1 00:00:19,853 --> 00:00:22,020 Jika seronok, teruskan saja. 2 00:00:32,040 --> 00:00:34,808 Tapi kita bertanggungjawab di sini. 3 00:00:34,809 --> 00:00:36,641 Saya setuju itu. 4 00:00:37,997 --> 00:00:40,601 Atas nama semangat tanggungjawab... 5 00:00:40,602 --> 00:00:42,367 ...pakai kondom 6 00:00:42,368 --> 00:00:45,169 Ditemui dalam laci seluar ayah saya. 7 00:01:24,243 --> 00:01:26,377 Apa itu? 8 00:01:29,915 --> 00:01:32,884 Kamu berdua dengar. Gemerincing? 9 00:01:32,885 --> 00:01:36,387 Mungkin lonceng angin yang diperbuat budak-budak. 10 00:04:36,165 --> 00:04:38,461 sarikata oleh Radio4ctiv 11 00:04:38,480 --> 00:04:40,583 MALAYSIA SUBBER CREW 12 00:04:42,307 --> 00:04:44,307 Lima, enam, tujuh, lapan 13 00:04:46,830 --> 00:04:48,253 Tendang! 14 00:04:48,254 --> 00:04:50,229 Tendang! Naik! 15 00:04:50,230 --> 00:04:52,463 Capai! 16 00:04:57,259 --> 00:04:58,259 Ya! 17 00:05:04,933 --> 00:05:07,100 Tolak punggung, masuk. 18 00:05:10,638 --> 00:05:12,906 Kiri, kiri. 19 00:05:19,635 --> 00:05:21,815 20 00:05:23,617 --> 00:05:24,717 Dan turun. 21 00:05:30,124 --> 00:05:32,292 Sukar tapi setimpal! 22 00:05:42,535 --> 00:05:44,170 Bagus! Dua kali lagi! 23 00:05:53,847 --> 00:05:55,614 Hai. 24 00:05:55,615 --> 00:05:57,515 Saya bukan lesbian. Hanya bersikap ramah. 25 00:05:58,551 --> 00:05:59,751 Tubuh awak ramping. 26 00:05:59,752 --> 00:06:01,752 Seperti gadis di "Cheers." 27 00:06:02,889 --> 00:06:05,057 Awak perhatikan tubuh kawan saya, Chet. 28 00:06:05,058 --> 00:06:07,059 Nak saya perkenalkan? 29 00:06:07,060 --> 00:06:09,160 Saya tidak faham maksud awak. 30 00:06:09,161 --> 00:06:10,996 Tidak perlu malu. 31 00:06:10,997 --> 00:06:13,264 Alasan kebanyakan orang ikut kelas Slimmercise 32 00:06:13,265 --> 00:06:14,365 cuma untuk berteman. 33 00:06:16,002 --> 00:06:17,568 Saya tidak. 34 00:06:17,569 --> 00:06:19,904 Perawan Amerika terakhir. 35 00:06:19,905 --> 00:06:21,573 Semua orang beritahu saya agak 36 00:06:21,874 --> 00:06:23,674 keterlaluan menyapa orang baru. 37 00:06:23,675 --> 00:06:25,795 Ini LA. Awak tak boleh berteman 38 00:06:25,796 --> 00:06:27,478 kecuali agak agresif. 39 00:06:27,479 --> 00:06:28,546 Setuju. 40 00:06:28,547 --> 00:06:30,048 Saya Brooke. 41 00:06:30,049 --> 00:06:31,116 Saya baru di sini. 42 00:06:31,117 --> 00:06:32,583 Saya obses dengan tempat ini. 43 00:06:32,584 --> 00:06:34,419 Ikut aerobik sejak '82. 44 00:06:34,420 --> 00:06:37,155 Sejak saya baca artikel di "Rolling Stone." 45 00:06:37,156 --> 00:06:39,891 Awak tahu mereka ada kejohanan aerobik kompetitif? 46 00:06:39,892 --> 00:06:41,259 Kedengaran serius. 47 00:06:41,260 --> 00:06:43,084 Saya tahu kedengaran bodoh bagi awak. 48 00:06:43,085 --> 00:06:45,614 Tapi saya akan menjadi pesaing aerobik terhebat. 49 00:06:45,614 --> 00:06:47,548 Saya Montana. 50 00:06:55,076 --> 00:06:57,043 Dia ditikam 40 kali. 51 00:06:57,044 --> 00:07:00,414 Lehernya seperti dipenggal. 52 00:07:00,415 --> 00:07:03,049 Cerita janji temu terakhir awak? - Lucu. 53 00:07:03,050 --> 00:07:04,682 Ya. - Bukan. 54 00:07:04,683 --> 00:07:07,454 Ada pembunuhan beberapa hari lalu di Taman Glassell. 55 00:07:07,455 --> 00:07:09,956 Sepupu saya di bahagian homisid LAPD. 56 00:07:09,957 --> 00:07:14,561 Mereka yakin pelakunya adalah orang yang sama di beberapa kes. 57 00:07:14,562 --> 00:07:17,120 Polis menggelarnya "Penghendap Malam." 58 00:07:17,121 --> 00:07:19,198 Saya dengar pembunuh bersiri semakin aktif 59 00:07:19,199 --> 00:07:20,965 di musim panas ketika sedang panas. 60 00:07:24,070 --> 00:07:26,396 Orang tidur dengan tingkap terbuka ketika malam. 61 00:07:26,397 --> 00:07:28,073 Ini Brooke. 62 00:07:28,074 --> 00:07:29,575 Dia baru di sini. 63 00:07:29,576 --> 00:07:31,477 Brooke, ini Xavier. 64 00:07:31,478 --> 00:07:33,446 Ray dan Chet. 65 00:07:33,447 --> 00:07:35,180 Hai. 66 00:07:35,181 --> 00:07:37,082 Hei. 67 00:07:37,083 --> 00:07:39,885 Bagaimana kamu boleh saling kenal? 68 00:07:39,886 --> 00:07:40,919 Ini L.A. 69 00:07:40,920 --> 00:07:42,512 Ada yang di antara kami saling kenal? 70 00:07:42,513 --> 00:07:45,162 Kami bertemu beberapa tahun ini. 71 00:07:45,163 --> 00:07:46,830 Xavier dan Montana berjumpa di lalu lintas. 72 00:07:46,831 --> 00:07:48,665 Kemudian bercinta. - "Berjumpa di lalu lintas" 73 00:07:48,666 --> 00:07:50,834 adalah bahasa halus saya terlepas ujibakat 74 00:07:50,835 --> 00:07:52,335 untuk salah satu episod terakhir "MASH" 75 00:07:52,336 --> 00:07:53,837 kerana dia melanggar saya. 76 00:07:53,838 --> 00:07:54,838 Sama-sama. 77 00:07:54,839 --> 00:07:56,707 Awak seorang pelakon? - Ya. 78 00:07:56,708 --> 00:08:00,878 Bukan pelakon drama bersiri atau iklan seperti Coca-Cola. 79 00:08:00,879 --> 00:08:03,046 Saya pelakon serius. 80 00:08:03,047 --> 00:08:05,081 Saya dilatih di Stella Adler. 81 00:08:05,082 --> 00:08:06,683 Saya caranya. 82 00:08:06,684 --> 00:08:07,751 Hebat. 83 00:08:07,752 --> 00:08:09,185 Chet dan saya bertemu di gimnasium. 84 00:08:09,186 --> 00:08:10,854 Saya rasa saya bertemu Montana 85 00:08:10,855 --> 00:08:13,358 di parti atas bukit di rumah Justine Bateman. 86 00:08:13,359 --> 00:08:14,994 Awak kenal dia? - Tidak juga. 87 00:08:16,261 --> 00:08:19,064 Sepupu saya beritahu pembunuh ini akan mengamuk. 88 00:08:19,065 --> 00:08:21,801 Seperti David Berkowitz di musim panas '78. 89 00:08:21,802 --> 00:08:23,803 Itu sebabnya saya keluar bandar 90 00:08:23,804 --> 00:08:25,171 selama beberapa bulan. 91 00:08:25,172 --> 00:08:27,063 Saya dapat kontrak jadi kaunselor di kem musim panas 92 00:08:27,064 --> 00:08:29,031 yang akan di buka beberapa jam dari sini. 93 00:08:30,643 --> 00:08:31,734 Kamu datanglah. 94 00:08:31,735 --> 00:08:33,502 Mereka sangat memerlukan kaunselor. 95 00:08:33,503 --> 00:08:35,814 Saya ikut. Bila berangkat? 96 00:08:35,815 --> 00:08:37,752 Esok. Selepas kelas. 97 00:08:37,753 --> 00:08:39,087 Kenapa tidak berangkat malam ini? 98 00:08:39,088 --> 00:08:40,922 Perlahan-lahan. 99 00:08:40,923 --> 00:08:42,526 Kenapa dengan awak? 100 00:08:42,527 --> 00:08:44,361 Awak selalu gelisah. 101 00:08:44,362 --> 00:08:47,497 Saya nak pergi sebelum Sukan Olimpik bermula. 102 00:08:47,498 --> 00:08:50,333 Los Angeles akan huru-hara. 103 00:08:50,334 --> 00:08:52,669 Jalan raya sibuk. 104 00:08:52,670 --> 00:08:54,504 Saya kasihani Chet. Terperangkap di sini. 105 00:08:54,505 --> 00:08:56,173 Rupa dia tak tenang. 106 00:08:56,174 --> 00:08:58,007 Abaikan IOC. 107 00:08:58,008 --> 00:09:00,209 Saya ikut. 108 00:09:00,210 --> 00:09:02,344 Saya boleh mengajar aerobik di sana? 109 00:09:02,345 --> 00:09:04,580 Kenapa tidak? 110 00:09:04,581 --> 00:09:06,415 Saya ikut. 111 00:09:06,416 --> 00:09:08,050 Ikutlah. 112 00:09:08,051 --> 00:09:09,918 Saya perlukan wanita dalam kumpulan ini. 113 00:09:09,919 --> 00:09:12,421 Sepertinya seronok. 114 00:09:12,422 --> 00:09:15,581 Tapi saya ada kelas di Kampus Santa Monica. 115 00:09:15,582 --> 00:09:17,859 Saya nak menjadi pembantu doktor haiwan. 116 00:09:17,860 --> 00:09:20,028 Cita-cita tinggi. 117 00:09:20,029 --> 00:09:22,420 Hentikan, Montana. 118 00:09:22,421 --> 00:09:23,421 Ya. 119 00:09:24,518 --> 00:09:26,235 Saya di bidang perubatan juga. 120 00:09:26,236 --> 00:09:27,466 Bidang perubatan? 121 00:09:27,467 --> 00:09:29,968 Awak merepek. Awak bersihkan najis. 122 00:09:29,969 --> 00:09:31,803 Kita lupakan kehidupan sekarang sejenak, 123 00:09:31,804 --> 00:09:34,803 tapi setimpal. 124 00:09:34,804 --> 00:09:36,707 Awak tidak ingin berada di sini di musim panas ini. 125 00:09:36,708 --> 00:09:38,376 Nyawa awak terancam. 126 00:09:39,711 --> 00:09:42,580 Beg awak. 127 00:09:43,749 --> 00:09:45,583 Terima kasih. 128 00:09:45,584 --> 00:09:47,385 Jika berubah fikiran... 129 00:09:47,386 --> 00:09:48,719 ...hubungi saya. 130 00:11:17,841 --> 00:11:20,175 Diam. 131 00:11:20,176 --> 00:11:22,510 Di mana perhiasan? 132 00:11:23,513 --> 00:11:25,147 Ambilkan. 133 00:11:25,148 --> 00:11:26,981 Ambilkan! 134 00:11:37,760 --> 00:11:39,528 Itu saja? 135 00:11:39,529 --> 00:11:40,595 Semuanya? 136 00:11:40,596 --> 00:11:41,696 Sumpah demi Setan! 137 00:11:41,697 --> 00:11:43,564 Saya bersumpah. 138 00:11:47,203 --> 00:11:48,870 Buang masa! 139 00:11:48,871 --> 00:11:50,772 Maaf! 140 00:11:50,773 --> 00:11:52,206 Sekurangnya kita akan melihat darah. 141 00:11:52,207 --> 00:11:55,209 Tidak, jangan. - Awak akan terkenal. 142 00:11:55,210 --> 00:11:57,712 Awak akan mati di tangan Penghendap Malam. 143 00:11:57,713 --> 00:12:01,048 144 00:12:02,718 --> 00:12:04,786 Awak tak apa-apa? 145 00:12:04,787 --> 00:12:06,620 Polis dalam perjalanan! 146 00:12:06,621 --> 00:12:08,690 Saya akan cari awak. 147 00:12:08,691 --> 00:12:10,757 Setan akan menuntun saya. 148 00:12:18,954 --> 00:12:20,954 Seteguk wiski boleh menenangkan. 149 00:12:22,837 --> 00:12:24,838 Saya masih belum tahu yang berlaku. 150 00:12:27,575 --> 00:12:30,177 Bagaimana saya masih boleh hidup? 151 00:12:30,178 --> 00:12:33,113 Terimalah: Awak hebat. 152 00:12:33,114 --> 00:12:36,616 Tidak. Dia beritahu akan kembali membunuh saya. 153 00:12:36,617 --> 00:12:38,952 Polis akan temuinya, 'kan? 154 00:12:38,953 --> 00:12:42,589 Pasti. sekarang dia tidak akan jumpa awak. 155 00:12:42,590 --> 00:12:44,862 Apa yang lebih baik dari percutian di hutan belantara 156 00:12:44,863 --> 00:12:46,030 dan lupa semuanya? 157 00:12:46,031 --> 00:12:48,032 Dan dibayar. 158 00:12:48,033 --> 00:12:51,034 Brooke, awak buat keputusan tepat dengan mengikut kami. 159 00:12:52,637 --> 00:12:55,106 Ya. Akan ada parti berterusan. 160 00:12:55,107 --> 00:12:57,608 Kanak-kanak, kem. 161 00:12:57,609 --> 00:13:00,077 Bekalan ganja cukup untuk musim panas. 162 00:13:00,078 --> 00:13:03,681 Dan berharaplah takkan ada ujian dadah. 163 00:13:03,682 --> 00:13:05,641 Tidak lucu. 164 00:13:05,642 --> 00:13:06,832 Kenapa? Apa saya cakap? 165 00:13:06,833 --> 00:13:08,719 0,001. Itulah jumlah 166 00:13:08,720 --> 00:13:10,621 kadar ubat terlarang mengalir di darah saya. 167 00:13:10,622 --> 00:13:12,122 Jika belum tahu, 168 00:13:12,123 --> 00:13:13,757 Chet dikeluarkan dari pasukan Amerika. 169 00:13:13,758 --> 00:13:16,360 Dia ambil dadah. Disingkirkan dari Sukan Olimpik. 170 00:13:16,361 --> 00:13:18,863 Jujurlah, kita berkawan. 171 00:13:18,864 --> 00:13:20,364 Tapi saya tidak berbuat apa-apa! 172 00:13:20,365 --> 00:13:22,699 Saya bekerja keras untuk tempat itu. 173 00:13:23,401 --> 00:13:25,769 Lihat tubuh ini. 174 00:13:25,770 --> 00:13:28,105 Pernah lihat tubuh seperti ini? 175 00:13:28,106 --> 00:13:29,540 Tidak pernah. 176 00:13:29,541 --> 00:13:32,009 Awak permalukan diri. - Permalukan diri? 177 00:13:32,010 --> 00:13:33,843 Ya. - Awak ada apa? Mari lihat. 178 00:13:33,844 --> 00:13:35,412 Saya bersedia untuk ketawa. 179 00:13:38,516 --> 00:13:41,051 Seperti di iklan. Ada ruang untuk Jell-O. 180 00:13:41,052 --> 00:13:42,552 Rasakan ini. 181 00:13:46,057 --> 00:13:47,590 Tak guna. 182 00:13:47,591 --> 00:13:49,538 Tidak penting yang masuk ke tubuh saya lagi. 183 00:13:49,539 --> 00:13:51,473 184 00:13:54,711 --> 00:13:56,378 Tidak, terima kasih. 185 00:13:56,379 --> 00:13:57,612 Lebih banyak untuk saya. 186 00:14:14,870 --> 00:14:16,137 Penuhkan. 187 00:14:16,138 --> 00:14:18,272 Telefon awam? 188 00:14:18,273 --> 00:14:19,773 25 sen. 189 00:14:32,021 --> 00:14:34,503 Ini mesin rakaman Xavier. 190 00:14:34,504 --> 00:14:37,238 Selepas bip, lakukanlah. 191 00:14:38,879 --> 00:14:41,213 Ada 11 pesanan. 192 00:14:41,214 --> 00:14:42,505 Pesanan pertama. 193 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 Awak tidak boleh lari 194 00:14:44,050 --> 00:14:46,918 dan berlalu pergi. Tidak ada tempat lari. 195 00:14:46,919 --> 00:14:48,586 Tidak ada tempat bersembunyi. 196 00:14:48,587 --> 00:14:51,089 Saya tahu ke mana tujuan awak. 197 00:14:51,090 --> 00:14:53,758 Xavier! Mari pergi! Kita pergi jika nak tiba 198 00:14:53,759 --> 00:14:55,527 ke Redwood sebelum gelap. 199 00:14:55,528 --> 00:14:57,362 Awak cakap Redwood? 200 00:14:57,363 --> 00:14:59,264 Ya. Kem Redwood. 201 00:14:59,265 --> 00:15:01,333 Kami kaunselor di sana selama musim panas. 202 00:15:01,334 --> 00:15:02,901 Patah balik. 203 00:15:02,902 --> 00:15:04,902 Kembali ke bandar. 204 00:15:06,351 --> 00:15:08,519 Mereka tak sepatutnya buka tempat itu lagi. 205 00:15:08,520 --> 00:15:10,788 Berapa? 206 00:15:10,789 --> 00:15:13,023 $10. 207 00:15:23,067 --> 00:15:24,399 Kamu akan mati. 208 00:15:44,655 --> 00:15:46,996 Kita patut membelok di belakang tadi. 209 00:15:46,997 --> 00:15:48,643 Itu jalan lain. 210 00:15:48,644 --> 00:15:50,349 Arahnya sama. 211 00:15:50,350 --> 00:15:51,691 Ikut sini lebih cepat. 212 00:15:51,692 --> 00:15:52,893 Awak tak pernah ke sini. 213 00:15:52,894 --> 00:15:54,661 Bagaimana awak tahu? - Naluri, Sayang. 214 00:15:54,662 --> 00:15:56,690 Kita patut periksa di stesen minyak tadi. 215 00:15:56,691 --> 00:15:58,799 Kenapa orang itu berkata 216 00:15:58,800 --> 00:16:00,667 hal menyeramkan... Awas! 217 00:16:10,010 --> 00:16:11,811 Kita melanggarnya? 218 00:16:13,503 --> 00:16:15,695 Saya rasa tidak. 219 00:16:15,696 --> 00:16:17,016 220 00:16:17,017 --> 00:16:18,784 Awak baik-baik saja? 221 00:16:20,169 --> 00:16:21,639 Jangan angkat kepala dan bertenang. 222 00:16:21,640 --> 00:16:22,855 Kita perlu buatnya terus hangat. 223 00:16:22,856 --> 00:16:24,890 Saya ambil selimut. 224 00:16:24,891 --> 00:16:26,223 Siapa nama awak? 225 00:16:27,260 --> 00:16:28,761 Saya tidak ingat. 226 00:16:28,762 --> 00:16:31,163 Tidak! 227 00:16:31,164 --> 00:16:33,666 Jangan bergerak. - Tidak... 228 00:16:33,667 --> 00:16:35,000 Lihat lukanya. 229 00:16:35,697 --> 00:16:36,889 Darah kering. 230 00:16:36,889 --> 00:16:39,873 Dia tidak dapatkan luka itu begitu saja. Dia sudah lama di sini. 231 00:16:39,874 --> 00:16:42,812 Tidak penting. Kita tak tahu di mana. 232 00:16:42,877 --> 00:16:44,377 Kita tak boleh tinggalkan begitu saja di sini. 233 00:16:44,378 --> 00:16:46,737 Kita bawa dia ke kem bersama kita. 234 00:16:46,738 --> 00:16:48,905 Samakan cerita dulu. Kita tidak melanggarnya. 235 00:16:50,918 --> 00:16:52,742 Bangunkan dia. 236 00:16:52,743 --> 00:16:54,505 Bangunkan dia. 237 00:16:55,531 --> 00:16:57,556 Percayalah pada saya. 238 00:16:57,557 --> 00:16:59,525 Saya sudah berusaha. - Bertenang. 239 00:16:59,550 --> 00:17:01,550 Bertenanglah. 240 00:17:06,512 --> 00:17:07,546 Hei. 241 00:17:07,547 --> 00:17:09,747 Hei! 242 00:17:36,513 --> 00:17:37,890 Selamat datang di Kem Redwood. 243 00:17:37,890 --> 00:17:39,891 Saya Margaret Booth. Pemiliknya. 244 00:17:39,892 --> 00:17:42,385 Bos wanita menguasai hutan. Hebat. 245 00:17:42,386 --> 00:17:44,287 Kita perlu serba boleh. 246 00:17:44,288 --> 00:17:46,366 Kami kekurangan staf, kanak-kanak tiba pagi esok. 247 00:17:46,367 --> 00:17:48,364 Hanya kami saja kaunselor? 248 00:17:48,365 --> 00:17:51,026 Ya, sukan Olimpik membuka peluang kerja sementara. 249 00:17:51,027 --> 00:17:53,342 Kumpulan pekerja sasaran saya terbatas. 250 00:17:53,343 --> 00:17:55,343 Ada pegawai perubatan atau jururawat di sini? 251 00:17:56,265 --> 00:17:58,866 Ada masalah. 252 00:17:58,867 --> 00:18:00,491 Kenapa dengannya? 253 00:18:00,492 --> 00:18:02,448 Dia di pinggir jalan. 254 00:18:03,304 --> 00:18:04,971 Sudah seperti itu. - Baiklah. 255 00:18:04,972 --> 00:18:06,305 Bawa ke klinik. 256 00:18:14,015 --> 00:18:16,316 Awak jumpanya di tengah jalan? 257 00:18:16,317 --> 00:18:17,951 Di pinggir jalan. 258 00:18:17,952 --> 00:18:20,954 Dia sudah terluka. Meracaukan perkara aneh. 259 00:18:20,955 --> 00:18:22,589 Tak masuk akal. 260 00:18:22,590 --> 00:18:25,092 Dia mengalami dehidrasi teruk. 261 00:18:25,093 --> 00:18:27,561 Mungkin pergi mendaki dan tersesat. 262 00:18:27,562 --> 00:18:30,664 Tidak jumpa jalan kembali. Panik. 263 00:18:30,665 --> 00:18:34,300 Orang tidak sedar betapa tebalnya hutan-hutan ini. 264 00:18:34,301 --> 00:18:37,036 Ramai yang tersesat di dalamnya setiap tahun. 265 00:18:37,037 --> 00:18:39,338 Akhirnya mati kerana hipotermia. 266 00:18:39,339 --> 00:18:40,806 Atau jatuh ke jurang. 267 00:18:40,807 --> 00:18:43,142 Atau hilang. 268 00:18:43,143 --> 00:18:44,911 Dia beruntung kamu menemuinya. 269 00:18:44,912 --> 00:18:45,969 270 00:18:45,970 --> 00:18:47,313 Dia akan mati? 271 00:18:47,314 --> 00:18:49,482 Tidak selagi saya ada. 272 00:18:49,483 --> 00:18:50,593 Jangan risau. 273 00:18:50,594 --> 00:18:53,181 Saya bekerja di unit kecemasan Hospital Hawthorne. 274 00:18:53,182 --> 00:18:55,721 Beri sedikit ruang untuk jururawat kita. 275 00:18:55,722 --> 00:18:58,156 Saya tunjukkan sekitar. 276 00:19:01,828 --> 00:19:03,862 Ada kano dan perahu. 277 00:19:03,863 --> 00:19:06,299 Semua kanak-kanak perlu berteman ke air. 278 00:19:06,300 --> 00:19:08,658 Tasik sangat dalam. 279 00:19:08,659 --> 00:19:11,518 Lemas penyebab utama kematian orang berkhemah di Amerika. 280 00:19:11,519 --> 00:19:12,519 Apa yang kedua? 281 00:19:24,017 --> 00:19:26,719 Dan ini Chef Bertie. 282 00:19:26,720 --> 00:19:28,453 Veteran Kem Redwood. 283 00:19:28,454 --> 00:19:29,922 Saya punya. 284 00:19:29,923 --> 00:19:32,591 Awak tidak tahu kegunaannya jika awak dapatkan, kacak. 285 00:19:34,594 --> 00:19:36,194 Semuanya bekerja 286 00:19:36,195 --> 00:19:38,196 dan bantu wanita ini mengisi dapurnya. 287 00:19:38,197 --> 00:19:40,198 Semua ambil peti. 288 00:19:40,199 --> 00:19:42,367 Sangat panas. 289 00:19:42,368 --> 00:19:44,702 Chef Bertie bekerja di sini ketika saya masih kaunselor. 290 00:19:44,703 --> 00:19:47,339 Kami gembira dia bersama kami. 291 00:19:47,340 --> 00:19:50,242 Banyak kenangan indah di tempat ini. 292 00:19:50,243 --> 00:19:52,776 Udaranya segar. 293 00:19:54,467 --> 00:19:57,735 Maaf satu kejadian buruk merosaknya. 294 00:19:57,736 --> 00:20:00,738 Selepas saya dengar Margaret membuka kembali tempat ini, 295 00:20:00,739 --> 00:20:02,840 saya yang pertama menawar diri. 296 00:20:02,841 --> 00:20:06,077 Tidak. Bawa ke dewan. 297 00:20:06,078 --> 00:20:08,913 Gadis mandi di waktu pagi, lelaki sebelah petang. 298 00:20:08,914 --> 00:20:11,582 Begitu juga konselor. 299 00:20:11,583 --> 00:20:13,417 Ini kabin perempuan. 300 00:20:18,590 --> 00:20:20,090 Dan ini kabin lelaki. 301 00:20:20,091 --> 00:20:21,425 Untuk gadis berwarna merah. 302 00:20:21,426 --> 00:20:22,793 Lelaki berwarna biru. 303 00:20:22,794 --> 00:20:24,460 Jangan cuba ungu. 304 00:20:25,497 --> 00:20:27,264 Awak minta kami menahan diri di musim panas? 305 00:20:27,265 --> 00:20:29,233 Saya tidak melarang keseronokkan diri. 306 00:20:29,234 --> 00:20:31,235 Meskipun setiap kali mengotori jiwa awak. 307 00:20:31,236 --> 00:20:32,537 Saya tak larang. 308 00:20:32,538 --> 00:20:34,872 Ini 1984, Margaret. 309 00:20:34,873 --> 00:20:37,441 Ada bilik mandi bersama di gimnasium West Hollywood. 310 00:20:37,442 --> 00:20:40,011 Pernah dengar revolusi seksual? 311 00:20:40,012 --> 00:20:42,013 Seks menang. 312 00:20:42,014 --> 00:20:45,049 Saya menyedari adanya keberunduran zaman kita. 313 00:20:45,050 --> 00:20:47,317 Pakaian dalam wanita yang menunjukkan punggung. 314 00:20:47,318 --> 00:20:50,120 Pornografi di rumah. 315 00:20:50,121 --> 00:20:51,455 Van Halen. 316 00:20:51,456 --> 00:20:53,990 Saya telah berjuang atas nama Tuhan 317 00:20:53,991 --> 00:20:56,526 melawan kejijikan dunia selama bertahun-tahun. 318 00:20:56,527 --> 00:20:58,836 Charles Keating adalah kawan baik. 319 00:20:58,837 --> 00:21:00,862 Saya bersamanya di Cincinnati 320 00:21:00,863 --> 00:21:02,663 selama perbicaraan Larry Flynt. 321 00:21:02,664 --> 00:21:05,300 Itu sebabnya, selagi masih berduka 322 00:21:05,301 --> 00:21:08,370 atas kematian suami saya, Walter, 323 00:21:08,371 --> 00:21:11,773 saya ambil sebagian kecil kekayaannya 324 00:21:11,774 --> 00:21:13,975 yang ditinggalkan untuk membeli kem ini 325 00:21:13,994 --> 00:21:18,306 dan buat tempat selamat, murni, saleh dan layak 326 00:21:18,307 --> 00:21:21,710 untuk kanak-kanak di Amerika selama musim panas. 327 00:21:21,711 --> 00:21:25,070 Ini mimpi yang jadi kenyataan. 328 00:21:25,071 --> 00:21:27,990 Tidak banyak peraturan, tapi semoga kamu 329 00:21:27,991 --> 00:21:29,583 akan mematuhinya tanpa terkecuali. 330 00:21:32,554 --> 00:21:34,054 Siapa Charles Keating? 331 00:21:59,748 --> 00:22:02,081 Saya tidak hisap ganja itu. 332 00:22:02,082 --> 00:22:07,086 Saya hanya menghisap Marlboro Red. 333 00:22:07,087 --> 00:22:09,022 Itu akan membunuh awak. 334 00:22:09,023 --> 00:22:10,757 Semua orang pasti mati. 335 00:22:10,758 --> 00:22:13,760 Sesiapa yang pernah menjadi kaunselor kem? 336 00:22:13,761 --> 00:22:14,932 Tidak. 337 00:22:14,933 --> 00:22:16,365 Tidak. Kami perlu keluar dari L.A. 338 00:22:16,366 --> 00:22:17,366 Saya dengar itu. 339 00:22:17,367 --> 00:22:19,696 Tak tahan rasanya berada di sana seminit lagi. 340 00:22:19,715 --> 00:22:23,338 Apalagi dengan pembunuhan kejam yang berlaku begitu dekat dengan rumah. 341 00:22:23,339 --> 00:22:25,474 Saya diserang di pangsapuri saya 342 00:22:25,475 --> 00:22:27,475 oleh Penghendap Malam. 343 00:22:28,478 --> 00:22:30,655 Dia mengugut akan mengejar saya. 344 00:22:30,656 --> 00:22:32,290 Brooke, tenang. 345 00:22:32,291 --> 00:22:34,593 Dia tak tahu lokasi awak. Tak ada siapa yang mengekori awak. 346 00:22:34,594 --> 00:22:36,328 Tidak ada perkara buruk akan berlaku di sini. 347 00:22:36,329 --> 00:22:39,330 Mungkin tidak. Tapi sesuatu pernah berlaku. 348 00:22:40,499 --> 00:22:42,033 14 tahun lalu. 349 00:22:42,034 --> 00:22:44,068 Itu sebabnya mereka menutup tempat ini. 350 00:22:44,069 --> 00:22:47,329 Rita. Saya sangat faham tradisi. 351 00:22:47,330 --> 00:22:48,906 Biasanya saya tak keberatan tentang itu. 352 00:22:48,907 --> 00:22:53,077 Tapi Brooke memang di serang. 353 00:22:53,078 --> 00:22:55,413 Kami tak berminat dengar cerita hantu mengarut. 354 00:22:55,414 --> 00:22:56,814 Itu bukan mengarut. 355 00:22:56,815 --> 00:22:58,849 Dan bukan hantu. 356 00:23:00,185 --> 00:23:02,186 Sejujurnya, saya tidak pernah menjadi jururawat 357 00:23:02,187 --> 00:23:03,555 di kem musim panas, 358 00:23:03,556 --> 00:23:05,890 dan kamu tak pernah menjadi kaunselor. 359 00:23:05,891 --> 00:23:07,992 Bagaimana kita dapatkan pekerjaan ini 360 00:23:07,993 --> 00:23:10,661 tanpa ada pengalaman? 361 00:23:10,662 --> 00:23:14,232 Sebab siapa saja yang tahu tentang Kem Redwood 362 00:23:14,233 --> 00:23:16,699 tidak ingin berada di Kem Redwood. 363 00:23:19,104 --> 00:23:21,205 Ini tempat pembunuhan kem musim panas terburuk 364 00:23:21,206 --> 00:23:22,539 sepanjang zaman. 365 00:23:22,540 --> 00:23:24,176 Rita. 366 00:23:24,177 --> 00:23:26,510 Namanya Benjamin Richter. 367 00:23:26,511 --> 00:23:29,012 Tapi semua memanggilnya En. Jingles. 368 00:23:31,216 --> 00:23:33,851 Richter direkrut ke Perang Vietnam. 369 00:23:33,852 --> 00:23:36,453 Di hantar ke Saigon. 370 00:23:36,454 --> 00:23:38,954 Di situlah dia jumpa suara hatinya. 371 00:23:41,058 --> 00:23:43,726 Jumlah pembunuhannya paling tertinggi. 372 00:23:43,727 --> 00:23:46,863 Meskipun dia terluka, 373 00:23:46,864 --> 00:23:48,899 dia tetap kembali untuk tugas kedua. 374 00:23:48,900 --> 00:23:50,700 Dia suka membunuh. 375 00:23:50,701 --> 00:23:52,401 Dan dia memang pakar. 376 00:23:53,271 --> 00:23:55,238 Dia ada kebiasaan teruk 377 00:23:55,239 --> 00:23:58,241 mengumpulkan piala dari musuh-musuhnya. 378 00:23:58,567 --> 00:24:02,345 Memotong telinga dan mengikatnya menjadi kalung. 379 00:24:02,346 --> 00:24:06,516 Aduhai. - Tentera tahu tentang itu dan menyingkirkannya. 380 00:24:06,517 --> 00:24:08,151 Richter pulang tanpa hasil. 381 00:24:08,152 --> 00:24:10,187 Satu-satunya pekerjaan yang dia dapatkan... 382 00:24:10,188 --> 00:24:12,422 adalah di sini, di Kem Redwood. 383 00:24:12,423 --> 00:24:15,424 Tiada siapa yang tahu kenapa dia membunuh. 384 00:24:15,425 --> 00:24:18,027 Tapi pada satu malam, 385 00:24:18,028 --> 00:24:20,362 En. Jingles mengambil pisau 386 00:24:20,363 --> 00:24:22,630 dan membunuh seluruh kabin. 387 00:24:23,530 --> 00:24:25,634 10 orang mangsa. 388 00:24:25,635 --> 00:24:27,169 Awak salah. 389 00:24:27,170 --> 00:24:30,439 Jika nak bercerita, ceritakan yang benar. 390 00:24:30,440 --> 00:24:32,975 Alkohol dilarang. 391 00:24:32,976 --> 00:24:35,677 Ya Tuhan! - Juga rokok busuk. 392 00:24:35,678 --> 00:24:36,812 Apa itu? Cengkeh? 393 00:24:36,813 --> 00:24:38,981 Tidak ada apa yang berlaku di sini? 394 00:24:38,982 --> 00:24:40,649 Ada pembunuhan. 395 00:24:40,650 --> 00:24:42,751 Hanya sembilan yang mati, bukannya sepuluh. 396 00:24:42,752 --> 00:24:45,321 En. Jingles itu memang wujud? 397 00:24:50,459 --> 00:24:52,961 Saya jarang berlagak, 398 00:24:52,962 --> 00:24:55,897 tapi kerana kamu bantu buka kem ini, 399 00:24:55,898 --> 00:24:58,131 kamu layak tahu. 400 00:25:03,138 --> 00:25:05,039 Saya sedang tidur semasa mendengarnya. 401 00:25:06,375 --> 00:25:10,811 Bunyi dari kuncinya. Bergemerincing. 402 00:25:10,812 --> 00:25:12,480 Saya buka mata 403 00:25:12,481 --> 00:25:14,648 sejenak sebelum rasakan bilahnya. 404 00:25:14,649 --> 00:25:16,150 Tapi saya tahu 405 00:25:16,151 --> 00:25:18,652 saya akan mati. 406 00:25:18,653 --> 00:25:21,122 1970 407 00:25:21,123 --> 00:25:24,357 Kemudian keajaiban berlaku. 408 00:25:28,263 --> 00:25:30,264 Saya lihat gelembung 409 00:25:30,265 --> 00:25:32,266 naik ke permukaan. 410 00:25:32,267 --> 00:25:34,834 Dan saya merasakan dorongan kuat ini 411 00:25:34,835 --> 00:25:37,938 untuk mengikut cahaya. 412 00:25:37,939 --> 00:25:40,207 Saya sangat takut. 413 00:25:40,208 --> 00:25:42,943 Saya tidak tahu kenapa saya diam. 414 00:25:42,944 --> 00:25:46,713 Tapi cahayanya menjadi semakin terang. 415 00:25:46,714 --> 00:25:48,916 Saya tersesat di dalamnya. 416 00:25:48,917 --> 00:25:52,886 Dalam kehangatan dan kedamaian. 417 00:25:52,887 --> 00:25:55,688 Itu adalah Jesus. 418 00:25:55,689 --> 00:25:57,891 Saya mengenalnya seumur hidup saya. 419 00:25:57,892 --> 00:26:00,226 Tapi saya baru bertemu dengannya hari itu. 420 00:26:00,227 --> 00:26:02,840 Saya melayang keluar dari tubuh saya. 421 00:26:02,841 --> 00:26:05,938 Tergantung oleh sayap malaikat. 422 00:26:05,939 --> 00:26:09,239 Dari atas, saya lihat dia memotong telinga saya, 423 00:26:09,258 --> 00:26:11,203 tapi aku tak memuaskannya. 424 00:26:11,204 --> 00:26:14,206 Tanpa kedutan atau suara. 425 00:26:14,207 --> 00:26:17,209 Dan begitu cara saya berjaya selamat. 426 00:26:17,210 --> 00:26:19,045 Melalui rahmat Tuhan 427 00:26:19,046 --> 00:26:21,080 dan keampunannya. 428 00:26:27,620 --> 00:26:29,588 Apa berlaku pada En. Jingles? 429 00:26:29,589 --> 00:26:31,290 Dia ditangkap dan dibicarakan. 430 00:26:31,291 --> 00:26:34,225 Saya saksinya. 431 00:26:34,226 --> 00:26:37,262 Juri hanya perlu sejam memutuskannya bersalah. 432 00:26:37,263 --> 00:26:39,964 Saya berfikir, "itulah akhirnya." 433 00:26:42,101 --> 00:26:43,602 Tapi saya tidak boleh menghindarinya. 434 00:26:45,265 --> 00:26:47,973 Dan itu sebabnya saya beli kem ini. 435 00:26:47,974 --> 00:26:49,975 Untuk membukanya lagi. 436 00:26:49,976 --> 00:26:52,978 Mengambil semua ingatan paling gelap saya 437 00:26:52,979 --> 00:26:56,314 dan mengubahnya cerah dan gembira. 438 00:26:56,315 --> 00:26:58,816 439 00:26:58,817 --> 00:27:00,751 Sangat berat. 440 00:27:00,752 --> 00:27:02,954 Baiklah. 441 00:27:02,955 --> 00:27:05,190 Kanak-kanak akan datang esok. 442 00:27:05,191 --> 00:27:07,124 Ini terakhir kali 443 00:27:07,125 --> 00:27:10,627 kamu bercakap tentang malam seram itu. 444 00:28:34,276 --> 00:28:36,542 Ya Tuhan. 445 00:28:36,543 --> 00:28:39,545 Jangan menakutkan orang seperti itu. 446 00:28:39,546 --> 00:28:41,581 Awak... 447 00:28:41,582 --> 00:28:43,616 Awak sepatutnya tidak berada di sini. 448 00:28:43,617 --> 00:28:45,050 Saya risaukan awak. 449 00:28:47,121 --> 00:28:49,122 Kenapa awak turun dari katil? 450 00:28:49,123 --> 00:28:51,792 Berehatlah. 451 00:28:53,828 --> 00:28:56,830 Awak nampak tak sihat. 452 00:28:56,831 --> 00:28:58,832 Ada sesiapa boleh saya hubungi? 453 00:28:58,833 --> 00:29:01,835 Keluarga? Kawan? 454 00:29:01,836 --> 00:29:03,837 Talian telefon putus. 455 00:29:03,838 --> 00:29:05,438 Serius? 456 00:29:05,439 --> 00:29:08,175 Keajaiban tempat ini dibuka kembali. 457 00:29:08,176 --> 00:29:09,675 Dibuka kembali? 458 00:29:11,445 --> 00:29:13,012 Di mana kita? 459 00:29:13,013 --> 00:29:15,080 Itu kem musim panas. Kem Redwood? 460 00:29:15,081 --> 00:29:16,816 Tidak. 461 00:29:16,817 --> 00:29:18,984 Tidak, awak perlu pergi. 462 00:29:18,985 --> 00:29:20,953 Hal buruk akan berlaku. 463 00:29:20,954 --> 00:29:22,321 Saya tidak faham. 464 00:29:22,322 --> 00:29:24,323 Keluar! Pergi, sekarang! 465 00:29:25,592 --> 00:29:27,827 Ada yang tak kena dengan pendaki itu. 466 00:29:27,828 --> 00:29:31,130 Semasa saya periksa dia, dia berkelakuan aneh. 467 00:29:31,131 --> 00:29:32,732 Saya rasa dia alami gegaran otak. 468 00:29:32,733 --> 00:29:36,168 Kita bawa dia ke sini, memastikan dia tidak mati. 469 00:29:36,169 --> 00:29:38,103 Bermakna kita selamat. 470 00:29:38,104 --> 00:29:41,774 Dia terus berkata hal buruk akan berlaku. 471 00:29:45,178 --> 00:29:46,478 Hei. 472 00:29:50,899 --> 00:29:54,286 Kamu tidak tahu kamu tidak boleh bercampur? 473 00:29:58,458 --> 00:30:00,292 Saya bergurau. 474 00:30:00,293 --> 00:30:03,128 Saya Trevor, pengarah aktiviti. 475 00:30:03,129 --> 00:30:05,030 Teknikalnya, saya bos kamu. 476 00:30:05,031 --> 00:30:07,132 Tapi jangan risau, saya tak hiraukan 477 00:30:07,133 --> 00:30:10,135 peraturan Margaret Booth untuk hidup mulia. 478 00:30:10,136 --> 00:30:12,271 Antara kamu dan saya, saya bertaruh 50 dolar 479 00:30:12,272 --> 00:30:14,106 saya akan menyetubuhinya di akhir musim panas. 480 00:30:14,107 --> 00:30:15,107 Awak bertaruh untuk diri sendiri? 481 00:30:15,108 --> 00:30:16,175 Ya. 482 00:30:16,176 --> 00:30:18,175 Saya kenal awak? 483 00:30:19,178 --> 00:30:21,212 Saya mengajar aerobik di Marina Del Rey. 484 00:30:21,213 --> 00:30:23,147 Mungkin awak pernah ikut kelas saya. 485 00:30:23,148 --> 00:30:24,315 Hebat. 486 00:30:24,316 --> 00:30:26,650 Dan jika awak lihat dari dekat 487 00:30:26,651 --> 00:30:28,652 di akhir kredit pembukaan "Three's Company" 488 00:30:28,653 --> 00:30:31,655 ketika John Ritter dan semua wanita berbasikal, 489 00:30:31,656 --> 00:30:33,258 awak boleh melihat saya di latar belakang. 490 00:30:33,259 --> 00:30:34,993 Merakam tepat di kondominium saya. 491 00:30:34,994 --> 00:30:36,827 Saya suka rancangan itu. 492 00:30:36,828 --> 00:30:39,497 Bagaimana cara bertaruh untuk diri sendiri? 493 00:30:39,498 --> 00:30:42,833 Tunggu. Awak di video senaman Jane Fonda. 494 00:30:42,834 --> 00:30:44,002 495 00:30:44,003 --> 00:30:45,736 Sebenarnya, ya. 496 00:30:45,737 --> 00:30:48,739 Barisan pertama, di sebelah Cik Fonda. 497 00:30:50,042 --> 00:30:52,009 Saya panggil dia Jane. 498 00:30:53,978 --> 00:30:56,814 Saya tonton video itu berulang kali. 499 00:30:56,815 --> 00:30:58,115 Awak tidak ada. 500 00:30:58,116 --> 00:31:00,384 Tidak di video yang dijual. 501 00:31:00,385 --> 00:31:03,086 Kami merakam yang asli selama dua hari. 502 00:31:03,087 --> 00:31:04,855 Tapi ketika diuji penonton, 503 00:31:04,856 --> 00:31:06,856 mereka sedar Jane terfokus pada saya. 504 00:31:07,926 --> 00:31:10,394 505 00:31:10,395 --> 00:31:13,397 Bahagian tertentu saya. 506 00:31:14,533 --> 00:31:18,034 Bahagian itu terjatuh seperti belalai anak gajah. 507 00:31:19,003 --> 00:31:20,370 Mereka cari orang lain dan buat rakaman semula. 508 00:31:20,371 --> 00:31:23,707 Awak pasti melihat pita VHS bootleg yang telah diedarkan. 509 00:31:23,708 --> 00:31:25,776 Kali pertama saya melancap. 510 00:31:27,546 --> 00:31:28,745 Awak legenda. 511 00:31:28,746 --> 00:31:30,113 Terima kasih. 512 00:31:30,114 --> 00:31:31,581 Sama-sama. 513 00:31:59,743 --> 00:32:01,078 Di sini panas. 514 00:32:01,079 --> 00:32:02,912 Saya mahu sejukkan diri. 515 00:32:02,913 --> 00:32:04,447 Saya juga berpeluh. 516 00:32:04,448 --> 00:32:06,081 Ya. 517 00:32:08,986 --> 00:32:11,921 518 00:32:13,924 --> 00:32:15,758 519 00:32:22,867 --> 00:32:24,300 Awak tahu berapa kali 520 00:32:24,301 --> 00:32:26,503 saya tonton gerakan Rover's Revenge awak di video itu? 521 00:32:26,504 --> 00:32:30,106 Awak angkat kaki 90° dan menendang. 522 00:32:30,107 --> 00:32:32,441 Memikirkannya saja buat saya terangsang. 523 00:32:33,944 --> 00:32:35,879 Saya ada helah lain. 524 00:32:35,880 --> 00:32:37,212 Betulkah? 525 00:32:57,134 --> 00:32:58,300 Awak baik-baik saja? 526 00:32:58,301 --> 00:32:59,935 Awak hampir mencekik saya dengan paha awak. 527 00:32:59,936 --> 00:33:03,205 Mari pergi, akan ribut. 528 00:33:03,206 --> 00:33:05,374 Awak tidak ingin berada di air dengan penangkal petir. 529 00:33:05,375 --> 00:33:07,475 Mari pergi. - Baik. 530 00:33:51,920 --> 00:33:54,021 Dr. Hopple. 531 00:33:54,022 --> 00:33:56,356 Apa yang berlaku? 532 00:33:56,357 --> 00:33:58,292 Kekacauan, doktor. 533 00:33:58,293 --> 00:34:00,294 Salah seorang pesakit lari. 534 00:34:00,295 --> 00:34:02,029 Salah seorang pesakit? 535 00:34:02,030 --> 00:34:04,198 Semua orang di laman depan. 536 00:34:04,199 --> 00:34:06,867 Dia menekan pintu utama ketika keluar. 537 00:34:06,868 --> 00:34:09,103 Dia buka semua pintu. 538 00:34:09,104 --> 00:34:10,537 Siapa? 539 00:34:10,538 --> 00:34:12,106 En. Jingles. 540 00:34:12,107 --> 00:34:14,041 Benjamin Richter. 541 00:34:14,042 --> 00:34:16,075 Tolong katakan dia sudah ditemui. 542 00:34:17,112 --> 00:34:19,113 Peronda sedang mencari. 543 00:34:19,114 --> 00:34:20,852 Polis tempatan mengadakan sekatan. 544 00:34:20,853 --> 00:34:22,277 Dia tidak akan pergi jauh. 545 00:34:22,278 --> 00:34:24,234 Bagaimana boleh berlaku? 546 00:34:24,235 --> 00:34:25,835 3 JAM SEBELUMNYA 547 00:34:33,894 --> 00:34:35,828 Richter tak guna. 548 00:35:00,151 --> 00:35:02,051 Semua pembayar cukai akan berjimat. 549 00:37:02,056 --> 00:37:05,075 KEM BEKAS PEMBUNUHAN AKAN DIBUKA KEMBALI 550 00:37:37,456 --> 00:37:38,790 551 00:37:38,791 --> 00:37:40,390 552 00:37:40,391 --> 00:37:42,560 Ya Tuhan. 553 00:37:43,636 --> 00:37:45,390 554 00:38:18,311 --> 00:38:20,012 Helo? 555 00:38:24,451 --> 00:38:25,618 Hei. 556 00:38:25,619 --> 00:38:27,286 Dilarang masuk ke sini. 557 00:38:27,287 --> 00:38:29,454 Jika nak minyak, saya akan keluar. 558 00:38:33,761 --> 00:38:35,194 Hei! 559 00:38:35,195 --> 00:38:36,595 Hei! 560 00:38:36,596 --> 00:38:38,330 Hei. 561 00:38:44,738 --> 00:38:47,906 Apa hal? 562 00:39:00,714 --> 00:39:03,021 Ya. - Ulangi lagi. 563 00:39:03,022 --> 00:39:05,056 Berhenti! 564 00:39:05,057 --> 00:39:06,524 Sana. 565 00:39:06,525 --> 00:39:09,194 Ini dia. 566 00:39:09,195 --> 00:39:11,163 Ini menjengkelkan. 567 00:39:11,164 --> 00:39:14,132 Atlet terbaik di dunia berkumpul, saya tak hadir. 568 00:39:14,133 --> 00:39:15,801 Saya sepatutnya berada di Perarakan Kebangsaan. 569 00:39:15,802 --> 00:39:17,368 Saya tahu yang awak terlepas. 570 00:39:17,369 --> 00:39:19,037 Parti asmara. 571 00:39:19,038 --> 00:39:20,705 Atlet itu pelacur. 572 00:39:20,706 --> 00:39:22,674 Ada alasan kenapa 20.000 kondom diedarkan 573 00:39:22,675 --> 00:39:24,074 di Olimpik. 574 00:39:24,075 --> 00:39:25,676 Kedengarannya seperti syurga saya. 575 00:39:25,677 --> 00:39:28,245 Saya dengar atlet lelaki lebih ramai dari wanita 576 00:39:28,246 --> 00:39:30,247 lima nisbah satu. 577 00:39:30,248 --> 00:39:31,916 Itu persaingan sukar. 578 00:39:31,917 --> 00:39:34,518 Apa yang awak tahu? 579 00:39:35,501 --> 00:39:37,188 Hei. - Diamlah. 580 00:39:37,189 --> 00:39:38,355 Dia hanya membantu. 581 00:39:38,356 --> 00:39:40,057 Awak teruk. 582 00:39:40,058 --> 00:39:41,692 Awak tak guna. 583 00:39:41,693 --> 00:39:43,194 Chet, apa ini? - Baik! 584 00:39:44,362 --> 00:39:45,729 Salah saya. Saya tidak bermaksud... 585 00:39:45,730 --> 00:39:47,198 berundur! 586 00:39:47,199 --> 00:39:49,299 Jururawat, bantuan? 587 00:39:49,300 --> 00:39:50,600 Saya dah habis kerja. 588 00:39:50,601 --> 00:39:51,668 Saya di sini hanya untuk kanak-kanak. 589 00:39:51,669 --> 00:39:52,814 Awak nak pembalut, 590 00:39:52,815 --> 00:39:53,871 cari sendiri. 591 00:39:53,872 --> 00:39:56,004 592 00:40:06,217 --> 00:40:07,484 Bagus. 593 00:40:07,485 --> 00:40:09,485 Itu baik. 594 00:40:19,308 --> 00:40:21,308 595 00:40:46,990 --> 00:40:48,155 596 00:40:49,760 --> 00:40:51,827 Awak tak apa? 597 00:40:51,828 --> 00:40:53,696 Saya rasa Chet benar-benar menyesal. 598 00:40:53,697 --> 00:40:55,097 Dia mabuk. 599 00:40:55,098 --> 00:40:56,497 Tidak, dia tak guna. 600 00:40:58,346 --> 00:41:00,179 Boleh saya lihat? 601 00:41:05,808 --> 00:41:07,141 Sakit? - Ya. 602 00:41:07,142 --> 00:41:09,476 Maaf. - Tak apa. 603 00:41:12,848 --> 00:41:14,816 Masih berdarah. 604 00:41:14,817 --> 00:41:17,952 Saya carikan pembalut, 605 00:41:17,953 --> 00:41:19,921 dan iodin. 606 00:41:19,922 --> 00:41:21,322 Awak tak perlu buat itu. - Cukup... 607 00:41:21,323 --> 00:41:22,323 tak ada masalah. 608 00:41:22,324 --> 00:41:24,893 Teruskan menekan. 609 00:41:24,894 --> 00:41:26,327 Baiklah. 610 00:41:26,328 --> 00:41:28,295 Hati-hati. 611 00:42:12,906 --> 00:42:14,907 612 00:42:24,287 --> 00:42:27,974 Gina Hemphill, cucu Jesse Owens terhebat. 613 00:42:27,975 --> 00:42:30,817 Wira Olimpik 1936 di Berlin. 614 00:42:38,516 --> 00:42:40,207 Rafer Johnson. 615 00:42:40,208 --> 00:42:42,385 Dia akan menyalakan obor Olimpik. 616 00:42:47,490 --> 00:42:49,991 617 00:43:10,800 --> 00:43:12,133 Dia di sini! 618 00:43:12,134 --> 00:43:13,568 Dia mengejar saya! 619 00:43:13,569 --> 00:43:15,469 Dia nak membunuh saya! 620 00:43:15,470 --> 00:43:17,072 Siapa? Apa maksud awak? 621 00:43:17,073 --> 00:43:19,240 En. Jingles! 622 00:43:19,241 --> 00:43:22,577 Ini jenaka, 'kan? - Saya lihat baju hujannya. 623 00:43:22,578 --> 00:43:24,945 Kerudungnya. Saya dengar kuncinya. 624 00:43:24,946 --> 00:43:27,146 Itu dia. 625 00:43:30,486 --> 00:43:32,486 Tidak! Dia di luar! 626 00:43:42,197 --> 00:43:44,131 Saya tidak lihat apa apa. Tidak ada orang di sini. 627 00:43:44,132 --> 00:43:45,866 Awak yakin itu En. Jingles? 628 00:43:45,867 --> 00:43:48,469 Bukankah dia penjara sejak tahun 70-an? 629 00:43:48,470 --> 00:43:51,672 Tidak. Saya tahu itu dia. 630 00:43:51,673 --> 00:43:54,673 Dia bunuh pendaki itu dan memotong telinganya. 631 00:44:14,795 --> 00:44:16,795 Dia di belakang pintu itu. 632 00:44:18,633 --> 00:44:20,799 Saya tidak mahu kembali ke sana. 633 00:44:39,319 --> 00:44:41,052 Hei... 634 00:44:41,053 --> 00:44:42,320 ...awak mabuk. 635 00:44:45,659 --> 00:44:46,858 Apa? Saya... 636 00:44:46,859 --> 00:44:48,193 Saya tidak faham. 637 00:44:48,194 --> 00:44:51,229 Dia di sini tadi! 638 00:44:51,230 --> 00:44:54,032 Dia tidak ada lagi. 639 00:44:54,033 --> 00:44:56,835 Dia pasti kembali ke tempat asalnya. 640 00:44:56,836 --> 00:44:58,270 Bukan masalah kita. 641 00:44:58,271 --> 00:45:00,839 Saya rasa baju hujan pembunuh awak ditemui. 642 00:45:00,840 --> 00:45:02,908 Tidak. 643 00:45:02,909 --> 00:45:04,843 Saya tidak berkhayal! 644 00:45:04,844 --> 00:45:06,611 Ya, tapi... 645 00:45:06,612 --> 00:45:08,180 ...awak hisap ganja. 646 00:45:08,181 --> 00:45:10,204 Berapa banyak yang awak hisap? - Tidak ada. 647 00:45:10,223 --> 00:45:12,750 Mungkin awak terkena kesannya. 648 00:45:12,751 --> 00:45:14,052 Kami ambil gabungan 649 00:45:14,053 --> 00:45:16,353 Northern Light dan Nevil's Haze. 650 00:45:21,928 --> 00:45:25,196 Apa sebenarnya yang berlaku di sini? 651 00:45:28,400 --> 00:45:30,401 Ini salah saya. 652 00:45:30,402 --> 00:45:33,393 Kami memeriksa lelaki yang di jumpa di jalan. 653 00:45:33,412 --> 00:45:34,405 Bagaimana dia? 654 00:45:34,406 --> 00:45:37,407 Saya rasa dia cukup sihat untuk pergi. 655 00:45:37,408 --> 00:45:40,044 Bagus. Berkurang satu orang untuk di jaga. 656 00:45:40,045 --> 00:45:41,312 Mari rehat. 657 00:45:41,313 --> 00:45:42,545 Esok hari penting. 658 00:45:52,057 --> 00:45:53,757 Awak kenapa? 659 00:45:53,758 --> 00:45:55,957 Kebersihan itu sebahagian dari iman. 660 00:45:55,958 --> 00:45:57,294 Bersihkan diri awak. 661 00:46:31,262 --> 00:46:33,296 Montana, bangun. 662 00:46:34,599 --> 00:46:36,600 Ini saya. Brooke. 663 00:46:36,601 --> 00:46:38,167 Kenapa awak tidur dengan pisau? 664 00:46:38,168 --> 00:46:39,669 Saya mudah curiga. 665 00:46:39,670 --> 00:46:41,170 Kenapa mengejutkan saya? 666 00:46:41,171 --> 00:46:43,006 Seseorang menelefon di telefon awam. 667 00:46:43,007 --> 00:46:44,340 Siapa yang peduli? 668 00:46:44,341 --> 00:46:46,008 Talian telefon terputus. 669 00:46:46,009 --> 00:46:48,010 Apa sajalah, Brooke. 670 00:47:29,385 --> 00:47:30,919 Helo? 671 00:47:34,557 --> 00:47:35,890 Siapa ini? 672 00:47:42,231 --> 00:47:44,198 Setan, Setan, Setan. 673 00:47:45,004 --> 00:47:46,095 sarikata oleh Radio4ctiv 674 00:47:46,114 --> 00:47:47,095 MALAYSIA SUBBER CREW 675 00:47:47,114 --> 00:47:49,022 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW