1 00:00:46,469 --> 00:00:48,837 죠니, 맞지? 2 00:00:48,905 --> 00:00:51,371 판도라? 3 00:00:51,438 --> 00:00:53,669 나야, 자기야 새롭게 개선된. 4 00:00:53,737 --> 00:00:55,170 3주전에 아기를 낳았지 5 00:00:59,642 --> 00:01:01,009 확실하게 하고싶어서요 6 00:01:01,077 --> 00:01:05,912 웹사이트에있는 사진에선 당신의 예쁜 얼굴이 안보이던데요 7 00:01:06,082 --> 00:01:08,917 오, 아마 내 얼굴을 보지않을걸? 8 00:01:08,984 --> 00:01:11,853 이 D컵 슴가가 밖으로 나와서 뛰어다니면 9 00:01:11,921 --> 00:01:13,688 아무도 불평한적없어 10 00:01:19,761 --> 00:01:21,227 제가 뭘 원하는지 아시죠? 11 00:01:23,264 --> 00:01:26,865 자기가 아주 명백하게 말했지 12 00:01:26,933 --> 00:01:29,533 오늘 내도록 모으고있었어, 자기야 13 00:01:29,601 --> 00:01:32,336 내 아이에게 젖 한바가지를 줬는데도 14 00:01:32,404 --> 00:01:35,773 절대.. 마르지 않지 15 00:01:35,841 --> 00:01:37,541 우, 16 00:01:38,911 --> 00:01:41,564 지금 아주 즙이많군 17 00:01:42,081 --> 00:01:45,851 터질것 같아 18 00:01:54,428 --> 00:01:56,696 우는 소리를 들으면, 19 00:01:56,764 --> 00:01:58,265 젖이 나오나요? 20 00:01:58,332 --> 00:02:00,567 왜냐면.. 21 00:02:00,635 --> 00:02:03,603 모유에 대한 이야기를 들었거든요 22 00:02:03,671 --> 00:02:05,405 내 아기가 우는 소리를 들으면, 23 00:02:05,473 --> 00:02:08,140 아주 걷잡을 수 없는 느낌이 들어 24 00:02:08,442 --> 00:02:11,344 수도꼭지처럼 25 00:02:11,412 --> 00:02:12,912 그 다음엔 느껴지지 26 00:02:14,249 --> 00:02:15,716 속옷이 흠뻑 젖은걸 27 00:02:15,783 --> 00:02:20,221 모유보육은 초기발생에 아주 중요하죠 28 00:02:20,422 --> 00:02:22,790 응 29 00:02:22,858 --> 00:02:24,959 내가 널 돌봐줄게, 죠니 30 00:02:25,027 --> 00:02:27,495 니가 필요한건 31 00:02:27,563 --> 00:02:28,729 그저..돌봐줄 사람이야 32 00:02:28,797 --> 00:02:31,666 그래요 33 00:02:31,734 --> 00:02:38,503 하지만, 내 아기가 되려고 울 필요는 없어 34 00:02:41,277 --> 00:02:43,678 배고프니, 아가야? 35 00:02:43,746 --> 00:02:45,880 얼마나 이걸 먹고싶니? 36 00:02:48,350 --> 00:02:50,218 죽을정도로 37 00:02:52,188 --> 00:02:53,388 그럼 엄마한테 오렴 38 00:04:17,515 --> 00:04:19,750 정신 차리고 일어나 39 00:04:19,817 --> 00:04:21,233 몇 시야? 40 00:04:21,353 --> 00:04:25,006 아기와 같이 지낼 시간이지, 아버지 41 00:04:25,126 --> 00:04:26,247 무슨 짓 했어? 42 00:04:26,260 --> 00:04:28,095 천연두 예방접종 맞았고, 43 00:04:28,143 --> 00:04:31,078 오늘 오후에 할례 예정이 있어 44 00:04:31,146 --> 00:04:33,314 칼, 키트를 일으켜주겠어? 45 00:04:33,382 --> 00:04:34,782 무릎이 아주 약해보이는군 46 00:04:34,783 --> 00:04:35,983 씻기지 47 00:04:36,051 --> 00:04:37,751 아기에게 무슨 짓을 한거야? 48 00:04:38,494 --> 00:04:41,071 뭘 할 속셈인가, 트레드슨? 지금 말해 49 00:04:41,191 --> 00:04:44,124 키트, 날 전혀 이해 못하는군 50 00:04:44,192 --> 00:04:46,460 내가 이 세상에서 신성하게 여기는게 있다면, 51 00:04:46,528 --> 00:04:48,730 그건 바로 아이에 대한 사랑과 보호지 52 00:04:48,797 --> 00:04:53,892 너와 나 모두 아이를 위해 전력을 다할거야 53 00:05:02,713 --> 00:05:04,915 아이 주위에서 그러지마, 구석으로 돌아가! 54 00:05:04,982 --> 00:05:08,551 모두다, 떨어져! 55 00:05:25,002 --> 00:05:26,636 토마스라고 이름 짓고싶어 56 00:05:26,704 --> 00:05:28,271 우리 할아버지 이름을 따서 57 00:05:28,339 --> 00:05:30,639 그래, 그렇게 해 58 00:05:32,409 --> 00:05:35,311 젖 생산은 어때요, 그레이스? 59 00:05:35,379 --> 00:05:38,054 사유반사에 관해 어떤 문제라도 있으면, 60 00:05:38,281 --> 00:05:40,249 제가 몇가지 방도로 도와드릴게요 61 00:05:40,317 --> 00:05:41,450 니가 뭘하려는지 다 알아 62 00:05:41,518 --> 00:05:43,852 넌 날 속이지 못해 63 00:05:43,920 --> 00:05:46,255 칼, 페퍼가 약간 불안해 하는거 같은데, 64 00:05:46,323 --> 00:05:50,653 물치료법실에 끌고가서 흠뻑 적시는게 어떤가? 65 00:05:50,926 --> 00:05:52,260 온도 좀 올리고 66 00:05:52,328 --> 00:05:53,995 페퍼의 긴장을 풀어주지않을까 67 00:05:54,063 --> 00:05:56,930 다른 사람들은, 구내식당에서 집단 치료시간이 있을겁니다 68 00:05:57,199 --> 00:06:01,264 새 아이에 대한 느낌을 함께 나눌거에요 69 00:06:01,570 --> 00:06:03,638 자네 둘은, 소중한 기적을 즐겨요 70 00:06:24,926 --> 00:06:27,594 내가 미친건가, 71 00:06:27,662 --> 00:06:29,363 아님 이 아이가 날 닮은거야? 72 00:06:29,431 --> 00:06:31,098 너랑 똑같이 생겼어 73 00:06:33,234 --> 00:06:34,835 한번 안아볼래? 74 00:06:36,738 --> 00:06:38,472 이리와 75 00:07:02,731 --> 00:07:04,399 그레이스 76 00:07:06,469 --> 00:07:08,736 난.. 77 00:07:10,405 --> 00:07:11,973 묻고싶은게 너무 많아 78 00:07:13,809 --> 00:07:16,577 어디서부터 시작해야될지도 모르겠어 79 00:07:16,645 --> 00:07:18,913 몇몇 장면이 기억나긴하는데, 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,348 깨진 유리처럼 산산 조각난 기억들이야 81 00:07:21,416 --> 00:07:24,552 잘..들어맞지않아 82 00:07:24,619 --> 00:07:28,055 기억나는것만 얘기해봐 83 00:07:28,123 --> 00:07:29,924 아무거나 84 00:07:37,500 --> 00:07:39,167 죽기를 바라고있었어 85 00:07:42,238 --> 00:07:44,539 그 밝고, 하얀 빛을 보았을때 86 00:07:44,607 --> 00:07:46,208 내 기도가 이루어진줄알았지 87 00:07:48,211 --> 00:07:51,780 옛날 사람들이 얘기한것처럼 88 00:07:51,848 --> 00:07:54,083 천국인줄 알았어 89 00:08:09,700 --> 00:08:13,503 몸이 반으로 찢어지는 느낌이 났지 90 00:08:16,808 --> 00:08:18,642 내가 살아남을거라 생각하지 못했어 91 00:08:20,945 --> 00:08:23,881 하지만 이 아기였지 92 00:08:25,617 --> 00:08:27,952 우리 아가 93 00:08:30,555 --> 00:08:32,656 그들이 나에게 집어넣었어 94 00:08:34,592 --> 00:08:37,593 어떻게 이렇게 빨리 자란거지? 95 00:08:37,661 --> 00:08:39,195 거기에선 시간이 다르게 흘러가 96 00:08:39,262 --> 00:08:42,498 나한텐 한 100년으로 느껴졌어 97 00:08:42,566 --> 00:08:45,500 그들은 우리같지않아, 키트 98 00:08:45,568 --> 00:08:47,135 그들은 잔인하지않아 99 00:08:48,504 --> 00:08:50,472 알마는? 100 00:08:50,540 --> 00:08:52,774 그녀를 봤다고 했잖아, 101 00:08:52,842 --> 00:08:54,509 알마가 살아있었다고 102 00:08:54,577 --> 00:08:56,745 그들은 완벽하진않아, 키트 103 00:08:56,813 --> 00:08:59,581 실수를 하지 104 00:09:21,405 --> 00:09:24,039 미안해, 키트 105 00:09:26,276 --> 00:09:28,877 니가 얼마나 사랑했는지 알아 106 00:09:35,317 --> 00:09:36,985 니가 계획한 모든 것들, 107 00:09:37,053 --> 00:09:40,021 아이를 낳고, 삶을 꾸리는 것 108 00:09:42,458 --> 00:09:44,359 알마와 함께 하고 싶었잖아, 내가 아니라 109 00:09:44,426 --> 00:09:46,327 그들이 알마에게 뭘 원한거지? 110 00:09:46,395 --> 00:09:48,563 너희 둘 모두에게도/ 111 00:09:48,631 --> 00:09:50,064 우리의 관련성은 바로 너뿐이야 112 00:09:50,132 --> 00:09:51,432 뭐? 113 00:09:51,500 --> 00:09:53,234 뭐? 114 00:09:53,302 --> 00:09:55,903 넌 특별해, 키트 115 00:09:55,971 --> 00:09:59,574 우리 아기는 특별해 116 00:09:59,641 --> 00:10:02,677 사람들이 아기에게 관심을 기울일거야 117 00:10:02,744 --> 00:10:05,312 이 아기가 사람들이 생각하는 방식을 바꿀거야 118 00:10:05,380 --> 00:10:07,415 글쎄, 119 00:10:07,482 --> 00:10:09,583 그런 생각은 안해봤는데 120 00:10:09,651 --> 00:10:12,486 그저 괜찮은 아버지가 되고싶을 뿐이야 121 00:10:13,889 --> 00:10:16,657 알마도 그걸 원할거야 122 00:10:21,130 --> 00:10:24,099 내가 옳은 일을 하길 바랬거든 123 00:10:26,669 --> 00:10:29,237 나랑 결혼해줘, 그레이스 124 00:10:37,145 --> 00:10:38,678 승낙한거지? 125 00:10:38,746 --> 00:10:39,946 그래 126 00:11:00,968 --> 00:11:03,169 몽시뇰이 우리를 결혼시켜줄거야 127 00:11:03,237 --> 00:11:05,438 그레이스, 키트 128 00:11:05,506 --> 00:11:08,453 콜레트수녀님을 소개하고싶군요 129 00:11:08,576 --> 00:11:10,777 성 우르술라의 미아보호소에서 오셨답니다 130 00:11:12,113 --> 00:11:13,347 아기를 위해서 오셨어요 131 00:11:13,415 --> 00:11:16,149 우리는 아이들을 사랑받는 가정으로 보내는데 132 00:11:16,217 --> 00:11:18,318 아주 좋은 실적이 있답니다 133 00:11:18,386 --> 00:11:22,188 그는 미아가 아니에요 제가 엄마고, 얘가 아빠에요 134 00:11:22,256 --> 00:11:23,723 정신병자 한 쌍이죠 135 00:11:23,791 --> 00:11:25,758 안정적이진 않은것같네요 136 00:11:25,826 --> 00:11:27,794 그딴식으로 말하지마 137 00:11:27,861 --> 00:11:31,463 이게 힘든 일인건 알지만, 아이에게 좋은것을 생각해야죠 138 00:11:31,531 --> 00:11:31,897 지랄하지마! 139 00:11:31,965 --> 00:11:33,766 아기는 엄마와 함께 자라야해, 모든 사람이 그걸 알아! 140 00:11:33,834 --> 00:11:34,967 -아기 내놔 -꺼져 141 00:11:35,035 --> 00:11:35,915 -아기 내놔 -그만하라고! 142 00:11:38,305 --> 00:11:39,572 그러고도 당신들이 기독교인인가? 143 00:11:39,640 --> 00:11:41,407 우리 아기! 144 00:11:41,475 --> 00:11:43,242 내가 되찾을게, 진짜로 145 00:11:43,310 --> 00:11:45,778 키트, 정말 유감이군 146 00:11:45,846 --> 00:11:49,214 아기와 떨어졌을때 고통을 이해하지 147 00:11:51,718 --> 00:11:52,752 내가 도와줄 수 있을것같군 148 00:11:56,490 --> 00:11:57,757 라나 윈터스? 149 00:11:57,825 --> 00:11:58,892 네? 150 00:11:58,959 --> 00:12:00,293 따라와요 151 00:12:00,361 --> 00:12:01,761 왜요? 152 00:12:01,829 --> 00:12:03,863 이곳에서 나가게 해줄게요, 153 00:12:03,931 --> 00:12:04,998 하지만 재빨라야 해요 154 00:12:05,066 --> 00:12:06,933 전 당신을 모르는데요 155 00:12:07,001 --> 00:12:09,603 전 클라우디아 수녀에요 156 00:12:09,670 --> 00:12:11,104 당신의 친구에요 157 00:12:11,172 --> 00:12:12,672 이곳에서는 아무 친구도 없어요 158 00:12:12,740 --> 00:12:14,274 적어도 한명은 있잖아요 159 00:12:16,778 --> 00:12:18,980 쥬드가 당신에게 한짓을 말했어요 160 00:12:19,047 --> 00:12:21,115 그녀가 다시 바로 잡으려고 부탁했어요 161 00:12:21,183 --> 00:12:23,451 당신이 바로 잡을수는 없어요 162 00:12:23,518 --> 00:12:24,518 그렇죠 163 00:12:25,587 --> 00:12:27,822 하지만 당신은 가능할거에요 164 00:12:27,890 --> 00:12:30,692 어떤 방법으로 165 00:12:30,759 --> 00:12:33,461 당신의 환자 파일 166 00:12:33,529 --> 00:12:37,856 당신에게 가해진 모든 상스러운 일들이 167 00:12:37,946 --> 00:12:38,267 여기에 기록되어있죠 168 00:12:38,335 --> 00:12:41,436 모든것이 다 적혀있진 않을거에요 169 00:12:42,039 --> 00:12:43,974 그게 당신이 이걸 폭로하는데 써야 할 이유에요 170 00:12:44,041 --> 00:12:46,810 당신이 여기에 끌려왔다는 반박할수없는 증거가 있지요 171 00:12:46,878 --> 00:12:48,345 당신의 이야기가 퍼지면, 172 00:12:48,413 --> 00:12:50,480 그것조차도 부정하려는 사람들이 있을거에요 173 00:12:50,548 --> 00:12:53,417 이곳을 문닫으려고 하시는군요 174 00:12:53,484 --> 00:12:56,653 건물을 허물어버리고 세상을 정화하고싶어요 175 00:12:56,721 --> 00:12:58,488 이제.. 176 00:12:58,556 --> 00:13:00,724 이곳에 감금될때 입었던 옷과 177 00:13:00,792 --> 00:13:02,226 당신의 소지품은 178 00:13:02,294 --> 00:13:04,828 모두 옆방 화장실에 있어요 179 00:13:04,896 --> 00:13:05,631 택시가 곧 와서 180 00:13:05,730 --> 00:13:08,502 당신이 원하는 곳으로 데려갈거에요 181 00:13:08,667 --> 00:13:10,000 하지만 서둘러야해요 182 00:13:10,068 --> 00:13:11,502 알았어요 183 00:13:14,305 --> 00:13:15,138 기다려요 184 00:13:23,848 --> 00:13:24,748 이걸 가지고 가야해요 185 00:13:28,118 --> 00:13:30,120 한 가지만 더요 186 00:13:35,893 --> 00:13:38,127 쥬드수녀, 라나 윈터스에요 187 00:13:38,195 --> 00:13:40,563 당신 친구가 절 이곳에서 내보내준대요 188 00:13:40,630 --> 00:13:42,165 당신 때문이라는군요 189 00:13:45,502 --> 00:13:47,704 돌아올게요, 쥬드 190 00:13:47,771 --> 00:13:49,164 당신을 여기에 버리지 않겠어요 191 00:13:58,517 --> 00:14:00,752 내가 테이프를 너에게 주면, 난 망하는거 알고있잖아 192 00:14:00,820 --> 00:14:02,381 넌 날 전혀 도우려 하지 않을거야 193 00:14:02,421 --> 00:14:04,489 틀렸어, 키트 194 00:14:04,557 --> 00:14:06,858 테이프를 갖다주면, 아이를 고아원에 보내지않도록 195 00:14:06,926 --> 00:14:08,429 확실히 조치할 뿐만 아니라 196 00:14:08,761 --> 00:14:10,262 내 모든 힘을 사용해서 너에게 자유를 보장하지, 197 00:14:10,329 --> 00:14:12,831 그럼 넌 아이를 다시 만날거야 198 00:14:12,899 --> 00:14:14,466 너와 그레이스, 가족으로 함께 199 00:14:15,601 --> 00:14:16,568 정말이야 200 00:14:18,604 --> 00:14:19,965 어떻게 할건데? 201 00:14:21,374 --> 00:14:22,874 예를 들자면, 202 00:14:22,942 --> 00:14:25,110 경찰들은 블러디페이스 살인에 대해 203 00:14:25,278 --> 00:14:26,578 새로운 믿을만한 용의자가 필요해 204 00:14:26,646 --> 00:14:27,579 난 한명알지 205 00:14:27,647 --> 00:14:28,680 나도야 206 00:14:28,748 --> 00:14:30,783 아서 알든 박사 207 00:14:30,850 --> 00:14:32,351 그가 몇번이나 의심을 받은거 알아 208 00:14:32,419 --> 00:14:34,354 그리고 그의 갑작스러운 실종을 보면.. 209 00:14:36,824 --> 00:14:38,191 그럴듯해보이지 210 00:14:38,259 --> 00:14:41,495 하지만 라나는.. 음.. 211 00:14:41,562 --> 00:14:42,896 테이프가 어딨는지 절대 말 안할거야 212 00:14:42,964 --> 00:14:44,932 절대 말하지 말라고했거든 213 00:14:45,000 --> 00:14:46,200 그냥 얘기해봐 214 00:14:46,267 --> 00:14:47,468 이유를 만들어봐 215 00:14:47,535 --> 00:14:49,002 그래, 만약에 잘 안되면? 216 00:14:49,070 --> 00:14:52,039 내말은.. 217 00:14:52,106 --> 00:14:54,474 그녀가 원하는건 아주 고집스럽거든 218 00:14:54,542 --> 00:14:56,944 그녀는 활발한 사람이지 219 00:14:57,011 --> 00:15:00,614 그녀에게 말할수있는건.. 220 00:15:00,682 --> 00:15:01,682 너뿐이야 221 00:15:01,749 --> 00:15:04,117 알았어 222 00:15:04,185 --> 00:15:05,385 노력해보지 223 00:16:11,117 --> 00:16:12,818 서두르나, 올리버? 224 00:16:12,886 --> 00:16:15,073 마을을 뜨시려고? 225 00:16:19,159 --> 00:16:20,660 좋군 226 00:16:20,727 --> 00:16:22,295 여기있구나 227 00:16:22,362 --> 00:16:23,863 널 찾아야 할 수고를 줄여주는군 228 00:16:23,931 --> 00:16:25,264 나에게 테이프 주려고 왔나? 229 00:16:25,332 --> 00:16:26,532 테이프는 경찰에게 있어 230 00:16:26,600 --> 00:16:29,102 곧 경찰들이 들이닥칠거야 231 00:16:29,169 --> 00:16:30,903 끝났어 232 00:16:32,672 --> 00:16:34,940 넌 발각‰瑩? 233 00:16:38,778 --> 00:16:40,012 그게 다야? 234 00:16:40,079 --> 00:16:42,114 끝났어 235 00:16:44,116 --> 00:16:45,450 언젠가는 이런일이 생길줄 알았지 236 00:16:45,518 --> 00:16:48,285 어떤 기분일지 궁금했는데 237 00:16:48,454 --> 00:16:49,988 미쳐버릴줄 알았지만, 238 00:16:50,055 --> 00:16:51,589 사실 꽤 안심되는군 239 00:16:51,657 --> 00:16:55,890 비밀을 가지고 사는건 ..건강하지 않지 240 00:16:57,962 --> 00:16:59,196 내가 옳았어 241 00:17:00,565 --> 00:17:01,799 알고있었지.. 242 00:17:01,866 --> 00:17:03,701 니가 바로 그 사람이라는걸 243 00:17:03,769 --> 00:17:04,802 내가 바로 그사람이지 244 00:17:04,869 --> 00:17:06,803 내가 바로 그 사람이지 245 00:17:06,871 --> 00:17:09,840 니 엉덩이를 전기의자에 붙여놓을 사람 246 00:17:09,908 --> 00:17:13,210 니가 나에게 한 짓들 모두 되받게 될거야 247 00:17:13,277 --> 00:17:15,178 웬디에게 한 짓들, 248 00:17:15,246 --> 00:17:17,314 다른 여자들에게 한 짓들도 249 00:17:22,019 --> 00:17:23,299 어딜 가시려고? 250 00:17:25,456 --> 00:17:26,690 술 좀 마시게 251 00:17:26,757 --> 00:17:28,158 같이 마실건가? 252 00:17:33,831 --> 00:17:35,532 앉아 253 00:17:35,600 --> 00:17:37,635 내가 가는곳엔 알코올이 없잖아 254 00:17:37,702 --> 00:17:39,136 마티니를 마실 마지막 기회를 255 00:17:39,204 --> 00:17:42,072 니가 빼앗아 갈순 없지 256 00:17:50,716 --> 00:17:51,783 마음 안바꾸는거 확실해? 257 00:17:51,850 --> 00:17:54,152 내가 미친거같아? 258 00:17:55,587 --> 00:17:57,254 오, 잠깐 259 00:17:57,322 --> 00:17:58,656 니가 미친거겠지 260 00:17:58,723 --> 00:18:02,790 니가 날 침대에 묶어선 날 엄마라고 불렀지 261 00:18:13,370 --> 00:18:15,838 어서, 아가야 엄마라고 불러도 돼 262 00:18:27,684 --> 00:18:32,686 얼마나 많은 남자들이 엄마문제가 있는지 알면 놀랄거야 263 00:18:35,826 --> 00:18:37,393 그게 내 문제같아? 264 00:18:37,461 --> 00:18:39,696 니가 내 젖 빠는 모습 보면서? 265 00:18:39,764 --> 00:18:42,332 엄마에 대한 집착이 있다고 해두지, 266 00:18:42,400 --> 00:18:45,402 아니면..칼슘부족이라거나 267 00:18:47,305 --> 00:18:49,940 오, 자기야 농담한거야 268 00:18:50,008 --> 00:18:52,943 느긋하게 해주려고 269 00:18:53,011 --> 00:18:55,178 니가 즐기고있는지 확신시키려고 270 00:18:57,048 --> 00:18:59,783 당신이 맞아 271 00:18:59,851 --> 00:19:02,185 난 결핍되어있지 272 00:19:02,253 --> 00:19:04,354 그 개같은 년 때문에 273 00:19:04,422 --> 00:19:06,990 자기야 274 00:19:07,058 --> 00:19:09,226 엄마에 대해 얘기해 봐 275 00:19:10,962 --> 00:19:14,031 날 전혀 사랑하지 않았어 276 00:19:14,098 --> 00:19:16,266 우리 아버지도 사랑하지 않았고 277 00:19:18,436 --> 00:19:21,171 그녀가 사랑한 딱 한명이 있지 278 00:19:21,239 --> 00:19:23,931 웬디 시체에 무슨 짓을 했는지 얘기해봐 279 00:19:24,042 --> 00:19:26,344 아무도 노처녀 교사에 대해 신경안쓰지 280 00:19:26,412 --> 00:19:27,579 경찰도, 281 00:19:27,646 --> 00:19:31,182 학교도, 그녀의 가족도 282 00:19:31,250 --> 00:19:33,785 모두가 그녀가 어떤 상태인지 알았어 283 00:19:33,853 --> 00:19:35,620 우리가 어떤 사이였는지 284 00:19:35,688 --> 00:19:38,389 나만 그녀를 신경쓰거든 285 00:19:40,258 --> 00:19:41,815 그녀에겐 적합한 장례식이 필요해 286 00:19:51,370 --> 00:19:53,270 이야기가 꽤 복잡한데 287 00:19:53,338 --> 00:19:55,006 세부사항까지 다 듣고싶어? 288 00:19:55,073 --> 00:19:56,140 모든거 다 말해 289 00:20:04,484 --> 00:20:07,753 내가 전혀 손상하지 않은 시체지 290 00:20:09,389 --> 00:20:11,390 널위해 얼음을 위에 올려뒀어 291 00:20:13,560 --> 00:20:15,494 시체를 처리하려고 했는데... 292 00:20:15,562 --> 00:20:18,096 우리가 얼마나 잘되고 있었는지 깨닫고선, 293 00:20:18,164 --> 00:20:19,632 그녀가 쓸모있을수도 있다고 생각했지 294 00:20:19,699 --> 00:20:23,035 실습용으로, 295 00:20:23,103 --> 00:20:25,004 처음엔 좀 어색했지 296 00:20:25,071 --> 00:20:28,241 내가 하는 모든행동이 거짓, 인위적으로 느껴졌지 297 00:20:28,308 --> 00:20:30,209 그녀가 날 쳐다보는것 같았어 298 00:20:30,277 --> 00:20:32,345 날 재판하는것 같았지 299 00:20:32,413 --> 00:20:34,614 할 수 없을것 같았어 300 00:20:34,682 --> 00:20:36,849 눈을 뽑아버리고 싶다는 생각만 들었지 301 00:20:36,917 --> 00:20:38,918 그러곤 생각했지, 이건 현실이 아니다 302 00:20:38,986 --> 00:20:40,119 난 이일을 해내야해 303 00:20:40,187 --> 00:20:42,489 그래서 난 그녀를 돌렸지 304 00:20:46,260 --> 00:20:48,094 그리곤 마침내 해냈어 305 00:20:50,765 --> 00:20:52,132 한번이상 306 00:20:53,367 --> 00:20:55,335 승리했지 307 00:20:55,403 --> 00:20:59,039 내가 가능할수있다고 생각한 그 이상으로 308 00:20:59,106 --> 00:21:02,364 웬디가 우리의 아이를 만드는데 승낙을 해준거야 309 00:21:06,414 --> 00:21:07,848 이건 기적이야 310 00:21:07,915 --> 00:21:09,382 시체는 어딨어, 젠장할 311 00:21:09,450 --> 00:21:10,851 니가 날 버린후로, 312 00:21:10,918 --> 00:21:12,219 난 증거를 모두 없애야 했거든 313 00:21:12,287 --> 00:21:13,820 태울수는 없으니, 314 00:21:13,888 --> 00:21:15,655 토막내버렸지 315 00:21:15,723 --> 00:21:19,343 그녀의 조각들이 플리마스에서 스프링필드까지 흩어져있어 316 00:21:19,527 --> 00:21:21,127 그거 알아, 라나? 317 00:21:23,330 --> 00:21:25,531 언제나 파리를 기억하자고 (영화 카사블랑카中 대사) 318 00:21:32,439 --> 00:21:34,506 떠나보내, 아가야 319 00:21:34,574 --> 00:21:36,174 울어봐 320 00:21:36,242 --> 00:21:38,343 부끄러워 할 필요없어 321 00:21:44,050 --> 00:21:46,118 우리 엄마야 322 00:21:46,186 --> 00:21:49,395 그녀가 날 이렇게 만들었어 323 00:21:49,522 --> 00:21:51,357 그녀 생각을 할때마다, 324 00:21:51,425 --> 00:21:52,659 어떤 짓을 하고싶게만들어 325 00:21:54,028 --> 00:21:56,463 -나쁜 짓들을! -죠니.. 326 00:21:56,531 --> 00:21:58,064 이 밤을 그 미친년이 망치게 만들지말자 327 00:21:58,132 --> 00:21:59,666 이제 날 봐 328 00:21:59,734 --> 00:22:01,502 난 떨리는 몸과 젖으로 가득찬 가슴을 가지고있어 329 00:22:01,569 --> 00:22:03,404 그녀를 잊도록 도와줄게 330 00:22:03,472 --> 00:22:06,373 그게 쉬운 것같아? 331 00:22:06,441 --> 00:22:09,143 이리와, 아가야 332 00:22:09,211 --> 00:22:11,246 제발, 이제 무서우니 333 00:22:11,314 --> 00:22:12,781 좀 진정하렴 334 00:22:14,217 --> 00:22:15,684 제발! 안돼! 335 00:22:15,751 --> 00:22:18,353 그만해! 제발! 336 00:22:18,421 --> 00:22:19,506 그만해! 337 00:22:19,626 --> 00:22:21,497 그년이 무슨짓 한지알지? 338 00:22:21,617 --> 00:22:23,934 그만해, 제발! 339 00:22:29,044 --> 00:22:30,166 리필해야겠네 340 00:22:37,566 --> 00:22:39,000 경찰들이 왔어 341 00:22:40,035 --> 00:22:41,169 마셔 342 00:22:41,796 --> 00:22:44,020 마지막 알코올이니 343 00:22:46,008 --> 00:22:47,441 이제 브라이어클리프를 떠났으니, 344 00:22:47,509 --> 00:22:48,313 그 아이는 안키우겠네, 안그래? 345 00:22:48,390 --> 00:22:49,803 절대로 346 00:22:49,926 --> 00:22:51,026 몇달마다 감옥에 방문오는 347 00:22:51,094 --> 00:22:52,133 작은올리버를 보지도 못하겠네? 348 00:22:52,253 --> 00:22:53,829 오, 내가 이 아이를 낳더라도, 349 00:22:53,897 --> 00:22:54,864 넌 그를 절대 못볼거야 350 00:22:54,931 --> 00:22:57,199 전기의자에서 튀겨질테니 351 00:22:59,202 --> 00:23:00,588 설마, 라나 352 00:23:05,075 --> 00:23:07,076 난 완전 돌았거든 353 00:23:07,144 --> 00:23:08,911 난 보호시설에 가야해 354 00:23:08,979 --> 00:23:10,980 최악의 경우에는, 감옥에서 평생을 살지도 355 00:23:11,048 --> 00:23:13,082 아마 치료집단을 만들지도 모르겠군 356 00:23:13,150 --> 00:23:16,884 신께서는 정신적 장애가 있는 사람들이 있는걸 알거든 357 00:23:18,722 --> 00:23:19,655 너에 대해선.. 358 00:23:20,990 --> 00:23:22,491 ...이제 니가 필요없어 359 00:23:22,558 --> 00:23:23,792 더이상은 360 00:23:24,334 --> 00:23:27,387 널 나의 마지막 피해자라고 해두지 361 00:23:30,299 --> 00:23:32,567 감옥은 너에게 과분해 362 00:23:52,501 --> 00:23:55,235 웬디에 대한 아무런 증거도 못찾았다는게 믿기지않아 363 00:23:55,789 --> 00:23:58,306 -뼈도, 아무것도 없고 -세상에, 로이스 364 00:23:58,374 --> 00:24:00,508 이곳에서 정말 그러고 싶니? 365 00:24:00,576 --> 00:24:02,043 괜찮아 366 00:24:02,111 --> 00:24:05,447 화덕에서 많은 재를 찾았어 367 00:24:05,514 --> 00:24:08,417 다 웬디가 아니겠지만.. 368 00:24:08,485 --> 00:24:10,419 방문할 공간이 필요했어 369 00:24:11,988 --> 00:24:14,390 내가 그녀를 기억할수있도록 370 00:24:14,457 --> 00:24:15,591 당연하지 371 00:24:15,659 --> 00:24:17,760 옳은 일을 한거야, 라나 372 00:24:17,828 --> 00:24:21,315 그래서, 다시 집으로 들어갈거야? 373 00:24:21,531 --> 00:24:23,065 꽤 큰 집이잖아 374 00:24:23,133 --> 00:24:24,600 그래서 룸메이트가 필요하면.. 375 00:24:24,668 --> 00:24:26,802 정리해야할게 있어 376 00:24:26,904 --> 00:24:28,171 그리고.. 377 00:24:28,238 --> 00:24:31,007 다끝나면, 뉴욕으로 갈거야 378 00:24:34,811 --> 00:24:37,414 이게 다 내 잘못인것같아 379 00:24:37,414 --> 00:24:39,282 그러지마, 라나 380 00:24:39,349 --> 00:24:41,951 니 잘못이 아니야 381 00:24:42,019 --> 00:24:43,787 미친 살인마의 잘못이지 382 00:24:43,854 --> 00:24:45,655 니가 정당방위로 죽인사람 383 00:24:47,424 --> 00:24:49,058 다른 사람의 잘못이라면, 바로 그 수녀일거야 384 00:24:49,126 --> 00:24:50,193 아니야 385 00:24:51,428 --> 00:24:54,064 그 기사때문이었어 386 00:24:54,131 --> 00:24:56,866 기사쓰려고 내가 무슨짓이든 했을거야 387 00:24:59,036 --> 00:25:01,805 그땐 그 댓가가 얼마나 클지 몰랐지 388 00:25:04,543 --> 00:25:07,634 내가 전에준 전화번호 아직 갖고있어? 389 00:25:07,846 --> 00:25:09,613 정말 좋은 의사야 390 00:25:09,681 --> 00:25:11,856 널 도와줄거야 391 00:25:12,184 --> 00:25:13,117 고마워 392 00:25:13,185 --> 00:25:14,519 둘다 393 00:25:14,587 --> 00:25:16,454 어떻게 할지 몰랐을거야.. 394 00:25:17,990 --> 00:25:19,724 젠장, 그들이 찾았어 395 00:25:19,792 --> 00:25:22,027 젠장할 기레기 새끼들 미안해, 라나 396 00:25:22,094 --> 00:25:23,394 니가 기자인걸 까먹었어 397 00:25:23,462 --> 00:25:25,831 아니, 우리는 기레기 맞아 398 00:25:27,366 --> 00:25:29,100 썩은 고기의 냄새에 발광하지 399 00:25:29,168 --> 00:25:32,384 "동성애 기자"로 불림당하기 싫다면, 400 00:25:32,471 --> 00:25:33,771 뒷문으로 나가야 할거야 401 00:25:33,839 --> 00:25:35,673 그래 402 00:25:35,740 --> 00:25:38,475 우리 부모님 아무도 모르시거든 403 00:25:43,481 --> 00:25:44,881 널 버려서 미안해 404 00:25:46,083 --> 00:25:48,350 난 아직 안 짤렸어 405 00:25:48,418 --> 00:25:50,338 음탕한 사장님이 나에게 기회가 있다고 생각하시거든 406 00:26:21,184 --> 00:26:23,585 윈터스양, 블러디페이스가 407 00:26:23,653 --> 00:26:25,654 어떻게 고문했는지 말해주실수 있나요? 408 00:26:25,722 --> 00:26:26,512 언제 잡혔죠? 409 00:26:26,613 --> 00:26:27,922 코헨과 매튜 변호사를 410 00:26:27,990 --> 00:26:29,691 고용하셨다면서요 411 00:26:29,758 --> 00:26:31,092 이 지역 최고의 변호사죠 412 00:26:31,160 --> 00:26:32,613 고소할 생각이십니까? 413 00:26:32,665 --> 00:26:34,262 매일마다 전기충격을 받으셨습니까? 414 00:26:34,330 --> 00:26:37,555 동성애 성향에 대해 할말 없으십니까? 415 00:26:41,937 --> 00:26:44,639 윈터스 양, 얘기해 주세요! 416 00:26:44,707 --> 00:26:47,009 제가 말할수 있는건.. 417 00:26:47,076 --> 00:26:48,177 제 책을 읽으세요 418 00:26:48,244 --> 00:26:49,678 윈터스양 419 00:27:13,672 --> 00:27:15,506 먹지마! 420 00:27:15,573 --> 00:27:17,208 이건 말 진정제라고 421 00:27:17,275 --> 00:27:18,542 이리와, 쥬디 422 00:27:18,610 --> 00:27:19,944 이 약을 아주 안전해 423 00:27:20,011 --> 00:27:21,512 니가 사인했잖아 424 00:27:21,580 --> 00:27:22,847 기억안나? 425 00:27:28,421 --> 00:27:32,824 이 약들을 먹지마! 뇌를 죽으로 만들어버릴테니 426 00:27:54,547 --> 00:27:56,714 들어오세요 427 00:28:02,388 --> 00:28:05,190 제임스 신부, 여기 왔던 기자들이 428 00:28:05,258 --> 00:28:06,892 이곳에서 나갔나요? 429 00:28:06,959 --> 00:28:08,860 즉각적으로 쫓아냈죠 430 00:28:08,928 --> 00:28:12,431 밖에 캠프치고 있는 기자들은 어떻게 해야할지 모르겠어요 431 00:28:12,499 --> 00:28:14,967 우리가 계속 조용히 있으면, 432 00:28:15,035 --> 00:28:18,137 결국 지쳐서 433 00:28:18,205 --> 00:28:20,173 떠나갈겁니다 434 00:28:20,241 --> 00:28:24,754 몽시뇰, 휴게실에서 소동이 있었어요 435 00:28:24,946 --> 00:28:28,649 당신 주의가 필요한 것 같습니다 436 00:28:38,193 --> 00:28:39,360 쥬드? 437 00:28:39,427 --> 00:28:43,563 당신이 소란을 일으켰다고 하던데요 438 00:28:43,631 --> 00:28:47,834 당신과 내가 친구인건 다행인 일입니다 439 00:28:47,902 --> 00:28:50,603 아니면 당신은 혼자일테니까요 440 00:28:50,671 --> 00:28:53,305 유니스가 한가지는 맞았네 441 00:28:53,373 --> 00:28:56,308 너의 악마말이야 442 00:28:56,376 --> 00:29:01,046 이 쥬크박스에 이상한 치료효과가 있군 443 00:29:01,114 --> 00:29:02,381 날 기쁘게해 444 00:29:07,187 --> 00:29:09,288 왜 보자고 하셨습니까? 445 00:29:13,826 --> 00:29:19,296 여기에 있는 아이러니를 느꼈나? 446 00:29:19,432 --> 00:29:22,100 당신은 미덕을 포기했지 447 00:29:22,168 --> 00:29:24,268 사랑하는 여인을 위해서가 아니라, 448 00:29:24,336 --> 00:29:26,570 악마를 위해서 449 00:29:26,638 --> 00:29:30,074 완벽하군, 완벽해 450 00:29:30,142 --> 00:29:32,444 이런 식으로 말하지 마십시오 451 00:29:32,511 --> 00:29:34,579 전 이런사람 모릅니다 452 00:29:38,418 --> 00:29:39,751 뭘 하려고 결정하셨나? 453 00:29:41,688 --> 00:29:43,489 다시 맹세하기로? 454 00:29:45,059 --> 00:29:47,193 전혀요 455 00:29:47,261 --> 00:29:48,862 계속 이 일을 할겁니다 456 00:29:48,929 --> 00:29:52,899 주어야 할 것, 베풀어야 할 것이 너무나도 많아요 457 00:29:52,967 --> 00:29:56,523 그걸 모두 버릴수는 없어요 458 00:29:56,837 --> 00:29:59,439 당신이 대단한 사람인줄알았는데 459 00:30:00,908 --> 00:30:03,410 난 순수하지 못한 생각들을했지, 그건 인정해 460 00:30:03,478 --> 00:30:08,402 하지만 당신을 위해서라면 무슨짓이든 했을거야 461 00:30:08,483 --> 00:30:13,119 당신이 부탁하는것이면 뭐든 462 00:30:13,187 --> 00:30:18,523 당신을 로마에 보내는 환상에서 무슨짓이든 했을거라고 생각했는데 463 00:30:21,794 --> 00:30:23,662 믿어요, 쥬드 464 00:30:23,730 --> 00:30:26,566 당신의 환상이 아닙니다 465 00:30:26,634 --> 00:30:28,935 매튜 신부? 칼? 466 00:30:29,003 --> 00:30:31,604 상상할수있나! 467 00:30:31,672 --> 00:30:33,172 이 환멸감, 468 00:30:33,240 --> 00:30:37,543 이 모멸감과 역겨움을 469 00:30:37,611 --> 00:30:40,178 이제서야 당신의 멍청하고 470 00:30:40,246 --> 00:30:44,349 애석한 원색적인 야망을 보고 느끼는 감정을? 471 00:30:44,416 --> 00:30:46,350 그 더러운 입 닥쳐! 472 00:30:46,418 --> 00:30:49,553 참 곤란한 사람이구만 473 00:30:51,156 --> 00:30:52,723 이것 참 놀라운 일이지, 474 00:30:52,791 --> 00:30:54,859 안그래? 475 00:30:54,927 --> 00:30:57,261 날 정신병원에 내팽겨치고, 476 00:30:57,329 --> 00:30:59,998 내가 가진것 모두 내다 버리고, 477 00:31:00,065 --> 00:31:02,700 내가 아는것 모두 478 00:31:02,768 --> 00:31:04,269 당신은 날 미친개처럼 취급했지 479 00:31:04,336 --> 00:31:05,703 미친여자처럼 480 00:31:05,771 --> 00:31:08,874 그리곤 무슨일이 일어난줄아나? 481 00:31:08,942 --> 00:31:13,178 완전히 파악하는 능력을 축복받았지 482 00:31:13,246 --> 00:31:15,375 난 미친여자로써 더 제정신이야 483 00:31:15,402 --> 00:31:20,524 브라이어클리프의 대가리였을때보다 더 484 00:31:20,654 --> 00:31:23,655 당신 미쳤어 485 00:31:26,326 --> 00:31:29,195 오, 칼 486 00:31:29,262 --> 00:31:35,154 쥬드가 기도하고 생각할 시간이 필요한것같군요 487 00:31:35,269 --> 00:31:37,670 독방으로 끌고가요 488 00:31:37,738 --> 00:31:40,207 당신은 이기지 못할거야 489 00:31:40,274 --> 00:31:42,175 나의 신이 490 00:31:42,243 --> 00:31:45,045 허락하지 않을테니 491 00:31:58,959 --> 00:32:01,727 여기에 사인해 492 00:32:01,795 --> 00:32:03,029 여기도 493 00:32:03,096 --> 00:32:05,831 왜요? 494 00:32:05,899 --> 00:32:07,032 해방하는 문서야 495 00:32:07,100 --> 00:32:08,901 널 보내준대, 키트 496 00:32:14,808 --> 00:32:16,475 트레드슨이 잡혔어요? 497 00:32:16,543 --> 00:32:18,210 라나가 테이프를 넘겨서? 498 00:32:18,278 --> 00:32:19,512 그래, 한가지 더 잘했지 499 00:32:19,580 --> 00:32:21,414 레즈가 머리통을 날려버렸거든 500 00:32:21,482 --> 00:32:23,583 다 문서에 있어 501 00:32:23,650 --> 00:32:25,518 기자들이 서까래에 매달려있어 502 00:32:25,586 --> 00:32:29,422 "브라이어클리프의 부패" 냄새를 맡고는 503 00:32:29,522 --> 00:32:31,656 그게 바로 니가 갑자기 풀려난 이유야 504 00:32:34,694 --> 00:32:36,028 구세군에서 보내준 옷이야 505 00:32:36,095 --> 00:32:37,529 딱 맞을거야 506 00:32:37,597 --> 00:32:39,565 지금 입고있는 옷은 침대에 놔둬 507 00:32:54,281 --> 00:32:55,314 기다려요 508 00:32:57,117 --> 00:33:01,654 몽시뇰을 만나야겠어요 509 00:33:01,721 --> 00:33:03,155 워커씨, 510 00:33:03,223 --> 00:33:08,946 마침내 정의가 실현되어 얼마나 기쁜지 모르겠습니다 511 00:33:09,061 --> 00:33:11,963 그 중에 몇부분만 기쁘군요 512 00:33:12,031 --> 00:33:13,632 이건 정의가 아니에요 513 00:33:13,699 --> 00:33:15,333 이해가 안가는군요, 이제 자유인의 몸 아닙니까 514 00:33:15,401 --> 00:33:16,368 뭘 더 원하십니까? 515 00:33:16,435 --> 00:33:17,536 아이를 다시 줘요 516 00:33:17,603 --> 00:33:18,904 아이요? 517 00:33:18,972 --> 00:33:20,406 당신이 빼앗아 갔잖아요 518 00:33:20,473 --> 00:33:23,442 그는 부모가 있어요, 나와 그레이스 519 00:33:23,510 --> 00:33:24,777 가족으로써 함께 그를 키울거에요 520 00:33:24,845 --> 00:33:26,479 그건 꽤 불가능할것같습니다, 521 00:33:26,547 --> 00:33:29,181 당신이 금방 풀려났고 522 00:33:29,249 --> 00:33:32,585 그레이스가 여기 있다는걸 감안해서요 523 00:33:32,653 --> 00:33:34,120 그러니 그녀를 내보내주세요 524 00:33:34,188 --> 00:33:35,521 뭐라고요? 525 00:33:35,589 --> 00:33:37,557 그레이스를 여기서 내보내야되요 526 00:33:37,625 --> 00:33:39,993 그러곤 고아원에 전화를 하셔서 527 00:33:40,061 --> 00:33:42,562 토마스의 부모가 데리러간다고 말하세요 528 00:33:42,629 --> 00:33:44,897 그렇게 하신다면, 529 00:33:44,965 --> 00:33:46,732 다시는 귀찮게 하지 않을게요 530 00:33:46,800 --> 00:33:49,368 안그러면, 531 00:33:49,436 --> 00:33:51,437 기자들에게 이야기를 시작할지도 몰라요 532 00:33:51,505 --> 00:33:52,839 믿으세요, 533 00:33:52,906 --> 00:33:55,107 전 할말이 많거든요 534 00:33:55,175 --> 00:33:58,611 그렇군요 535 00:33:58,678 --> 00:34:02,448 생각해보세요, 제가 어떻게 도끼 살인자를 536 00:34:02,516 --> 00:34:05,752 사회에 다시 내보내겠습니까 537 00:34:05,820 --> 00:34:06,886 허락을 구하는 것이 아닙니다 538 00:34:06,954 --> 00:34:09,721 그녀의 시체만 저에게 주시면 되요 539 00:34:10,224 --> 00:34:12,091 시체요? 540 00:34:12,159 --> 00:34:13,860 장난치는겁니까? 541 00:34:13,928 --> 00:34:16,396 그레이스는 죽지 않았어요 그녀의 파일을 보세요 542 00:34:16,464 --> 00:34:19,955 하지만 알든 박사가 사라지기전에 그가 적은 사망 진단서가 있어요 543 00:34:20,168 --> 00:34:22,103 프랭크 맥칸이 사인했고요 544 00:34:22,170 --> 00:34:23,737 그녀의 사망 진단서요? 545 00:34:23,804 --> 00:34:26,940 공식적으로, 누가 물어본다면, 546 00:34:27,007 --> 00:34:29,309 그레이스는 여기서 죽은거에요 547 00:34:29,377 --> 00:34:31,945 벌서 처리 된거에요 548 00:34:32,013 --> 00:34:33,313 당신은 거짓말 안하고 549 00:34:33,381 --> 00:34:35,115 전 진실을 말하지 않고 550 00:34:35,183 --> 00:34:37,719 모든 문제를 다 없앨수있어요, 신부님 551 00:34:37,786 --> 00:34:40,788 아무도 알 필요없어요 552 00:34:47,964 --> 00:34:49,398 기다려 553 00:34:49,465 --> 00:34:51,533 문 열어줄게 554 00:35:00,009 --> 00:35:01,876 니 집이야? 555 00:35:01,944 --> 00:35:03,878 즐거운 우리 집 556 00:35:06,682 --> 00:35:09,250 아이야, 니 집이기도 하단다 557 00:35:12,271 --> 00:35:13,622 이리와 558 00:35:15,558 --> 00:35:18,793 내 생각엔, 어.. 559 00:35:18,861 --> 00:35:21,896 -말을 키울수도 있을것같아 -말? 560 00:35:21,964 --> 00:35:23,832 그래, 니가 돌보기만 한다면 561 00:35:23,900 --> 00:35:26,267 난 말에 관해선 쥐뿔도 모르거든 562 00:35:31,974 --> 00:35:33,741 기다려 563 00:35:43,652 --> 00:35:46,120 성을 기대하진 말라고 564 00:35:46,188 --> 00:35:48,623 젠장할 문 열어봐 565 00:35:59,035 --> 00:36:01,870 치울 시간이 없었어 566 00:36:01,937 --> 00:36:03,204 미안해 567 00:36:03,272 --> 00:36:04,572 그러지마 568 00:36:04,640 --> 00:36:06,608 같이 치우면 되지 569 00:36:06,676 --> 00:36:08,321 멋진 집이네 570 00:36:08,441 --> 00:36:10,745 브라이어클리프도 아니고 571 00:36:11,092 --> 00:36:13,615 브라이어클리프 아니지 572 00:36:22,091 --> 00:36:24,159 누구세요? 573 00:36:27,626 --> 00:36:29,464 야! 574 00:36:41,906 --> 00:36:43,239 괜찮아요? 575 00:36:43,307 --> 00:36:45,474 원하는거 확실해요? 576 00:36:45,542 --> 00:36:47,342 네 577 00:36:47,410 --> 00:36:49,578 확실해요 578 00:36:51,614 --> 00:36:55,183 제가 키우고 싶은 아이가 아니에요 579 00:36:59,989 --> 00:37:04,193 다른 인생이라면, 이 아이를 사랑하며 키웠겠지만 580 00:37:06,597 --> 00:37:10,900 내 애인을 살해하고.. 581 00:37:10,968 --> 00:37:14,403 절 강간한 남자가.. 절 임신시켰어요 582 00:37:15,806 --> 00:37:17,874 세상에 583 00:37:20,344 --> 00:37:22,679 잘 오셨어요 584 00:37:26,250 --> 00:37:28,551 시작하죠 585 00:37:28,619 --> 00:37:31,754 허리 밑으로 다 벗으세요 586 00:37:58,280 --> 00:38:00,448 다 살균하면 벗을게요 587 00:38:00,515 --> 00:38:03,150 끓는 물에 넣어뒀어요 588 00:38:03,218 --> 00:38:05,752 저기 전기 찻주전자가 있거든요 589 00:38:05,820 --> 00:38:08,555 이 낙태 기구들은 병원밖에서 몰래 사용하기엔 590 00:38:08,623 --> 00:38:10,924 너무 번거롭죠 591 00:38:10,992 --> 00:38:13,994 걱정마요, 다 괜찮을거에요 592 00:38:24,849 --> 00:38:27,774 이제 다리 벌려요 593 00:38:34,582 --> 00:38:37,962 소리를 많이 내지말라고 부탁드릴게요 594 00:38:38,052 --> 00:38:39,753 전에 설명했듯이, 595 00:38:39,821 --> 00:38:42,022 들키면 안되거든요 596 00:38:42,090 --> 00:38:43,290 죄송해요 597 00:38:44,459 --> 00:38:46,493 더 넓게요 598 00:38:48,762 --> 00:38:49,829 더 넓게요 599 00:38:56,571 --> 00:38:58,438 그만해요! 600 00:39:00,441 --> 00:39:02,175 못하겠어요 601 00:39:04,913 --> 00:39:08,549 더 이상의 죽음은 안되요 602 00:39:10,886 --> 00:39:12,720 더 이상은 603 00:39:18,059 --> 00:39:19,326 너무 많이 죽었어요 604 00:39:19,394 --> 00:39:20,561 이게 사실이라면 605 00:39:22,931 --> 00:39:25,365 그들이 모두 죽었다는게 아니에요 606 00:39:25,433 --> 00:39:27,067 지난 2년동안 브라이어클리프에서 607 00:39:27,135 --> 00:39:28,635 사라진 사람들이에요 608 00:39:28,703 --> 00:39:30,771 의심스러운 상황 아래에서요 609 00:39:30,838 --> 00:39:32,872 그중에 5명은 제가 있을때 있었어요 610 00:39:32,940 --> 00:39:35,475 혼란스러우십니까, 윈터스양 611 00:39:35,543 --> 00:39:37,277 전 괜찮아요 612 00:39:37,344 --> 00:39:40,346 전 혼란스러운게 아니에요 당신이 날 화나게 만드는거지 613 00:39:40,414 --> 00:39:42,749 -내 이야기를 듣고 있지 않잖아요 -아니요, 듣고있습니다 614 00:39:42,817 --> 00:39:44,451 뭘 원하시는지 모르겠어서요 615 00:39:44,518 --> 00:39:46,853 거기에 다시 들어가게 해주세요 616 00:39:46,921 --> 00:39:49,389 제가 주장하는걸 모두 입증할수있는 617 00:39:49,457 --> 00:39:52,793 사람이 한명 있어요, 그녀가 그 시설을 운영하곤했어요 618 00:39:52,860 --> 00:39:53,727 쥬드 수녀요? 619 00:39:53,795 --> 00:39:55,963 이제는 환자에요 620 00:39:56,030 --> 00:39:57,464 갇혀진거에요 621 00:39:57,532 --> 00:39:59,155 그들이 그녀를 못만나게해요 622 00:39:59,167 --> 00:40:00,467 앞문에도 못들어가게하고요 623 00:40:00,535 --> 00:40:03,370 글쎄, 거긴 사적인 시설이니까요 624 00:40:03,438 --> 00:40:04,604 네, 하지만 법원 명령을 받으신다면.. 625 00:40:04,672 --> 00:40:05,972 원장수녀님은 어쩌고요? 626 00:40:06,040 --> 00:40:08,809 당신을 내보내줬다는.. 627 00:40:08,876 --> 00:40:10,944 -그녀가 도울순 없나요? -푸에트리코로 전근갔어요 628 00:40:11,012 --> 00:40:12,579 그녀가 소동을 일으킨순간, 629 00:40:12,646 --> 00:40:14,747 대교구에서 그녀를 제거했지요 630 00:40:14,815 --> 00:40:16,349 제발요 631 00:40:18,218 --> 00:40:20,252 도와주시겠어요? 632 00:40:20,320 --> 00:40:22,321 그의 아기죠? 633 00:40:22,389 --> 00:40:24,023 블러디페이스, 그가 아빠죠? 634 00:40:27,527 --> 00:40:30,129 이 아이는 아빠가 없어요 635 00:40:32,066 --> 00:40:33,633 당신 참 강인하고 당돌한 여자군요 636 00:40:33,701 --> 00:40:34,901 그거 아세요? 637 00:40:34,969 --> 00:40:35,869 강인하죠, 638 00:40:38,939 --> 00:40:40,808 당돌하진 않아요 639 00:40:49,284 --> 00:40:50,585 티모시 하워드? 640 00:40:50,652 --> 00:40:52,186 죄송해요, 몽시뇰 641 00:40:52,254 --> 00:40:54,288 무슨 짓입니까? 642 00:40:54,356 --> 00:40:56,858 환자들중 한명에 대한 법원 명령입니다 643 00:40:56,925 --> 00:40:58,125 쥬드수녀 644 00:40:58,193 --> 00:41:00,928 그녀와 얘기를 나눠야 해 645 00:41:08,637 --> 00:41:10,871 불가능 한것 같군요 646 00:41:10,938 --> 00:41:14,523 니가 그녀에게 얼마나 많은 약을 먹였든 상관없어 647 00:41:14,675 --> 00:41:16,109 쥬드수녀는 죽었어요 648 00:41:16,176 --> 00:41:18,978 당신 말 안믿어 649 00:41:19,046 --> 00:41:21,213 제임스 신부, 쥬드수녀 서류좀 가지고 오시겠어요? 650 00:41:21,515 --> 00:41:22,748 거짓말이에요 651 00:41:22,816 --> 00:41:24,417 저도 그랬으면 좋겠습니다 652 00:41:25,753 --> 00:41:27,887 그녀의 방에 들어갔을때 그녀의 모습을 본건 653 00:41:27,955 --> 00:41:30,790 제가 경험했던 가장 슬픈 경험이었습니다 654 00:41:36,197 --> 00:41:38,231 새벽에 그짓을 한거에요 655 00:41:38,298 --> 00:41:41,467 홑이불에 있는 줄을 이용하여 656 00:41:41,535 --> 00:41:44,437 요악문입니다 657 00:41:44,505 --> 00:41:46,272 그녀의 사망 진단서고요 658 00:41:48,476 --> 00:41:53,532 이 숫자는 그녀의 재를 보관한 통 번호를 가리키지요 659 00:41:53,648 --> 00:41:55,549 그녀를 화장했어? 660 00:41:55,617 --> 00:41:57,017 그녀는 평온하지 못한 상태로 죽었어요 661 00:41:57,085 --> 00:41:59,354 아무런 의식도, 사면도 하지 않았습니다 662 00:41:59,421 --> 00:42:02,991 그녀는, 불운하게도, 기독교식 장례식을 거부했죠 663 00:42:03,059 --> 00:42:06,228 제가 그녀에 대해 기도하긴 하지만요 664 00:42:06,296 --> 00:42:07,429 당신이 그녀를 살해했어 665 00:42:07,497 --> 00:42:10,533 당신이 밧줄을 제대로 달아놓았겠지 666 00:42:10,633 --> 00:42:12,401 전 쥬드수녀에게 좋은 일만 했습니다 667 00:42:12,468 --> 00:42:14,970 -믿으셔야해요 -안 믿어 668 00:42:15,037 --> 00:42:18,473 2주전에 법원명령을 가지고 여기왔다면, 669 00:42:18,541 --> 00:42:20,609 그녀에게 말할 기회가 있었을텐데요 670 00:42:20,609 --> 00:42:22,176 헤쳐나가자고요 671 00:42:22,244 --> 00:42:24,579 슬프게도, 당신은 그러지 않았죠 672 00:43:18,633 --> 00:43:21,668 성 쥬드시여, 기적을 행하시는 분이시여, 673 00:43:21,736 --> 00:43:23,670 우리를 위해 기도해주소서 674 00:43:23,738 --> 00:43:25,506 성 쥬드시여, 기적을 행하시는 분이시여, 675 00:43:25,574 --> 00:43:27,274 우리를 위해 기도해주소서 676 00:43:27,342 --> 00:43:29,643 성 쥬드시여, 불쌍한 이를 위해 도와주소서 677 00:43:29,711 --> 00:43:30,711 기도해주소서 678 00:43:32,013 --> 00:43:33,314 라나? 679 00:43:34,850 --> 00:43:36,918 라나? 680 00:43:36,985 --> 00:43:38,719 미안해요, 라나 681 00:43:38,787 --> 00:43:40,288 이러기 싫지만, 682 00:43:40,355 --> 00:43:41,722 뭐하시는거에요? 683 00:43:41,790 --> 00:43:44,558 아기 보기싫다고 말했잖아요 684 00:43:44,626 --> 00:43:47,910 알아요, 근데 유아용 유동식에 알러지가 있고 685 00:43:47,996 --> 00:43:49,497 몇시간동안이나 울고있어요 686 00:43:49,565 --> 00:43:51,232 제 알바 아니에요 687 00:43:51,300 --> 00:43:53,768 알아요, 그냥 와본거에요 688 00:43:53,835 --> 00:43:55,869 고통스러워하는걸 견딜수 없어서요 689 00:43:55,937 --> 00:43:58,338 아마 젖을 좀 먹이면, 690 00:43:58,406 --> 00:44:00,106 진정할거라 생각했어요 691 00:44:00,174 --> 00:44:02,175 죄송해요 692 00:44:02,243 --> 00:44:04,143 해볼만한것 같아서요 693 00:44:07,814 --> 00:44:09,181 이리 줘요 694 00:44:45,352 --> 00:44:56,124 기미갤 오키키키키키