1 00:00:46,461 --> 00:00:47,963 Johnny? 2 00:00:49,467 --> 00:00:50,927 Pandora? 3 00:00:51,011 --> 00:00:53,390 Det är jag. Ny och förbättrad. 4 00:00:53,474 --> 00:00:55,311 Fick barn för tre veckor sen. 5 00:00:59,193 --> 00:01:01,364 Ville bara vara säker. 6 00:01:02,699 --> 00:01:05,663 På bilderna ser man inte ditt vackra ansikte. 7 00:01:05,747 --> 00:01:07,458 Titta inte på mitt ansikte... 8 00:01:08,585 --> 00:01:10,755 när du ser på brösten. 9 00:01:10,839 --> 00:01:13,469 Ingen har klagat än. 10 00:01:19,356 --> 00:01:20,900 Du vet väl vad jag vill ha? 11 00:01:22,904 --> 00:01:24,407 Du var- 12 00:01:24,949 --> 00:01:26,952 Du var väldigt tydlig. 13 00:01:27,036 --> 00:01:29,206 Jag har sparat mig hela dan. 14 00:01:29,290 --> 00:01:31,836 Barnet har fått mjölkersättning... 15 00:01:31,920 --> 00:01:35,385 så att jag kan inte sina. 16 00:01:38,558 --> 00:01:41,688 De är så saftiga nu. 17 00:01:41,772 --> 00:01:43,483 De är redo att spricka. 18 00:01:54,838 --> 00:01:57,886 Läcker de om du hör gråt? 19 00:01:59,513 --> 00:02:03,854 Jag har hört det om mammor och bröstmjölk. 20 00:02:03,938 --> 00:02:08,072 Om jag hör mitt barn gråta får jag en okontrollerbar känsla- 21 00:02:09,449 --> 00:02:11,034 som att öppna en kran. 22 00:02:11,118 --> 00:02:15,418 Min behå blir genomblöt. 23 00:02:17,464 --> 00:02:20,052 Amningen är så viktig för utvecklingen. 24 00:02:23,016 --> 00:02:24,727 Jag vill ta hand om dig, Johnny. 25 00:02:26,314 --> 00:02:30,279 Du behöver bara lite moderlig omsorg. 26 00:02:31,323 --> 00:02:37,167 Men du behöver inte gråta för att bli min älskling. 27 00:02:41,174 --> 00:02:43,596 Är du hungrig? 28 00:02:43,680 --> 00:02:45,641 Hur mycket vill du smaka? 29 00:02:48,730 --> 00:02:50,441 Jag skulle döda för dem. 30 00:02:51,945 --> 00:02:53,949 Kom till mamma, då. 31 00:04:17,521 --> 00:04:19,274 Upp och hoppa. 32 00:04:20,276 --> 00:04:21,527 Vad är klockan? 33 00:04:21,612 --> 00:04:24,992 Dags att umgås med ditt barn. 34 00:04:25,077 --> 00:04:27,957 - Vad har du gjort med honom? - Gett honom mässlingvaccin. 35 00:04:28,041 --> 00:04:30,880 Han ska omskäras senare idag. 36 00:04:31,547 --> 00:04:34,636 Carl, hjälp Kit. Han ser svag ut. 37 00:04:34,720 --> 00:04:36,305 Vi snyggar till honom. 38 00:04:36,389 --> 00:04:38,643 Vad har du gjort med honom? 39 00:04:38,727 --> 00:04:41,148 Vad vill du, Thredson? 40 00:04:41,733 --> 00:04:43,945 Du förstår mycket lite av mig. 41 00:04:44,029 --> 00:04:46,283 Är det nåt jag håller heligt... 42 00:04:46,367 --> 00:04:48,496 är det barnets behov av kärlek och trygghet. 43 00:04:49,456 --> 00:04:54,256 Du och jag skulle göra allt för våra barn. 44 00:05:01,937 --> 00:05:04,107 Inte inför barnet. 45 00:05:04,191 --> 00:05:06,528 Flytta på er! 46 00:05:06,613 --> 00:05:08,699 Backa! 47 00:05:24,312 --> 00:05:27,610 Han ska heta Thomas, efter min farfar. 48 00:05:28,111 --> 00:05:29,823 Jag gillar det. 49 00:05:33,246 --> 00:05:35,666 Hur är din mjölkproduktion, Grace? 50 00:05:35,750 --> 00:05:37,461 Har du problem att amma... 51 00:05:37,545 --> 00:05:39,465 kan vi hjälpa dig. 52 00:05:39,549 --> 00:05:41,260 Jag vet vad du håller på med. 53 00:05:41,344 --> 00:05:43,097 Mig lurar du inte. 54 00:05:44,266 --> 00:05:46,103 Pepper verkar upprörd. 55 00:05:46,187 --> 00:05:49,984 Ta henne till vattenterapirummet. 56 00:05:50,068 --> 00:05:53,199 Höj temperaturen tio grader. Det kanske lugnar nerverna. 57 00:05:53,283 --> 00:05:56,330 Alla andra ska ha gruppterapi i kafeterian. 58 00:05:56,414 --> 00:05:59,211 Nu får ni berätta vad ni tycker om det nya barnet. 59 00:06:00,254 --> 00:06:02,884 Ni två, njut av ert mirakel. 60 00:06:24,716 --> 00:06:26,887 Är jag galen... 61 00:06:26,971 --> 00:06:28,724 eller liknar han mig lite? 62 00:06:28,808 --> 00:06:30,602 Han ser precis ut som du. 63 00:06:33,107 --> 00:06:35,277 Vill du hålla honom? 64 00:06:35,361 --> 00:06:37,783 - Ja. - Kom. 65 00:07:03,289 --> 00:07:04,791 Grace. 66 00:07:09,759 --> 00:07:11,512 Jag har så många frågor. 67 00:07:14,559 --> 00:07:16,813 Vet inte var jag ska börja. 68 00:07:18,066 --> 00:07:21,154 Jag minns bara brottstycken. 69 00:07:21,238 --> 00:07:23,868 Men de passar inte ihop. 70 00:07:25,497 --> 00:07:28,210 Berätta bara vad du minns. Vad som helst. 71 00:07:36,726 --> 00:07:38,729 Jag bad att få dö. 72 00:07:42,487 --> 00:07:45,575 Mina böner tycktes besannade när jag såg ett vitt ljus... 73 00:07:47,621 --> 00:07:49,500 som gamla människor pratar om. 74 00:07:52,463 --> 00:07:54,175 Jag trodde det var himlen. 75 00:08:10,205 --> 00:08:12,083 Det kändes som att slitas itu. 76 00:08:16,133 --> 00:08:18,262 Jag trodde inte jag skulle överleva. 77 00:08:21,267 --> 00:08:23,480 Men det var han. 78 00:08:25,066 --> 00:08:26,402 Vårt barn. 79 00:08:30,409 --> 00:08:32,246 De placerade honom i mig. 80 00:08:35,711 --> 00:08:38,508 - Hur växte han så snabbt? - Tiden är annorlunda där. 81 00:08:39,927 --> 00:08:41,847 Kändes som hundra år för mig. 82 00:08:43,225 --> 00:08:46,689 De är inte som vi, Kit. De är inte elaka. 83 00:08:48,860 --> 00:08:50,697 Och Alma? 84 00:08:50,781 --> 00:08:53,954 Du sa att du såg henne, att hon levde. 85 00:08:55,206 --> 00:08:57,835 De är inte perfekta. 86 00:08:57,919 --> 00:08:59,463 De gör misstag. 87 00:09:21,672 --> 00:09:23,717 Jag är ledsen. 88 00:09:26,890 --> 00:09:29,060 Jag vet hur mycket du älskade henne. 89 00:09:35,071 --> 00:09:39,705 Allt som du planerat- att få barn, skapa ett liv. 90 00:09:41,834 --> 00:09:44,129 Du ville ha det med Alma, inte med mig. 91 00:09:44,213 --> 00:09:48,053 Vad ville de med er? 92 00:09:48,138 --> 00:09:50,976 - Vår enda länk är du. - Vad? 93 00:09:52,228 --> 00:09:53,647 Vad? 94 00:09:53,731 --> 00:09:55,443 Du är speciell. 95 00:09:56,946 --> 00:09:59,116 Vårt barn är speciellt. 96 00:10:00,661 --> 00:10:02,831 Människor kommer att lyssna på honom. 97 00:10:03,541 --> 00:10:05,671 Han kommer att förändra människors sätt att tänka. 98 00:10:06,965 --> 00:10:08,968 Jag vet inte. 99 00:10:09,052 --> 00:10:11,348 Jag vill bara vara en bra pappa. 100 00:10:14,896 --> 00:10:17,109 Alma skulle vilja det. 101 00:10:21,534 --> 00:10:23,787 Hon skulle vilja att jag gjorde det rätta. 102 00:10:28,129 --> 00:10:30,216 Gift dig med mig, Grace. 103 00:10:36,729 --> 00:10:39,650 - Är det ett “ja”? - Ja. 104 00:11:01,024 --> 00:11:02,693 Kanske monsignore kan viga oss. 105 00:11:02,777 --> 00:11:04,947 Grace. Kit. 106 00:11:05,031 --> 00:11:07,493 Det här är syster Colette. 107 00:11:07,577 --> 00:11:11,376 Hon kommer från S:t Ursulas hem för föräldralösa barn. 108 00:11:11,460 --> 00:11:13,379 Hon ska hämta barnet. 109 00:11:13,464 --> 00:11:19,140 Vi har placerat föräldralösa barn i kärleksfulla hem med stor framgång. 110 00:11:19,225 --> 00:11:21,645 Han är inte föräldralös. Vi är hans föräldrar. 111 00:11:21,729 --> 00:11:25,402 Ett par galningar på en institution? 112 00:11:25,486 --> 00:11:28,407 - Ni tar honom inte. - Det måste kännas svårt. 113 00:11:28,492 --> 00:11:30,578 Men vi måste tänka på barnets bästa. 114 00:11:30,662 --> 00:11:33,250 Skitsnack! Barnet hör hemma hos sin mamma. 115 00:11:33,334 --> 00:11:34,461 - Ge mig barnet! - Glöm det. 116 00:11:34,545 --> 00:11:35,839 Sluta! 117 00:11:37,843 --> 00:11:40,847 - Ska du vara en kristen? - Mitt barn! 118 00:11:40,931 --> 00:11:42,810 Jag ska få tillbaka honom! 119 00:11:44,396 --> 00:11:46,858 Jag är ledsen. Jag kan föreställa mig smärtan... 120 00:11:46,943 --> 00:11:49,113 att få sitt barn slitet ur ens armar. 121 00:11:51,618 --> 00:11:53,538 Kanske jag kan hjälpa. 122 00:11:56,544 --> 00:11:58,839 - Lana Winters? - Ja. 123 00:11:58,923 --> 00:12:01,219 - Följ med mig. - Varför det? 124 00:12:02,096 --> 00:12:05,226 Jag ska ta er härifrån, men vi måste skynda oss. 125 00:12:05,310 --> 00:12:07,605 Jag känner inte dig. 126 00:12:07,690 --> 00:12:10,903 Jag heter moder Claudia. Jag är en vän. 127 00:12:10,987 --> 00:12:13,743 - Jag har inga vänner här. - Du har minst en. 128 00:12:16,331 --> 00:12:18,543 Hon har berättat vad hon gjorde mot dig. 129 00:12:18,627 --> 00:12:21,256 Hon vill ställa det tillrätta. 130 00:12:21,340 --> 00:12:23,051 Du kan inte ställa nåt tillrätta. 131 00:12:23,135 --> 00:12:24,262 Nej. 132 00:12:25,640 --> 00:12:28,771 Men kanske du kan, på nåt sätt. 133 00:12:32,027 --> 00:12:34,113 Din patientjournal- 134 00:12:34,198 --> 00:12:37,787 Dokumenten på allt vidrigt som gjordes mot dig här. 135 00:12:37,871 --> 00:12:41,042 Allt det kan inte finnas i journalen. 136 00:12:41,127 --> 00:12:44,174 Därför behöver du den för din berättelse. 137 00:12:44,258 --> 00:12:46,428 Den är beviset på att du varit här. 138 00:12:46,512 --> 00:12:50,143 De kommer att vilja förneka det. 139 00:12:51,354 --> 00:12:52,940 Du vill stänga stället. 140 00:12:53,024 --> 00:12:56,239 Jag vill att det ska jämnas med marken. 141 00:12:58,200 --> 00:13:00,245 Kläderna du bar när du lades in... 142 00:13:00,329 --> 00:13:04,420 och dina personliga saker finns på toaletten bredvid. 143 00:13:04,504 --> 00:13:06,256 En taxi är på väg... 144 00:13:06,340 --> 00:13:08,260 som tar dig vart du än vill åka. 145 00:13:08,344 --> 00:13:10,640 - Men vi måste skynda oss. - Okej. 146 00:13:13,938 --> 00:13:15,859 Vänta. 147 00:13:23,539 --> 00:13:25,293 Den tar jag med. 148 00:13:27,839 --> 00:13:29,634 En sak till bara. 149 00:13:35,604 --> 00:13:37,732 Syster Jude, det är Lana Winters. 150 00:13:37,816 --> 00:13:39,860 Moder Claudia tar mig härifrån. 151 00:13:39,944 --> 00:13:42,074 Hon säger att det är tack vare dig. 152 00:13:45,288 --> 00:13:48,711 Jag ska hämta dig, Jude. Jag lämnar dig inte här. 153 00:13:58,270 --> 00:14:00,357 Om du får bandet är det slut med mig. 154 00:14:00,441 --> 00:14:03,447 - Du gör inget för att hjälpa mig. - Du har fel, Kit. 155 00:14:04,699 --> 00:14:08,372 Får jag bandet ska jag se till att din son inte sväljs av systemet. 156 00:14:08,456 --> 00:14:10,543 Jag ska också försöka få dig fri... 157 00:14:10,627 --> 00:14:12,464 så att du kan vara med honom igen. 158 00:14:12,548 --> 00:14:14,300 Du och Grace, som en familj. 159 00:14:15,887 --> 00:14:17,598 Jag menar det. 160 00:14:18,308 --> 00:14:20,479 Hur ska du lyckas med det? 161 00:14:21,898 --> 00:14:23,150 För det första- 162 00:14:23,234 --> 00:14:26,323 Polisen behöver en kandidat för Bloody Face-morden. 163 00:14:26,407 --> 00:14:28,453 - Jag har en. - Jag med. 164 00:14:29,287 --> 00:14:30,413 Dr Arthur Arden. 165 00:14:30,497 --> 00:14:32,876 Han har redan varit misstänkt. 166 00:14:32,960 --> 00:14:37,928 Nu när han är borta är han en trolig misstänkt. 167 00:14:38,012 --> 00:14:39,931 Men, Lana, hon– 168 00:14:41,268 --> 00:14:44,649 Hon säger aldrig var bandet är. Hon svor på det. 169 00:14:44,733 --> 00:14:47,737 Prata med henne. Få henne att ta reson. 170 00:14:47,821 --> 00:14:49,700 Om hon inte gör det? Jag menar- 171 00:14:51,871 --> 00:14:53,748 Hon kan vara hur envis som helst. 172 00:14:53,833 --> 00:14:55,711 Hon är känslosam. 173 00:14:57,298 --> 00:15:01,514 Om nån kan nå henne är det du. 174 00:15:02,390 --> 00:15:05,187 Jag ska försöka. 175 00:16:10,517 --> 00:16:14,149 Bråttom, Oliver? Ska du lämna stan? 176 00:16:19,033 --> 00:16:20,327 Bra. 177 00:16:20,411 --> 00:16:23,457 Du är här. Då behöver jag inte leta efter dig. 178 00:16:23,541 --> 00:16:26,672 - Ska du ge mig bandet? - Polisen har bandet. 179 00:16:26,756 --> 00:16:28,385 De är snart här. 180 00:16:29,386 --> 00:16:31,264 Det är över. 181 00:16:31,891 --> 00:16:33,727 Du är avslöjad. 182 00:16:38,236 --> 00:16:39,363 Är det allt? 183 00:16:40,782 --> 00:16:42,411 Det är slut. 184 00:16:43,413 --> 00:16:45,498 Jag visste det här skulle hända... 185 00:16:45,582 --> 00:16:47,502 och undrade hur det skulle kännas. 186 00:16:47,586 --> 00:16:51,384 Jag känner mig faktiskt lättad. 187 00:16:51,469 --> 00:16:55,560 Att ha hemligheter är inte hälsosamt. 188 00:16:57,313 --> 00:16:58,733 Jag hade rätt, Lana. 189 00:17:00,235 --> 00:17:03,032 Jag visste att du var den rätta. 190 00:17:03,116 --> 00:17:05,578 Jag är den rätta. 191 00:17:05,662 --> 00:17:09,085 Jag ska skicka dig till elektriska stolen. 192 00:17:09,169 --> 00:17:13,050 Du ska få betala för allt som du gjort mot mig... 193 00:17:13,134 --> 00:17:14,427 mot Wendy... 194 00:17:14,511 --> 00:17:16,807 och alla andra kvinnor du mördat. 195 00:17:21,399 --> 00:17:23,487 Vart tror du att du ska? 196 00:17:24,822 --> 00:17:27,661 Hälla upp en drink. Vill du ha? 197 00:17:33,339 --> 00:17:34,757 Sätt dig. 198 00:17:34,841 --> 00:17:36,928 Det finns ingen alkohol där, dit jag ska. 199 00:17:37,012 --> 00:17:41,521 Du ska inte få beröva mig sista chansen till en martini. 200 00:17:50,371 --> 00:17:52,123 Har du inte ändrat dig? 201 00:17:52,207 --> 00:17:53,709 Tror du jag är galen? 202 00:17:54,963 --> 00:17:58,469 Vänta. Det är ju du. 203 00:17:58,553 --> 00:18:00,973 Det blev tydligt när du kedjade mig till sängen... 204 00:18:01,057 --> 00:18:02,476 och kallade mig mamma. 205 00:18:12,704 --> 00:18:15,625 Du kan kalla mig mamma. 206 00:18:30,236 --> 00:18:32,490 Många män har problem med mamma. 207 00:18:35,078 --> 00:18:36,748 Tror du det är mitt problem? 208 00:18:36,832 --> 00:18:38,668 Som du sög på tutten... 209 00:18:39,629 --> 00:18:42,384 lär du ju ha mammafixering... 210 00:18:43,470 --> 00:18:45,181 eller kalciumbrist. 211 00:18:47,018 --> 00:18:49,230 Jag skämtar bara. 212 00:18:49,314 --> 00:18:52,570 Jag vill bara att du tar det lugnt. 213 00:18:52,654 --> 00:18:54,573 Se till att ha roligt. 214 00:18:56,661 --> 00:18:58,163 Du har rätt. 215 00:18:59,374 --> 00:19:01,211 Jag är fixerad. 216 00:19:01,879 --> 00:19:04,090 Jag har hängt upp mig på den kalla subban. 217 00:19:04,175 --> 00:19:05,678 Älskling. 218 00:19:06,513 --> 00:19:08,557 Berätta om henne. 219 00:19:10,019 --> 00:19:11,563 Hon älskade mig aldrig. 220 00:19:14,068 --> 00:19:15,780 Hon älskade inte min pappa. 221 00:19:17,866 --> 00:19:19,912 Hon älskade bara en person. 222 00:19:21,206 --> 00:19:23,961 Vad gjorde du med Wendys kropp? 223 00:19:24,045 --> 00:19:26,132 Ingen bryr sig om en gammal skolfröken. 224 00:19:26,216 --> 00:19:29,597 Varken polisen, skolan eller hennes familj. 225 00:19:30,725 --> 00:19:35,024 Alla vet vad hon var, vad vi var tillsammans. 226 00:19:36,359 --> 00:19:38,071 Jag är den enda som bryr mig. 227 00:19:40,367 --> 00:19:42,413 Hon förtjänar en ordentlig begravning. 228 00:19:51,597 --> 00:19:54,518 Det är komplicerat. Vill du höra alla detaljer? 229 00:19:54,602 --> 00:19:56,606 Jag vill veta allt. 230 00:20:03,869 --> 00:20:07,417 Hon var den första kroppen som förblev intakt. 231 00:20:09,421 --> 00:20:11,050 Jag lade henne på is för dig. 232 00:20:12,469 --> 00:20:15,056 Jag skulle slänga kroppen... 233 00:20:15,140 --> 00:20:17,728 men när jag insåg hur bra det gick för oss... 234 00:20:17,812 --> 00:20:20,359 kunde hon komma till nytta för att öva på. 235 00:20:23,364 --> 00:20:27,580 Det var pinsamt först. Mina närmanden kändes tillgjorda. 236 00:20:27,664 --> 00:20:31,170 Hon liksom iakttog mig, dömde mig. 237 00:20:31,880 --> 00:20:33,966 Jag kunde inte göra det. 238 00:20:34,050 --> 00:20:36,220 Jag funderade på at ta ut hennes ögon. 239 00:20:36,304 --> 00:20:39,602 Men jag var tvungen att få det att fungera. 240 00:20:39,686 --> 00:20:41,690 Då vände jag på henne. 241 00:20:46,532 --> 00:20:49,036 Till slut hände det. 242 00:20:50,373 --> 00:20:51,792 Mer än en gång. 243 00:20:53,880 --> 00:20:57,803 Det var en triumf, bättre än jag trodde var möjligt. 244 00:20:58,638 --> 00:21:02,312 Wendy gjorde att vi kunde skapa livet som du bär inom dig. 245 00:21:06,027 --> 00:21:08,907 - Det är ett litet mirakel. - Var är hennes kropp? 246 00:21:08,991 --> 00:21:11,662 När du lämnade mig gjorde jag mig av med alla bevis. 247 00:21:11,746 --> 00:21:15,169 Det jag inte kunde bränna, skar jag i bitar. 248 00:21:16,421 --> 00:21:18,925 Det finns bitar av henne från Plymouth till Springfield. 249 00:21:19,009 --> 00:21:20,846 Men vet du vad, Lana? 250 00:21:22,934 --> 00:21:24,811 Vi kommer alltid att ha Paris. 251 00:21:32,618 --> 00:21:36,040 Släpp fram gråten bara. 252 00:21:36,124 --> 00:21:38,545 Det finns ingen skam i tårar. 253 00:21:44,056 --> 00:21:46,811 Det är min mamma. Det är hon! 254 00:21:46,895 --> 00:21:49,441 Den enda som kan få mig att känna mig så här. 255 00:21:50,109 --> 00:21:52,823 Varje gång jag tänker på henne, vill jag göra saker. 256 00:21:53,992 --> 00:21:56,329 - Dåliga saker! - Johnny. 257 00:21:56,413 --> 00:21:58,541 Låt inte subban förstöra vår kväll. 258 00:21:58,625 --> 00:22:01,421 Se på mig. En läcker kropp och bröst fulla med mjölk. 259 00:22:01,505 --> 00:22:03,592 Låt mig hjälpa dig glömma henne. 260 00:22:03,676 --> 00:22:06,305 Tror du att det är lätt? 261 00:22:06,390 --> 00:22:08,977 - Älskling. - Jag kan inte glömma. 262 00:22:09,061 --> 00:22:11,148 Jag håller på att spricka. 263 00:22:11,232 --> 00:22:13,444 Hjälp mig lätta på trycket. 264 00:22:13,528 --> 00:22:15,698 Herregud! 265 00:22:15,782 --> 00:22:18,453 Ta det lugnt. Sluta! 266 00:22:18,537 --> 00:22:21,250 - Sluta! - Vet du vad subban gjorde mot mig? 267 00:22:21,334 --> 00:22:23,254 Sluta, snälla! 268 00:22:29,098 --> 00:22:31,102 Dags att fylla på. 269 00:22:37,740 --> 00:22:40,578 De är här. Drick upp. 270 00:22:41,872 --> 00:22:43,834 Det är min sista drink. 271 00:22:45,880 --> 00:22:48,259 Du kommer väl inte att behålla barnet? 272 00:22:48,343 --> 00:22:49,511 Aldrig i livet. 273 00:22:49,595 --> 00:22:52,016 Lille Oliver kommer inte att besöka mig? 274 00:22:52,100 --> 00:22:54,395 Du får aldrig se honom. 275 00:22:54,479 --> 00:22:56,775 Du ska till elektriska stolen. 276 00:22:58,779 --> 00:23:00,866 Jag tror inte det. 277 00:23:04,957 --> 00:23:07,210 Jag är helt klart galen. 278 00:23:07,294 --> 00:23:08,379 Jag hamnar på institution. 279 00:23:08,463 --> 00:23:10,383 Eller får livstidsstraff. 280 00:23:10,467 --> 00:23:12,471 Jag kanske startar några terapigrupper. 281 00:23:12,555 --> 00:23:16,603 Det finns störda individer bakom galler. 282 00:23:18,232 --> 00:23:20,444 När det gäller dig- 283 00:23:20,528 --> 00:23:23,324 Behöver jag dig inte längre. 284 00:23:24,452 --> 00:23:26,664 Du ska få bli mitt sista offer. 285 00:23:30,463 --> 00:23:32,175 Fängelset är för bra för dig. 286 00:23:51,711 --> 00:23:54,674 Hittade de inget av henne? 287 00:23:54,758 --> 00:23:57,430 - Inga ben, ingenting? - Herregud, Lois. 288 00:23:57,514 --> 00:23:59,182 Ska vi ta det här? 289 00:23:59,266 --> 00:24:00,728 - Nu? - Det är ingen fara. 290 00:24:02,022 --> 00:24:04,068 De hittade aska i ugnen. 291 00:24:04,902 --> 00:24:09,327 Allt kanske inte är Wendy, men jag behöver en plats att besöka- 292 00:24:11,873 --> 00:24:13,501 en plats där jag kan minnas henne. 293 00:24:13,585 --> 00:24:16,006 Du gjorde rätt, Lana. 294 00:24:17,592 --> 00:24:20,180 Ska du flytta tillbaka till huset? 295 00:24:20,265 --> 00:24:23,352 Det är stort, och om du behöver en rumskompis- 296 00:24:23,436 --> 00:24:25,607 Jag måste ordna några saker. 297 00:24:27,444 --> 00:24:30,074 När jag är klar ska jag flytta till New York. 298 00:24:34,249 --> 00:24:36,711 Jag känner att det är mitt fel. 299 00:24:36,795 --> 00:24:38,631 Gör inte det, Lana. 300 00:24:38,716 --> 00:24:41,220 Det är inte ditt fel. 301 00:24:41,304 --> 00:24:45,144 Det var en galnings verk, som du var tvungen att döda. 302 00:24:47,481 --> 00:24:49,736 Om det var nåns fel, var det nunnans. 303 00:24:51,113 --> 00:24:52,825 Det var storyn. 304 00:24:53,869 --> 00:24:56,582 Jag skulle göra vad som helst för att få storyn. 305 00:24:58,878 --> 00:25:01,341 Jag insåg inte hur mycket det skulle kosta. 306 00:25:04,472 --> 00:25:06,559 Har du fortfarande adressen jag gav dig? 307 00:25:07,352 --> 00:25:09,605 Hon är en riktig läkare. 308 00:25:09,689 --> 00:25:11,568 Hon tar hand om ditt lilla problem. 309 00:25:11,652 --> 00:25:14,114 Tack ska ni ha. 310 00:25:14,198 --> 00:25:15,868 Jag vet inte vad jag skulle göra- 311 00:25:16,870 --> 00:25:18,455 Fan. De hittade oss. 312 00:25:18,539 --> 00:25:20,626 Jäkla gamar. 313 00:25:20,710 --> 00:25:22,797 Ledsen, Lana. Jag glömde att du är en av dem. 314 00:25:22,881 --> 00:25:25,386 Nej. Vi är gamar- 315 00:25:26,721 --> 00:25:28,558 Vi dras till lukten av ruttet kött. 316 00:25:30,061 --> 00:25:32,106 Vill ni inte bli sammankopplade med den “sapfiska journalisten”... 317 00:25:32,190 --> 00:25:33,984 ska ni gå ut bakvägen. 318 00:25:34,069 --> 00:25:37,449 Ja, det är bäst. Ingen i min familj misstänker nåt. 319 00:25:42,918 --> 00:25:44,505 Förlåt att jag överger er. 320 00:25:46,299 --> 00:25:50,474 Jag har fortfarande ett jobb för chefen tror han har en chans. 321 00:25:56,652 --> 00:25:59,115 Wendy Elaine Peyser Hängiven lärare – Älskad vän 322 00:26:17,816 --> 00:26:19,487 Där är hon! 323 00:26:21,491 --> 00:26:23,576 Ge oss detaljer! 324 00:26:23,661 --> 00:26:26,165 Utsattes du för tortyr? 325 00:26:26,249 --> 00:26:28,253 Kontaktade du Cohen & Mathews... 326 00:26:28,337 --> 00:26:30,172 advokatbyrån? 327 00:26:30,256 --> 00:26:33,179 Fick du elchockterapi? 328 00:26:34,681 --> 00:26:37,269 Är du homosexuell? 329 00:26:37,353 --> 00:26:39,106 Är du botad nu? 330 00:26:39,190 --> 00:26:40,192 En fråga! 331 00:26:43,865 --> 00:26:45,117 Prata med oss! 332 00:26:45,201 --> 00:26:47,622 Ni får läsa min bok- 333 00:27:14,046 --> 00:27:16,843 Ta inte det där. Det är hästpiller. 334 00:27:16,927 --> 00:27:19,389 Det är säkra piller, Judy. 335 00:27:19,473 --> 00:27:22,437 Du har själv godkänt dem. 336 00:27:28,449 --> 00:27:31,705 Ta inte pillren. De gör er sinnesslöa. 337 00:27:32,497 --> 00:27:36,129 SKRÄCK PÅ BRIARCLIFF 338 00:27:40,638 --> 00:27:43,310 SAPFISK REPORTER FRAMFÖR ANKLAGELSER 339 00:27:45,773 --> 00:27:48,735 MONSIGNORE TIMOTHY HOWARD VÄGRAR KOMMENTERA... 340 00:27:48,819 --> 00:27:51,825 ANSTÄLLNINGEN AV “BLOODY FACE” 341 00:27:55,165 --> 00:27:56,501 Come. 342 00:28:01,886 --> 00:28:04,557 Reportrarna som var här- 343 00:28:04,641 --> 00:28:06,311 har de fått gå? 344 00:28:06,395 --> 00:28:08,272 Från området. 345 00:28:08,356 --> 00:28:11,445 Vi kan inte göra nåt åt dem som är utanför grindarna. 346 00:28:12,364 --> 00:28:14,743 Om vi inte säger något... 347 00:28:14,827 --> 00:28:19,419 kanske de tröttnar... och ger sig av. 348 00:28:20,879 --> 00:28:24,386 Det har varit en incident i samlingsrummet. 349 00:28:25,179 --> 00:28:27,100 Jag tror ni behövs där. 350 00:28:37,745 --> 00:28:38,913 Jude? 351 00:28:40,750 --> 00:28:43,046 Carl sa att du ställde till oreda. 352 00:28:44,799 --> 00:28:47,345 Tur att vi är vänner... 353 00:28:47,429 --> 00:28:50,184 annars hade du varit i isoleringen nu. 354 00:28:50,268 --> 00:28:54,442 Hon hade rätt i en sak, din djävul. 355 00:28:55,945 --> 00:29:00,704 Jukeboxen har en helande effekt. 356 00:29:00,788 --> 00:29:02,833 Håller glädjen vid liv. 357 00:29:06,799 --> 00:29:08,636 Vad ville du prata med mig om? 358 00:29:14,104 --> 00:29:18,903 Har du insett ironin? 359 00:29:18,988 --> 00:29:21,368 Du avstod din dygd... 360 00:29:22,495 --> 00:29:26,084 inte till en kärleksfull kvinna, utan till djävulen. 361 00:29:26,168 --> 00:29:27,628 Det är så perfekt. 362 00:29:27,712 --> 00:29:29,883 Det är perfekt. 363 00:29:29,967 --> 00:29:32,554 Du får inte prata så här. 364 00:29:32,638 --> 00:29:34,350 Jag känner inte dig längre. 365 00:29:38,065 --> 00:29:40,403 Vad ska du göra? 366 00:29:41,363 --> 00:29:44,369 Avsäga dig prästämbetet? 367 00:29:45,746 --> 00:29:47,290 Inte alls. 368 00:29:47,374 --> 00:29:49,378 Jag ska stanna kvar. 369 00:29:50,380 --> 00:29:53,093 Jag har för mycket att ge. 370 00:29:53,177 --> 00:29:56,308 Jag kan inte slänga bort det. 371 00:29:57,393 --> 00:29:59,229 Jag beundrade dig. 372 00:30:00,941 --> 00:30:03,779 Jag medger att jag hade orena tankar. 373 00:30:03,863 --> 00:30:08,121 Men jag hade gjort vad som helst för dig. 374 00:30:08,623 --> 00:30:12,170 Vad som helst du bad mig om. 375 00:30:12,254 --> 00:30:14,173 Så mycket trodde jag... 376 00:30:14,257 --> 00:30:18,390 på din fantasi om att åka till Rom. 377 00:30:21,605 --> 00:30:24,025 Tro mig, Jude. 378 00:30:24,109 --> 00:30:26,238 Det är ingen fantasi. 379 00:30:26,322 --> 00:30:28,701 Broder Matthew. Carl. 380 00:30:28,785 --> 00:30:32,708 Kan du föreställa dig besvikelsen... 381 00:30:32,792 --> 00:30:37,216 skammen och äcklet jag känner... 382 00:30:37,300 --> 00:30:39,763 nu när jag ser igenom dig... 383 00:30:39,847 --> 00:30:44,188 och din dumma, sorgliga, nakna ambition. 384 00:30:44,272 --> 00:30:47,027 Håll din smutsiga trut. 385 00:30:47,988 --> 00:30:49,907 Du är pinsam. 386 00:30:50,993 --> 00:30:53,497 Det är otroligt. Vet du vad? 387 00:30:54,499 --> 00:30:57,296 Du slänger mig i sinnessjukhuset. 388 00:30:57,380 --> 00:31:00,259 Du tar allt jag har... 389 00:31:00,343 --> 00:31:02,263 allt jag vet. 390 00:31:02,347 --> 00:31:05,269 Du behandlar mig som en pestsmittad, som en galen kvinna. 391 00:31:05,353 --> 00:31:07,733 Vet du vad som händer? 392 00:31:08,525 --> 00:31:12,867 Jag upplever total klarhet. 393 00:31:14,036 --> 00:31:17,458 Jag är friskare nu... 394 00:31:17,542 --> 00:31:20,297 än jag var som chef för Briarcliff. 395 00:31:20,381 --> 00:31:23,511 Du låter helgalen. 396 00:31:26,059 --> 00:31:27,561 Carl. 397 00:31:29,230 --> 00:31:32,027 Jude behöver tid för sig själv för att tänka... 398 00:31:32,111 --> 00:31:34,824 och att be om vägledning. 399 00:31:34,908 --> 00:31:36,495 Ta henne till isoleringen. 400 00:31:38,247 --> 00:31:40,752 Du kommer inte att lyckas, Timothy. 401 00:31:41,420 --> 00:31:43,508 Min Gud skulle aldrig tillåta det. 402 00:31:59,078 --> 00:32:01,373 Skriv på här... 403 00:32:01,457 --> 00:32:02,794 och här. 404 00:32:03,963 --> 00:32:05,757 Varför det? 405 00:32:05,841 --> 00:32:07,552 Du blir frisläppt. 406 00:32:07,636 --> 00:32:09,305 De släpper ut dig, Kit. 407 00:32:14,482 --> 00:32:16,193 Har de tagit Thredson? 408 00:32:16,945 --> 00:32:19,241 - Gav Lana dem banden? - Ja, och inte nog med det. 409 00:32:19,992 --> 00:32:21,870 Hon sköt skallen av honom. 410 00:32:21,954 --> 00:32:23,582 Det står i alla tidningar. 411 00:32:23,666 --> 00:32:28,425 Horder av journalister försöker avslöja “missförhållandena på Briarcliff”. 412 00:32:29,217 --> 00:32:31,388 Därför är du plötsligt en fri man. 413 00:32:34,519 --> 00:32:36,815 Nya kläder från Frälsningsarmén. 414 00:32:36,899 --> 00:32:38,736 Lägg kläderna på sängen. 415 00:32:54,431 --> 00:32:56,060 Vänta. 416 00:32:58,063 --> 00:33:00,400 Jag måste träffa monsignore. 417 00:33:01,569 --> 00:33:06,161 Walker, jag är väldigt nöjd... 418 00:33:06,246 --> 00:33:08,749 med att rättvisan har segrat... 419 00:33:08,833 --> 00:33:12,173 och att jag var delaktig till viss del. 420 00:33:12,257 --> 00:33:14,176 - Det här är ingen rättvisa. - Jag förstår inte. 421 00:33:14,260 --> 00:33:16,180 Du är fri. Vad mer kan du begära? 422 00:33:16,264 --> 00:33:18,601 - Jag vill ha min son. - Din son? 423 00:33:18,685 --> 00:33:20,897 Ni tog honom från oss. 424 00:33:20,981 --> 00:33:24,612 Han har två föräldrar, och vi tänker ta hand om honom. 425 00:33:24,697 --> 00:33:26,407 Knappast möjligt. 426 00:33:26,491 --> 00:33:31,500 Du är frisläppt medan Grace är kvar här. 427 00:33:32,920 --> 00:33:35,299 - Därför ska ni släppa henne. - Ursäkta mig? 428 00:33:35,383 --> 00:33:37,302 Du ska släppa ut Grace. 429 00:33:37,387 --> 00:33:39,724 Sen ska du ringa till S:t Ursulas... 430 00:33:39,808 --> 00:33:43,104 och säga att Thomas föräldrar kommer och hämtar honom. 431 00:33:43,189 --> 00:33:46,570 Då lämnar jag dig i fred. 432 00:33:47,530 --> 00:33:51,329 Annars börjar jag prata med journalisterna. 433 00:33:51,413 --> 00:33:55,003 Och jag har mycket att berätta. 434 00:33:56,172 --> 00:33:57,883 Säkert. 435 00:33:59,177 --> 00:34:01,472 Du kan inte förvänta dig... 436 00:34:01,556 --> 00:34:05,605 att jag ska släppa ut en yxmördare i samhället. 437 00:34:05,689 --> 00:34:07,776 Det behöver du inte. 438 00:34:07,860 --> 00:34:10,656 Du behöver bara ge mig hennes kropp. 439 00:34:10,740 --> 00:34:13,996 Hennes kropp? Är det en gåta? 440 00:34:14,080 --> 00:34:16,166 - Grace är inte död. - Titta i hennes journal. 441 00:34:16,250 --> 00:34:19,881 Dr Arden utfärdade en dödsattest innan han försvann. 442 00:34:19,965 --> 00:34:21,969 Frank McCann skrev under som vittne. 443 00:34:22,053 --> 00:34:23,513 Hennes dödsattest? 444 00:34:23,598 --> 00:34:27,105 Om någon frågar... 445 00:34:27,730 --> 00:34:29,775 är Grace Bertrand död. 446 00:34:29,859 --> 00:34:31,822 Det är redan klart. 447 00:34:32,572 --> 00:34:35,494 Du behöver inte ljuga. Jag behöver inte säga sanningen. 448 00:34:35,578 --> 00:34:37,582 Alla dina problem kan försvinna. 449 00:34:39,085 --> 00:34:40,839 Ingen behöver veta. 450 00:34:48,310 --> 00:34:50,940 Vänta. Låt mig öppna. 451 00:34:54,948 --> 00:34:56,659 Varsågod. 452 00:35:00,291 --> 00:35:02,211 Är det din? 453 00:35:02,295 --> 00:35:04,007 Hem ljuva hem. 454 00:35:07,137 --> 00:35:08,807 Det är ditt hem med. 455 00:35:12,355 --> 00:35:13,858 Kom. 456 00:35:16,989 --> 00:35:20,036 Jag tänkte vi kunde köpa en häst. 457 00:35:20,621 --> 00:35:21,747 En häst? 458 00:35:21,831 --> 00:35:25,087 Om du tar hand om den. Jag vet inget om hästar. 459 00:35:32,351 --> 00:35:33,853 Fortfarande kvar. 460 00:35:44,248 --> 00:35:46,334 Förvänta dig inget slott. 461 00:35:46,418 --> 00:35:48,130 Öppna dörren. 462 00:35:59,067 --> 00:36:00,779 Jag hann aldrig städa. 463 00:36:02,073 --> 00:36:04,660 - Ledsen. - Var inte det. 464 00:36:04,744 --> 00:36:06,456 Vi kan göra det tillsammans. 465 00:36:07,291 --> 00:36:10,088 Det är ett bra hus, och det är inte Briarcliff. 466 00:36:11,591 --> 00:36:13,261 Det är inte Briarcliff. 467 00:36:22,778 --> 00:36:24,281 Hallå? 468 00:36:41,229 --> 00:36:42,732 Mår du bra? 469 00:36:43,317 --> 00:36:45,655 - Säkert att du vill det här? - Ja. 470 00:36:46,990 --> 00:36:48,743 Utan tvekan. 471 00:36:50,830 --> 00:36:54,045 Det är inget barn jag vill bära på. 472 00:36:59,847 --> 00:37:02,602 I ett annat liv hade jag gärna haft barn. 473 00:37:05,775 --> 00:37:07,779 Men min älskade mördades... 474 00:37:10,367 --> 00:37:14,040 av mannen som våldtog mig och gjorde mig gravid. 475 00:37:15,209 --> 00:37:16,963 Herregud. 476 00:37:19,718 --> 00:37:21,638 Glad att du hittade mig. 477 00:37:25,980 --> 00:37:28,150 Då börjar vi. 478 00:37:28,234 --> 00:37:30,780 Ta av allt på underkroppen. 479 00:37:57,538 --> 00:38:00,251 Allt är väl steriliserat? 480 00:38:00,335 --> 00:38:02,547 Jag lägger dem i kokande vatten. 481 00:38:02,631 --> 00:38:04,343 Det finns en vattenkokare. 482 00:38:05,386 --> 00:38:09,686 Steriliseringsmaskinerna är för stora för att smuggla ut från sjukhuset. 483 00:38:10,646 --> 00:38:13,235 Oroa dig inte. Det kommer att gå bra. 484 00:38:24,421 --> 00:38:26,592 Sära på benen, Jane. 485 00:38:34,190 --> 00:38:37,613 Du får inte ge fler ljud ifrån dig. 486 00:38:37,697 --> 00:38:41,787 Vi får inte dra uppmärksamhet till oss. 487 00:38:41,871 --> 00:38:43,374 Förlåt. 488 00:38:44,585 --> 00:38:46,421 Lite mer. 489 00:38:47,966 --> 00:38:49,510 Lite mer. 490 00:38:55,814 --> 00:38:57,317 Sluta. 491 00:39:00,071 --> 00:39:01,575 Jag kan inte. 492 00:39:04,747 --> 00:39:06,500 Ingen mer död. 493 00:39:10,591 --> 00:39:12,011 Ingen mer. 494 00:39:13,138 --> 00:39:15,434 Mina erfarenheter på Briarcliff Manor av Lana Winters 495 00:39:17,270 --> 00:39:19,942 - Många döda människor. - Om det är vad de är. 496 00:39:22,196 --> 00:39:24,533 Jag säger inte att alla är döda. 497 00:39:24,618 --> 00:39:27,789 De har försvunnit från Briarcliff de senaste två åren... 498 00:39:27,873 --> 00:39:32,131 under mystiska omständigheter. Fem under den korta tid jag var där. 499 00:39:32,215 --> 00:39:34,719 Ni borde inte hetsa upp er. 500 00:39:34,803 --> 00:39:36,389 Jag är okej. 501 00:39:36,473 --> 00:39:39,394 Det är ni som gör mig upprörd. 502 00:39:39,478 --> 00:39:41,983 - Ni lyssnar inte på vad jag säger. - Jo, vi lyssnar. 503 00:39:42,067 --> 00:39:43,652 Men vad ska vi göra? 504 00:39:43,736 --> 00:39:46,575 Jag vill att ni ordnar så att jag kan komma in igen. 505 00:39:46,659 --> 00:39:50,916 Det finns en person som kan bekräfta alla anklagelser jag har gjort. 506 00:39:51,000 --> 00:39:53,004 - Hon brukade vara chef. - Syster Jude? 507 00:39:54,506 --> 00:39:58,096 Hon är en patient nu, och hålls där mot sin vilja. 508 00:39:58,180 --> 00:40:00,434 De låter mig inte träffa henne eller ens komma innanför dörren. 509 00:40:00,518 --> 00:40:03,857 - Det är en privat institution. - Med ett domstolsbeslut- 510 00:40:03,941 --> 00:40:07,948 Abbedissan som hjälpte dig ut? Claudia. 511 00:40:08,032 --> 00:40:10,535 - Kan hon hjälpa oss? - Förflyttad till Puerto Rico. 512 00:40:10,619 --> 00:40:14,001 När hon började prata gjorde ärkestiftet sig av med henne. 513 00:40:14,753 --> 00:40:16,631 Snälla. 514 00:40:17,549 --> 00:40:19,303 Kan ni hjälpa mig? 515 00:40:20,597 --> 00:40:24,187 Det är väl hans barn? Bloody Face är pappan. 516 00:40:27,735 --> 00:40:29,405 Barnet har ingen pappa. 517 00:40:32,118 --> 00:40:33,955 Du är en tuff brud. 518 00:40:34,498 --> 00:40:36,210 Jag är tuff. 519 00:40:39,256 --> 00:40:41,511 Men jag är ingen brud. 520 00:40:49,442 --> 00:40:51,529 - Timothy Howard? - Ledsen, monsignore. 521 00:40:51,613 --> 00:40:53,616 Vad betyder det här? 522 00:40:53,700 --> 00:40:55,703 Med ett domstolsbeslut får vi prata med patienten. 523 00:40:55,788 --> 00:40:58,126 Syster Jude. Vi vill prata med henne nu. 524 00:41:08,394 --> 00:41:10,105 Det är omöjligt. 525 00:41:10,189 --> 00:41:13,446 Det spelar ingen roll hur mycket piller ni proppat i henne. 526 00:41:14,322 --> 00:41:16,200 Syster Jude är död. 527 00:41:17,202 --> 00:41:18,914 - Jag tror er inte. - Broder James. 528 00:41:18,998 --> 00:41:20,792 Hämta dokumenten om syster Jude. 529 00:41:20,876 --> 00:41:23,923 - Han ljuger. - Jag önskar jag gjorde det. 530 00:41:25,050 --> 00:41:27,096 Det var en sorglig dag... 531 00:41:27,180 --> 00:41:29,601 när jag hittade henne på sitt rum. 532 00:41:36,280 --> 00:41:40,704 Hon hade gjort ett rep av sina lakan. 533 00:41:41,706 --> 00:41:43,877 En sammanfattning om hur hon hittades. 534 00:41:44,921 --> 00:41:46,633 Hennes dödsattest. 535 00:41:47,760 --> 00:41:52,519 Numret anger urnan som innehåller hennes aska. 536 00:41:53,394 --> 00:41:56,191 - Har hon kremerats? - Hon dog inte i ett tillstånd av nåd. 537 00:41:56,275 --> 00:41:58,654 Jag kunde inte ge henne sista smörjelsen. 538 00:41:58,738 --> 00:42:02,327 Hon förnekades en kristen begravning... 539 00:42:02,411 --> 00:42:05,584 men jag ber för henne personligen. 540 00:42:05,668 --> 00:42:08,005 Du har mördat henne. 541 00:42:08,089 --> 00:42:09,842 Du kunde lika gärna ha knutit snaran själv. 542 00:42:09,926 --> 00:42:11,761 Jag ville henne bara gott. 543 00:42:11,845 --> 00:42:14,350 - Du måste tro det. - Det gör jag inte. 544 00:42:14,434 --> 00:42:17,773 Om du hade kommit för två veckor sen... 545 00:42:17,857 --> 00:42:21,614 hade du kunnat övertyga henne om att fortsätta. 546 00:42:22,616 --> 00:42:24,119 Men det gjorde du inte. 547 00:42:33,303 --> 00:42:34,763 Nej! 548 00:42:54,342 --> 00:42:55,845 Käk! 549 00:42:59,352 --> 00:43:00,812 Mat. 550 00:43:21,058 --> 00:43:23,020 ...be för oss. 551 00:43:23,104 --> 00:43:27,153 S:t Jude, källan till mirakel, be för oss. 552 00:43:27,237 --> 00:43:30,242 S:t Jude, hjälp oss. Be för oss. 553 00:43:31,578 --> 00:43:33,081 Lana? 554 00:43:33,833 --> 00:43:35,335 Lana. 555 00:43:36,421 --> 00:43:40,177 Förlåt, Lana. Jag vill inte göra det här, men- 556 00:43:40,261 --> 00:43:43,350 Vad gör du? Jag bad att inte få se honom. 557 00:43:43,434 --> 00:43:45,687 Han är allergisk mot mjölkersättningen. 558 00:43:45,771 --> 00:43:49,027 Han har gråtit i sju timmar i sträck. 559 00:43:49,111 --> 00:43:50,696 Inte mitt problem. 560 00:43:50,780 --> 00:43:53,201 Jag vet. Jag chansade. 561 00:43:53,285 --> 00:43:55,288 Jag vill inte se honom lida. 562 00:43:55,372 --> 00:43:58,879 Jag tänkte att om han diade lite, skulle det lugna honom. 563 00:44:00,716 --> 00:44:03,012 Förlåt. Det var värt att prova. 564 00:44:07,812 --> 00:44:09,900 Ge honom till mig. 565 00:45:40,234 --> 00:45:41,278 Översättning: Peter Beck