1 00:00:00,000 --> 00:00:02,167 - İyi hissettiriyorsa, devam et. 2 00:00:12,187 --> 00:00:14,955 Ama biz buradaki sorumlu kişileriz. 3 00:00:14,956 --> 00:00:16,788 Buna katılmalıyım. 4 00:00:18,144 --> 00:00:20,748 Ve, sorumluluk ruhu adına: 5 00:00:20,749 --> 00:00:22,514 Kondom. 6 00:00:22,515 --> 00:00:25,316 Don çekmecemin nezaketi. 7 00:01:04,390 --> 00:01:06,524 Bu da neydi? 8 00:01:10,062 --> 00:01:13,031 Biliyorum ikinizde duydunuz. Şıngırtıyı? 9 00:01:13,032 --> 00:01:14,533 Büyük ihtimalle şu çocukların yaptığı 10 00:01:14,534 --> 00:01:16,534 şapşal rüzgar çanlarıdır. 11 00:03:16,096 --> 00:03:24,096 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 12 00:04:08,877 --> 00:04:15,976 ♪ American Horror Story: 1984 9x01 ♪ Camp Redwood Çevrimen: m0onsafari 13 00:04:22,877 --> 00:04:24,300 Tekmele! 14 00:04:24,301 --> 00:04:26,276 Tekmele! yukarı! 15 00:04:26,277 --> 00:04:28,510 Yukarı ulaş! 16 00:04:28,511 --> 00:04:30,535 _ 17 00:04:30,536 --> 00:04:33,305 ♪ This is the end ♪ 18 00:04:33,306 --> 00:04:34,306 Evet! 19 00:04:34,307 --> 00:04:35,640 ♪ You made your choice ♪ 20 00:04:35,641 --> 00:04:39,310 - ♪ And now my chance is over ♪ - _ 21 00:04:39,311 --> 00:04:40,979 ♪ I thought I was in ♪ 22 00:04:40,980 --> 00:04:43,147 İçeriye doğru kalçanızı itin. 23 00:04:43,148 --> 00:04:46,684 ♪ You put me down and say I'm going nowhere ♪ 24 00:04:46,685 --> 00:04:48,953 Sola doğru. 25 00:04:48,954 --> 00:04:50,954 - ♪ Save me, darlin' ♪ - _ 26 00:04:51,991 --> 00:04:53,191 ♪ I am down ♪ 27 00:04:53,192 --> 00:04:55,681 ♪ But I am far from over ♪ 28 00:04:55,682 --> 00:04:57,862 _ 29 00:04:57,863 --> 00:04:59,663 - ♪ Give me something ♪ - Ooh. 30 00:04:59,664 --> 00:05:00,764 Ve aşağı. 31 00:05:00,765 --> 00:05:03,434 ♪ I need it all 'cause I am ♪ 32 00:05:03,435 --> 00:05:06,170 - ♪ Runnin' over ♪ - Sola! Sola! Sağa! Sağa! 33 00:05:06,171 --> 00:05:08,339 Zor ama buna değer! 34 00:05:08,340 --> 00:05:10,340 ♪ Back in the race ♪ 35 00:05:12,377 --> 00:05:15,911 ♪ I'm moving in 'cause I am getting closer ♪ 36 00:05:17,515 --> 00:05:18,581 ♪ I'm digging in ♪ 37 00:05:18,582 --> 00:05:20,217 Evet! 2 tane daha! 38 00:05:20,218 --> 00:05:22,219 - ♪ I want it more than ♪ - Yanına doğru! 39 00:05:22,220 --> 00:05:24,753 ♪ Anything I've wanted ♪ 40 00:05:25,856 --> 00:05:27,356 ♪ Save. ♪ 41 00:05:29,894 --> 00:05:31,661 Selam. 42 00:05:31,662 --> 00:05:33,562 Lezbiyen falan değilim. Sadece arkadaşça yaklaşıyorum. 43 00:05:34,598 --> 00:05:35,798 Vücudun harika bu arada. 44 00:05:35,799 --> 00:05:37,799 Cheers'daki kız gibi. 45 00:05:38,936 --> 00:05:41,104 Seni, kankamın kalçasını keserken gördüm. 46 00:05:41,105 --> 00:05:43,106 Tanıştırmamı ister misin? 47 00:05:43,107 --> 00:05:45,207 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 48 00:05:45,208 --> 00:05:47,043 Utanılacak bir şey yok. 49 00:05:47,044 --> 00:05:49,311 Slimmercise kursuna gelenlerin tek sebebi 50 00:05:49,312 --> 00:05:50,412 yiyişmek. 51 00:05:52,049 --> 00:05:53,615 Benim için değil. 52 00:05:53,616 --> 00:05:55,951 Son Amerikan bakiresi. 53 00:05:55,952 --> 00:05:57,620 Herkes bana yeni insanlarla tanışırken 54 00:05:57,921 --> 00:05:59,721 biraz patavatsız olduğumu söyler.. 55 00:05:59,722 --> 00:06:01,842 Sadece, yani burası Los Angeles.... birazcık agresif olmazsan 56 00:06:01,843 --> 00:06:03,525 arkadaş bulamazsın, doğru değil mi? 57 00:06:03,526 --> 00:06:04,593 Evet öyle. 58 00:06:04,594 --> 00:06:06,095 Ben Brooke. 59 00:06:06,096 --> 00:06:07,163 Şehirde yeniyim. 60 00:06:07,164 --> 00:06:08,630 Şey, bu yere bayılıyorum. 61 00:06:08,631 --> 00:06:10,466 82'den beri aerobik yapıyorum. 62 00:06:10,467 --> 00:06:13,202 Rolling Stone'daki makaleleri okuduğumdan beri. 63 00:06:13,203 --> 00:06:15,938 Rekabetçi aerobik yarışmalarını biliyor musun? 64 00:06:15,939 --> 00:06:17,306 Ciddi geldi... 65 00:06:17,307 --> 00:06:19,131 Biliyorum sana belki saçma gelmiştir, 66 00:06:19,132 --> 00:06:21,991 ama ben tüm zamanların en iyi yarışmacısı olacağım. 67 00:06:21,992 --> 00:06:23,926 - Bu arada, ben Montana. - Hmm. 68 00:06:31,454 --> 00:06:33,421 Hemen hemen 40 kez bıçaklanmış. 69 00:06:33,422 --> 00:06:36,792 Boğazı çok kötü kesilmiş neredeyse kafası kopartılmış. 70 00:06:36,793 --> 00:06:39,427 - Son buluşmanı mı anlatıyorsun? - Çok komik. 71 00:06:39,428 --> 00:06:41,060 - Evet. - Hayır. 72 00:06:41,061 --> 00:06:43,832 2 gün önce Glassell Park'da cinayet işlenmiş. 73 00:06:43,833 --> 00:06:46,334 Kuzenim Los angeles cinayet bölümünde polis olarak çalışıyor, 74 00:06:46,335 --> 00:06:48,303 Bu işten kim sorumluysa, bu şehirde gerçekleşen diğer 75 00:06:48,304 --> 00:06:50,939 çözümlenmemiş cinayetlerden de sorumlu olduğunu düşünüyorlar. 76 00:06:50,940 --> 00:06:53,498 Polisler ona Gece Avcısı diyor. 77 00:06:53,499 --> 00:06:55,576 Seri katillerin yazın sıcakta daha 78 00:06:55,577 --> 00:06:57,343 aktif olduklarını duydum. 79 00:07:00,448 --> 00:07:02,774 Çünkü insanlar pencereleri açık uyuyor. 80 00:07:02,775 --> 00:07:04,451 Hmm. Bu Brooke. 81 00:07:04,452 --> 00:07:05,953 Kendisi şehirde yeni. 82 00:07:05,954 --> 00:07:07,855 Brooke, bu Xavier, 83 00:07:07,856 --> 00:07:09,824 Ray ve Chet. 84 00:07:09,825 --> 00:07:11,558 Merhaba. 85 00:07:11,559 --> 00:07:13,460 Selam. 86 00:07:13,461 --> 00:07:16,263 Selam. Siz nerden tanışıyorsunuz? 87 00:07:16,264 --> 00:07:17,297 Bilirsin, burası L.A. 88 00:07:17,298 --> 00:07:18,890 Gerçekten birbirimizi tanıyor muyuz? 89 00:07:18,891 --> 00:07:21,540 Bu grubu geçen 2 yılda topladık. 90 00:07:21,541 --> 00:07:23,208 Xavier ve Montana trafikte tanıştı 91 00:07:23,209 --> 00:07:25,043 - ve 1 saniyeliğine çıktılar. - "Trafikte tanışmak" 92 00:07:25,044 --> 00:07:27,212 kulağımı sağır eden biri için hoş bir söylem 93 00:07:27,213 --> 00:07:28,713 MASH'in son bölümlerinden birinde 94 00:07:28,714 --> 00:07:30,215 çünkü o arkadamda biti vermişti. 95 00:07:30,216 --> 00:07:31,216 Bir şey değil. 96 00:07:31,217 --> 00:07:33,085 - Sen aktör müsün? - Evet. 97 00:07:33,086 --> 00:07:35,420 Bir pembe dizide veya kola reklamında 98 00:07:35,421 --> 00:07:37,256 rol kaptığı için sevinenlerden değilim. 99 00:07:37,257 --> 00:07:39,424 Ben gerçek bir oyuncuyum. 100 00:07:39,425 --> 00:07:41,459 Stella Adler'de eğitim gördüm... 101 00:07:41,460 --> 00:07:43,061 Daşaklıyım. 102 00:07:43,062 --> 00:07:44,129 Kuul. 103 00:07:44,130 --> 00:07:45,563 Chet ve ben gym'de tanıştık. 104 00:07:45,564 --> 00:07:47,232 Evet, ve sanırım Montana'ylada 105 00:07:47,233 --> 00:07:49,736 tepede ki Justin Bateman'ın evindeki partide tanıştık. 106 00:07:49,737 --> 00:07:51,372 - Onu tanıyor musun? - Pek sayılmaz. 107 00:07:51,373 --> 00:07:53,674 Her neyse... kuzenim dediki 108 00:07:53,675 --> 00:07:55,442 bizlerin Sam'in oğlunun '78'de gittiği gibi 109 00:07:55,443 --> 00:07:58,179 bir tantanaya kurban gitceğimizi düşünüyormuş. 110 00:07:58,180 --> 00:08:00,181 İşte bu yüzden 111 00:08:00,182 --> 00:08:01,549 bir kaç aylığına bu şehirden kaçıyorum. 112 00:08:01,550 --> 00:08:03,441 Yaz kampında danışman olarak iş ayarladım. 113 00:08:03,442 --> 00:08:05,409 Burdan iki saatlik yol var. 114 00:08:07,021 --> 00:08:08,112 Millet, hepiniz gelmelisiniz. 115 00:08:08,113 --> 00:08:09,880 Demek istiyorum ki, danışmanlara ihtiyaçları var. 116 00:08:09,881 --> 00:08:12,192 Hey, ben varım. Ne zaman gidiyoruz? 117 00:08:12,193 --> 00:08:14,130 Yarın, dersten sonra. 118 00:08:14,131 --> 00:08:15,465 Neden bu gece gidemiyoruz? 119 00:08:15,466 --> 00:08:17,300 Yavaşla. 120 00:08:17,301 --> 00:08:18,904 Neyin var? 121 00:08:18,905 --> 00:08:20,739 Tüm hafta gergindin. 122 00:08:20,740 --> 00:08:23,875 Ben sadece olimpiyat zımbırtısı başlamadan gitmeye hazırım. 123 00:08:23,876 --> 00:08:26,711 Tamam? Los Angeles kaosa düşmek üzere. 124 00:08:26,712 --> 00:08:29,047 Pekala, serbest yolda trafik kapandı. 125 00:08:29,048 --> 00:08:30,882 Ve ben düşünüyorum ki zavallı Chet, orada olup yüzünü asfalta 126 00:08:30,883 --> 00:08:32,551 kazımalı. 127 00:08:32,552 --> 00:08:34,385 Olimpiyatları sikeyim. 128 00:08:34,386 --> 00:08:36,587 Ben de varım. 129 00:08:36,588 --> 00:08:38,722 Sence orada aerobik öğretmeme izin verirler mi? 130 00:08:38,723 --> 00:08:40,958 Neden olmasın. 131 00:08:40,959 --> 00:08:42,793 Bende varım. 132 00:08:42,794 --> 00:08:44,428 Sende gelmelisin. 133 00:08:44,429 --> 00:08:46,296 Bu grupta biraz östrojene ihtiyacım var. 134 00:08:46,297 --> 00:08:48,799 Oh. Eğlenceli duruyor, 135 00:08:48,800 --> 00:08:51,959 ama ben Santa Monica Üniversitesi'nde ders alıyorum. 136 00:08:51,960 --> 00:08:54,237 Veteriner asistanı olucağım. 137 00:08:54,238 --> 00:08:56,406 Wowowo. Hedefin yüksek. 138 00:08:56,407 --> 00:08:58,798 Kapa çeneni, Montana. 139 00:08:58,799 --> 00:08:59,799 Evet. 140 00:09:00,896 --> 00:09:02,613 Ben de tıp alanındayım. 141 00:09:02,614 --> 00:09:03,844 Tıp alanı? 142 00:09:03,845 --> 00:09:06,346 Sen hizmetlisin. Bok temizliyorsun. 143 00:09:06,347 --> 00:09:08,181 Hayatımızı buna adıyoruz, 144 00:09:08,182 --> 00:09:11,181 ama size söylüyorum, buna değecek. 145 00:09:11,182 --> 00:09:13,085 Bu yaz bu şehirde olmak istemezsin. 146 00:09:13,086 --> 00:09:14,754 Hayatına mal olabilir. 147 00:09:14,755 --> 00:09:16,088 ♪ Not the only one, it's a cruel... ♪ 148 00:09:16,089 --> 00:09:18,958 Oh, um, çantan. 149 00:09:18,959 --> 00:09:20,126 ♪ Cruel summer... ♪ 150 00:09:20,127 --> 00:09:21,961 Sağ ol. 151 00:09:21,962 --> 00:09:23,763 Fikrini değiştirirsen... 152 00:09:23,764 --> 00:09:25,097 beni ara. 153 00:09:25,098 --> 00:09:27,099 - ♪ It's a cruel ♪ - ♪ It's a cruel ♪ 154 00:09:27,100 --> 00:09:29,302 ♪ Cruel summer ♪ 155 00:09:29,303 --> 00:09:31,471 ♪ Now you're gone ♪ 156 00:09:31,472 --> 00:09:33,640 ♪ You're not the only one ♪ 157 00:09:33,641 --> 00:09:36,008 - ♪ It's a cruel ♪ - ♪ It's a cruel ♪ 158 00:09:36,009 --> 00:09:37,009 ♪ Cruel summer. ♪ 159 00:10:54,219 --> 00:10:56,553 Kapa çeneni. 160 00:10:56,554 --> 00:10:58,888 Mücevherler nerede? 161 00:10:59,891 --> 00:11:01,525 Bana getir. 162 00:11:01,526 --> 00:11:03,359 Bana getir! 163 00:11:14,138 --> 00:11:15,906 Bu kadar mı? 164 00:11:15,907 --> 00:11:16,973 Hepsi mi? 165 00:11:16,974 --> 00:11:18,074 Şeytanın üzerine yemin et! 166 00:11:18,075 --> 00:11:19,942 Yemin ederim. 167 00:11:23,581 --> 00:11:25,248 Sikeyim bu zaman kaybı! 168 00:11:25,249 --> 00:11:27,150 Özür dilerim! 169 00:11:27,151 --> 00:11:28,584 En azından biraz kan göreceğiz. 170 00:11:28,585 --> 00:11:31,587 - Hayır, lütfen yapma, yapma... - Ünlü olacaksın. 171 00:11:31,588 --> 00:11:34,090 Gece Avcısı'nın ellerinde öleceksin. 172 00:11:34,091 --> 00:11:37,426 Aah! 173 00:11:39,096 --> 00:11:41,164 Hey, iyi misin? 174 00:11:41,165 --> 00:11:42,998 - Polisler yolda! - Orospu! 175 00:11:42,999 --> 00:11:45,068 Seni bulacağım. 176 00:11:45,069 --> 00:11:47,135 Şeytan bana yolu gösterecek. 177 00:11:55,332 --> 00:11:57,332 Bir minik Jack stresi alır. 178 00:11:59,215 --> 00:12:01,216 Hala tam olarak ne olduğunu anlamıyorum. 179 00:12:01,217 --> 00:12:03,952 ♪ Watching me... ♪ 180 00:12:03,953 --> 00:12:06,555 Hala nasıl hayattayım? 181 00:12:06,556 --> 00:12:09,491 Yüzleş: sen delikanlı bir kızsın. 182 00:12:09,492 --> 00:12:12,994 Hayır değilim. Geri dönüp beni öldüreceğini söyledi. 183 00:12:12,995 --> 00:12:15,330 Polisler onu bulacak değil mi? 184 00:12:15,331 --> 00:12:18,967 Tabii ki. Ama bu arada, o seni bulamayacak. 185 00:12:18,968 --> 00:12:21,240 Bir kaç hafta doğada olup her şeyi unutmaktan 186 00:12:21,241 --> 00:12:22,408 daha iyi bir şey mi var? 187 00:12:22,409 --> 00:12:24,410 Ve para kazanmaktan. 188 00:12:24,411 --> 00:12:27,412 Brooke, bizimle gelmekle tamamen doğru şeyi yapıyorsun. 189 00:12:29,015 --> 00:12:31,484 Aynen öyle. Durmaksızın partiliyeceğiz. 190 00:12:31,485 --> 00:12:33,986 Gençler, kamp hayatı. 191 00:12:33,987 --> 00:12:36,455 Tüm yaz bize yetecek otum var. 192 00:12:36,456 --> 00:12:38,390 Ve umut edelim de hiç bir 193 00:12:38,391 --> 00:12:40,059 uyuşturucu testinden geçmeyelim. 194 00:12:40,060 --> 00:12:42,019 Hayır, sikeyim hiçte komik değil. 195 00:12:42,020 --> 00:12:43,210 Ne? Ne dedim ki? 196 00:12:43,211 --> 00:12:45,097.001. Bu siktiğim şey damarlarımda ne kadar 197 00:12:45,098 --> 00:12:46,999 uyuşturucu olduğunu söyler. 198 00:12:47,000 --> 00:12:48,500 Hala anlamlandıramadıysan, 199 00:12:48,501 --> 00:12:50,135 Chet ABD takımından diskalifiye edildi. 200 00:12:50,136 --> 00:12:52,738 Bir kaba işedi. Ve Olimpiyat kıçına tekmeyi bastı. 201 00:12:52,739 --> 00:12:55,241 Hadi ama, bize karşı dürüst olmalısın... biz arkadaşız. 202 00:12:55,242 --> 00:12:56,742 Ama ben hiçbir şey yapmadım! 203 00:12:56,743 --> 00:12:59,077 Bu spor için kıçsız kalana kadar çalıştım. 204 00:12:59,779 --> 00:13:02,147 Yani, şu vücuda bak. 205 00:13:02,148 --> 00:13:04,483 Hayatında hiç böyle bir vücut gördün mü? 206 00:13:04,484 --> 00:13:05,918 GÖRMEDİM. 207 00:13:05,919 --> 00:13:08,387 - Kendini utandırıyorsun. - Kendimi mi utandırıyorum? 208 00:13:08,388 --> 00:13:10,221 - Evet. - Evt, senin ne bokun varmış? açta görek. 209 00:13:10,222 --> 00:13:11,790 Evet, kahkahaya hazırım. 210 00:13:14,894 --> 00:13:17,429 Yani, reklamın söylediği gibi... jelibona her zaman yer vardır. 211 00:13:17,430 --> 00:13:18,930 Ah. Götümü öp. 212 00:13:18,931 --> 00:13:20,232 ♪ Just a little touched ♪ 213 00:13:20,257 --> 00:13:22,434 ♪ But maybe showers remind me of Psycho... ♪ 214 00:13:22,435 --> 00:13:23,968 Bu ne bokum. 215 00:13:23,969 --> 00:13:25,916 Sanırım neler yiyip içtiğim artık önemli değil. 216 00:13:25,917 --> 00:13:27,851 Gidelim. Gidelim! 217 00:13:27,852 --> 00:13:30,253 ♪ Somebody's watching me... ♪ 218 00:13:31,089 --> 00:13:32,756 Hayır, sağ ol. 219 00:13:32,757 --> 00:13:33,990 Bana olur. 220 00:13:35,833 --> 00:13:37,667 ♪ I always feel like ♪ 221 00:13:37,668 --> 00:13:40,604 ♪ Somebody's watching me ♪ 222 00:13:40,605 --> 00:13:42,604 ♪ Tell me, is it just a dream? ♪ 223 00:13:51,248 --> 00:13:52,515 Sonuna kadar doldur. 224 00:13:52,516 --> 00:13:54,650 - Ankesörlü telefon? - Mm-hmm. 225 00:13:54,651 --> 00:13:56,151 Çeyreklik alır. 226 00:14:08,399 --> 00:14:10,881 Meraba, bu Xavier'in cevap aleti. 227 00:14:10,882 --> 00:14:13,616 Bip duyduğunda konuşmanı yap. 228 00:14:15,257 --> 00:14:17,591 11 mesajın var. 229 00:14:17,592 --> 00:14:18,883 İlk mesaj. 230 00:14:18,884 --> 00:14:20,427 Sikini alıp öylece 231 00:14:20,428 --> 00:14:23,296 gidemezsin. Kaçacak, saklanacak 232 00:14:23,297 --> 00:14:24,964 yerin yok. 233 00:14:24,965 --> 00:14:27,467 Tam olarak nereye gittiğini biliyorum. 234 00:14:27,468 --> 00:14:30,136 Xavier! Gidelim! Redwood'a hava kararmadan önce 235 00:14:30,137 --> 00:14:31,905 ulaşmak istiyorsak harekete geçmeliyiz. 236 00:14:31,906 --> 00:14:33,740 Redwood mu dedin? 237 00:14:33,741 --> 00:14:35,642 Evet. Redwood kampı. 238 00:14:35,643 --> 00:14:37,711 Bu yaz orada çalışacağız danışman olarak. 239 00:14:37,712 --> 00:14:39,279 Geri dön. 240 00:14:39,280 --> 00:14:41,280 Şehre geri git. 241 00:14:42,729 --> 00:14:44,897 O yeri bir daha asla açmamaları gerekliydi. 242 00:14:44,898 --> 00:14:47,166 Evet, evet. Ne kadar borçluyuz? 243 00:14:47,167 --> 00:14:49,401 10 dolar. 244 00:14:59,445 --> 00:15:00,777 HePiNiz ÖlEcEkSiNiZ. 245 00:15:16,828 --> 00:15:19,197 ♪ I'm outta luck ♪ 246 00:15:19,198 --> 00:15:21,032 ♪ Outta love... ♪ 247 00:15:21,033 --> 00:15:23,374 Millet, Bence buradan dönmeliydik. 248 00:15:23,375 --> 00:15:25,021 Yo, orası yan yol. 249 00:15:25,022 --> 00:15:26,727 Bizi aynı yere götürür. 250 00:15:26,728 --> 00:15:28,069 Bu yol daha hızlı. 251 00:15:28,070 --> 00:15:29,271 Hiç oraya gitmedin ki. 252 00:15:29,272 --> 00:15:31,039 - Nerden biliyorsun? - içgüdü, bebeğim. 253 00:15:31,040 --> 00:15:33,068 Belkide istasyonda kalmalıydık. 254 00:15:33,069 --> 00:15:35,177 Niye adam tüm 255 00:15:35,178 --> 00:15:37,045 o korkunç şeyler... Önüne bak! 256 00:15:46,388 --> 00:15:48,189 Ona çarptık mı? 257 00:15:49,881 --> 00:15:52,073 Hayır. Sanmıyorum. 258 00:15:52,074 --> 00:15:53,394 Hey. 259 00:15:53,395 --> 00:15:55,162 İyi misin? 260 00:15:56,547 --> 00:15:58,017 Sadece kafanı arkaya yasla ve rahatla. 261 00:15:58,018 --> 00:15:59,233 Onu sıcak tutmalıyız. 262 00:15:59,234 --> 00:16:01,268 Battaniye almaya gidiyorum. 263 00:16:01,269 --> 00:16:02,601 Adın ne? 264 00:16:03,638 --> 00:16:05,139 Hatırlamıyorum. 265 00:16:05,140 --> 00:16:07,541 Hyr, hyr, hyr, hyr, hyr! 266 00:16:07,542 --> 00:16:10,044 - Kıpırdama. - Hayır... 267 00:16:10,045 --> 00:16:11,378 Yarasına bakın. 268 00:16:11,379 --> 00:16:14,082 Kuru kan. Bu yaraları şuan almadı 269 00:16:14,083 --> 00:16:16,251 uzun zamandır dışarıdaymış. 270 00:16:16,252 --> 00:16:18,854 Fark etmez. Hiçliğin ortasındayız. 271 00:16:18,855 --> 00:16:20,355 Onu burada bırakamayız. 272 00:16:20,356 --> 00:16:22,715 Onu bizle beraber kampa götürücez, sonra, ama 273 00:16:22,716 --> 00:16:24,883 Hikayede anlaşalım. Ona biz çarpmadık. 274 00:16:27,296 --> 00:16:29,120 İşte, onu kaldıralım, hah? 275 00:16:29,121 --> 00:16:30,883 - Kaldıralım. - Hadi. 276 00:16:31,909 --> 00:16:33,934 Bana inanmalısınız. 277 00:16:33,935 --> 00:16:35,903 - Denedim. - Sorun değil. 278 00:16:35,904 --> 00:16:37,904 Tamam. Sorun değil. 279 00:16:42,890 --> 00:16:43,924 Hey. 280 00:16:43,925 --> 00:16:46,125 Hey! 281 00:17:09,975 --> 00:17:11,575 Camp Redwood'a hoşgeldiniz. 282 00:17:11,576 --> 00:17:13,577 Ben Margaret Booth. Buranın sahibiyim. 283 00:17:13,578 --> 00:17:16,071 Patron hanım kendi ormanını kazıyor. Elit. 284 00:17:16,072 --> 00:17:17,973 Evet, bir çok şapka giymek zorundayız. 285 00:17:17,974 --> 00:17:20,052 Kısa şortluyuz, ve çocuklar sabaha gelecekler. 286 00:17:20,053 --> 00:17:22,050 Evet, danışmanlar sadece bizler miyiz? 287 00:17:22,051 --> 00:17:24,712 Yani, Olimpiyatlar binlerce geçici iş yaratır, 288 00:17:24,713 --> 00:17:27,028 ve işçi havuzum sınırlıydı. 289 00:17:27,029 --> 00:17:29,029 Burada bir hemşire var mı? 290 00:17:29,951 --> 00:17:32,552 Bir durum var. 291 00:17:32,553 --> 00:17:34,177 Ona ne oldu? 292 00:17:34,178 --> 00:17:36,134 Yolun kenarındaydı. 293 00:17:36,990 --> 00:17:38,657 - Çoktan işi bitmişti. - Tamam, bakalım, 294 00:17:38,658 --> 00:17:39,991 Revire götürelim. 295 00:17:47,701 --> 00:17:50,002 Onu yolun ortasında bulduğunu mu söylüyorsun? 296 00:17:50,003 --> 00:17:51,637 Yolun kenarındaydı. 297 00:17:51,638 --> 00:17:54,640 Anlamı olmayan, 298 00:17:54,641 --> 00:17:56,275 tuhaf tuhaf şeyler söylüyordu. 299 00:17:56,276 --> 00:17:58,778 Susuz kalmış. 300 00:17:58,779 --> 00:18:01,247 Muhtemelen yürüyüşe çıkıp kaybolmuş. 301 00:18:01,248 --> 00:18:04,350 Geri dönüş yolunu bulamamış. Paniklemiş. 302 00:18:04,351 --> 00:18:07,986 İnsanlar ormanların nasıl geniş olduğunu unutuverir. 303 00:18:07,987 --> 00:18:10,722 Yürüyüşcüler her yıl kaybolur. 304 00:18:10,723 --> 00:18:13,024 Hipotermiden ölür 305 00:18:13,025 --> 00:18:14,492 veya dağdan düşer 306 00:18:14,493 --> 00:18:16,828 yada kayboluverirler. 307 00:18:16,829 --> 00:18:18,597 Onu bulduğunuz için şanslı. 308 00:18:18,598 --> 00:18:19,655 Hmm. 309 00:18:19,656 --> 00:18:20,999 Ölecek mi? 310 00:18:21,000 --> 00:18:23,168 Benim gözetimimde hayır. 311 00:18:23,169 --> 00:18:24,279 Endişelenme, 312 00:18:24,280 --> 00:18:26,867 Yılın geri kalanında Hawthorne Hastanesinde çalışıyorum. 313 00:18:26,868 --> 00:18:29,407 Hemşiremizi yalnız bırakalım. 314 00:18:29,408 --> 00:18:31,842 Hadi. Size tüm kampın turunu yapayım. 315 00:18:35,514 --> 00:18:37,548 Kanomuz ve kayığımız var. 316 00:18:37,549 --> 00:18:39,985 Çocukların hepsinin suya girebilmesi için arkadaşa ihtiyacı var. 317 00:18:39,986 --> 00:18:42,344 Göl dipsizdir, 318 00:18:42,345 --> 00:18:45,204 ve AB'deki kampçıların bir numaralı ölüm nedeni boğulmadır. 319 00:18:45,205 --> 00:18:46,205 İkincisi ne? 320 00:18:57,703 --> 00:19:00,405 Ve bu Chef Bertie, 321 00:19:00,406 --> 00:19:02,139 emektar Redwood kampçısı. 322 00:19:02,140 --> 00:19:03,608 Beştaş. 323 00:19:03,609 --> 00:19:05,042 Bununla ne yapacağını bilemezsin. 324 00:19:05,043 --> 00:19:06,277 Eğer anladıysan, yakışıklı. 325 00:19:08,280 --> 00:19:09,880 Cılız kollarını işe koy 326 00:19:09,881 --> 00:19:11,882 ve leydine kileri doldurmasın için yardım et. 327 00:19:11,883 --> 00:19:13,884 Hepiniz, bir kasa taşıyın. 328 00:19:13,885 --> 00:19:16,053 Bu sıcak ölümcül. 329 00:19:16,054 --> 00:19:18,388 Ben danışmanken Chef Bertie burada çalışıyordu. 330 00:19:18,389 --> 00:19:21,025 Ona burada sahip olduğumuz için çok şanslıyız. 331 00:19:21,026 --> 00:19:23,928 Bu yer hakkında çok güzel anılarım var. 332 00:19:23,929 --> 00:19:26,462 Havasında suyunda şifa var. 333 00:19:28,153 --> 00:19:31,421 Üzgünüm ki çürük bir elma herkes için her şeyi batırdı. 334 00:19:31,422 --> 00:19:34,424 Margaret'in burayı tekrar açtığını duyduğum an, 335 00:19:34,425 --> 00:19:36,526 İlk gönüllü bendim. 336 00:19:36,527 --> 00:19:39,763 Hayır, hayır, hayır, hayır bunlar... hepsi dağınık salona gidiyor. 337 00:19:39,764 --> 00:19:42,599 Sabahları kızlar duş alır, oğlanlar akşam. 338 00:19:42,600 --> 00:19:45,268 Danışmanlar içinde aynı. 339 00:19:45,269 --> 00:19:47,103 Bu kızların kulübesi. 340 00:19:52,276 --> 00:19:53,776 Ve bu da oğlanların. 341 00:19:53,777 --> 00:19:55,111 Kızlar kırmızı. 342 00:19:55,112 --> 00:19:56,479 Erkekler mavi. 343 00:19:56,480 --> 00:19:58,146 Mor yapmaya kalkışmayın. 344 00:19:59,183 --> 00:20:00,950 Tüm yaz elizabeth kalmamızı mı istiyorsun? 345 00:20:00,951 --> 00:20:02,919 Mastürbasyonu yasaklamıyorum tabii. 346 00:20:02,920 --> 00:20:04,921 Her okşama ruhumuza toprak atsa bile. 347 00:20:04,922 --> 00:20:06,223 Ama sizi nasıl zorlayabilirim ki? 348 00:20:06,224 --> 00:20:08,558 1984 yılındayız, Margaret. 349 00:20:08,559 --> 00:20:11,127 Batı Hollywood gymlerinde karışık duşlar inşa ediyorlar. 350 00:20:11,128 --> 00:20:13,697 Cinsel devrim nedir bilmez misin? 351 00:20:13,698 --> 00:20:15,699 Seks kazanır. 352 00:20:15,700 --> 00:20:18,735 Çağımızın çöküşünün farkındayım. 353 00:20:18,736 --> 00:20:21,003 Kıçını gösteren kadın iç çamaşırları. 354 00:20:21,004 --> 00:20:23,806 Evlerde pornolar. 355 00:20:23,807 --> 00:20:25,141 Van Halen. 356 00:20:25,142 --> 00:20:27,676 Günümüz dünyasına karşı 357 00:20:27,677 --> 00:20:30,212 tanrının savaşını veriyorum. 358 00:20:30,213 --> 00:20:32,522 Charles Keating iyi bir arkadaş. 359 00:20:32,523 --> 00:20:34,548 Cincinnati'de yanı başındaydım 360 00:20:34,549 --> 00:20:36,349 Larry Flynt testi sırasında. 361 00:20:36,350 --> 00:20:38,986 Ve bu nedenle, hala rahmetli kocamın 362 00:20:38,987 --> 00:20:42,056 zamansız ölümünün yasını tutarken, 363 00:20:42,057 --> 00:20:45,459 Bana bıraktığı büyük servetin küçük bir kısmıyla 364 00:20:45,460 --> 00:20:48,395 bu kampı aldım ve çocukların yaz tatilinde kaçması için 365 00:20:48,396 --> 00:20:51,992 bu güvenli, saf ve altın değerindeki 366 00:20:51,993 --> 00:20:55,396 yeri oluşturdum. 367 00:20:55,397 --> 00:20:58,756 Hayallerimin gerçek olması gibiydi. 368 00:20:58,757 --> 00:21:01,676 Şimdi, çok fazla kural yok, ama hepinizden hiç bir istisna olmadan 369 00:21:01,677 --> 00:21:03,269 kuralları takip etmenizi bekliyorum. 370 00:21:06,240 --> 00:21:07,740 Charles Keating kim? 371 00:21:33,434 --> 00:21:35,767 Bu çirkin otu içmem. 372 00:21:35,768 --> 00:21:39,505 Akciğerlerimi doldurduğum tek duman... 373 00:21:39,506 --> 00:21:40,772 Marlboro Red'dir. 374 00:21:40,773 --> 00:21:42,708 Biliyorsun, bu bok seni öldürür. 375 00:21:42,709 --> 00:21:44,443 Nasıl olsa bir gün öleceğiz. 376 00:21:44,444 --> 00:21:47,446 İçinizden daha önce kamp danışmalığı yapan var mı? 377 00:21:47,447 --> 00:21:48,618 - Mm-mmm. - Yok. 378 00:21:48,619 --> 00:21:50,051 Hayır. Sadece L.A'dan ayrılmamız gerekiyordu. 379 00:21:50,052 --> 00:21:51,052 Duydum bunu. 380 00:21:51,053 --> 00:21:52,511 Bir dakika bile o şehirde duramazdım. 381 00:21:52,512 --> 00:21:55,389 O evime yakın korkunç cinayetlerle... 383 00:21:57,025 --> 00:21:59,160 Dairemde Gece Avcısı tarafından 384 00:21:59,161 --> 00:22:01,161 saldırıya uğradım. 385 00:22:02,164 --> 00:22:04,341 Peşimden geleceğini söyledi. 386 00:22:04,342 --> 00:22:05,976 Brooke, rahatla. 387 00:22:05,977 --> 00:22:08,279 Senin nerde olduğunu bilmiyor ve bizi kimse takip etmedi. 388 00:22:08,280 --> 00:22:10,014 Burada kötü bir şey olmaz. 389 00:22:10,015 --> 00:22:13,016 Belki olmaz, ama bir şey oldu. 390 00:22:14,185 --> 00:22:15,719 14 yıl önce. 391 00:22:15,720 --> 00:22:17,754 Bu yüzden bu yeri kapattılar. 392 00:22:17,755 --> 00:22:21,015 Rita. Geleneği tamamen anlıyorum, 393 00:22:21,016 --> 00:22:22,592 ve bununla ilgili bir sorunum yok, 394 00:22:22,593 --> 00:22:24,694 ama arkadaşımız Brooke 395 00:22:24,695 --> 00:22:26,763 gerçek bir saldırıyla yüzleşti, ve 396 00:22:26,764 --> 00:22:29,099 ve gerçektende bu uyduruk hayalet hikayesini dinleyecek modda değiliz. 397 00:22:29,100 --> 00:22:30,500 Bu uydurma değil. 398 00:22:30,501 --> 00:22:32,535 Ve hayalet falan yoktu. 399 00:22:33,871 --> 00:22:35,872 Size karşı dürüst olacağım. Daha önce bir yaz kampında 400 00:22:35,873 --> 00:22:37,241 hemşirelik yapmadım. 401 00:22:37,242 --> 00:22:39,576 Ve sizde hiç danışmanlık yapmadınız. 402 00:22:39,577 --> 00:22:41,678 Yani nasıl bu işe tecrübesiz bir şekilde 403 00:22:41,679 --> 00:22:44,347 kabul edildik? 404 00:22:44,348 --> 00:22:46,516 Çünkü Redwood kampı hakkında 405 00:22:46,517 --> 00:22:47,918 bir şeyler bilen biri 406 00:22:47,919 --> 00:22:50,385 Redwood kampında olmak istemez. 407 00:22:52,790 --> 00:22:54,891 O görüp görülebilecek 408 00:22:54,892 --> 00:22:56,225 en dehşet verici yaz katliamıydı. 409 00:22:56,226 --> 00:22:57,862 Hadi ama, Rita. 410 00:22:57,863 --> 00:23:00,196 Onun adı Benjamin Richter'dı. 411 00:23:00,197 --> 00:23:02,698 Ama herkes ona Bay Şıngırtı derdi. 412 00:23:04,902 --> 00:23:07,537 Richter Vietnam savaşında askerdi. 413 00:23:07,538 --> 00:23:10,139 Onu Saigon'a gönderdiler, 414 00:23:10,140 --> 00:23:12,640 ve orası onun çağrısını bulduğu yerdi. 415 00:23:14,744 --> 00:23:17,412 Birliğindeki en büyük öldürme oranı ondaydı. 416 00:23:17,413 --> 00:23:20,549 Yaralandığından sonra bile, 417 00:23:20,550 --> 00:23:22,585 ikinci bir tur için geri döndü. 418 Gördügüğünüz üzere, öldürmekten hoşlanıyordu, 419 00:23:24,387 --> 00:23:26,087 ve bu işte iyiydi. 420 00:23:26,957 --> 00:23:28,924 Pis düşmanlarından ganimet toplama 421 00:23:28,925 --> 00:23:31,927 gibi bir alışkanlığı vardı. 422 00:23:31,928 --> 00:23:33,929 Kulaklarını keser 423 00:23:33,930 --> 00:23:36,031 ve onlardan kolye yapardı. 424 00:23:36,032 --> 00:23:38,200 - Tanrım. - Ordu bu olayı fark edince 425 00:23:38,201 --> 00:23:40,202 onursuzluğundan dolayı kovuldu. 426 00:23:40,203 --> 00:23:41,837 Richter evine hiçbir şeyle geri döndü. 427 00:23:41,838 --> 00:23:43,873 Sahip olabileceği tek iş... 428 00:23:43,874 --> 00:23:46,108 Redwood kampındaydı. 429 00:23:46,109 --> 00:23:49,110 Herkes tam olarak neden çıldırdığını anlamadı. 430 00:23:49,111 --> 00:23:51,713 Ama sıradan bir gece de, 431 00:23:51,714 --> 00:23:54,048 Bay şıngırtı bıçağını alıp 432 00:23:54,049 --> 00:23:56,316 katliamını gerçekleştirmek için kulübeye girdi. 433 00:23:57,216 --> 00:23:59,320 Tamı tamına 10 kurban. 434 00:23:59,321 --> 00:24:00,855 Hatalısın. 435 00:24:00,856 --> 00:24:04,125 Hikaye anlatıcaksan, doğru anlat. 436 00:24:04,126 --> 00:24:06,661 Alkol yasak. 437 00:24:06,662 --> 00:24:09,363 - Ne...Tanrım! - Bu kokuşmuş sigaralarda öyle. 438 00:24:09,364 --> 00:24:10,498 Bunlar ne, kokulu ot mu? 439 00:24:10,499 --> 00:24:12,667 Yani burada bir şey olmadı mı? 440 00:24:12,668 --> 00:24:14,335 Hayır, bir katliam oldu. 441 00:24:14,336 --> 00:24:16,437 Ama sadece dokuzu öldü, onu değil. 442 00:24:16,438 --> 00:24:19,007 Yani bay Şıngırtı gerçek mi? 443 00:24:24,145 --> 00:24:26,647 Şimdi, Genelde göstermem ama, 444 00:24:26,648 --> 00:24:29,583 hepiniz burda kampı başlatmama yardım ettiğiniz için, 445 00:24:29,584 --> 00:24:31,817 Bence her şeyi bilmeyi hak ediyorsunuz. 446 00:24:36,824 --> 00:24:38,725 Olaylar sırasında uyukluyordum. 447 00:24:40,061 --> 00:24:41,662 Anahtarlarının çıkardığı 448 00:24:41,663 --> 00:24:44,497 şıngırtı... sesi vardı. 449 00:24:44,498 --> 00:24:46,166 Gözlerimi açtım 450 00:24:46,167 --> 00:24:48,334 saniseler sonra kanamayı hissettim. 451 00:24:48,335 --> 00:24:49,836 Ama biliyordum 452 00:24:49,837 --> 00:24:52,338 ölecektim. 453 00:24:52,339 --> 00:24:54,808 _ 454 00:24:54,809 --> 00:24:58,043 Ama bir mucize gerçekleşti. 455 00:25:01,949 --> 00:25:03,950 Yerde yükselen bir 456 00:25:03,951 --> 00:25:05,952 köpük gördüm, 457 00:25:05,953 --> 00:25:08,520 Işığı takip etmemi sağlayacak olan 458 00:25:08,521 --> 00:25:11,624 güçlü dürtüyü hissettim. 459 00:25:11,625 --> 00:25:13,893 Çok korkmuştum. 460 00:25:13,894 --> 00:25:16,629 Nasıl dayanacağımı bilmiyordum. 461 00:25:16,630 --> 00:25:20,399 Ama sonra ışık çok parlak bir hal aldı. 462 00:25:20,400 --> 00:25:22,602 Sıcaklığın ve huzurun içinde, 463 00:25:22,603 --> 00:25:26,572 kaybolmuştum. 464 00:25:26,573 --> 00:25:29,374 O İsaydı. 465 00:25:29,375 --> 00:25:31,577 Tüm hayatım boyunca tanıdığım, 466 00:25:31,578 --> 00:25:33,912 ama gerçekten o gece tanıştığım. 467 00:25:33,913 --> 00:25:36,526 Bir meleğin kanatları tarafından, 468 00:25:36,527 --> 00:25:39,624 vücudum süzüldü. 469 00:25:39,625 --> 00:25:42,153 Yukarıdan, kulağımı kestiğini gördüm 470 00:25:42,154 --> 00:25:44,889 ama ona hiçbir şey vermedim. 471 00:25:44,890 --> 00:25:47,892 ne bir seğirme ne bir ses. 472 00:25:47,893 --> 00:25:50,895 Ve işte böyle hayatta kaldım, 473 00:25:50,896 --> 00:25:52,731 Tanrının kudreti 474 00:25:52,732 --> 00:25:54,766 ve adaletiyle. 475 00:26:01,306 --> 00:26:03,274 Bay Şıngırtı'ya ne oldu? 476 00:26:03,275 --> 00:26:04,976 Tutuklandı ve mahkemeye gönderildi. 477 00:26:04,977 --> 00:26:07,911 Ben baş tanıktım. 478 00:26:07,912 --> 00:26:10,948 Kurul sadece bir saat içinde suçlu olduğunu anladı, 479 00:26:10,949 --> 00:26:13,650 ve düşündüm, "Bu her şeyin sonu olucak." 480 00:26:15,787 --> 00:26:17,288 Ama ondan kaçamadım. 481 00:26:18,951 --> 00:26:21,659 Ve bu kampı satın alıp yeniden açmamın 482 00:26:21,660 --> 00:26:23,661 asıl sebebi bu. 483 00:26:23,662 --> 00:26:26,664 Ve tüm tramvatik anılarımı alıp 484 00:26:26,665 --> 00:26:30,000 onları mutlu ve sevinç dolu bir şeye çevirmek. 485 00:26:30,001 --> 00:26:32,502 Adamım. 486 00:26:32,503 --> 00:26:34,437 Bu ağırdı. 487 00:26:34,438 --> 00:26:36,640 Öyleyse... 488 00:26:36,641 --> 00:26:38,876 çocuklar yarın gelecek, 489 00:26:38,877 --> 00:26:40,810 ve bu son kez o korkunç 490 00:26:40,811 --> 00:26:44,313 gece hakkında geçen konuşmaydı. 491 00:28:04,320 --> 00:28:06,586 Oh, Tanrım. 492 00:28:06,587 --> 00:28:09,589 İnsanları böyle ürkütemezsin. 493 00:28:09,590 --> 00:28:11,625 Sen... 494 00:28:11,626 --> 00:28:13,660 sen burda olmamalısın. 495 00:28:13,661 --> 00:28:15,094 Senin hakkında endişelendim. 496 00:28:17,165 --> 00:28:19,166 Yatağa yatmayıp neler yapıyorsun? 497 00:28:19,167 --> 00:28:21,836 Hadi ama, dinlenmen gerek. 498 00:28:23,872 --> 00:28:26,874 Yazık, hiç iyi gözükmüyorsun. 499 00:28:26,875 --> 00:28:28,876 Arayabileceğim biri var mı? 500 00:28:28,877 --> 00:28:31,879 A-aile, arkadaş? 501 00:28:31,880 --> 00:28:33,881 Telefon hatları bozuk. 502 00:28:33,882 --> 00:28:35,482 Ciddi misin? 503 00:28:35,483 --> 00:28:38,219 Burayı yeniden açmaları koca bir aptallık. 504 00:28:38,220 --> 00:28:39,719 Yeniden açmak? 505 00:28:41,489 --> 00:28:43,056 Biz neredeyiz? 506 00:28:43,057 --> 00:28:45,124 Yaz kampındayız. Kamp Redwood? 507 00:28:45,125 --> 00:28:46,860 Hayır. 508 00:28:46,861 --> 00:28:49,028 Olamaz, buradan gitmelisin. 509 00:28:49,029 --> 00:28:50,997 Çok kötü şeyler olucak. 510 00:28:50,998 --> 00:28:52,365 Hayır, anlamıyorum. Ne... 511 00:28:52,366 --> 00:28:54,367 Kalk! kaç, şimdi! 512 00:28:55,636 --> 00:28:57,871 Sanırım yürüyüşcüyle ilgili bir problem var. 513 00:28:57,872 --> 00:29:01,174 Onu kontrol etmeye gittiğimde, çok kötüydü. 514 00:29:01,175 --> 00:29:02,776 Sanırım beyin sarsıntısı falan geçirmiş. 515 00:29:02,777 --> 00:29:05,211 Yani, onu burada tutuyoruz, ölüp ölmediğini 516 00:29:05,212 --> 00:29:06,212 kontrol etmeliyiz. 517 00:29:06,213 --> 00:29:08,147 Olacağı buydu, şaşırmadık. 518 00:29:08,148 --> 00:29:09,483 Kötü bir şey gerçekleşeceğini 519 00:29:09,484 --> 00:29:11,818 sayıklayıp duruyordu. 520 00:29:11,819 --> 00:29:14,219 ♪ You see me... ♪ 521 00:29:15,222 --> 00:29:16,522 Hey. 522 00:29:16,523 --> 00:29:18,324 ♪ When you're making a scene ♪ 523 00:29:18,325 --> 00:29:20,942 ♪ Oh, girl, you've got to know... ♪ 524 00:29:20,943 --> 00:29:21,995 Gençler siz karma bir şekilde durmamanız 525 00:29:21,996 --> 00:29:24,330 gerektiğini bilmiyor musunuz? 526 00:29:24,331 --> 00:29:26,999 ♪ The senses will show to my heart... ♪ 527 00:29:28,502 --> 00:29:30,336 Sadece dalga geçiyorum. 528 00:29:30,337 --> 00:29:33,172 Oh, ben Trevor, aktivite sorumlusu. 529 00:29:33,173 --> 00:29:35,074 Yani, teknik olarak, patronunuz benim, 530 00:29:35,075 --> 00:29:37,176 ama endişelenmeyin,Margaret Booth'un kuralları 531 00:29:37,177 --> 00:29:40,179 hakkında zorlayacı olmayacağım. 532 00:29:40,180 --> 00:29:42,315 Sizle benim arasında, 50 kağıtla bahse varım ki 533 00:29:42,316 --> 00:29:44,150 yazın sonuna kadar ona kaymış olacağım. 534 00:29:44,151 --> 00:29:45,151 Bahse mi girdin? 535 00:29:45,152 --> 00:29:46,219 Evet. 536 00:29:46,220 --> 00:29:48,219 Seni bir yerden tanıyor muyum? 537 00:29:49,222 --> 00:29:51,256 Marina Del Rey'de aerobik öğretiyorum. 538 00:29:51,257 --> 00:29:53,191 Belki derslerimden birini almışsındır. 539 00:29:53,192 --> 00:29:54,359 Gerçekten hoşlar. 540 00:29:54,360 --> 00:29:56,694 Aynı zamanda, Üçlü şirket'in açılış introsuna 541 00:29:56,695 --> 00:29:58,696 yakından bakacak olursan 542 00:29:58,697 --> 00:30:01,699 John Ritter ve hatunların bisiklet sürdüğü yerde, 543 00:30:01,700 --> 00:30:03,302 beni arkaplanda görebilirsin. 544 00:30:03,303 --> 00:30:05,037 Mülküme doğru atışını yap. 545 00:30:05,038 --> 00:30:06,871 O şova bayılırım. 546 00:30:06,872 --> 00:30:09,541 Özür dilerim, Nasıl biri kendi kendine bahse girebilir? 547 00:30:09,542 --> 00:30:12,877 Dur, dur, dur. Bekle. Jane Fonda'nın egzersiz videosundaydın. 548 00:30:12,878 --> 00:30:14,046 Ah. 549 00:30:14,047 --> 00:30:15,780 Aslında, evet. 550 00:30:15,781 --> 00:30:18,783 İlk sırada, hemen Fonda'nın sağında. 551 00:30:20,086 --> 00:30:22,053 Ona Jane derdim. 552 00:30:24,022 --> 00:30:26,858 O videoyu baya izledim. 553 00:30:26,859 --> 00:30:28,159 Orda yoksun. 554 00:30:28,160 --> 00:30:30,428 Yani, topluma paylaşılanda yoktum. 555 00:30:30,429 --> 00:30:33,130 Orjinalini iki günde çektik. 556 00:30:33,131 --> 00:30:34,899 Ama seyirciyle test ettiklerinde, 557 00:30:34,900 --> 00:30:36,900 Jane'e çok fazla odaklandığımı fark ettiler. 558 00:30:37,970 --> 00:30:40,438 Yani... 559 00:30:40,439 --> 00:30:43,441 bir taraflarım kesin odaklanmıştı. 560 00:30:43,442 --> 00:30:46,611 O şey fil hortumu gibi 561 00:30:46,612 --> 00:30:48,078 orada burada sallanıyordu. 562 00:30:49,047 --> 00:30:50,414 Yeniden çekmek zorunda kaldılar. 563 00:30:50,415 --> 00:30:52,416 Sen kaçak kaset yayınını görmüş olmalısın 564 00:30:52,417 --> 00:30:53,751 ortalıkta dolanıp duruyordu. 565 00:30:53,752 --> 00:30:55,820 İlk kez 31 çektiğim şeydi. 566 00:30:55,821 --> 00:30:57,589 ♪ A front for me... ♪ 567 00:30:57,590 --> 00:30:58,789 Sen bir efsaneydin. 568 00:30:58,790 --> 00:31:00,157 Tşşkr cnm. 569 00:31:00,158 --> 00:31:01,625 Rica ;) 570 00:31:01,626 --> 00:31:04,161 ♪ Slip on into any disguise... ♪ 571 00:31:29,787 --> 00:31:31,122 Orada çok sıcakladım. 572 00:31:31,123 --> 00:31:32,956 Biraz serinlemem gerekti. 573 00:31:32,957 --> 00:31:34,491 Kendimi biraz ıslanmış hissediyorum. 574 00:31:34,492 --> 00:31:36,125 Oh, evet, öylesin. 575 00:31:39,030 --> 00:31:41,965 Ah. 576 00:31:43,968 --> 00:31:45,802 Oh... 577 00:31:52,911 --> 00:31:54,344 Kaç kere o videodaki 578 00:31:54,345 --> 00:31:56,547 kedi pozisyonunu izlediğimi biliyor musun? 579 00:31:56,548 --> 00:32:00,150 Bacaklarını 90 derece kaldırır ve tekmelerdin. 580 00:32:00,151 --> 00:32:02,485 Onu düşünmem bile beni azdırdı. 581 00:32:03,988 --> 00:32:05,923 Sana göstermem gereken bir numaram daha var. 582 00:32:05,924 --> 00:32:07,256 Oh, öyle mi? 583 00:32:27,178 --> 00:32:28,344 İyi misin? 584 00:32:28,345 --> 00:32:29,979 Neredeyse kalçanla beni boğuyordun. 585 00:32:29,980 --> 00:32:33,249 Tüyelim burdan. Bir fırtına yaklaşıyor. 586 00:32:33,250 --> 00:32:35,418 Yıldırım geldiğinde suyun içinde olmak istemezsin. 587 00:32:35,419 --> 00:32:37,519 - Gidelim. - Tamamdır. 588 00:33:21,964 --> 00:33:24,065 Dr. Hopple. 589 00:33:24,066 --> 00:33:26,400 Allah'ın adıyla burda ne haltlar oluyor? 590 00:33:26,401 --> 00:33:28,336 Bir karmaşa çıktı, Doktor. 591 00:33:28,337 --> 00:33:30,338 Hastalardan biri kaçtı. 592 00:33:30,339 --> 00:33:32,073 Hastalardan biri mi? 593 00:33:32,074 --> 00:33:34,242 Tüm hastane bahçede. 594 00:33:34,243 --> 00:33:36,911 Herkesi salacak düğmeye bastı. 595 00:33:36,912 --> 00:33:39,147 Tüm hücrelerin kapısını açtı. 596 00:33:39,148 --> 00:33:40,581 Kim? 597 00:33:40,582 --> 00:33:42,150 Bay Şıngırtı. 598 00:33:42,151 --> 00:33:44,085 Yani, Benjamin Richter demek istedim. 599 00:33:44,086 --> 00:33:46,119 Lütfen hala kayıp olduğunu söyleme bana. 600 00:33:47,156 --> 00:33:49,157 Devriye araçları geziyor. 601 00:33:49,158 --> 00:33:50,896 Polisler aramaya başladı. 602 00:33:50,897 --> 00:33:52,321 Uzaklaşamaz. 603 00:33:52,322 --> 00:33:54,278 Bu nasıl oldu? 604 00:33:54,279 --> 00:33:55,879 _ 605 00:34:03,938 --> 00:34:05,872 Richter, salak mal. 606 00:34:30,195 --> 00:34:32,095 Vergi mükellefleri yeterince para topladı. 607 00:36:33,095 --> 00:36:35,119 _ 608 00:36:47,642 --> 00:36:49,642 Ay, sikem! 609 00:37:05,393 --> 00:37:06,727 Oh! 610 00:37:06,728 --> 00:37:08,327 Allah! 611 00:37:08,328 --> 00:37:10,497 Oh, geber. 612 00:37:11,779 --> 00:37:13,533 Bella, manyak kedi seni. 613 00:37:46,454 --> 00:37:48,155 Merhaba? 614 00:37:52,594 --> 00:37:53,761 Hey. 615 00:37:53,762 --> 00:37:55,429 Kimse burada olmamalı. 616 00:37:55,430 --> 00:37:57,597 Benzin istiyorsan birazdan geliyorum. 617 00:38:01,904 --> 00:38:03,337 Hey! Hey! 618 00:38:03,338 --> 00:38:04,738 Hey! 619 00:38:04,739 --> 00:38:06,473 Hey, hey... Aah! 620 00:38:12,881 --> 00:38:16,049 Bu ne sikim? 621 00:38:27,629 --> 00:38:29,462 Evet. 622 00:38:29,463 --> 00:38:31,164 Tekrar oynatıyorlar. 623 00:38:31,165 --> 00:38:33,199 Dur! 624 00:38:33,200 --> 00:38:34,667 Orada. 625 00:38:34,668 --> 00:38:37,337 Orada dur. 626 00:38:37,338 --> 00:38:39,306 Ay sikeyim. 627 00:38:39,307 --> 00:38:42,275 Dünyadaki en iyi sporcular tek bir yere toplandı, ve ben bunu kaçırıyorum. 628 00:38:42,276 --> 00:38:43,944 Geçit töreninde olmalıydım. 629 00:38:43,945 --> 00:38:45,511 Tam olarak neyi kaçırdığını biliyorum. 630 00:38:45,512 --> 00:38:47,180 Siktiğimin festivali. 631 00:38:47,181 --> 00:38:48,848 Sürtük atletler. 632 00:38:48,849 --> 00:38:50,817 Olimpiyatlara 20,000 kondom bağışlamalarının 633 00:38:50,818 --> 00:38:52,217 bir sebebi var. 634 00:38:52,218 --> 00:38:53,819 Benim için cennet gibi. 635 00:38:53,820 --> 00:38:56,388 Beşe bir oranında erkek sporcuların 636 00:38:56,389 --> 00:38:58,390 kadınlara göre daha fazla olduklarını duydum. 637 00:38:58,391 --> 00:39:00,059 Baya zor bir yarışma. 638 00:39:00,060 --> 00:39:02,661 - Bunun hakkında ne bilirsiniz ki? - Ney. 639 00:39:02,662 --> 00:39:04,163 Adamım, 640 00:39:04,164 --> 00:39:05,331 çeneni şimdiden kapalı tut. 641 00:39:05,332 --> 00:39:06,498 Sadece yardım etmek istiyordu. 642 00:39:06,499 --> 00:39:08,200 Sik kafalısın. 643 00:39:08,201 --> 00:39:09,835 Seni de sikeyim. 644 00:39:09,836 --> 00:39:11,337 - Chet, ne bok döndürüyosun? - Tamam! 645 00:39:11,338 --> 00:39:12,504 Sikem! 646 00:39:12,505 --> 00:39:13,872 Benim hatam. Öyle söylemek... 647 00:39:13,873 --> 00:39:15,341 Geri çekil! 648 00:39:15,342 --> 00:39:17,442 Hemşire, yardım edebilir misin? 649 00:39:17,443 --> 00:39:18,743 Dükkanı kapattım. 650 00:39:18,744 --> 00:39:19,811 Çocuklar için burdayım. 651 00:39:19,812 --> 00:39:20,957 Bandaj istiyorsan, 652 00:39:20,958 --> 00:39:22,014 git kendin al. 653 00:39:22,015 --> 00:39:24,147 Siktiğimin öfkesi. 654 00:39:34,360 --> 00:39:35,627 Güzel. 655 00:39:35,628 --> 00:39:37,628 Bu baya yumuşaktı. 656 00:39:47,451 --> 00:39:49,451 _ 657 00:40:15,133 --> 00:40:16,298 Siktir. 658 00:40:17,903 --> 00:40:19,970 İyi misin? 659 00:40:19,971 --> 00:40:21,839 Bence Chet gerçekten üzgün. 660 00:40:21,840 --> 00:40:23,240 O sadece sarhoş. 661 00:40:23,241 --> 00:40:24,640 Hayır, o sadece bir göt. 662 00:40:26,489 --> 00:40:28,322 Bakabilir miyim? 663 00:40:33,951 --> 00:40:35,284 - Acıyor mu? - Evet. 664 00:40:35,285 --> 00:40:37,619 - Oh. Üzgünüm. - Sorun yok. 665 00:40:40,991 --> 00:40:42,959 Hala kanıyor. 666 00:40:42,960 --> 00:40:46,095 Daha fazla bandaj getirmeye gidiyorum ve... 667 00:40:46,096 --> 00:40:48,064 belki biraz iyot. 668 00:40:48,065 --> 00:40:49,465 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Sadece... 669 00:40:49,466 --> 00:40:50,466 önemli değil. 670 00:40:50,467 --> 00:40:53,036 Tamamdır, baskı uygulamaya devam et. 671 00:40:53,037 --> 00:40:54,470 Tamam. 672 00:40:54,471 --> 00:40:56,438 Kendine dikkat et. 673 00:41:41,049 --> 00:41:43,050 Aah! 674 00:41:52,430 --> 00:41:53,788 Gina Hemphill, 675 00:41:53,789 --> 00:41:56,117 kudretli Jesse Owens'in torunu, 676 00:41:56,118 --> 00:41:58,960 Berlindeki 1936 Olimpiyatların şampiyonu. 677 00:41:58,961 --> 00:42:01,295 Ama o ateşi yakan kişi mi olacak? 678 00:42:06,659 --> 00:42:08,350 Rafer Johnson. 679 00:42:08,351 --> 00:42:10,528 Olimpiyat ateşini yakacak. 680 00:42:15,633 --> 00:42:18,134 yükselen son 25 adımı görüyorsunuz... 681 00:42:38,943 --> 00:42:40,276 O burada! 682 00:42:40,277 --> 00:42:41,711 Benim peşimde! 683 00:42:41,712 --> 00:42:43,612 Beni öldürmeye çalıştı! 684 00:42:43,613 --> 00:42:45,215 Kim? Kim hakkında konuşuyorsun? 685 00:42:45,216 --> 00:42:47,383 Bay Şıngırtı! 686 00:42:47,384 --> 00:42:50,720 - Bu bir şaka, değil mi? - Yağmurluğundan tanıdım. 687 00:42:50,721 --> 00:42:53,088 Kapşonu. Anahtar seslerini duyup durdum. 688 00:42:53,089 --> 00:42:55,289 O oydu. 689 00:42:58,629 --> 00:43:00,629 Hayır, hayır, hayır, hayır! O dışarıda! 690 00:43:10,340 --> 00:43:12,274 Hiçbir şey görmüyorum. Kimse yok burada. 691 00:43:12,275 --> 00:43:14,009 Bay Şıngırak olduğuna emin misin? 692 00:43:14,010 --> 00:43:16,612 70'lerden beri içeride değil mi o? 693 00:43:16,613 --> 00:43:19,815 Hayır... Biliyorum o şey oydu. 694 00:43:19,816 --> 00:43:22,816 Yürüyüşçüyü öldürüp kulağını kesmiş. 695 00:43:42,938 --> 00:43:44,938 Hemen kapının arkasındaydı. 696 00:43:46,776 --> 00:43:48,942 Ben oraya dönmüyorum. 697 00:44:07,462 --> 00:44:09,195 Kızım... 698 00:44:09,196 --> 00:44:10,463 zıvanadan uyduruyorsun. 699 00:44:13,802 --> 00:44:15,001 Ne... Ben... 700 00:44:15,002 --> 00:44:16,336 Anlamıyorum. 701 00:44:16,337 --> 00:44:19,372 O... o tam burdaydı! 702 00:44:19,373 --> 00:44:22,175 Pekala, artık burada değil. 703 00:44:22,176 --> 00:44:24,978 Geldiği yere geri dönmüştür. 704 00:44:24,979 --> 00:44:26,413 Bizim problemimiz değil. 705 00:44:26,414 --> 00:44:28,982 Sanırım yağmurluklu katili buldum. 706 00:44:28,983 --> 00:44:31,051 Hyr, hyr, hyr. Hyr, hyr, hyr. 707 00:44:31,052 --> 00:44:32,986 Bunların hepsini uydurmuyorum! 708 00:44:32,987 --> 00:44:34,754 Peki, evet, ama... 709 00:44:34,755 --> 00:44:36,323 Kafayı bulmuşsun. 710 00:44:36,324 --> 00:44:37,924 Kaç tane ot içtin? 711 00:44:37,925 --> 00:44:39,359 - Sıfır. - O zaman sadece 712 00:44:39,360 --> 00:44:40,893 kontağın bozulmuş. 713 00:44:40,894 --> 00:44:42,195 Biz kuzey ışıklarının ve Nevil'in sisinin 714 00:44:42,196 --> 00:44:44,496 kafasını bulduk. 715 00:44:50,071 --> 00:44:51,671 Burada ne 716 00:44:51,672 --> 00:44:53,339 halt oluyor? 717 00:44:56,543 --> 00:44:58,544 Bu, um... benim hatam. 718 00:44:58,545 --> 00:45:00,241 - Düşündüm ki... - Hayır, buraya şu adamı kontrol etmeye geldik 719 00:45:00,242 --> 00:45:02,548 - onu almaya gelmişler. - O nasıl? 720 00:45:02,549 --> 00:45:05,550 Dönebilecek kadar iyiydi. 721 00:45:05,551 --> 00:45:08,187 Tamam, iyi. Artık daha az kişiye bakmamız gerek. 722 00:45:08,188 --> 00:45:09,455 Hadi, gidip dinlenin. 723 00:45:09,456 --> 00:45:10,688 Yarın büyük gün. 724 00:45:20,200 --> 00:45:21,900 Sana ne oldu? 725 00:45:21,901 --> 00:45:24,100 Temizlik imandan gelir. 726 00:45:24,101 --> 00:45:25,437 Git yıkan. 727 00:45:59,405 --> 00:46:01,439 Montana, uyan. 728 00:46:02,742 --> 00:46:04,743 Ne... benim. Ben Brooke. 729 00:46:04,744 --> 00:46:06,310 Niye bir bıçakla uyuyorsun? 730 00:46:06,311 --> 00:46:07,812 Şüpheli bir doğam var. 731 00:46:07,813 --> 00:46:09,313 Niye beni kaldırdın? 732 00:46:09,314 --> 00:46:11,149 Birileri ödemeli telefonu arıyor. 733 00:46:11,150 --> 00:46:12,483 Kimin umrunda? 734 00:46:12,484 --> 00:46:14,151 O telefon hattının bozuk olduğunu söylemişti. 735 00:46:14,152 --> 00:46:16,153 Boş iş, Brooke. 736 00:46:57,528 --> 00:46:59,062 Alo? 737 00:47:02,700 --> 00:47:04,033 Kimsiniz? 738 00:47:10,374 --> 00:47:12,341 Şeytan, Şeytan, Şeytan.