.
31
00:03:26,109 --> 00:03:27,709
Sanırım teker patladı.
32
00:03:27,789 --> 00:03:29,429
Düzeltebilir misiniz?
33
00:04:06,869 --> 00:04:09,029
Bu tehikeli görünüyor.
34
00:04:10,029 --> 00:04:12,109
Sanırım şanslı günümdeyim.
35
00:04:12,189 --> 00:04:15,229
Seninle burada karşılaşma
olasılığımız nedir ki?
36
00:04:15,349 --> 00:04:17,229
Beni takip ettiğin için...
37
00:04:17,309 --> 00:04:19,429
oldukça yüksek.
38
00:04:20,509 --> 00:04:22,149
Benjamin.
39
00:04:37,629 --> 00:04:39,629
Sen haklıydın.
40
00:04:51,909 --> 00:04:54,509
Ben bir canavarım.
41
00:06:11,109 --> 00:06:14,749
çeviri: miskinkedi
-İyi seyirler.
twitter: sizoidkedi
instagram: bengicelebi
42
00:06:30,149 --> 00:06:31,509
Bu gece saat 11 sularında,
43
00:06:31,589 --> 00:06:35,789
Red Meadows benzin istasyonunda
korkunç bir cinayet gerçekleşti.
44
00:06:35,869 --> 00:06:38,389
Şimdilik elimizde bir neden
veyahut şüpheli yok.
45
00:06:38,469 --> 00:06:40,589
Halkı tedbirli olmaya davet ediyoruz.
46
00:06:41,109 --> 00:06:42,469
L.A'de olan saldırı ve cinayetlerle
47
00:06:42,669 --> 00:06:44,469
herhangi bir bağlantısı var mı peki?
48
00:06:44,589 --> 00:06:46,469
Katile, 'Gece Avcısı'
diyorlar.
49
00:06:47,189 --> 00:06:48,789
Bu konuda bir yorumum olmayacak.
50
00:06:48,909 --> 00:06:50,709
Bu konu ve daha fazlası,
bu gece saat 11:00'de.
51
00:06:50,789 --> 00:06:52,549
Tanrım, gördünüz mü haberi?
52
00:06:52,629 --> 00:06:56,109
Bayılıyorum buna.
53
00:06:56,189 --> 00:06:57,509
Bu şey ya...
54
00:06:57,989 --> 00:06:59,189
- "Biftek nerede?"
- "Biftek nerede?"
55
00:06:59,389 --> 00:07:00,429
Hayır, benzinlikte cinayet
56
00:07:00,629 --> 00:07:02,989
işlenmiş.
Bizim durduğumuz yerde.
57
00:07:03,189 --> 00:07:05,429
Bana saldıranla aynı kişi
olabileceğini söylüyorlar.
58
00:07:05,629 --> 00:07:07,029
Aman Tanrım.
59
00:07:07,109 --> 00:07:09,309
Benim peşime düştü.
60
00:07:09,429 --> 00:07:12,489
Telefondaki katilden farklı
bir katil mi yani bu?
61
00:07:12,669 --> 00:07:15,589
Anahtarları olandan?
62
00:07:15,669 --> 00:07:17,149
Bunları uydurmuyorum ben.
63
00:07:17,269 --> 00:07:19,989
Kızlar ve oğlanlar gecenin köründe
bir arada demek.
64
00:07:20,149 --> 00:07:22,229
- Bayan Booth, sanırım tehlkedeyiz.
- Evet.
65
00:07:22,349 --> 00:07:24,189
Tehlikedeyiz.
66
00:07:24,309 --> 00:07:25,789
Günah işleme tehlikesinde.
67
00:07:25,909 --> 00:07:28,209
Brooke, telefonda işletildi
diye bu kadar diken üstünde.
68
00:07:28,309 --> 00:07:29,589
Onu bayağı korkuttu.
69
00:07:29,709 --> 00:07:33,429
Buralılar, bu kampı temiz hava
alınan ve ruhu arındıran çalışmalar yapılan
70
00:07:33,509 --> 00:07:37,829
bir sığınak yaratmak adına yeniden
açtığım için deli olduğumu düşünüyor.
71
00:07:37,909 --> 00:07:42,349
Ama ben, korkunun
hayatımı yönetmesini reddediyorum.
72
00:07:42,429 --> 00:07:44,829
Yarın büyük gün.
73
00:07:44,949 --> 00:07:47,669
Işıklar tam 20 dakika sonra kapanacak.
74
00:07:47,789 --> 00:07:49,469
Ve erkekler de gidip
75
00:07:49,589 --> 00:07:53,189
kendilerini ayartan şeylerden
temizlenecekler.
76
00:07:53,269 --> 00:07:54,749
Gidelim, çocuklar.
77
00:07:54,869 --> 00:07:56,469
Gidin hadi.
78
00:07:56,549 --> 00:07:58,229
Tamam.
79
00:07:58,309 --> 00:07:59,789
Çabuk olun. Gidelim.
80
00:08:00,789 --> 00:08:03,429
Bize, siklerimiz insin diye
dua mı ettireceksin?
81
00:08:05,229 --> 00:08:08,669
Temiz bir vücut,
temiz bir akıl demektir.
82
00:08:08,789 --> 00:08:11,669
Size kaç kez kurallardan
bahsetmem gerek?
83
00:08:11,749 --> 00:08:13,109
Erkekler geceleyin duş alır.
84
00:08:13,229 --> 00:08:14,549
İstisnasız.
85
00:08:14,629 --> 00:08:16,469
Şimdi git yıkan da sabah
86
00:08:16,589 --> 00:08:19,989
saf ve arınmış bir vaziyette
uyanabilesin.
87
00:08:23,349 --> 00:08:25,149
Güle güle.
88
00:08:25,269 --> 00:08:27,189
Orospu.
89
00:08:31,629 --> 00:08:33,109
Acilen sevişmesi gerek.
90
00:08:33,229 --> 00:08:35,349
Yoksa bayağı uzun bir
yaz olacak.
91
00:08:51,949 --> 00:08:57,269
Bak, sik kafalının biri evine
girip sana saldırmış olabilir.
92
00:08:57,349 --> 00:08:59,069
İnanılmaz korkutucu olmalı bu.
93
00:08:59,189 --> 00:09:01,429
Yani, bir keresinde adamın biri,
Sam Goody'nin
94
00:09:01,549 --> 00:09:04,109
orada mememi
avuçlamıştı, yani anlıyorum.
95
00:09:04,189 --> 00:09:07,189
Ama dışarıdaki herkes sana
zarar verecek değil.
96
00:09:08,589 --> 00:09:11,189
Bunların hepsini uyduruyor olamam.
97
00:09:11,269 --> 00:09:12,389
Travma orospunun tekidir.
98
00:09:12,909 --> 00:09:16,109
Ben altı yaşındayken, annem
beni şişmanlar kampına yollamıştı.
99
00:09:16,189 --> 00:09:19,669
Biraz tombiştim ama çok
da tatlıydım.
100
00:09:19,749 --> 00:09:22,269
Daha önce hiç evden ayrılmamıştım.
101
00:09:22,389 --> 00:09:24,509
Çok korkmuştum.
102
00:09:24,629 --> 00:09:26,509
Her gece, örtünün altına
iyice büzüşür ve
103
00:09:26,629 --> 00:09:28,149
güneş doğsun diye dua ederdim.
104
00:09:28,269 --> 00:09:30,149
Sanki her ses öcüydü.
105
00:09:30,229 --> 00:09:33,069
Her gölge beni yemeye
çalışan bir canavardı.
106
00:09:33,149 --> 00:09:37,229
Ama bazen, gölge gölgedir işte.
107
00:09:37,309 --> 00:09:40,949
Kamp sana korkularınla yüzleşmende
yardım mı etti yani?
108
00:09:41,029 --> 00:09:43,429
Hayır, lan. Oranın bana öğrettiği
tek şey yiyip kusmaktı.
109
00:09:43,509 --> 00:09:45,829
Ama demek istediğim şu,
110
00:09:45,909 --> 00:09:48,949
eğer en kötüsünü düşünürsen,
göreceğin tek şey o olur.
111
00:09:49,069 --> 00:09:51,509
Eğer zaten gerçekleştiyse
112
00:09:51,669 --> 00:09:53,549
en kötüsünü düşünmene gerek kalmaz.
113
00:10:06,189 --> 00:10:07,909
Gelini kim teslim ediyor?
114
00:10:08,029 --> 00:10:10,229
Ben ediyorum.
115
00:10:12,309 --> 00:10:14,869
Joey öptüğüm ve sevdiğim
116
00:10:14,949 --> 00:10:17,429
ilk erkekti.
117
00:10:17,549 --> 00:10:20,269
Yalnızca her şey mükemmel olsun istemiştim.
118
00:10:20,349 --> 00:10:23,029
Sevgili davetliler,
119
00:10:23,109 --> 00:10:25,129
Bugün bu adamın ve
bu kadının hayatlarını...
120
00:10:25,329 --> 00:10:27,349
Gergin falan olduğunu düşünmüştüm.
121
00:10:27,669 --> 00:10:29,589
bu kutsal törenle birleştirmek
üzere toplandık.
122
00:10:29,709 --> 00:10:32,389
Bazen kıskançlığı tutardı.
123
00:10:32,469 --> 00:10:34,069
Bunun romantik olduğunu sanmıştım.
124
00:10:34,189 --> 00:10:36,189
Beni sevdiği anlamın gelir sanmıştım.
125
00:10:36,309 --> 00:10:38,309
Joseph Cavanaugh,
126
00:10:38,389 --> 00:10:41,349
bu kadını karın olarak kabul
ediyor musun?
127
00:10:42,549 --> 00:10:44,469
Sıra sende.
128
00:10:45,469 --> 00:10:46,389
Hey.
129
00:10:46,509 --> 00:10:48,949
Korkma.
130
00:10:49,029 --> 00:10:50,389
Tamam mı? Bunu istiyorsun.
131
00:10:50,509 --> 00:10:53,629
Dün gece ona da aynı şeyi mi söyledin?
132
00:10:55,829 --> 00:10:57,309
Neden bahsediyorsun sen?
133
00:10:59,709 --> 00:11:01,589
Senin evine gittim.
134
00:11:01,709 --> 00:11:03,309
Seninle bir ömür geçirmek için
135
00:11:03,389 --> 00:11:05,149
sabırsızlandığımı söylemeye
gelmiştim.
136
00:11:05,269 --> 00:11:08,509
Sonra onu gördüm.
137
00:11:08,629 --> 00:11:11,149
Seni gördüm, Sam,
138
00:11:11,229 --> 00:11:13,309
içeri girerken.
139
00:11:13,429 --> 00:11:17,109
Bekledim. Sabaha kadar
çıkmadın oradan.
140
00:11:17,189 --> 00:11:19,909
Hey, Sadece... sadece kanepede
uyudum.
141
00:11:19,989 --> 00:11:22,269
Hiçbir şey olmadı. Yemin ederim.
142
00:11:22,389 --> 00:11:24,749
Geceleri yalnız kalınca ne
kadar korktuğumu biliyorsun,
143
00:11:24,829 --> 00:11:26,789
ve seni de evlenmeden önceki gece
görmek istemedim.
144
00:11:26,829 --> 00:11:28,989
- Kötü şans getirir diye.
- Söz verdik, Brooke.
145
00:11:29,109 --> 00:11:31,269
Bekaretimizi saklayacaktık.
146
00:11:31,349 --> 00:11:32,949
Saklıyorum zaten.
147
00:11:33,029 --> 00:11:35,029
Saklıyoruz.
148
00:11:36,389 --> 00:11:40,069
Seni seviyorum.
149
00:11:40,149 --> 00:11:41,909
Sana inanmıyorum..
150
00:11:51,629 --> 00:11:53,369
Git! Kaç!
151
00:12:06,269 --> 00:12:07,949
Bak ne yaptırdın bana.
152
00:12:08,029 --> 00:12:10,229
- Joey, lütfen, yapma.
- Bak ne yaptırdın bana.
153
00:12:10,269 --> 00:12:11,669
Hayır...
154
00:12:11,989 --> 00:12:14,329
Beyaz giymeyi hak etmiyorsun.
155
00:12:34,869 --> 00:12:36,309
Sana sahip olmak istedi.
156
00:12:36,429 --> 00:12:38,949
Zihnin, amcığın...
Hepsini kendisinin sandı.
157
00:12:39,029 --> 00:12:41,669
Ve onsuz orgazm olmak istemenin, ona ihtiyaç
158
00:12:41,749 --> 00:12:44,509
duymadığının düşüncesi onu resmen çıldırttı.
159
00:12:44,629 --> 00:12:46,749
Ben... Yapmadım ki.
160
00:12:46,869 --> 00:12:49,709
Biz arkadaştık ve ben de o gece
yalnız kalmak istemedim.
161
00:12:49,829 --> 00:12:52,709
Sam sadece nezaket gösteriyordu.
162
00:12:52,789 --> 00:12:56,229
Joey'i asla aldatmazdım.
163
00:12:56,309 --> 00:12:58,229
Ama o bana inanmadı.
164
00:12:58,389 --> 00:13:01,269
Kimse bana inanmıyor zaten.
165
00:13:01,349 --> 00:13:03,589
Ben inanıyorum.
166
00:13:10,629 --> 00:13:13,469
Benim... biraz temiz hava almam lazım.
167
00:13:18,269 --> 00:13:20,269
Bir bok göremiyorum.
168
00:13:20,349 --> 00:13:22,109
Beş duyunuzun birinden
vazgeçmeniz gerekseydi,
169
00:13:22,149 --> 00:13:23,829
hangisinden vazgeçerdiniz?
170
00:13:23,949 --> 00:13:26,229
Koku. Kesinlikle.
171
00:13:26,349 --> 00:13:28,389
Tamam ama o zaman da
hiç pastırma koklayamazdın.
172
00:13:28,469 --> 00:13:31,189
Montana'nın teni vanilyalı
krema gibi kokuyor.
173
00:13:31,309 --> 00:13:33,149
Göldeyken gerçekten güzel bir
bağ kurduk.
174
00:13:33,189 --> 00:13:35,989
Sanki... ruhlarımız buluşmuştu.
175
00:13:36,109 --> 00:13:37,909
İlk aşama hiç bu kadar
iyi hissettirmemişti.
176
00:13:37,989 --> 00:13:40,309
Bekle, tek yaptığınız
öpüşmek miydi?
177
00:13:40,349 --> 00:13:41,429
Yok canım.
178
00:13:41,509 --> 00:13:43,269
İyi de ilk aşamanın anlamı bu.
179
00:13:43,349 --> 00:13:44,269
Kendi adına konuş.
180
00:13:44,349 --> 00:13:45,629
Eğer o Montana'yı kapıyorsa,
o zaman
181
00:13:45,749 --> 00:13:47,189
Brooke'la
şansımı ilk ben denerim.
182
00:13:47,269 --> 00:13:48,509
Dur, bana kim kalıyor o zaman?
183
00:13:48,549 --> 00:13:50,109
Margaret.
- Ya da Rosy Palm.
184
00:13:50,149 --> 00:13:51,189
A-ah, benim Chef Bertie'me
185
00:13:51,229 --> 00:13:53,069
yavşamayı aklınıza bile getirmeyin.
186
00:13:53,149 --> 00:13:54,309
Eğer bağlılıktan söz ediyorsanız,
187
00:13:54,349 --> 00:13:55,749
- doğru kişi o.
- Oh!
188
00:13:55,829 --> 00:13:57,109
- Kızımı çaldın.
- Aman Tanrım.
189
00:13:57,149 --> 00:13:59,669
Bu ne iş lan?
190
00:14:01,269 --> 00:14:03,749
Havlular ve minik sabunlar
nerede?
191
00:14:03,829 --> 00:14:06,829
Spa mı sandın burayı koçum?
192
00:14:08,349 --> 00:14:10,869
Gidip plaj havlumu getireceğim.
193
00:14:11,029 --> 00:14:13,909
- Bana da biraz sıcak su bırakın.
- Olur hanımım.
194
00:14:14,029 --> 00:14:15,429
Plaj havlusu mu?
195
00:15:07,189 --> 00:15:09,229
Ne halt ediyorsun, Blake?
196
00:15:09,309 --> 00:15:13,029
O isim yalnızca iş arkadaşlarıma
197
00:15:13,109 --> 00:15:14,669
ortaklarıma özeldir.
198
00:15:15,669 --> 00:15:19,389
Oğlanlarım bana asla öyle demez.
199
00:15:20,429 --> 00:15:22,269
Peki.
200
00:15:24,269 --> 00:15:26,629
Ne halt ediyoruz, Babacığım?
201
00:15:29,229 --> 00:15:32,069
Birini telefonda tehdit etmenin
yasal olmadığını biliyorsun.
202
00:15:32,229 --> 00:15:35,309
Gizlice takip etmekten bahsetmiyorum bile.
203
00:15:36,749 --> 00:15:39,149
Kendini hep hafife alıyorsun, X.
204
00:15:39,229 --> 00:15:41,629
Senin sorunun da bu işte.
205
00:15:41,749 --> 00:15:44,309
Ama sen bir Rembrandt'sın
amına koyayım.
206
00:15:44,389 --> 00:15:47,749
Ben bir Rembrandt'dan
vazgeçer miyim sence?
207
00:15:49,269 --> 00:15:50,629
Bak,
208
00:15:50,709 --> 00:15:52,269
benim için yaptıklarıma
minnettarım...
209
00:15:52,469 --> 00:15:55,709
Seni MacArthur Park'ında,
210
00:15:55,829 --> 00:15:57,269
kolunda iğneyle,
211
00:15:57,349 --> 00:15:59,229
kot pantolunundan kendi çişin
sızarken buldum.
212
00:15:59,349 --> 00:16:02,389
Seni içten ve dıştan temizledim.
213
00:16:02,509 --> 00:16:05,269
Ha bu arada, küçük bir tavsiye:
214
00:16:05,349 --> 00:16:07,309
eğer kaçmaya çalışıyorsan,
215
00:16:07,429 --> 00:16:09,909
aerobik stüdyosuna maaş çeklerin
için bir varış
216
00:16:09,989 --> 00:16:11,589
adresi bırakma.
217
00:16:11,669 --> 00:16:14,949
Güzel olduğun kadar
aptalsın da.
218
00:16:15,029 --> 00:16:19,469
Ve çok, çok güzelsin.
219
00:16:19,549 --> 00:16:22,549
Yalnızca bir tane yapmam gerektiğine
söz vermiştin.
220
00:16:24,429 --> 00:16:26,589
Ben gay değilim.
221
00:16:27,909 --> 00:16:29,389
Paraya gaysin,
bebeğim.
222
00:16:29,469 --> 00:16:32,109
Gerçek bir aktör olabilmek için
çok çalışıyorum.
223
00:16:32,189 --> 00:16:34,549
Sence Michael J.
Fox hiç gay pornosu çekmiş midir?
224
00:16:34,629 --> 00:16:36,269
- Tom Selleck?
- Ben sana burada
225
00:16:36,389 --> 00:16:39,069
yıldızlık vaat ediyorken,
neden milyonda bir
226
00:16:39,189 --> 00:16:42,749
gerçekleşecek ana akım bir
başarı için risk alıyorsun?
227
00:16:43,989 --> 00:16:45,149
Sikerler ya.
228
00:16:45,269 --> 00:16:47,189
Bunu yapmayacağım.
229
00:16:54,589 --> 00:16:56,229
Babacığın ne derse onu yapacaksın.
230
00:16:56,309 --> 00:16:59,989
Yoksa tüm arkadaşlarına ve
o dans stüdyosundaki
231
00:17:00,109 --> 00:17:02,469
patronlarına kasedinin bir
kopyasını gönderirim.
232
00:17:02,549 --> 00:17:03,909
Ve o sarhoş ananın izini
sürüp,
233
00:17:04,109 --> 00:17:05,149
ona da bir kopya
gönderebilirim.
234
00:17:05,829 --> 00:17:08,229
Ya benim yerimi alabilecek
daha iyi birisini bulursam?
235
00:17:11,109 --> 00:17:12,669
Sırada John Holmes.
236
00:17:12,949 --> 00:17:13,909
Hatta daha büyüğü.
237
00:17:16,469 --> 00:17:18,069
Göster bakalım.
238
00:17:38,269 --> 00:17:39,269
Dışı seni, içi beni yakar.
239
00:17:39,309 --> 00:17:41,949
Bana o Jane Fonda
videosuna mal oldu.
240
00:17:42,069 --> 00:17:44,189
Çoğu kız başa çıkamıyor bile.
241
00:17:44,309 --> 00:17:45,989
Sikin kalktığı zaman,
242
00:17:46,069 --> 00:17:48,629
beynine yeterli kan
gitmediğinden, mala dönersin be.
243
00:17:50,229 --> 00:17:52,989
Hangi işlerde çalışıyorsunuz siz?
244
00:17:54,389 --> 00:17:55,349
Ben sağlıkçıyım.
245
00:17:55,549 --> 00:17:57,869
- Eminim öylesindir.
- Ne?
246
00:17:57,949 --> 00:18:00,149
Beyni ölmüş cesetlerden
sızan şeyleri temizliyor.
247
00:18:00,269 --> 00:18:03,189
Ceset demesene oğlum. Onlar
da insan.
248
00:18:03,309 --> 00:18:05,269
Olan bitenin... farkındalar. Komadalar
sadece.
249
00:18:05,469 --> 00:18:07,389
Evet. Bitkisel hayat.
250
00:18:07,509 --> 00:18:09,389
- Bu sik olamaz.
- Hastalarım...
251
00:18:09,589 --> 00:18:11,449
- Bu bir doğal afet.
- ...hissedebilir ve duyabilir.
252
00:18:12,029 --> 00:18:15,189
Biliyorum. Hatta bununla ilgili
yazılmış hit bir parça bile var.
253
00:18:15,269 --> 00:18:16,389
"Coma Chameleon."
254
00:18:16,469 --> 00:18:17,389
Ne?
255
00:18:17,469 --> 00:18:19,629
Evet. Açın sözlerine bakın.
256
00:18:28,869 --> 00:18:31,189
Durma... Oh...
257
00:18:32,589 --> 00:18:34,269
Hey,
258
00:18:34,389 --> 00:18:37,309
Oğlum sus lan. Şimdi bütün gün
kafamda çalıp duracak.
259
00:19:31,529 --> 00:19:33,329
Beni nasıl buldun?
260
00:19:33,409 --> 00:19:35,329
Sana Şeytan bana
261
00:19:35,409 --> 00:19:37,569
yol gösterecek demiştim.
262
00:19:43,129 --> 00:19:45,489
Sadece kapıyı açmam ve...
263
00:19:47,969 --> 00:19:49,569
... onu davet etmem gerekti.
264
00:20:16,769 --> 00:20:19,529
Kahretsin.
265
00:20:19,809 --> 00:20:22,529
Burada olmaman gerek.
266
00:20:26,649 --> 00:20:28,609
Dur, bekle. Ben burada ölmem.
267
00:20:39,369 --> 00:20:41,569
Katılmıyorum.
268
00:21:32,289 --> 00:21:35,089
Sıçayım.
269
00:21:35,209 --> 00:21:36,529
Aman Tanrım.
270
00:21:36,609 --> 00:21:37,649
Seni o sandım.
271
00:21:39,009 --> 00:21:41,449
911'i aramayı denedim ama
hatlar çalışmıyor.
272
00:21:41,569 --> 00:21:43,649
Belki Margaret gücü kestiğinde
telefonları da kesmiştir.
273
00:21:43,689 --> 00:21:44,769
O burada.
274
00:21:44,849 --> 00:21:46,289
Suda bir ceset gördüm
275
00:21:46,369 --> 00:21:47,729
ve bana rıhtımda saldırdı.
276
00:21:47,809 --> 00:21:48,929
- Kim, Bay Şıngırtı mı?
- Hayır.
277
00:21:49,049 --> 00:21:50,369
Gece Avcısı.
278
00:21:51,689 --> 00:21:53,209
Sana buraya beni öldürmeye
gelecek demiştim.
279
00:21:53,289 --> 00:21:55,649
Burada olmaman gerek.
280
00:21:56,769 --> 00:21:58,489
Sen.
281
00:22:00,609 --> 00:22:02,169
Sen nasıl yaşıyorsun ya?
282
00:22:02,249 --> 00:22:05,089
Nasıl yani?
283
00:22:22,929 --> 00:22:24,609
Beni dinlemek zorundasın.
284
00:22:24,809 --> 00:22:27,969
Yani bu herif seni L.A'den
buraya takip mi etti?
285
00:22:28,049 --> 00:22:29,729
Evet.
286
00:22:36,769 --> 00:22:38,329
Bak, bunu kendime yapar mıyım
sence?
287
00:22:38,449 --> 00:22:39,889
Yardım edin!
288
00:22:40,009 --> 00:22:41,409
Bu Ray.
289
00:22:41,489 --> 00:22:43,529
Gidelim. Hadi.
290
00:22:43,649 --> 00:22:47,049
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
291
00:22:47,169 --> 00:22:49,409
Aman Tanrım.
292
00:22:49,529 --> 00:22:51,489
Aman Tanrım.
293
00:22:51,569 --> 00:22:54,849
- Anladık, lan.
- Bir sakin olsun herkes.
294
00:22:54,929 --> 00:22:57,009
İçinizde bunu tanıyan var mı?
295
00:22:57,089 --> 00:23:00,929
Kafasında delik olan ölü
bir herif o amına koyayım.
296
00:23:04,609 --> 00:23:06,529
Sopayla dürtsene bir.
297
00:23:06,649 --> 00:23:08,569
Ne?
298
00:23:12,609 --> 00:23:15,329
Nabzını falan kontrol
etmeniz gerekmiyor mu?
299
00:23:31,089 --> 00:23:32,289
Ölmüş.
300
00:23:32,409 --> 00:23:34,689
Mutlu musun?
301
00:23:45,569 --> 00:23:47,329
Sıçayım.
302
00:23:47,449 --> 00:23:48,689
Sanırım beni röntgenliyormuş.
303
00:23:50,689 --> 00:23:51,929
Aman Tanrım!
304
00:23:52,009 --> 00:23:54,049
Al işte, şimdi de bu başladı.
305
00:23:55,849 --> 00:23:57,489
Ananı avradını!
306
00:23:57,569 --> 00:23:58,969
O öl...?
307
00:23:59,049 --> 00:24:00,929
Ah, Tanrım.
308
00:24:01,009 --> 00:24:02,969
O... ona yardım etmemiz gerek.
309
00:24:03,169 --> 00:24:05,529
Biri bir şey yapsın.
310
00:24:05,609 --> 00:24:07,169
Ambulans çağırmak zorundayız.
311
00:24:07,289 --> 00:24:09,249
Adam öldü, öldü.
Polisi aramalıyız.
312
00:24:09,369 --> 00:24:11,009
Cesede dokunma.
313
00:24:11,129 --> 00:24:12,569
İşin içinde olduğunu sanabilirler.
314
00:24:12,649 --> 00:24:14,849
Neden işin içinde olduğumu
sansınlar ki?
315
00:24:14,929 --> 00:24:16,769
Bu adamla daha önce hiç tanışmadım.
316
00:24:18,089 --> 00:24:19,089
Ne olmuş ona?
317
00:24:19,169 --> 00:24:20,609
Biri kafasına mızrak saplamış.
318
00:24:20,809 --> 00:24:21,769
Haklıymışsın.
319
00:24:22,689 --> 00:24:24,049
Ne konuda?
320
00:24:24,129 --> 00:24:26,209
Şu çocuk, Gece Avcısı.
321
00:24:26,329 --> 00:24:28,609
Brooke onu rıhtımda
gördüğünü söyledi.
322
00:24:28,729 --> 00:24:30,609
Bana saldırdı.
323
00:24:30,689 --> 00:24:32,049
Ve gölde de bir ceset vardı.
324
00:24:32,129 --> 00:24:33,409
Margaret'ı bulmalıyız.
325
00:24:33,529 --> 00:24:34,609
Acele etmemiz gerek.
326
00:24:34,689 --> 00:24:36,009
- Şimdi, hemen.
- Millet.
327
00:24:36,129 --> 00:24:37,729
Bunun Gece Avcısı'nın işi
olduğunu sanmıyorum.
328
00:24:41,729 --> 00:24:43,969
- Bu Şıngırtı.
- Hadi buradan siktir olup gidelim.
329
00:24:44,089 --> 00:24:45,209
Karavanım.
330
00:24:45,289 --> 00:24:46,449
- Karavan
- Hadi siktir olup gidelim ya!
331
00:25:01,889 --> 00:25:04,089
Sen de kimsin?
332
00:25:04,169 --> 00:25:07,529
Tanrı'nın oğlunun bir
hizmetkarı.
333
00:25:07,649 --> 00:25:09,089
Hristiyan mısın?
334
00:25:09,249 --> 00:25:11,609
Diğer oğlu.
335
00:25:11,689 --> 00:25:13,689
Sürgün ettiği.
336
00:25:14,769 --> 00:25:16,489
Şeytan.
337
00:25:16,609 --> 00:25:17,969
Ne istiyorsun?
338
00:25:25,249 --> 00:25:29,569
Bana... ondan bahsetmeni istiyorum.
339
00:25:48,009 --> 00:25:49,369
Yaralanmışsın.
340
00:25:49,489 --> 00:25:51,729
İlk yardım çantamı getireyim.
341
00:25:59,289 --> 00:26:01,049
Adın ne?
342
00:26:03,249 --> 00:26:05,969
Richard.
343
00:26:06,089 --> 00:26:07,729
Richard Ramirez.
344
00:26:07,849 --> 00:26:10,449
Otur, Richard.
345
00:26:19,689 --> 00:26:21,929
Burayı sen mi işletiyorsun?
346
00:26:22,009 --> 00:26:24,409
Senin kulüben diğerlerinden
daha hoş.
347
00:26:24,529 --> 00:26:27,089
Gözlemcisin, genç adam.
348
00:26:27,169 --> 00:26:29,329
Eminim okulda çok iyiydin.
349
00:26:29,449 --> 00:26:31,449
Pek değil.
350
00:26:31,569 --> 00:26:33,369
Dokuzuncu sınıfta bıraktım.
351
00:26:33,489 --> 00:26:35,969
Bu adamı öldürdüm.
352
00:26:36,049 --> 00:26:40,329
Yani, gerçekten öldürüm,
şüohe götürmeksizin.
353
00:26:40,409 --> 00:26:42,009
Anlıyorum.
354
00:26:42,129 --> 00:26:44,249
İlk kez mi adam
öldürüyorsun?
355
00:26:44,369 --> 00:26:46,609
Hayır.
356
00:26:46,689 --> 00:26:50,449
Ama ilk kez iki kez
öldürmek zorunda kalıyorum.
357
00:26:50,569 --> 00:26:52,129
Onu öldürdüm.
358
00:26:52,209 --> 00:26:53,969
Ama sonra yeniden
hayattaydı.
359
00:26:54,049 --> 00:26:56,849
- Nasıl olur?
- İsa'nın işi tabii ki.
360
00:26:58,049 --> 00:27:00,049
Dinin, Tanrı'nın amacı,
361
00:27:00,169 --> 00:27:01,969
bir şeyi açıklamanın imkanı
362
00:27:02,049 --> 00:27:05,089
olmadığında, işi yüklenmektir.
363
00:27:05,169 --> 00:27:07,649
Ve bu...
364
00:27:07,729 --> 00:27:10,049
fotoğraftaki bu adam tam
365
00:27:10,129 --> 00:27:12,329
14 senedir ölü.
366
00:27:12,409 --> 00:27:15,729
Cansız bedenini yıllar
evvel kendi gözlerimle görmüştüm.
367
00:27:15,849 --> 00:27:17,889
Bu hiç mantıklı değil.
368
00:27:18,969 --> 00:27:21,929
Anlamana yardım edeyim.
369
00:27:22,009 --> 00:27:25,689
Başına gelen en kötü
şey neydi?
370
00:27:25,809 --> 00:27:29,729
Kendimle ilgili bu
şekilde bahsetmeyi sevmem.
371
00:27:29,809 --> 00:27:32,249
Bence doğru değil bu.
372
00:27:32,369 --> 00:27:36,889
Bence... seni ihtiyacın olacak şekilde
373
00:27:37,009 --> 00:27:39,329
dinleyecek doğru insanı henüz bulmamışsın.
374
00:27:41,969 --> 00:27:45,529
Başıma gelen en kötü
şey ne mi...
375
00:27:45,649 --> 00:27:48,529
Her şey.
376
00:27:48,649 --> 00:27:50,689
Bildiğim tek şey acı.
377
00:27:50,769 --> 00:27:53,889
Acı, dünyanın benimle
konuşma şekli.
378
00:27:53,969 --> 00:27:57,649
Ben de neden ona acıyla karşılık
vermeyeyim ki?
379
00:27:58,929 --> 00:28:01,089
Annem ayakkabı fabrikasında çalışırdı.
380
00:28:01,169 --> 00:28:02,889
Onca kimyasalı henüz bana
381
00:28:02,969 --> 00:28:04,689
hamileyken solur dururdu.
382
00:28:04,809 --> 00:28:08,609
Ben daha ilk nefesimi almadan
zehirlendim.
383
00:28:24,729 --> 00:28:26,729
Başıma salıncak çarptıktan
sonra, sanrılar görmeye başladım.
384
00:28:29,129 --> 00:28:30,889
Kuzenim Mike bizimle yaşardı.
385
00:28:35,569 --> 00:28:38,129
Vietnam'dan yeni dönmüş
bir askerdi,
386
00:28:38,289 --> 00:28:39,929
ve bana oradaki ormanda öldürdüğü
387
00:28:39,969 --> 00:28:41,489
o kızların resimlerini gösterirdi.
388
00:28:41,609 --> 00:28:43,529
Orada her istediğini yapabilirsin,
derdi bana.
389
00:28:43,609 --> 00:28:45,649
Özgürsün.
390
00:28:45,769 --> 00:28:47,369
Eşi bana göstermesinden hoşlanmazdı.
391
00:28:47,449 --> 00:28:50,129
Özgür olmamı istemezdi.
392
00:28:50,209 --> 00:28:52,529
Bunca şeyin,
bunca kötü şeyin
393
00:28:52,649 --> 00:28:56,249
neden senin başına geldiğini
hiç merak ettin mi?
394
00:28:56,369 --> 00:28:58,689
Bunlar oldu...
395
00:29:00,369 --> 00:29:03,649
... çünkü başına gelen bütün her şey
396
00:29:03,729 --> 00:29:07,569
seni bugün olduğun adam haline getirdi.
397
00:29:07,689 --> 00:29:10,329
Buraya, yolu bana düşen adam.
398
00:29:14,289 --> 00:29:17,649
Beni buraya bir kız getirdi.
399
00:29:19,849 --> 00:29:22,009
Ama sanırım seni daha çok sevdim.
400
00:29:24,129 --> 00:29:25,609
Öyle olduğunu biliyorum.
401
00:29:25,689 --> 00:29:28,769
Sen beni dinliyorsun.
402
00:29:28,849 --> 00:29:30,809
Ayaklarını görebilir miyim?
403
00:29:35,089 --> 00:29:37,809
Ben seni anlıyorum, Richard.
404
00:29:37,929 --> 00:29:42,249
Tanrı'yla ilgili muhteşem olan
diğer şey ne, biliyor musun?
405
00:29:42,369 --> 00:29:44,529
Onu, bir şeyin neden
gerçekleştiğini açıklarken kullanabilirsin,
406
00:29:44,689 --> 00:29:48,689
ama aynı zamanda da, bir şeyi neden
yaptığını açıklarken de kullanabilirsin.
407
00:29:48,769 --> 00:29:51,209
Korkunç bir şeyi bile.
408
00:29:51,289 --> 00:29:53,329
Harika, değil mi?
409
00:29:54,809 --> 00:29:57,649
Ki, yaptığım kötü şeyler
için kendimi kötü hissetmeyeyim?
410
00:29:57,769 --> 00:30:00,809
- Allah rızası için yapıyorsan.
- Ya da Şeytan'ın.
411
00:30:00,889 --> 00:30:03,889
Bir de okulda iyi
değilim diyorsun.
412
00:30:03,969 --> 00:30:07,129
Kuzenin seninle özgür
olmak hakkında konuşmuş.
413
00:30:07,249 --> 00:30:09,169
Özgürlüğe, istediğin her şeyi
yapmanı sağlatacak,
414
00:30:09,289 --> 00:30:12,409
elinde bulunması gereken iki şey...
415
00:30:12,529 --> 00:30:15,729
Tanrı ve tramvadır.
416
00:30:17,809 --> 00:30:19,769
Özgürlük.
417
00:30:23,009 --> 00:30:25,809
Beni gerçekten anlayan
ilk kişi sensin.
418
00:30:27,449 --> 00:30:29,369
Sana ihtiyacım var, Richard.
419
00:30:29,489 --> 00:30:32,449
Bu adam, ya da artık her neyse,
420
00:30:32,529 --> 00:30:35,369
çocukları korkutamaz.
421
00:30:35,489 --> 00:30:38,129
Burası onlar için bir sığınak olmalı.
422
00:30:38,249 --> 00:30:41,609
Onu bulmalı ve gitmesini sağlamalısın.
423
00:30:41,729 --> 00:30:43,169
Nasıl?
424
00:30:43,289 --> 00:30:45,329
İsa Bebek'e inanıyorum, Richard,
425
00:30:45,449 --> 00:30:47,409
ve de sana inanıyorum.
426
00:30:47,529 --> 00:30:49,969
Ben şu gizemli gözetmeni araştıracağım.
427
00:30:50,089 --> 00:30:54,569
Ama bu sırada da başka kimseyi
öldürmemen konusunda ısrarcıyım.
428
00:30:54,649 --> 00:30:56,809
Bu kamp yeterince
ölüm gördü zaten.
429
00:31:02,209 --> 00:31:03,769
- Oh.
- Ah.
430
00:31:03,889 --> 00:31:05,009
Hadi, gidelim.
431
00:31:05,209 --> 00:31:06,889
Gözlerim kanıyor lan!
432
00:31:06,969 --> 00:31:09,689
Beyninden sızan o gri
madde, of lan!
433
00:31:09,809 --> 00:31:11,309
Kimin sikinde be!
Xavier, sür hadi!
434
00:31:11,729 --> 00:31:13,129
Yürü!
435
00:31:13,329 --> 00:31:15,849
Çalışmayacak! Burada sıkışıp kaldık!
436
00:31:17,649 --> 00:31:19,209
Bu vicdan azabıyla ölemem.
437
00:31:19,289 --> 00:31:20,649
O steroidleri kesinlikle kullandım.
438
00:31:20,769 --> 00:31:22,169
Hepimiz biliyoruz amına koyayım!
439
00:31:22,289 --> 00:31:24,809
Hadi bebeğim.
440
00:31:27,009 --> 00:31:28,569
- Budur be!
- Oh, oh.
441
00:31:28,689 --> 00:31:29,729
Evet!
442
00:31:33,169 --> 00:31:34,889
Evet!
443
00:31:38,609 --> 00:31:40,649
- Oley!
- Siktiğimin Redwood Kampı!
444
00:31:59,229 --> 00:32:01,869
Rita? İyi misin?
445
00:32:01,989 --> 00:32:03,469
Kalkabilecek misin?
446
00:32:05,469 --> 00:32:07,349
Siktir. Bu Margaret'ın
arabası.
447
00:32:07,469 --> 00:32:08,749
Bu imkanı yok çalışmaz.
448
00:32:10,789 --> 00:32:13,109
- O revirde.
- Ne?
449
00:32:13,189 --> 00:32:16,389
Kapıyı kilitledim sanmıştım ama
sonra duydum onu... anahtar sesini.
450
00:32:17,669 --> 00:32:20,389
- Geri döndü.
- Siktir.
451
00:32:22,629 --> 00:32:24,229
Ah, Tanrım.
452
00:32:24,429 --> 00:32:26,349
Tamam, hadi, hadi, hadi, hadi!
453
00:32:27,189 --> 00:32:28,789
Hadi.
454
00:32:28,869 --> 00:32:30,469
Oğlum!
455
00:32:30,549 --> 00:32:33,389
Oğlum. Öldü o.
456
00:32:33,509 --> 00:32:35,389
Eğer buradan gitmezsek
hepimiz öleceğiz.
457
00:32:35,429 --> 00:32:37,469
Benim arabam var, ama Rabbit.
458
00:32:37,549 --> 00:32:39,309
- Hepimiz sığmayız.
- Benim de Ninja'm var,
459
00:32:39,429 --> 00:32:41,829
ama şey... belki arkaya
birini sığdırabilirim.
460
00:32:41,949 --> 00:32:44,549
- Ninja nedir?
- Havalı bir motosiklet.
461
00:32:44,669 --> 00:32:46,389
Anahtarların kulübede olması
dışında sorun yok.
462
00:32:46,509 --> 00:32:48,469
Benim de anahtarlarımı almam gerek.
463
00:32:48,549 --> 00:32:49,589
Birisi benimle gelsin.
464
00:32:49,629 --> 00:32:52,189
Bu kampta dolanan iki
manyak katil var.
465
00:32:52,229 --> 00:32:53,789
Ve sen geri dönelim mi istiyorsun?
466
00:32:53,869 --> 00:32:56,789
- Ben yalnız gitmem.
- Ne korkaksınız be. Ben giderim.
467
00:32:56,869 --> 00:32:58,789
Hepimiz gitmeliyiz. İki grup.
468
00:32:58,869 --> 00:33:01,029
- Yani, böyle açıkta da pek güvende sayılmayız.
- Haklı.
469
00:33:01,229 --> 00:33:03,149
Montana, Xavier benimle.
Geri kalanlar Rita ile.
470
00:33:03,269 --> 00:33:04,789
Anahtarları alın ve buraya geri dönün.
471
00:33:04,829 --> 00:33:06,829
- Anlaşıldı mı? Gidelim.
- Aynen.
472
00:33:15,949 --> 00:33:17,869
Burada olmamanız gerek.
473
00:33:17,989 --> 00:33:20,069
Bu sensin.
474
00:33:20,189 --> 00:33:21,909
Gitmelisiniz.
475
00:33:21,989 --> 00:33:23,589
Güvenli değil.
476
00:33:26,709 --> 00:33:29,029
Gerçekten burada değilsin, Jonas.
477
00:33:31,429 --> 00:33:33,469
Bu nasıl mümkün olur?
478
00:33:35,709 --> 00:33:37,309
Seni tanıyorum.
479
00:33:40,469 --> 00:33:41,549
Margaret?
480
00:33:43,309 --> 00:33:44,629
Ama çok farklı görünüyorsun.
481
00:33:44,709 --> 00:33:46,869
Sense tamamen aynısın.
482
00:33:46,949 --> 00:33:49,269
Öldüğünü sanmıştım.
483
00:33:49,349 --> 00:33:53,269
Ben değil ama sen ölmüş olabilirsin.
484
00:33:54,749 --> 00:33:56,709
Ne? Hayır.
485
00:33:56,829 --> 00:33:59,549
A... a... anlamıyorum.
486
00:33:59,629 --> 00:34:00,909
Jonas, hangi yıldayız?
487
00:34:01,029 --> 00:34:03,109
1970'deyiz.
488
00:34:03,189 --> 00:34:05,429
Hatırladığın son şey ne?
489
00:34:05,509 --> 00:34:06,989
Bilmem ki.
490
00:34:07,109 --> 00:34:08,269
K... k... kaçıyordum.
491
00:34:08,389 --> 00:34:10,309
Neyden kaçıyordun?
492
00:34:10,429 --> 00:34:12,989
Korkunçtu.
493
00:34:13,069 --> 00:34:15,309
Çok fazla kan vardı.
494
00:34:17,349 --> 00:34:19,669
Kimin kanıydı? Ne gördün?
495
00:34:20,709 --> 00:34:22,629
Tanrım.
496
00:34:23,589 --> 00:34:26,429
Hepsi benim suçum.
497
00:34:26,549 --> 00:34:28,389
Seni gördüm.
498
00:34:39,189 --> 00:34:41,029
Sana yardım etmem gerekirdi.
499
00:34:41,229 --> 00:34:42,589
Seni ölüme terk ettim.
500
00:35:01,149 --> 00:35:03,429
Yapma! Lütfen! Lütfen!
501
00:35:03,549 --> 00:35:04,829
Hayır!
502
00:35:04,909 --> 00:35:08,789
Yani Şıngırtı kamyondaydı.
503
00:35:10,109 --> 00:35:12,269
- Onu gördün mü?
- Onu duydum.
504
00:35:12,389 --> 00:35:14,589
Anahtarları.
505
00:35:16,269 --> 00:35:18,469
Ben... Ölüyüm.
506
00:35:19,989 --> 00:35:23,709
- Hayalet miyim yani?
- Kimim ben, Dan Aykroyd? Sanırım.
507
00:35:23,829 --> 00:35:25,349
Hayaletler gerçek değildir.
508
00:35:25,429 --> 00:35:27,229
İncil'de hayaletler var ve
509
00:35:27,309 --> 00:35:30,429
sen de burada olduğuna göre,
gerçek olmalılar.
510
00:35:31,909 --> 00:35:34,469
Eğer o moron gözetmenler seni
alıp kampa getirmeseydi,
511
00:35:34,669 --> 00:35:37,709
öldüğün o yolda kalmaya devam ederdin.
512
00:35:41,069 --> 00:35:42,949
O kadar insan öldü,
513
00:35:43,109 --> 00:35:45,949
ve ben... yalnızca kaçtım.
514
00:35:47,389 --> 00:35:49,189
Ben bir korkağım.
515
00:35:50,309 --> 00:35:53,349
Şimdi ne yapmam gerek?
516
00:36:17,229 --> 00:36:19,149
İçeri girmem ben.
517
00:36:19,269 --> 00:36:21,229
Hala orada olabilir. Hayır.
518
00:36:22,349 --> 00:36:24,069
Ben bir şey duymuyorum.
519
00:36:25,749 --> 00:36:28,389
Anahtarların nerede olduğunu biliyorsun.
Hadi alıp çıkalım artık.
520
00:36:28,509 --> 00:36:31,189
- Hayır, yapamam.
- Oğlum hadi git önden.
521
00:36:31,269 --> 00:36:33,669
- Siktir lan. Niye ben?
- Sen dünya standartlarında bir atletsin.
522
00:36:33,789 --> 00:36:36,949
- Hepimizden hızlısın.
- Kulplu beygir yapıyorum amına koyayım.
523
00:36:39,189 --> 00:36:41,309
Giderim ben.
524
00:36:51,429 --> 00:36:53,429
Anahtarlar masamda.
525
00:37:03,429 --> 00:37:05,669
Burada yoklar.
526
00:37:12,949 --> 00:37:15,589
- Buraya gelmemeliydim.
- Aynen.
527
00:37:15,669 --> 00:37:17,589
Tamam. Her şey kötü
bir fikirdi.
528
00:37:17,669 --> 00:37:18,789
Trevor, hallediyor musun?
529
00:37:18,869 --> 00:37:20,549
- Tamamdır.
- Hadi gidelim.
530
00:37:20,709 --> 00:37:23,349
Gitmemiz gerek lan.
531
00:37:23,429 --> 00:37:26,269
Bunların hiçbiri olsun istemedim.
532
00:37:26,389 --> 00:37:28,229
Sadece uzaklaşmak,
533
00:37:28,349 --> 00:37:29,989
eğlenceli bir yaz geçirmek...
534
00:37:30,149 --> 00:37:32,029
Biraz temiz hava... almak,
535
00:37:32,109 --> 00:37:34,629
kano yapmak, ok akmak istedim.
536
00:37:34,709 --> 00:37:36,789
Niye dehşete düştün
durduk yere? Zamanı değil.
537
00:37:36,869 --> 00:37:38,909
Çünkü hepsi benim suçum.
538
00:37:38,989 --> 00:37:41,189
Duşların oradaki adam.
539
00:37:41,309 --> 00:37:43,789
Onu tanıyordum.
540
00:37:43,909 --> 00:37:45,389
Adı Blake'di.
541
00:37:45,509 --> 00:37:48,629
Benim yüzüme geldi buraya ve şimdi de...
542
00:37:48,709 --> 00:37:50,149
Şimdi de öldü.
543
00:37:50,309 --> 00:37:52,389
Buralarda bir yerdeydi.
544
00:37:54,509 --> 00:37:57,189
Hayır.
545
00:37:58,309 --> 00:38:01,069
Hey.
546
00:38:01,189 --> 00:38:03,109
Her şey düzelecek.
547
00:38:03,189 --> 00:38:05,469
Gerekirse yürüyerek gideriz buradan.
548
00:38:05,589 --> 00:38:07,709
Ben uzak dur.
549
00:38:07,789 --> 00:38:10,829
Yaklaştığım herkesin en nihayetinde
canı yanıyor.
550
00:38:31,269 --> 00:38:33,309
Beni o kurtardı.
551
00:38:33,429 --> 00:38:35,309
Ve ben onu sattım.
552
00:38:35,429 --> 00:38:38,629
Bunların hepsi... benim cezam.
553
00:38:38,749 --> 00:38:41,589
Tamam.
554
00:38:43,589 --> 00:38:46,309
Xavier, çıkalım buradan.
Gidelim. O dışarıda.
555
00:38:50,829 --> 00:38:52,549
Hepimiz öleceğiz.