1 00:00:44,469 --> 00:00:46,837 Anh là Jonhny? 2 00:00:46,905 --> 00:00:49,371 Pandora? 3 00:00:49,438 --> 00:00:51,669 Em đây, anh yêu. Mới mẻ và hoàn thiện hơn. 4 00:00:51,737 --> 00:00:53,170 Và mới có một đứa bé cách đây 3 tuần 5 00:00:57,642 --> 00:00:59,009 Tôi chỉ muốn chắc rằng. 6 00:00:59,077 --> 00:01:01,912 Những bức ảnh trên trang web đó 7 00:01:01,980 --> 00:01:04,014 không nói quá về gương mặt xinh đẹp của cô. 8 00:01:04,082 --> 00:01:06,917 Oh, Anh sẽ không nhìn vào khuôn mặt em đâu. 9 00:01:06,984 --> 00:01:09,853 Sẽ không như thế một khi bọn bảo kê ra tay, và tin em đi 10 00:01:09,921 --> 00:01:11,688 Em đã không làm một lá đơn khiếu nại nào 11 00:01:17,761 --> 00:01:19,227 Cô hiểu tôi muốn gì, phải không 12 00:01:19,295 --> 00:01:21,196 Mm-hmm. 13 00:01:21,264 --> 00:01:24,865 Anh đúng là Đúng là rất sòng phẳng 14 00:01:24,933 --> 00:01:27,533 Em phải thắt lưng buộc bụng, cưng ah 15 00:01:27,601 --> 00:01:30,336 Thậm chí còn phải cho con em uống sữa bột 16 00:01:30,404 --> 00:01:33,773 vì chẳng có cách nào khác ... Em sẽ khánh kiệt . 17 00:01:33,841 --> 00:01:35,541 Ooh. 18 00:01:36,911 --> 00:01:38,144 Chúng thật ngọt nước 19 00:01:38,212 --> 00:01:40,013 ngay lúc này, 20 00:01:40,081 --> 00:01:43,851 chúng đang chực bật ra. 21 00:01:52,428 --> 00:01:54,696 Nếu cô nghe thấy tiếng khóc 22 00:01:54,764 --> 00:01:56,265 chúng có rỉ sữa không? 23 00:01:56,332 --> 00:01:58,567 Mmm. Vì tôi. .. 24 00:01:58,635 --> 00:02:01,603 Tôi nghe nói như vậy về những người làm mẹ lần đầu với những bầu sữa 25 00:02:01,671 --> 00:02:03,405 Nếu em nghe thấy con em khóc 26 00:02:03,473 --> 00:02:05,040 Em sẽ 27 00:02:05,108 --> 00:02:06,374 không kiểm soát được cảm xúc 28 00:02:06,442 --> 00:02:09,344 giống một vòi nước đang mở, 29 00:02:09,412 --> 00:02:10,912 và sau đó em sẽ nghĩ về bản thân 30 00:02:10,980 --> 00:02:12,181 Mmm. 31 00:02:12,249 --> 00:02:13,716 ... với một cái áo ngực ướt đẫm. 32 00:02:13,783 --> 00:02:15,885 Việc cho con bú là vô cùng quan trọng 33 00:02:15,952 --> 00:02:18,354 cho sự phát triển ban đầu 34 00:02:18,422 --> 00:02:20,790 Mm. 35 00:02:20,858 --> 00:02:22,959 Em sẽ "chăm bẵm" anh, Johnny 36 00:02:23,027 --> 00:02:25,495 Tất cả những gì anh cần là 37 00:02:25,563 --> 00:02:26,729 chỉ là...một chút quan tâm và săn sóc của mẹ 38 00:02:26,797 --> 00:02:29,666 Yeah. 39 00:02:29,734 --> 00:02:33,103 Nhưng ... anh không cần phải khóc nhè 40 00:02:33,171 --> 00:02:36,840 khi làm bé cưng của em 41 00:02:36,908 --> 00:02:39,209 Mmm. 42 00:02:39,277 --> 00:02:41,678 Baby đã đói chưa ? 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,880 Baby có muốn nếm thử thứ này ? 44 00:02:46,350 --> 00:02:48,218 Tôi muốn làm thịt nó. 45 00:02:50,188 --> 00:02:51,388 Vậy đến đây với mẹ nào. 46 00:03:58,700 --> 00:04:09,249 Sync và chỉnh sửa bởi honeybunny www.addic7ed.com 47 00:04:17,115 --> 00:04:19,350 Sáng bảnh mắt rồi. 48 00:04:19,417 --> 00:04:20,833 Mấy giờ rồi? 49 00:04:20,953 --> 00:04:24,606 Ồ, giờ là lúc để anh dành chút thời gian quý báu với thằng bé của mình, ông bố ah. 50 00:04:24,726 --> 00:04:25,847 Mày đã làm gì với thằng bé ? 51 00:04:25,860 --> 00:04:27,695 Cậu bé đã được tiêm phòng bệnh đậu mùa 52 00:04:27,743 --> 00:04:30,678 và có lịch cắt bao quy đầu sau ngày hôm nay 53 00:04:30,746 --> 00:04:32,914 Carl, anh có muốn giúp Kit đứng lên không ? 54 00:04:32,982 --> 00:04:34,382 Có vẻ đầu gối của anh ta hơi yếu 55 00:04:34,383 --> 00:04:35,583 Và làm anh ta sạch sẽ đi 56 00:04:35,651 --> 00:04:37,351 Mày đã làm gì với thằng bé ? 57 00:04:38,094 --> 00:04:40,671 Trò cuối cùng của mày là gì, Thredson Chỉ cần nói với tao 58 00:04:40,791 --> 00:04:43,724 Kit, anh chẳng hiểu tôi chút nào 59 00:04:43,792 --> 00:04:46,060 Nếu có bất kì điều gì trên thế giới này mà tôi coi trọng 60 00:04:46,128 --> 00:04:48,330 thì đó là nhu cầu được yêu thương và bảo vệ của một đứa trẻ 61 00:04:48,397 --> 00:04:53,492 Anh và tôi, cả hai chúng ta sẽ mang cả thiên đường và mặt đất cho lũ trẻ 62 00:04:55,672 --> 00:04:59,743 ♪ Ooh, ooh ♪ 63 00:04:59,811 --> 00:05:02,246 ♪ ngày của chúng ta sẽ đến ... ♪ 64 00:05:02,313 --> 00:05:04,515 Đừng làm thế quanh thằng bé Dẹp vào góc đi! 65 00:05:04,582 --> 00:05:08,151 Tất cả các người, quay lại, lùi lại ! 66 00:05:08,219 --> 00:05:10,553 ♪ Ooh, ooh ♪ 67 00:05:10,621 --> 00:05:15,191 ♪ Chúng ta sẽ chia sẻ niềm vui ♪ 68 00:05:15,259 --> 00:05:20,896 ♪ mà tình yêu có thể mang tới ♪ 69 00:05:20,964 --> 00:05:24,534 ♪ Không ai có thể nói rằng tôi đang... ♪ 70 00:05:24,602 --> 00:05:26,236 Em muốn đặt tên nó là Thomas 71 00:05:26,304 --> 00:05:27,871 sau người ông của em 72 00:05:27,939 --> 00:05:30,239 Yeah. Anh thích điều đó. 73 00:05:30,307 --> 00:05:31,941 ♪ Anh yêu em ... ♪ 74 00:05:32,009 --> 00:05:34,911 Việc cho con bú thế nào, Grace ? 75 00:05:34,979 --> 00:05:36,060 Nếu cô gặp bất kỳ rắc rối 76 00:05:36,079 --> 00:05:37,814 với phản xạ let-down 77 00:05:37,881 --> 00:05:39,849 có vài điều chúng tôi có thể làm để giúp đỡ 78 00:05:39,917 --> 00:05:41,050 Tao biết mọi thứ mày đang chuẩn bị 79 00:05:41,118 --> 00:05:43,452 Mày không lừa được tao dù một giây 80 00:05:43,520 --> 00:05:45,855 Carl, Pepper có vẻ có một chút kích động. 81 00:05:45,923 --> 00:05:48,991 Sao không đưa cô ấy đi ngâm nước 82 00:05:49,058 --> 00:05:50,459 trong phòng thủy trị liệu pháp? 83 00:05:50,526 --> 00:05:51,860 Và bật lên 10 độ 84 00:05:51,928 --> 00:05:53,595 Xem có giúp được thần kinh cô ta không 85 00:05:53,663 --> 00:05:55,029 Mọi người, chúng ta sẽ có buổi điều trị theo nhóm 86 00:05:55,097 --> 00:05:56,731 trong phòng uống cà phê. 87 00:05:56,799 --> 00:05:58,633 Tất cả chúng ta đều sẽ có cơ hội để chia sẻ cảm xúc của mình 88 00:05:58,701 --> 00:06:01,102 về cậu bé sơ sinh này 89 00:06:01,170 --> 00:06:03,238 Hai người, thưởng thức điều kì diệu quý giá của mình đi 90 00:06:03,306 --> 00:06:05,206 ♪ những giấc mơ của chúng ta có phép thuật ♪ 91 00:06:05,274 --> 00:06:08,243 ♪ Bởi vì chúng ta sẽ luôn luôn ở ♪ 92 00:06:08,310 --> 00:06:11,646 ♪ Trong tình yêu này ♪ 93 00:06:11,714 --> 00:06:15,784 ♪ ngày của chúng ta ♪ 94 00:06:15,852 --> 00:06:18,086 ♪ sẽ đến. ♪ 95 00:06:24,526 --> 00:06:27,194 Anh đang điên 96 00:06:27,262 --> 00:06:28,963 hay đúng là trông nó hao hao giống anh vậy ? 97 00:06:29,031 --> 00:06:30,698 Nó trông giống hệt anh. 98 00:06:32,834 --> 00:06:34,435 Anh muốn bế thằng bé không? 99 00:06:36,338 --> 00:06:38,072 Đưa anh. 100 00:06:53,289 --> 00:06:55,190 Shh. 101 00:07:02,331 --> 00:07:03,999 Grace ... 102 00:07:06,069 --> 00:07:08,336 Anh. .. 103 00:07:10,005 --> 00:07:11,573 Có rất nhiều câu hỏi. 104 00:07:13,409 --> 00:07:16,177 Anh thậm chí không biết bắt đầu từ đâu. 105 00:07:16,245 --> 00:07:18,513 Em đang nhớ lại từng chút một 106 00:07:18,581 --> 00:07:20,948 Nhưng kí ức- chúng giống như những mảnh thủy tinh vỡ 107 00:07:21,016 --> 00:07:24,152 Chúng không... Chúng không ăn khớp với nhau 108 00:07:24,219 --> 00:07:27,655 Chỉ cần cho anh biết những gì em nhớ được. 109 00:07:27,723 --> 00:07:29,524 Bất cứ điều gì. 110 00:07:37,100 --> 00:07:38,767 em đã khẩn cầu cái chết. 111 00:07:41,838 --> 00:07:44,139 Em nghĩ rằng lời nguyện cầu của em đã được đáp lại 112 00:07:44,207 --> 00:07:45,808 khi em thấy một ánh sáng trắng. 113 00:07:47,811 --> 00:07:51,380 Giống như người xưa vẫn nói về nó 114 00:07:51,448 --> 00:07:53,683 Em nghĩ rằng đó là thiên đường . 115 00:08:09,300 --> 00:08:13,103 em cảm thấy như mình bị vỡ nát 116 00:08:16,408 --> 00:08:18,242 em không nghĩ rằng em có thể sống sót. 117 00:08:20,545 --> 00:08:23,481 Nhưng đó là thằng bé. 118 00:08:25,217 --> 00:08:27,552 Em bé của chúng ta. 119 00:08:30,155 --> 00:08:32,256 Họ đặt nó bên trong em. 120 00:08:34,192 --> 00:08:37,193 Làm sao thằng bé phát triển nhanh như vậy? 121 00:08:37,261 --> 00:08:38,795 Thời gian sinh hoạt trên đó khác 122 00:08:38,862 --> 00:08:42,098 Cảm giác như 100 năm đối với em 123 00:08:42,166 --> 00:08:45,100 Họ không giống chúng ta, Kit. 124 00:08:45,168 --> 00:08:46,735 Họ không ác độc. 125 00:08:48,104 --> 00:08:50,072 Còn Alma? 126 00:08:50,140 --> 00:08:52,374 Em nói rằng em nhìn thấy cô ấy, 127 00:08:52,442 --> 00:08:54,109 cô ấy vẫn còn sống. 128 00:08:54,177 --> 00:08:56,345 Họ không hoàn hảo, Kit 129 00:08:56,413 --> 00:08:59,181 Họ đã nhầm lẫn 130 00:09:21,005 --> 00:09:23,639 Em xin lỗi, Kit . 131 00:09:25,876 --> 00:09:28,477 Em biết anh yêu cô ấy như thế nào. 132 00:09:34,917 --> 00:09:36,585 Tất cả các kế hoạch anh lập ra. 133 00:09:36,653 --> 00:09:39,621 Có một đứa con, xây dựng một cuộc sống 134 00:09:42,058 --> 00:09:43,959 Anh muốn làm tất cả những điều đó với Alma, không phải em 135 00:09:44,026 --> 00:09:45,927 Họ muốn gì ở cô ấy ? 136 00:09:45,995 --> 00:09:48,163 Với một trong hai người? 137 00:09:48,231 --> 00:09:49,664 Liên kết duy nhất của bọn em là anh. 138 00:09:49,732 --> 00:09:51,032 Gì cơ? 139 00:09:51,100 --> 00:09:52,834 Sao cơ? 140 00:09:52,902 --> 00:09:55,503 Anh là người đặc biệt, Kit. 141 00:09:55,571 --> 00:09:59,174 Em bé của chúng ta đặc biệt. 142 00:09:59,241 --> 00:10:02,277 Mọi người sẽ lắng nghe thằng bé. 143 00:10:02,344 --> 00:10:04,912 Nó sẽ thay đổi cách mọi người nghĩ 144 00:10:04,980 --> 00:10:07,015 Vậy ah, 145 00:10:07,082 --> 00:10:09,183 Anh không biết gì về những điều đó 146 00:10:09,251 --> 00:10:12,086 Anh chỉ muốn được làm một ông bố tốt với thằng bé 147 00:10:13,489 --> 00:10:16,257 Alma sẽ muốn điều đó. 148 00:10:20,730 --> 00:10:23,699 Cô ấy muốn anh làm điều đúng. 149 00:10:26,269 --> 00:10:28,837 Lấy anh nhé, Grace. 150 00:10:36,745 --> 00:10:38,278 Như vậy là đồng ý ? 151 00:10:38,346 --> 00:10:39,546 Vâng 152 00:11:00,568 --> 00:11:02,769 Có lẽ Đức Ông có thể tác hợp chúng ta 153 00:11:02,837 --> 00:11:05,038 Grace. Kit. 154 00:11:05,106 --> 00:11:06,340 Tôi muốn giới thiệu với hai người 155 00:11:06,408 --> 00:11:08,108 Sơ Colette. 156 00:11:08,176 --> 00:11:10,377 Sơ đến từ St ursula ngôi nhà cho trẻ cơ nhỡ 157 00:11:11,713 --> 00:11:12,947 Tôi rất tiếc khi nói cô ấy ở đây vì đứa trẻ 158 00:11:13,015 --> 00:11:15,749 Chúng tôi có bảng thành tích tuyệt vời 159 00:11:15,817 --> 00:11:17,918 khi đặt bọn trẻ trong tình yêu thương gia đình 160 00:11:17,986 --> 00:11:21,788 Nó không phải trẻ mồ côi Tôi là mẹ nó, còn đây là cha nó 161 00:11:21,856 --> 00:11:23,323 Cặp đôi điên khùng trong viện tâm thần 162 00:11:23,391 --> 00:11:25,358 Không giống như Norman Rockwell đâu. 163 00:11:25,426 --> 00:11:27,394 Cô sẽ không mang nó đi 164 00:11:27,461 --> 00:11:30,063 Tôi chắc điều này sẽ khó khăn với cô nhưng chúng ta nên xem xét 165 00:11:30,131 --> 00:11:31,497 những gì tốt nhất cho đứa trẻ. Mẹ kiếp! 166 00:11:31,565 --> 00:11:33,366 Một đứa bé cần mẹ của nó, mọi người đều biết điều đó. 167 00:11:33,434 --> 00:11:34,567 Đưa tôi đứa bé Quên đi! 168 00:11:34,635 --> 00:11:35,515 Hãy đưa tôi thằng bé! Dừng lại! 169 00:11:37,905 --> 00:11:39,172 Bà tự xưng là bề tôi của Chúa ? 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,007 Con của tôi! 171 00:11:41,075 --> 00:11:42,842 Anh sẽ mang nó về cho em, anh thề 172 00:11:42,910 --> 00:11:45,378 Kit, tôi rất xin lỗi. 173 00:11:45,446 --> 00:11:47,714 Tôi chỉ có thể tưởng tượng nỗi đau khổ 174 00:11:47,781 --> 00:11:49,082 của việc đứa con trai duy nhất bị cướp đi khỏi cánh tay mình 175 00:11:51,318 --> 00:11:52,352 Có lẽ tôi có thể giúp đấy. 176 00:11:56,090 --> 00:11:57,357 Lana Winters? 177 00:11:57,425 --> 00:11:58,492 Vâng? 178 00:11:58,559 --> 00:11:59,893 Xin hãy đi cùng tôi 179 00:11:59,961 --> 00:12:01,361 Tại sao? 180 00:12:01,429 --> 00:12:03,463 Tôi đang đưa cô thoát khỏi đây 181 00:12:03,531 --> 00:12:04,598 nhưng chúng ta phải nhanh lên 182 00:12:04,666 --> 00:12:06,533 Tôi không biết bà. 183 00:12:06,601 --> 00:12:09,203 Tôi là Mẹ Claudia. 184 00:12:09,270 --> 00:12:10,704 Tôi là một người bạn. 185 00:12:10,772 --> 00:12:12,272 Tôi không có bạn bè ở nơi này. 186 00:12:12,340 --> 00:12:13,874 Cô có ít nhất một người. 187 00:12:16,378 --> 00:12:18,580 Cô ấy nói với tôi những gì cô ấy gây ra cho cô 188 00:12:18,647 --> 00:12:20,715 Và cô ấy yêu cầu tôi phải sửa sai 189 00:12:20,783 --> 00:12:23,051 Bà không thể sửa sai 190 00:12:23,118 --> 00:12:24,118 Không. 191 00:12:25,187 --> 00:12:27,422 Nhưng có lẽ cô có thể. 192 00:12:27,490 --> 00:12:30,292 Bằng một vài biện pháp 193 00:12:30,359 --> 00:12:33,061 Tài liệu của bênh nhân 194 00:12:33,129 --> 00:12:35,764 Tài liệu của tất cả những 195 00:12:35,832 --> 00:12:37,867 điều bẩn thỉu đã ở đây cho cô. 196 00:12:37,935 --> 00:12:40,036 Hãy tin tôi khi tôi nói với bà nó chưa thể là tất cả 197 00:12:40,104 --> 00:12:41,571 trong tập tài liệu đó. 198 00:12:41,639 --> 00:12:43,574 Đó là lý do tại sao cô cần nó cho sự vạch trần của mình 199 00:12:43,641 --> 00:12:46,410 Nó là bằng chứng không thể chối cãi rằng cô đã ở đây. 200 00:12:46,478 --> 00:12:47,945 Khi câu chuyện của cô lọt ra, 201 00:12:48,013 --> 00:12:50,080 có những người sẽ cố gắng chối bỏ nó. 202 00:12:50,148 --> 00:12:53,017 bà muốn nơi này đóng cửa 203 00:12:53,084 --> 00:12:56,253 Tôi muốn dìm nó xuống và rắc muối lên trên 204 00:12:56,321 --> 00:12:58,088 Bây giờ ... 205 00:12:58,156 --> 00:13:00,324 Bộ quần áo cô phải mặc khi cô được thừa nhận 206 00:13:00,392 --> 00:13:01,826 cùng vật dụng cá nhân của cô 207 00:13:01,894 --> 00:13:04,428 ở sau cánh cửa cạnh phòng vệ sinh 208 00:13:04,496 --> 00:13:05,463 Có một chiếc taxi giờ đang ở trên đường 209 00:13:05,530 --> 00:13:06,697 Nó sẽ đưa cô 210 00:13:06,765 --> 00:13:08,199 tới bất cứ nơi nào cô muốn 211 00:13:08,267 --> 00:13:09,600 Nhưng chúng ta phải nhanh lên. 212 00:13:09,668 --> 00:13:11,102 Được rồi. 213 00:13:13,905 --> 00:13:14,738 Đợi chút. 214 00:13:23,448 --> 00:13:24,348 Nó sẽ đi cùng tôi 215 00:13:27,718 --> 00:13:29,720 Chỉ còn một điều nữa. 216 00:13:35,493 --> 00:13:37,727 Sơ Jude. Tôi là Lana Winters. 217 00:13:37,795 --> 00:13:40,163 Mẹ Claudia bạn của bà sẽ đưa tôi ra khỏi đây, 218 00:13:40,230 --> 00:13:41,765 và bà ấy nói rằng đó là vì bà. 219 00:13:45,102 --> 00:13:47,304 Tôi sẽ quay lại, Jude 220 00:13:47,371 --> 00:13:48,405 Tôi sẽ không bỏ bà ở đây. 221 00:13:58,117 --> 00:14:00,352 Chúng ta đều biết nếu tôi đưa cuốn băng cho anh, tôi xong đời luôn. 222 00:14:00,420 --> 00:14:01,981 Anh sẽ chẳng làm gì để cứu tôi 223 00:14:02,021 --> 00:14:04,089 Anh sai rồi, Kit. 224 00:14:04,157 --> 00:14:06,458 Hãy đưa tôi cuốn băng, tôi sẽ không đứng nhìn 225 00:14:06,526 --> 00:14:08,294 con trai của anh sẽ không bị nuốt chửng bởi hệ thống này 226 00:14:08,361 --> 00:14:09,862 và tôi cũng sẽ làm tất cả mọi thứ trong quyền hạn của tôi 227 00:14:09,929 --> 00:14:12,431 để bảo đảm tự do của anh, để anh lại được ở bên thằng bé 228 00:14:12,499 --> 00:14:14,066 Anh và Grace, cùng nhau như một gia đình. 229 00:14:15,201 --> 00:14:16,168 Tôi nghiêm túc đấy. 230 00:14:18,204 --> 00:14:19,565 Được rồi, anh làm điều đó như thế nào ? 231 00:14:20,974 --> 00:14:22,474 Ồ, đầu tiên , 232 00:14:22,542 --> 00:14:24,910 cảnh sát sẽ cần một kẻ tình nghi mới, đủ đáng tin 233 00:14:24,978 --> 00:14:26,178 cho những vụ giết người của Bloody Face 234 00:14:26,246 --> 00:14:27,179 Tôi là một trong những kẻ đó 235 00:14:27,247 --> 00:14:28,280 Vậy nên 236 00:14:28,348 --> 00:14:30,383 Tiến sĩ Arthur Arden. 237 00:14:30,450 --> 00:14:31,951 Tôi đã nghi ngờ lão một đôi lần 238 00:14:32,019 --> 00:14:33,954 Và với sự biến mất bất ngờ của lão 239 00:14:36,424 --> 00:14:37,791 ... tội danh của lão rất chính đáng 240 00:14:37,859 --> 00:14:41,095 Nhưng Lana ... cô ấy, uh ... 241 00:14:41,162 --> 00:14:42,496 cô ấy sẽ không bao giờ cho tôi biết cuộn băng đó ở đâu. 242 00:14:42,564 --> 00:14:44,532 Tôi đã bắt cô ấy thề không nói ra 243 00:14:44,600 --> 00:14:45,800 Cứ nói chuyện với cô ấy 244 00:14:45,867 --> 00:14:47,068 Thử đưa cho cô ấy vài lí do 245 00:14:47,135 --> 00:14:48,602 Ồ, được, nhưng nếu cô ấy không làm vậy ? 246 00:14:48,670 --> 00:14:51,639 Ý tôi là ... 247 00:14:51,706 --> 00:14:54,074 Cô ấy có thể khá bướng bỉnh khi cô ấy muốn 248 00:14:54,142 --> 00:14:56,544 Cô ta là một con tâm thần 249 00:14:56,611 --> 00:15:00,214 Nếu có ai có thể tiếp cận cô ta 250 00:15:00,282 --> 00:15:01,282 đó là anh. 251 00:15:01,349 --> 00:15:03,717 Okay. 252 00:15:03,785 --> 00:15:04,985 Tôi sẽ cố. 253 00:16:10,317 --> 00:16:12,018 Vội vàng nhỉ, Oliver? 254 00:16:12,086 --> 00:16:14,273 Cao chạy xa bay khỏi thành phố ? 255 00:16:18,359 --> 00:16:19,860 Tốt thật. 256 00:16:19,927 --> 00:16:21,495 Cô đang ở đây. 257 00:16:21,562 --> 00:16:23,063 Bớt cho tôi những rắc rối khi tìm kiếm cô 258 00:16:23,131 --> 00:16:24,464 Cô đến đây chỉ để mang cho tôi cuộn băng ? 259 00:16:24,532 --> 00:16:25,732 Cảnh sát đã có cuộn băng. 260 00:16:25,800 --> 00:16:28,302 Họ sẽ sớm đến đây 261 00:16:28,369 --> 00:16:30,103 Kết thúc rồi. 262 00:16:31,872 --> 00:16:34,140 Mày lộ mặt rồi 263 00:16:37,978 --> 00:16:39,212 Là như vậy sao ? 264 00:16:39,279 --> 00:16:41,314 Xong cả rồi. 265 00:16:43,316 --> 00:16:44,650 Tôi biết một ngày điều này sẽ xảy ra 266 00:16:44,718 --> 00:16:46,485 Tôi tự hỏi làm thế nào 267 00:16:46,553 --> 00:16:47,586 Tôi cảm thấy. 268 00:16:47,654 --> 00:16:49,188 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ phát điên, 269 00:16:49,255 --> 00:16:50,789 nhưng tôi thực sự nhẹ nhõm. 270 00:16:50,857 --> 00:16:52,090 Sống với những bí mật 271 00:16:52,158 --> 00:16:55,293 không tốt cho sức khỏe lắm. 272 00:16:57,162 --> 00:16:58,396 Tôi đã đúng, Lana. 273 00:16:59,765 --> 00:17:00,999 Tôi biết ... 274 00:17:01,066 --> 00:17:02,901 Cô là duy nhất. 275 00:17:02,969 --> 00:17:04,002 Tao là duy nhất 276 00:17:04,069 --> 00:17:06,003 Tao là người duy nhất 277 00:17:06,071 --> 00:17:09,040 sẽ đặt mông mày lên ghế điện 278 00:17:09,108 --> 00:17:12,410 Mày phải trả giá cho từng điều bệnh hoạn mày gây ra với tao 279 00:17:12,477 --> 00:17:14,378 với Wendy, 280 00:17:14,446 --> 00:17:16,514 và với mỗi người phụ nữ đã bị sát hại. 281 00:17:21,219 --> 00:17:22,499 Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy ? 282 00:17:24,656 --> 00:17:25,890 Tự làm đồ uống cho mình . 283 00:17:25,957 --> 00:17:27,358 Có muốn tham gia với tôi không ? 284 00:17:33,031 --> 00:17:34,732 Ngồi xuống đi. 285 00:17:34,800 --> 00:17:36,835 Không có rượu ở nơi tôi sẽ đến. 286 00:17:36,902 --> 00:17:38,336 Tôi sẽ không cho phép cô 287 00:17:38,404 --> 00:17:41,272 lấy đi cơ hội cuối cùng của tôi với một chai martini. 288 00:17:49,916 --> 00:17:50,983 Cô có chắc cô sẽ không đổi ý ? 289 00:17:51,050 --> 00:17:53,352 Mày nghĩ tao điên ah ? 290 00:17:54,787 --> 00:17:56,454 Oh, chờ đã 291 00:17:56,522 --> 00:17:57,856 Nó là của mày 292 00:17:57,923 --> 00:17:59,390 Tao nghĩ rằng chúng ta đã tạo ra nó 293 00:17:59,458 --> 00:18:00,792 khi mày xích tao vào giường 294 00:18:00,859 --> 00:18:02,126 và gọi tao là Mommy. 295 00:18:12,570 --> 00:18:15,038 Nữa đi, baby Anh có thể gọi em là Mommy. 296 00:18:26,884 --> 00:18:29,886 Anh sẽ ngạc nhiên đấy ... Có biết bao 297 00:18:29,953 --> 00:18:31,921 biết bao người đàn ông có vấn đề về mẹ. 298 00:18:35,026 --> 00:18:36,593 Cô nghĩ rằng đó là vấn đề của tôi? 299 00:18:36,661 --> 00:18:38,896 Từ cách mà anh bú vú em? 300 00:18:38,964 --> 00:18:41,532 Em muốn nói rằng, anh cần một bà mẹ cố định 301 00:18:41,600 --> 00:18:44,602 hoặc anh sẽ thiếu ...canxi 302 00:18:46,505 --> 00:18:49,140 Oh, anh yêu, em chỉ đùa thôi. 303 00:18:49,208 --> 00:18:52,143 Em chỉ muốn anh khuây khỏa 304 00:18:52,211 --> 00:18:54,378 Để chắc chắn là anh đang thư giãn 305 00:18:56,248 --> 00:18:58,983 Cô nói đúng. 306 00:18:59,051 --> 00:19:01,385 Tôi bị ám ảnh. 307 00:19:01,453 --> 00:19:03,554 Tôi mắc kẹt với đồ chó cái lạnh lùng đó 308 00:19:03,622 --> 00:19:06,190 Oh, Anh yêu. 309 00:19:06,258 --> 00:19:08,426 Anh kể tất cả về cô ấy cho em đi 310 00:19:10,162 --> 00:19:13,231 Mụ ta không bao giờ yêu thương tôi 311 00:19:13,298 --> 00:19:15,466 Mụ ta không yêu cha tôi 312 00:19:17,636 --> 00:19:20,371 Chỉ có một người mụ ta từng yêu 313 00:19:20,439 --> 00:19:21,539 Nói cho tao biết mày đã làm những gì 314 00:19:21,607 --> 00:19:23,174 với thân thể của Wendy. 315 00:19:23,242 --> 00:19:25,544 Không ai buồn quan tâm đến một cô giáo độc thân 316 00:19:25,612 --> 00:19:26,779 Không phải cảnh sát, 317 00:19:26,846 --> 00:19:30,382 cũng không phải là trường học, hoặc gia đình cô ấy. 318 00:19:30,450 --> 00:19:32,985 Mọi người đều biết cô ấy như thế nào 319 00:19:33,053 --> 00:19:34,820 Và bọn tao ở bên nhau như thế nào 320 00:19:34,888 --> 00:19:37,589 Và tao là người duy nhất quan tâm cô ấy 321 00:19:39,458 --> 00:19:41,159 Cô ấy xứng đáng chôn cất. 322 00:19:50,570 --> 00:19:52,470 Câu chuyện của cô ấy khá phức tạp. 323 00:19:52,538 --> 00:19:54,206 Cô có chắc chắn muốn nghe tất cả các chi tiết? 324 00:19:54,273 --> 00:19:55,340 Tao muốn biết tất cả mọi thứ. 325 00:20:03,684 --> 00:20:06,953 Cô ấy là cơ thể đầu tiên mà tôi giữ lại ...nguyên vẹn 326 00:20:08,589 --> 00:20:10,590 Tôi đặt cô ấy trong lớp băng dành riêng cho cô 327 00:20:12,760 --> 00:20:14,694 Tôi định xử lý cái xác, nhưng... 328 00:20:14,762 --> 00:20:17,296 khi tôi nhận ra những điều hay ho đến với chúng ta như thế nào 329 00:20:17,364 --> 00:20:18,832 Tôi nghĩ rằng cô ấy có thể có ích. 330 00:20:18,899 --> 00:20:22,235 Cho bài thực hành, cô biết đấy 331 00:20:22,303 --> 00:20:24,204 Lần đầu tiên thật vụng về 332 00:20:24,271 --> 00:20:27,441 Mỗi lần lại gần, tôi cảm thấy sai trái , giả tạo. 333 00:20:27,508 --> 00:20:29,409 Tôi cảm thấy như cô ấy đang nhìn tôi 334 00:20:29,477 --> 00:20:31,545 Bắt đầu phán xét tôi . 335 00:20:31,613 --> 00:20:33,814 Tôi phải thú nhận, tôi không thể làm điều đó . 336 00:20:33,882 --> 00:20:36,049 Tôi nghĩ về việc móc mắt cô ấy ra 337 00:20:36,117 --> 00:20:38,118 Nhưng sau đó tôi nghĩ, điều đó không có thực, 338 00:20:38,186 --> 00:20:39,319 Tôi cần phải làm việc này. 339 00:20:39,387 --> 00:20:41,689 Vì vậy tôi lật cô ấy lại. 340 00:20:45,460 --> 00:20:47,294 Và cuối cùng điều đó đã xảy ra 341 00:20:49,965 --> 00:20:51,332 Nhiều hơn một lần. 342 00:20:52,567 --> 00:20:54,535 Đó là một thắng lợi lớn 343 00:20:54,603 --> 00:20:58,239 Tuyệt vời hơn cả những điều tôi có thể tưởng tượng, Lana 344 00:20:58,306 --> 00:21:00,140 Wendy đồng ý cho chúng ta tạo ra 345 00:21:00,208 --> 00:21:01,809 sự sống đang lớn lên trong cô 346 00:21:05,614 --> 00:21:07,048 Đó là một phép lạ nhỏ, nếu cô nghĩ về nó. 347 00:21:07,115 --> 00:21:08,582 Cơ thể của cô ấy đâu, đồ chết tiệt ? 348 00:21:08,650 --> 00:21:10,051 Oh, sau khi cô chạy thoát khỏi tôi 349 00:21:10,118 --> 00:21:11,419 Tôi phải vứt bỏ những bằng chứng. 350 00:21:11,487 --> 00:21:13,020 Vậy nên những gì tôi không thể thiêu hủy 351 00:21:13,088 --> 00:21:14,855 Tôi cắt nó ra. 352 00:21:14,923 --> 00:21:16,824 Từng mẩu cơ thể cô ấy 353 00:21:16,892 --> 00:21:18,659 đã rải từ Plymouth đến Springfield. 354 00:21:18,727 --> 00:21:20,327 Nhưng cô biết không, Lana? 355 00:21:22,530 --> 00:21:24,731 Chúng ta sẽ luôn có một Paris 356 00:21:32,039 --> 00:21:34,106 Thôi nào, baby. 357 00:21:34,174 --> 00:21:35,774 Cứ khóc hết nước mắt đi. 358 00:21:35,842 --> 00:21:37,943 Không có gì đáng xấu hổ cả. 359 00:21:43,650 --> 00:21:45,718 Đó là mẹ tôi. 360 00:21:45,786 --> 00:21:47,420 Bà ấy là duy nhất Là người duy nhất... 361 00:21:47,488 --> 00:21:49,055 ...có thể làm tôi cảm thấy như vậy 362 00:21:49,122 --> 00:21:50,957 Mỗi lần tôi nghĩ về bà ta 363 00:21:51,025 --> 00:21:52,259 nó làm tôi muốn làm những việc... 364 00:21:53,628 --> 00:21:56,063 Những việc tồi tệ! Johnny ... 365 00:21:56,131 --> 00:21:57,664 Đừng để mụ ta làm hỏng hết buổi tối của chúng ta 366 00:21:57,732 --> 00:21:59,266 Bây giờ, nhìn em đi. 367 00:21:59,334 --> 00:22:01,102 Hàng của em ngon và ngực em căng đầy sữa 368 00:22:01,169 --> 00:22:03,004 Hãy để em giúp anh quên đi bà ta. 369 00:22:03,072 --> 00:22:05,973 Cô nghĩ điều đó dễ dàng ? Cô nghĩ điều đó dễ dàng ? 370 00:22:06,041 --> 00:22:08,743 Thôi nào, baby. Tôi không quên được nó! 371 00:22:08,811 --> 00:22:10,846 Thôi nào, làn da em đang rạo rực 372 00:22:10,914 --> 00:22:12,381 Làm ơn và cứu giúp em đi ! 373 00:22:13,817 --> 00:22:15,284 Xin đừng! Ôi, lạy Chúa. 374 00:22:15,351 --> 00:22:17,953 Không! Xin đừng baby, oh, dừng lại. 375 00:22:18,021 --> 00:22:19,106 Dừng lại! Dừng lại! 376 00:22:19,226 --> 00:22:21,097 Cô biết con chó cái ấy đã làm gì, phải không ? 377 00:22:21,217 --> 00:22:23,534 Dừng lại, dừng lại, xin anh!!! 378 00:22:28,644 --> 00:22:29,766 Đến lúc rót cốc mới rồi. 379 00:22:37,166 --> 00:22:38,600 Họ đang ở đây. 380 00:22:39,635 --> 00:22:40,769 Uống cho cạn nhé 381 00:22:41,396 --> 00:22:43,620 Đây là lần cuối mày ngửi thấy mùi rượu đấy 382 00:22:45,608 --> 00:22:47,041 Giờ thì cô đã thoát khỏi Briacliff 383 00:22:47,109 --> 00:22:47,913 cô sẽ không bao giờ giữ lại đứa trẻ đó, đúng ko ? 384 00:22:47,990 --> 00:22:49,506 Sẽ chẳng có cơ hội nào đâu Vậy thì, tôi không nên 385 00:22:49,626 --> 00:22:50,626 mong chờ một chú nhóc Oliver 386 00:22:50,694 --> 00:22:51,733 đến thăm tôi vài tháng một lần nhỉ? 387 00:22:51,853 --> 00:22:53,429 Ồ, ngay cả nếu tao có đứa trẻ 388 00:22:53,497 --> 00:22:54,464 mày cũng không nên nhìn thấy nó 389 00:22:54,531 --> 00:22:56,799 Mày sẽ bị chiên giòn trên cái ghế đó 390 00:22:58,802 --> 00:23:00,188 Tôi hầu như không nghĩ như vậy, Lana. 391 00:23:04,675 --> 00:23:06,676 Rõ ràng là tôi bị tâm thần 392 00:23:06,744 --> 00:23:08,511 Tôi sẽ được đưa vào bệnh viện tâm thần 393 00:23:08,579 --> 00:23:10,580 Tệ nhất thì, tôi sẽ sống một cuộc đời thật dài trong tù 394 00:23:10,648 --> 00:23:12,682 Thậm chí có lẽ tôi sẽ bắt đầu thử một số liệu pháp điều trị theo nhóm 395 00:23:12,750 --> 00:23:14,784 Chúa biết đó chỉ là vài thay đổi nhỏ 396 00:23:14,851 --> 00:23:16,519 sau những song sắt. 397 00:23:18,322 --> 00:23:19,255 Còn với cô ... 398 00:23:20,590 --> 00:23:22,091 ...Tôi không thấy cô còn ích lợi nào 399 00:23:22,158 --> 00:23:23,392 nữa. 400 00:23:23,934 --> 00:23:25,505 Tốt nhất cô chỉ nên được biết đến như 401 00:23:25,625 --> 00:23:27,029 nạn nhân cuối cùng của tôi. 402 00:23:29,899 --> 00:23:32,167 Nhà tù thì quá tốt cho mày. 403 00:23:52,501 --> 00:23:54,235 Tôi không thể tin cảnh sát đã không thể tìm thấy 404 00:23:54,303 --> 00:23:55,480 bất cứ thứ gì liên quan tới cô ấy 405 00:23:55,789 --> 00:23:58,306 Không có xương, không có gì cả. Chúa ơi, Lois, 406 00:23:58,374 --> 00:24:00,508 cô nói điều này có đúng chỗ không vậy ? 407 00:24:00,576 --> 00:24:02,043 Tôi ổn mà 408 00:24:02,111 --> 00:24:05,447 Họ tìm thấy rất nhiều tro cốt trong lò. 409 00:24:05,514 --> 00:24:08,417 Tôi biết có lẽ nó không phải là tất cả của Wendy, nhưng ... 410 00:24:08,485 --> 00:24:10,419 Tôi chỉ cần một nơi để đến... 411 00:24:11,988 --> 00:24:14,390 ... Một nơi mà tôi có thể tưởng nhớ cô ấy. 412 00:24:14,457 --> 00:24:15,591 Hẳn vậy. 413 00:24:15,659 --> 00:24:17,760 Cô đã làm đúng, Lana. 414 00:24:17,828 --> 00:24:19,728 Vậy, cô sẽ 415 00:24:19,796 --> 00:24:21,463 trở về lại căn hộ của mình ? 416 00:24:21,531 --> 00:24:23,065 Vì,... Nó là một nơi rộng rãi 417 00:24:23,133 --> 00:24:24,600 và nếu cô cần một người bạn cùng phòng... 418 00:24:24,668 --> 00:24:25,802 Tôi có một vài điều 419 00:24:25,869 --> 00:24:26,836 Cần phải sắp xếp lại 420 00:24:26,904 --> 00:24:28,171 và ... 421 00:24:28,238 --> 00:24:29,772 Khi tôi xong việc, tôi đã quyết định 422 00:24:29,840 --> 00:24:31,173 chuyển tới NewYork 423 00:24:34,811 --> 00:24:37,946 Tôi không thể giúp cô ấy, ngoài việc cảm thấy đây là lỗi của tôi. 424 00:24:38,014 --> 00:24:39,882 Đừng như vậy, Lana 425 00:24:39,949 --> 00:24:42,551 Đó không phải là lỗi của cô. 426 00:24:42,619 --> 00:24:44,387 Đó là việc do một thằng điên gây ra 427 00:24:44,454 --> 00:24:46,255 Một kẻ mà cô phải giết để tự vệ 428 00:24:48,024 --> 00:24:49,658 Nếu có bất cứ ai có lỗi thì đó là bà sơ. 429 00:24:49,726 --> 00:24:50,793 Không. 430 00:24:52,028 --> 00:24:54,664 Nó là một câu chuyện. 431 00:24:54,731 --> 00:24:57,466 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để có được câu chuyện đó 432 00:24:59,636 --> 00:25:02,405 Tôi chỉ không nhận ra phải trả giá nhiều đến thế nào 433 00:25:05,143 --> 00:25:06,476 Cô vẫn giữ địa chỉ 434 00:25:06,544 --> 00:25:08,378 Tôi đưa cho cô? 435 00:25:08,446 --> 00:25:10,213 Cô ấy là một bác sĩ thực thụ Người tốt nhất đấy. 436 00:25:10,281 --> 00:25:11,582 Cô ấy sẽ quan tâm 437 00:25:11,649 --> 00:25:12,716 tới vấn đề nho nhỏ của cô 438 00:25:12,784 --> 00:25:13,717 Cảm ơn cô. 439 00:25:13,785 --> 00:25:15,119 Cả hai người 440 00:25:15,187 --> 00:25:17,054 Tôi không biết tôi sẽ làm gì ... 441 00:25:18,590 --> 00:25:20,324 - Chết tiệt, họ tìm thấy chúng ta rồi. - Này. 442 00:25:20,392 --> 00:25:22,627 Bọn kền kền chết tiệt Ồ, xin lỗi, Lana. 443 00:25:22,694 --> 00:25:23,994 Tôi quên mất cô là một trong số bọn họ 444 00:25:24,062 --> 00:25:26,431 Không, chúng tôi đúng là kền kền. 445 00:25:27,966 --> 00:25:29,700 Bị thu hút bởi mùi thịt thối. 446 00:25:29,768 --> 00:25:31,335 Nếu cô không muốn 447 00:25:31,402 --> 00:25:33,003 liên lụy tới Phóng viên của tờ Sapphic 448 00:25:33,071 --> 00:25:34,371 Cô nên ra khỏi đây bằng cổng sau 449 00:25:34,439 --> 00:25:36,273 Uh, Tốt nhất nên thế 450 00:25:36,340 --> 00:25:39,075 Sẽ không ai trong gia đình tôi nghi ngờ tôi 451 00:25:44,081 --> 00:25:45,481 Xin lỗi vì phải bỏ cô lại 452 00:25:46,683 --> 00:25:48,950 Tôi vẫn có một công việc vì 453 00:25:49,018 --> 00:25:50,938 lão chủ dâm đãng của tôi nghĩ lão có thể có cơ hội với tôi 454 00:26:21,784 --> 00:26:24,185 Cô Winter. cô có thể cung cấp cho chúng tôi bất kỳ 455 00:26:24,253 --> 00:26:26,254 thông tin chi tiết về việc việc Bloody Face tra tấn cô như thế nào 456 00:26:26,322 --> 00:26:27,322 - Khi cô là tù nhân của hắn? Một nguồn tin nói với tôi 457 00:26:27,389 --> 00:26:28,522 cô đã có được dịch vụ của 458 00:26:28,590 --> 00:26:30,291 Cohen và Mathews - 459 00:26:30,358 --> 00:26:31,692 Họ là những luật sư tốt nhất trong thị trấn. 460 00:26:31,760 --> 00:26:33,494 Cô có kế hoạch kiện cáo không? Bất kì sự thật hay tin đồn nào đó 461 00:26:33,561 --> 00:26:34,862 Cô bị điều trị sock điện hàng ngày ? 462 00:26:34,930 --> 00:26:36,697 Lana, cô có bất cứ bình luận gì 463 00:26:36,765 --> 00:26:38,199 về báo cáo đồng tính của cô 464 00:26:42,537 --> 00:26:45,239 Xin vui lòng, Cô Winter Cô Winters, nói với chúng tôi đi 465 00:26:45,307 --> 00:26:47,609 Tất cả những gì tôi có thể nói là ... 466 00:26:47,676 --> 00:26:48,777 hãy đọc cuốn sách của tôi. 467 00:26:48,844 --> 00:26:50,278 Cô Winter... 468 00:26:50,346 --> 00:26:53,315 Sách ư? Cô Winter! 469 00:26:55,351 --> 00:26:58,387 ♪ Tôi dự đoán không có ánh mặt trời nào trong tim tôi ... ♪ 470 00:27:14,272 --> 00:27:16,106 Đừng lấy nó! 471 00:27:16,173 --> 00:27:17,808 Đó là một liều thuốc an thần cho bọn ngựa! 472 00:27:17,875 --> 00:27:19,142 thôi nào, Judy. 473 00:27:19,210 --> 00:27:20,544 Những viên thuốc đó tuyệt đối an toàn. 474 00:27:20,611 --> 00:27:22,112 Cô tự mình xác nhận còn gì 475 00:27:22,180 --> 00:27:23,447 Cô không nhớ à? 476 00:27:29,021 --> 00:27:33,424 Đừng dùng những viên thuốc đó Chúng sẽ biến não các người thành món cháo ngô đấy 477 00:27:55,147 --> 00:27:57,314 Vào đi. 478 00:28:02,988 --> 00:28:05,790 Ông anh James, những phóng viên chực ở đây khi tôi tới 479 00:28:05,858 --> 00:28:07,492 họ đã bị đuổi khỏi đây chưa ? 480 00:28:07,559 --> 00:28:09,460 Đuổi sạch họ luôn rồi. 481 00:28:09,528 --> 00:28:13,031 Tôi không thể làm gì với những kẻ cắm trại bên ngoài cổng 482 00:28:13,099 --> 00:28:15,567 Hy vọng nếu chúng ta kiên quyết im lặng 483 00:28:15,635 --> 00:28:18,737 cuối cùng họ sẽ mệt mỏi... 484 00:28:18,805 --> 00:28:20,773 và bỏ đi. 485 00:28:20,841 --> 00:28:23,976 Đức ông, đã có một sự lộn xộn 486 00:28:24,044 --> 00:28:25,478 trong phòng sinh hoạt chung. 487 00:28:25,546 --> 00:28:29,249 Tôi nghĩ cần ông lưu ý tới 488 00:28:29,317 --> 00:28:32,453 ♪ I tool my trouble down to madam rue ♪ 489 00:28:32,520 --> 00:28:34,822 ♪ You know that gypsy with the gold-capped tooth ♪ 490 00:28:34,889 --> 00:28:36,523 ♪ She's got a pad ♪ 491 00:28:36,591 --> 00:28:38,725 ♪ Down on 34 and Vine ... ♪ 492 00:28:38,793 --> 00:28:39,960 Jude? 493 00:28:40,027 --> 00:28:44,163 Carl nói cô đã gây ra náo động. 494 00:28:44,231 --> 00:28:48,434 Một điều tốt là tôi và cô là bạn bè 495 00:28:48,502 --> 00:28:51,203 hoặc bây giờ cô phải một thân một mình 496 00:28:51,271 --> 00:28:53,905 Cô ta đã đúng một điểm 497 00:28:53,973 --> 00:28:56,908 Con quỷ trong ông 498 00:28:56,976 --> 00:29:01,646 Chiếc máy hát này có tác dụng chữa bệnh kỳ lạ, 499 00:29:01,714 --> 00:29:02,981 nó giữ lại niềm vui sống. 500 00:29:07,787 --> 00:29:09,888 Cô nhìn thấy gì về tôi nào ? 501 00:29:14,426 --> 00:29:17,896 Ông có nhận thức được hết 502 00:29:17,963 --> 00:29:19,964 sự trớ trêu ở đây? 503 00:29:20,032 --> 00:29:22,700 Ông từ bỏ đức hạnh của mình 504 00:29:22,768 --> 00:29:24,868 không phải với người phụ nữ yêu ông 505 00:29:24,936 --> 00:29:27,170 mà với quỷ dữ. 506 00:29:27,238 --> 00:29:30,674 Nó thật là hoàn hảo Hoàn hảo. Thật là hoàn hảo 507 00:29:30,742 --> 00:29:33,044 Tôi không muốn nghe cô nói như vậy. 508 00:29:33,111 --> 00:29:35,179 Tôi không biết con người này. 509 00:29:39,018 --> 00:29:40,351 Ông đã quyết định phải làm gì chưa ? 510 00:29:42,288 --> 00:29:44,089 Từ bỏ lời thề của ông? 511 00:29:45,659 --> 00:29:47,793 Không hẳn 512 00:29:47,861 --> 00:29:49,462 Tôi sẽ tiếp tục hành trình 513 00:29:49,529 --> 00:29:53,499 Tôi có quá nhiều thứ để cho đi quá nhiều thứ phải trả giá. 514 00:29:53,567 --> 00:29:54,967 Tôi không thể cứ 515 00:29:55,035 --> 00:29:57,370 ném tất cả đi. 516 00:29:57,437 --> 00:30:00,039 Tôi nghĩ ông thật tuyệt vời, Timothy 517 00:30:01,508 --> 00:30:04,010 Tôi đã có những suy nghĩ không trong sáng Tôi thừa nhận điều đó. 518 00:30:04,078 --> 00:30:06,112 Nhưng tôi đã phải làm 519 00:30:06,180 --> 00:30:09,015 bất cứ điều gì vì ông, 520 00:30:09,083 --> 00:30:13,719 Tôi đã làm bất cứ điều gì ông yêu cầu tôi làm, 521 00:30:13,787 --> 00:30:16,588 Đó là vì tôi đã tin tưởng biết bao vào ảo tưởng của ông 522 00:30:16,656 --> 00:30:19,191 bay trên tấm thảm thần tới Rome 523 00:30:22,394 --> 00:30:24,262 Tin tôi đi, Jude, 524 00:30:24,330 --> 00:30:27,166 nó không phải là một ảo tưởng. 525 00:30:27,234 --> 00:30:29,535 Matthew? Carl? 526 00:30:29,603 --> 00:30:32,204 Liệu ông có thể tưởng tượng được 527 00:30:32,272 --> 00:30:33,772 việc giấc mơ tan vỡ, 528 00:30:33,840 --> 00:30:38,143 sự xấu hổ và ghê tởm mà tôi cảm thấy 529 00:30:38,211 --> 00:30:40,778 ngay lúc này khi tôi nhìn thấu ông 530 00:30:40,846 --> 00:30:44,949 và sự đần độn, đáng thương tham vọng lồ lộ của ông ? 531 00:30:45,016 --> 00:30:46,950 Ngậm cái miệng bẩn thỉu của bà lại! 532 00:30:47,018 --> 00:30:50,153 Bà đang bối rối 533 00:30:51,756 --> 00:30:53,323 Đó là một điều phi thường. 534 00:30:53,391 --> 00:30:55,459 Ông biết chứ ? 535 00:30:55,527 --> 00:30:57,861 Ông ném tôi vào nhà thương điên 536 00:30:57,929 --> 00:31:00,598 tước đoạt tất cả những gì tôi có 537 00:31:00,665 --> 00:31:03,300 tất cả những gì tôi biết, 538 00:31:03,368 --> 00:31:04,869 ông đối xử với tôi như một con chó dại, 539 00:31:04,936 --> 00:31:06,303 giống như một con mụ điên. 540 00:31:06,371 --> 00:31:09,474 Và ông biết điều gì đã xảy ra không? 541 00:31:09,542 --> 00:31:13,778 Tôi cảm thấy hạnh phúc khi nhìn thấu suốt 542 00:31:13,846 --> 00:31:15,814 Bây giờ khi là kẻ điên 543 00:31:15,882 --> 00:31:19,084 tôi lại sáng rõ hơn cả khi 544 00:31:19,152 --> 00:31:21,186 là người đứng đầu của Briarcliff. 545 00:31:21,254 --> 00:31:24,255 Lời bà điên khùng như một kẻ điên 546 00:31:26,926 --> 00:31:29,795 Oh, Carl. 547 00:31:29,862 --> 00:31:31,963 Jude cần thời gian ở một mình 548 00:31:32,031 --> 00:31:35,801 để nghiền ngẫm và cầu nguyện cho sự dẫn dắt. 549 00:31:35,869 --> 00:31:38,270 Đưa cô ấy đi biệt giam 550 00:31:38,338 --> 00:31:40,807 Ông sẽ không thắng đâu , Timothy. 551 00:31:40,874 --> 00:31:42,775 Chúa sẽ 552 00:31:42,843 --> 00:31:45,645 không bao giờ cho phép điều đó 553 00:31:59,559 --> 00:32:02,327 Ký vào đây. 554 00:32:02,395 --> 00:32:03,629 Và ở đây. 555 00:32:03,696 --> 00:32:06,431 Để làm gì? 556 00:32:06,499 --> 00:32:07,632 Giấy tờ phóng thích anh 557 00:32:07,700 --> 00:32:09,501 Họ cho phép thả anh, Kit 558 00:32:15,408 --> 00:32:17,075 Thredson - họ đã bắt được hắn? 559 00:32:17,143 --> 00:32:18,810 Lana đưa cho họ cuộn băng ? 560 00:32:18,878 --> 00:32:20,112 Yeah, Cô ta đã làm điều tốt nhất 561 00:32:20,180 --> 00:32:22,014 Con les đó đã bắn tung đầu hắn ta 562 00:32:22,082 --> 00:32:24,183 Đó là tất cả các giấy tờ. 563 00:32:24,250 --> 00:32:26,118 Bọn phóng viên thì bâu lại 564 00:32:26,186 --> 00:32:27,285 cố gắng đánh hơi 565 00:32:27,353 --> 00:32:30,055 "Sự đồi bại ở Briarcliff" 566 00:32:30,122 --> 00:32:32,256 Đó là lý do tại sao anh đột nhiên là một người đàn ông tự do. 567 00:32:35,294 --> 00:32:36,628 Quần áo từ Salvation Army. 568 00:32:36,695 --> 00:32:38,129 Chúng sẽ vừa với anh cứ để lại 569 00:32:38,197 --> 00:32:40,165 những đồ anh đang mặc trên giường 570 00:32:54,881 --> 00:32:55,914 Chờ đã 571 00:32:57,717 --> 00:33:02,254 Tôi phải gặp Đức ông 572 00:33:02,321 --> 00:33:03,755 Anh Walker, 573 00:33:03,823 --> 00:33:07,025 Tôi không thể nói cho anh biết tôi hài lòng như thế nào 574 00:33:07,092 --> 00:33:09,593 khi công lý cuối cùng đã được thực thi 575 00:33:09,661 --> 00:33:12,563 Tôi chỉ hạnh phúc khi là một phần của điều đó 576 00:33:12,631 --> 00:33:14,232 Đây không phải là công lý. 577 00:33:14,299 --> 00:33:15,933 Tôi không hiểu. Anh đã là một người tự do. 578 00:33:16,001 --> 00:33:16,968 Anh còn muốn gì hơn ? 579 00:33:17,035 --> 00:33:18,136 Tôi muốn lấy lại con trai tôi 580 00:33:18,203 --> 00:33:19,504 Con trai của anh? 581 00:33:19,572 --> 00:33:21,006 Ông lấy nó khỏi vòng tay của chúng tôi 582 00:33:21,073 --> 00:33:24,042 Nó có bố và mẹ tôi và Grace. 583 00:33:24,110 --> 00:33:25,377 Và chúng tôi hướng tới việc cùng thằng bé sống như một gia đình. 584 00:33:25,445 --> 00:33:27,079 Điều đó là khó có thể 585 00:33:27,147 --> 00:33:29,781 Cứ cho rằng anh vừa được thả 586 00:33:29,849 --> 00:33:33,185 còn cô Bertrand thì đang bị giữ ở đây 587 00:33:33,253 --> 00:33:34,720 Đó là lý do vì sao ông sẽ thả cô ấy. 588 00:33:34,788 --> 00:33:36,121 Thứ lỗi cho tôi? 589 00:33:36,189 --> 00:33:38,157 Ông sẽ để Grace ra khỏi nơi này. 590 00:33:38,225 --> 00:33:40,593 Sau đó, ông sẽ gọi cho St. Ursula 591 00:33:40,661 --> 00:33:43,162 và nói với họ Thomas nhỏ bé sẽ được đến đón đi. 592 00:33:43,229 --> 00:33:45,497 Nếu ông làm điều đó, 593 00:33:45,565 --> 00:33:47,332 chúng tôi sẽ không bao giờ làm phiền ông nữa. 594 00:33:47,400 --> 00:33:49,968 Nếu không, 595 00:33:50,036 --> 00:33:52,037 Tôi có thể bắt đầu nói chuyện với bọn phóng viên. 596 00:33:52,105 --> 00:33:53,439 Và tin tôi đi, 597 00:33:53,506 --> 00:33:55,707 Tôi có rất nhiều câu chuyện. 598 00:33:55,775 --> 00:33:59,211 Tôi cá anh sẽ làm thế 599 00:33:59,278 --> 00:34:03,048 Theo lý thì, anh không thể thành thực mong chờ tôi sẽ thả 600 00:34:03,116 --> 00:34:06,352 một kẻ giết người bằng rìu trở lại cộng đồng. 601 00:34:06,420 --> 00:34:07,486 Tôi không yêu cầu ông làm vậy. 602 00:34:07,554 --> 00:34:09,321 Tất cả những gì ông phải làm là 603 00:34:09,389 --> 00:34:10,756 giải phóng thân thể cô ấy cho tôi 604 00:34:10,824 --> 00:34:12,691 Thân thể cô ấy ? 605 00:34:12,759 --> 00:34:14,460 Đó là một câu đó ư? 606 00:34:14,528 --> 00:34:16,996 Grace chưa hề chết. Hãy xem hồ sơ của cô ấy 607 00:34:17,064 --> 00:34:18,765 Trong đó ông sẽ tìm thấy một giấy xác nhận 608 00:34:18,833 --> 00:34:20,700 được viết bởi Tiến sĩ Arden trước khi ông ta biến mất. 609 00:34:20,768 --> 00:34:22,703 Frank McCann đã ký nó trong vai trò nhân chứng 610 00:34:22,770 --> 00:34:24,337 Giấy chứng tử cái chết của cô ấy ? 611 00:34:24,404 --> 00:34:27,540 Một cách chính thức, nếu có bất kì ai thắc mắc, 612 00:34:27,607 --> 00:34:29,909 Grace Bertrand đã chết ở đây. 613 00:34:29,977 --> 00:34:32,545 Việc đó đã được quan tâm. 614 00:34:32,613 --> 00:34:33,913 Ông không nói dối. 615 00:34:33,981 --> 00:34:35,715 Tôi cũng không nói sự thật. 616 00:34:35,783 --> 00:34:38,319 Ông có thể làm tất cả những vấn đề đó biến mất, thưa Cha 617 00:34:38,386 --> 00:34:41,388 Sẽ không một ai muốn biết. 618 00:34:48,564 --> 00:34:49,998 Đợi đã. 619 00:34:50,065 --> 00:34:52,133 Hãy để anh mở cửa. 620 00:34:55,070 --> 00:34:57,138 Em ra đi. 621 00:35:00,609 --> 00:35:02,476 Nhà của anh đây ? 622 00:35:02,544 --> 00:35:04,478 Ngôi nhà của tổ ấm ngọt ngào 623 00:35:07,282 --> 00:35:09,850 Kay, đây cũng là nhà của con đấy 624 00:35:12,871 --> 00:35:14,222 Đi nào. 625 00:35:16,158 --> 00:35:19,393 Anh nghĩ có lẽ, uh ... 626 00:35:19,461 --> 00:35:22,496 chúng ta có thể kiếm một con ngựa. Một con ngựa? 627 00:35:22,564 --> 00:35:24,432 Yeah, miễn là em chăm sóc nó. 628 00:35:24,500 --> 00:35:26,867 Anh chả biết gì về lũ ngựa cả 629 00:35:32,574 --> 00:35:34,341 Vẫn còn đây này 630 00:35:44,252 --> 00:35:46,720 Đừng chờ đợi một lâu đài nhé. 631 00:35:46,788 --> 00:35:49,223 Mở cánh cửa đó ra đi 632 00:35:59,635 --> 00:36:02,470 Anh không bao giờ có cơ hội để dọn dẹp 633 00:36:02,537 --> 00:36:03,804 Anh xin lỗi. 634 00:36:03,872 --> 00:36:05,172 Không sao. 635 00:36:05,240 --> 00:36:07,208 Chúng ta có thể làm cùng nhau. 636 00:36:07,276 --> 00:36:08,921 Nó là một ngôi nhà lớn. 637 00:36:09,041 --> 00:36:11,345 Và nó không phải Briarcliff. 638 00:36:11,692 --> 00:36:14,215 Không phải là Briarcliff. 639 00:36:22,691 --> 00:36:24,759 Xin chào? 640 00:36:28,226 --> 00:36:30,064 Hey! 641 00:36:42,406 --> 00:36:43,739 Không sao chứ? 642 00:36:43,807 --> 00:36:45,974 Cô chắc chắn đây là những gì cô muốn? 643 00:36:46,042 --> 00:36:47,842 Ồ, vâng. 644 00:36:47,910 --> 00:36:50,078 Không nghi ngờ gì nữa 645 00:36:52,114 --> 00:36:55,683 Đây không phải đứa bé tôi muốn có 646 00:37:00,489 --> 00:37:04,693 Ngày trước, tôi đã mong mỏi có một đứa bé 647 00:37:07,097 --> 00:37:11,400 Tuy nhiên, người yêu của tôi đã bị ám sát ... 648 00:37:11,468 --> 00:37:14,903 bởi gã đàn ông đã hãm hiếp tôi ... và khiến tôi mang thai. 649 00:37:16,306 --> 00:37:18,374 Oh, Chúa tôi. 650 00:37:20,844 --> 00:37:23,179 Tôi rất vui vì cô tìm đến tôi 651 00:37:26,750 --> 00:37:29,051 bắt đầu thôi. 652 00:37:29,119 --> 00:37:32,254 Gỡ bỏ những thứ từ thắt lưng trở xuống. 653 00:37:58,780 --> 00:38:00,948 Tôi đã tiệt trùng mọi thứ 654 00:38:01,015 --> 00:38:03,650 Tôi ngâm chúng trong nước sôi. 655 00:38:03,718 --> 00:38:06,252 Có một chiếc ấm điện 656 00:38:06,320 --> 00:38:09,055 Những chiếc máy khử trùng thì quá cồng kềnh 657 00:38:09,123 --> 00:38:11,424 để lén mang ra khỏi bệnh viện. 658 00:38:11,492 --> 00:38:14,494 Đừng lo lắng, sẽ ổn thôi. 659 00:38:25,349 --> 00:38:28,274 Bây giờ, dạng chân của cô ra, Jane. 660 00:38:35,082 --> 00:38:36,482 Tôi sẽ phải yêu cầu cô 661 00:38:36,550 --> 00:38:38,484 không được kêu lên nữa 662 00:38:38,552 --> 00:38:40,253 Như tôi đã giải thích cho cô trước đó, 663 00:38:40,321 --> 00:38:42,522 Chúng ta không thể gây chú ý... 664 00:38:42,590 --> 00:38:43,790 Tôi xin lỗi. 665 00:38:44,959 --> 00:38:46,993 Rộng hơn một chút, cô gái 666 00:38:49,262 --> 00:38:50,329 Rộng hơn một chút, cô gái 667 00:38:57,071 --> 00:38:58,938 Dừng lại! 668 00:39:00,941 --> 00:39:02,675 Tôi không thể. 669 00:39:05,413 --> 00:39:09,049 Không có cái chết nào nữa. 670 00:39:11,386 --> 00:39:13,220 Không còn nữa. 671 00:39:18,559 --> 00:39:19,826 Vậy là rất nhiều người đã chết 672 00:39:19,894 --> 00:39:21,061 Nếu họ đã chết thật. 673 00:39:23,431 --> 00:39:25,865 Tôi không nói rằng tất cả họ đều đã chết. 674 00:39:25,933 --> 00:39:27,567 Tôi nói tất cả họ đều biến mất khỏi Briarcliff 675 00:39:27,635 --> 00:39:29,135 trong hai năm qua, 676 00:39:29,203 --> 00:39:31,271 trong những hoàn cảnh đáng ngờ 677 00:39:31,338 --> 00:39:33,372 Năm trong số những vụ đó diễn ra chỉ trong một thời gian ngắn khi tôi ở đó 678 00:39:33,440 --> 00:39:35,975 Vậy nên cô dày vò chính mình , cô Winter ? 679 00:39:36,043 --> 00:39:37,777 Tôi ổn. 680 00:39:37,844 --> 00:39:40,846 Tôi không dày vò bản thân còn anh đang dày vò tôi. 681 00:39:40,914 --> 00:39:43,249 Anh không lắng nghe những gì tôi nói Không, chúng tôi đang nghe mà. 682 00:39:43,317 --> 00:39:44,951 Tôi chỉ không chắc chắn lắm về những gì cô muốn chúng tôi làm. 683 00:39:45,018 --> 00:39:47,353 Tôi muốn anh đưa tôi trở lại trong đó. 684 00:39:47,421 --> 00:39:49,889 Có một người ở đó có thể chứng minh 685 00:39:49,957 --> 00:39:53,293 tất cả các cáo buộc tôi đưa ra - bà ta điều hành nơi đó 686 00:39:53,360 --> 00:39:54,227 Sơ Jude? 687 00:39:54,295 --> 00:39:56,463 Giờ bà ta là bệnh nhân ở đó 688 00:39:56,530 --> 00:39:57,964 Bà ấy đang bị giam giữ trái với ý bà ấy 689 00:39:58,032 --> 00:39:59,599 Họ sẽ không để cho tôi gặp bà ấy 690 00:39:59,667 --> 00:40:00,967 Họ thậm chí sẽ không cho tôi bước qua của trước 691 00:40:01,035 --> 00:40:03,870 Oh, Họ là một tổ chức tư nhân 692 00:40:03,938 --> 00:40:05,104 Đúng, nhưng nếu anh có lệnh của tòa án ... 693 00:40:05,172 --> 00:40:06,472 Còn về Mẹ Bề Trên ? 694 00:40:06,540 --> 00:40:09,309 Người giúp cô trốn thoát - Claudia. 695 00:40:09,376 --> 00:40:11,444 Bà ta không thể giúp cô ? Bà ấy đã chuyển đến Puerto Rico. 696 00:40:11,512 --> 00:40:13,079 Khi bà ấy bắt đầu than vãn 697 00:40:13,146 --> 00:40:15,247 Tổng Giáo Phận đã giải thoát cho bà ấy 698 00:40:15,315 --> 00:40:16,849 Xin các ông! 699 00:40:18,718 --> 00:40:20,752 Các ông sẽ giúp tôi chứ? 700 00:40:20,820 --> 00:40:22,821 Đó là đứa con của hắn, đúng ko ? 701 00:40:22,889 --> 00:40:24,523 Bloody Face - hắn là cha nó 702 00:40:28,027 --> 00:40:30,629 Đứa bé này không có cha 703 00:40:32,566 --> 00:40:34,133 Cô là một phụ nữ kiên cường (tough cookie) 704 00:40:34,201 --> 00:40:35,401 cô có biết điều đó không ? 705 00:40:35,469 --> 00:40:36,369 Tôi cứng rắn. (tough) 706 00:40:39,439 --> 00:40:41,308 Nhưng tôi không giống bánh quy (cookie) 707 00:40:49,784 --> 00:40:51,085 Timothy Howard? 708 00:40:51,152 --> 00:40:52,686 Tôi xin lỗi, Đức ông. 709 00:40:52,754 --> 00:40:54,788 Điều này nghĩa là gì? 710 00:40:54,856 --> 00:40:57,358 Đây là lệnh của tòa án cho phép chúng tôi tiếp cận một trong những bệnh nhân của ngài 711 00:40:57,425 --> 00:40:58,625 Sơ Jude - 712 00:40:58,693 --> 00:41:01,428 chúng tôi muốn nói chuyện với cô ấy ngay bây giờ. 713 00:41:09,137 --> 00:41:11,371 Tôi sợ điều đó là không thể. 714 00:41:11,438 --> 00:41:13,506 Tôi không quan tâm ông đã dùng bao nhiêu viên thuốc 715 00:41:13,574 --> 00:41:15,107 để khiến bà ấy mê man 716 00:41:15,175 --> 00:41:16,609 Sơ Jude đã chết. 717 00:41:16,676 --> 00:41:19,478 Tôi không tin ông. 718 00:41:19,546 --> 00:41:20,713 Anh James, xin mang cho tôi những giấy tờ thu tục 719 00:41:20,780 --> 00:41:21,947 của Sơ Jude ? 720 00:41:22,015 --> 00:41:23,248 Ông ta nói dối 721 00:41:23,316 --> 00:41:24,917 Ước gì tôi đang nói dối 722 00:41:26,253 --> 00:41:28,387 Đó là ngày buồn nhất mà tôi từng trải qua 723 00:41:28,455 --> 00:41:31,290 khi tôi bước vào phòng của bà ấy và tìm thấy bà ấy như thế. 724 00:41:36,697 --> 00:41:38,731 Bà ấy làm điều đó trong đêm. 725 00:41:38,798 --> 00:41:41,967 thắt một sợ dây thừng từ thanh giường của bà ấy 726 00:41:42,035 --> 00:41:44,937 Một bản tóm tắt về việc tìm thấy bà ấy. 727 00:41:45,005 --> 00:41:46,772 Giấy chứng tử của bà ấy 728 00:41:48,976 --> 00:41:52,145 Và con số này cho biết chiếc sành trong kho chứa 729 00:41:52,212 --> 00:41:54,080 chứa tro cốt bà ấy 730 00:41:54,148 --> 00:41:56,049 Ông hỏa táng bà ấy ? 731 00:41:56,117 --> 00:41:57,517 Bà ta đã chết bên ngoài sự ân sủng của giáo hộ 732 00:41:57,585 --> 00:41:59,854 Tôi đã không làm nghi lễ cuối, không làm phép rửa tội 733 00:41:59,921 --> 00:42:03,491 Bà ta đã, đáng buồn thay từ chối nghi thức an táng Ki tô giáo 734 00:42:03,559 --> 00:42:06,728 Dù tôi vẫn giữ bà ấy trong lời cầu nguyện riêng của tôi 735 00:42:06,796 --> 00:42:07,929 Ông đã sát hại bà ấy 736 00:42:07,997 --> 00:42:09,164 Ông cũng nên thắt cho 737 00:42:09,231 --> 00:42:11,066 chính mình một cái thòng lọng 738 00:42:11,133 --> 00:42:12,901 Tôi chỉ muốn điều tốt cho Sister Jude. 739 00:42:12,968 --> 00:42:15,470 Cô nên tin như vậy Tôi không tin 740 00:42:15,537 --> 00:42:18,973 Có lẽ nếu cô tới đây vào hai tuần trước với lệnh của tòa án, 741 00:42:19,041 --> 00:42:21,042 cô có thể nói gì đó với bà ta 742 00:42:21,109 --> 00:42:22,676 để thuyết phục bà ta tiếp tục 743 00:42:22,744 --> 00:42:25,079 Đáng buồn thay, cô đã không làm vậy 744 00:43:19,133 --> 00:43:22,168 St Jude, người tạo ra phép màu, 745 00:43:22,236 --> 00:43:24,170 cầu nguyện cho chúng con 746 00:43:24,238 --> 00:43:26,006 St Jude, người tạo ra phép màu, 747 00:43:26,074 --> 00:43:27,774 cầu nguyện cho chúng con. 748 00:43:27,842 --> 00:43:30,143 St Jude, hãy giúp đỡ sự vô vọng , 749 00:43:30,211 --> 00:43:31,211 cầu nguyện cho chúng con 750 00:43:32,513 --> 00:43:33,814 Lana? 751 00:43:35,350 --> 00:43:37,418 Lana? 752 00:43:37,485 --> 00:43:39,219 Tôi xin lỗi, Lana. 753 00:43:39,287 --> 00:43:40,788 Tôi ghét phải làm điều này với cô, nhưng ... 754 00:43:40,855 --> 00:43:42,222 Cô đang làm gì? 755 00:43:42,290 --> 00:43:45,058 Tôi yêu cầu không phải nhìn thấy nó 756 00:43:45,126 --> 00:43:46,760 Tôi biết, nhưng thằng bé bị dị dứng 757 00:43:46,828 --> 00:43:48,428 với sữa bột và nó bắt đầu khóc 758 00:43:48,496 --> 00:43:49,997 như thế này suốt bảy tiếng liên tiếp rồi. 759 00:43:50,065 --> 00:43:51,732 Đó không phải là vấn đề của tôi. 760 00:43:51,800 --> 00:43:54,268 Tôi biết. Tôi chỉ thử ... 761 00:43:54,335 --> 00:43:56,369 Tôi không thể chịu được khi thấy thằng bé đau khổ. 762 00:43:56,437 --> 00:43:58,838 Tôi nghĩ có lẽ nếu cho thằng bé bú một chút, 763 00:43:58,906 --> 00:44:00,606 Nó có thể bình tĩnh lại. 764 00:44:00,674 --> 00:44:02,675 Tôi xin lỗi. 765 00:44:02,743 --> 00:44:04,643 Có vẻ như vậy không đáng 766 00:44:08,314 --> 00:44:09,681 Đưa thằng bé lại đây 767 00:44:45,852 --> 00:44:56,624 Trans by GDae2811 Sync và chỉnh sửa bởi honeybunny www.addic7ed.com