1 00:00:20,562 --> 00:00:21,962 Pode me ouvir? 2 00:00:24,560 --> 00:00:26,953 - O que aconteceu? - Você quase morreu. 3 00:00:26,954 --> 00:00:28,685 Seu cérebro ficou quase sem oxigênio. 4 00:00:28,686 --> 00:00:31,585 Verá pontos pretos por alguns dias. 5 00:00:31,586 --> 00:00:33,946 Seus outros sentidos vão se recuperar aos poucos. 6 00:00:35,081 --> 00:00:37,333 Funcionou? Eles vieram? 7 00:00:39,714 --> 00:00:41,314 Não, sr. Walker. 8 00:00:49,290 --> 00:00:50,712 Não houve visitas. 9 00:01:01,936 --> 00:01:05,880 Esperei o quanto pude, mas tive que ressuscitar você. 10 00:01:12,849 --> 00:01:15,614 Parece que conseguiram reparar o dano causado pela bala. 11 00:01:19,402 --> 00:01:21,729 - Como entrou aqui? - Vou aonde Grace vai. 12 00:01:21,730 --> 00:01:23,486 Fiquei encarregada de protegê-la. 13 00:01:24,756 --> 00:01:26,156 Foi mesmo? 14 00:01:27,351 --> 00:01:29,125 Nem consegue se proteger. 15 00:01:29,126 --> 00:01:31,301 Podem ter lhe dado capacidade de falar, Pepper. 16 00:01:31,302 --> 00:01:33,480 Até um papagaio pode ser ensinado a imitar. 17 00:01:33,481 --> 00:01:35,799 Mas eles lhe deram a capacidade de pensar? 18 00:01:35,800 --> 00:01:37,797 Duvido muito. 19 00:01:39,703 --> 00:01:42,401 Diga, Louro... O que puseram dentro dela? 20 00:01:43,066 --> 00:01:45,219 Não direi nada. 21 00:01:45,220 --> 00:01:49,147 Se não vai dizer, então terei que descobrir sozinho. 22 00:01:49,148 --> 00:01:51,929 O raio-x vai prejudicar a vida que cresce dentro dela. 23 00:01:51,930 --> 00:01:54,221 É um risco que vou aceitar. 24 00:01:54,222 --> 00:01:56,082 Seu idiota. 25 00:01:56,083 --> 00:01:59,100 Acha que vão permitir que continue com seu barbarismo? 26 00:01:59,101 --> 00:02:00,760 Ela está protegida. 27 00:02:00,761 --> 00:02:02,696 Seus raios-x não vão passar pelo corpo dela. 28 00:02:02,697 --> 00:02:05,841 Não verá nada. Mas eles têm observado você. 29 00:02:05,842 --> 00:02:09,491 Acha que é como eles, com experimentos tolos. 30 00:02:09,492 --> 00:02:12,706 Mas riem de você, dr. Arden. Fazem piadas. 31 00:02:14,225 --> 00:02:15,693 Aqui vai uma boa. 32 00:02:15,694 --> 00:02:18,183 Toc, toc? Quem é? Arden. Que Arden? 33 00:02:18,184 --> 00:02:20,738 Vim trazer essas pimentas que Arden. 34 00:02:22,916 --> 00:02:25,403 Se o raio-x não funciona, 35 00:02:25,404 --> 00:02:28,207 talvez deva usar algo mais invasivo. 36 00:02:28,208 --> 00:02:31,572 Acho que a condição dela requer uma cesariana de emergência. 37 00:02:31,573 --> 00:02:33,024 Não vai conseguir. 38 00:02:35,350 --> 00:02:36,750 Observem. 39 00:02:39,775 --> 00:02:42,811 Dr. Arden, você ainda me vê como uma microcefálica. 40 00:02:42,812 --> 00:02:44,486 Ninguém leva cabeças pontudas a sério. 41 00:02:44,487 --> 00:02:46,610 Quando meu cunhado afogou o bebê 42 00:02:46,611 --> 00:02:49,755 e cortou as orelhas dele, ele me culpou. 43 00:02:49,756 --> 00:02:52,334 Eles me amarraram e me levaram a um juiz. 44 00:02:52,335 --> 00:02:56,089 Só foi ver minha cabeça, que fui presa. 45 00:02:56,859 --> 00:03:00,423 As coisas são assim para nós. Levamos a culpa por tudo. 46 00:03:00,424 --> 00:03:04,537 Mas se algo acontecer com Grace, se ela se machucar, 47 00:03:04,538 --> 00:03:06,919 não haverá mais ninguém para culpar. 48 00:03:06,920 --> 00:03:09,398 Eles cuidarão de você, vão abrir sua cabeça 49 00:03:09,399 --> 00:03:11,907 e mexer no seu cérebro com um garfo. 50 00:03:11,908 --> 00:03:15,298 E quando voltar, saberá em primeira mão 51 00:03:15,299 --> 00:03:17,160 como as pessoas tratam aberrações. 52 00:03:17,813 --> 00:03:19,444 Cuidarei da Grace. 53 00:03:20,374 --> 00:03:22,519 Por que não procura a vagabunda da sua freira 54 00:03:22,520 --> 00:03:24,992 e pede para que cuide do seu ego destroçado? 55 00:03:28,863 --> 00:03:31,494 2ª Temporada | Episódio 10 -= The Name Game =- 56 00:03:31,495 --> 00:03:33,453 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 57 00:03:36,234 --> 00:03:38,318 Legenda: MadGirl | Jobsonkmkz | Mileleko 58 00:03:38,319 --> 00:03:40,049 Legenda: Brubs | Tardellifc 59 00:03:40,050 --> 00:03:41,847 Legenda: SahMatos | Elderfel 60 00:04:36,393 --> 00:04:41,567 Fico assustado em saber que Leigh Emerson está a solta. 61 00:04:41,568 --> 00:04:45,600 Acredite, monsenhor, encontrá-lo é nossa prioridade. 62 00:04:45,601 --> 00:04:47,794 Estão procurando por ele em cinco estados. 63 00:04:47,795 --> 00:04:49,572 É uma grande caçada. 64 00:04:49,573 --> 00:04:53,641 Fico com remorso ao perceber como fui cego. 65 00:04:53,642 --> 00:04:55,554 Não é culpa sua. 66 00:05:09,111 --> 00:05:12,553 Vou dormir bem ali, caso precise de algo à noite. 67 00:05:13,844 --> 00:05:16,004 Você veio para me levar? 68 00:05:21,651 --> 00:05:25,371 - Por que está aqui? - Você tem mais trabalho. 69 00:05:25,372 --> 00:05:29,662 O Diabo reside em Briarcliff, em sua freira preferida. 70 00:05:29,663 --> 00:05:31,711 Você deve expulsá-lo. 71 00:05:33,662 --> 00:05:35,581 Sou muito fraco. 72 00:05:36,748 --> 00:05:38,800 Deus ajudará você. 73 00:05:39,534 --> 00:05:41,034 Ela saberá. 74 00:05:41,035 --> 00:05:42,673 Guarde seus pensamentos. 75 00:05:42,674 --> 00:05:47,214 Use o seu rosário. Cada conta é o nome Dele. 76 00:05:50,365 --> 00:05:52,894 Esse é o seu momento, Timothy. 77 00:05:52,895 --> 00:05:56,154 Obrigado por tudo, irmã. 78 00:05:57,898 --> 00:05:59,847 Voltarei depois. 79 00:05:59,848 --> 00:06:02,064 Preciso cuidar de uma entrega. 80 00:06:02,065 --> 00:06:05,184 Coisas novas e animadoras estão acontecendo. 81 00:06:16,871 --> 00:06:19,191 Ela está fazendo isso para me provocar. 82 00:06:24,974 --> 00:06:27,152 Pessoas! Tenho um anúncio a fazer. 83 00:06:27,153 --> 00:06:29,009 Como sabem, recentemente, 84 00:06:29,010 --> 00:06:32,008 nossa gravação de "Dominique" foi quebrada ao pedaços 85 00:06:32,009 --> 00:06:35,067 por alguém que não vou mencionar. 86 00:06:35,068 --> 00:06:39,438 Na verdade, vou chamá-la de paciente número G2573. 87 00:06:40,054 --> 00:06:42,355 Em vez de permitir que a ação de uma mulher 88 00:06:42,356 --> 00:06:43,977 arruíne tudo para todos, 89 00:06:44,613 --> 00:06:46,890 eu decidi tomar essa oportunidade 90 00:06:46,891 --> 00:06:50,577 para trazer Briarcliff para o século XX. 91 00:06:50,578 --> 00:06:52,964 Peguei nosso dinheiro escasso 92 00:06:53,577 --> 00:06:57,371 e comprei esse lindo jukebox usado. 93 00:06:57,372 --> 00:07:01,043 Deve haver algo que agradará todos. 94 00:07:01,044 --> 00:07:03,730 Camels? Uma caixa de Camels? 95 00:07:03,731 --> 00:07:07,032 Não, Gerard. Não é uma máquina de cigarros. 96 00:07:07,033 --> 00:07:09,958 É uma incrível caixa de música gigante! 97 00:07:09,959 --> 00:07:11,741 E para estrear, 98 00:07:11,742 --> 00:07:15,389 quero dedicar essa para a nova residente. 99 00:07:15,390 --> 00:07:17,990 Paciente G2573. 100 00:07:17,991 --> 00:07:22,052 Srta. Judy Martin. 101 00:07:22,766 --> 00:07:24,422 Aproveite. 102 00:07:26,277 --> 00:07:28,089 É o seu nome? 103 00:07:28,090 --> 00:07:31,058 - Judy Martin? - Não mais. 104 00:07:31,059 --> 00:07:33,051 Somos todos números aqui. 105 00:07:51,137 --> 00:07:52,737 Venha. 106 00:07:56,276 --> 00:07:58,294 Precisamos conversar. 107 00:08:00,311 --> 00:08:02,160 Aconteceu uma coisa. 108 00:08:02,161 --> 00:08:05,586 - Thredson está a solta. - Como sabe? 109 00:08:15,147 --> 00:08:16,994 Como ele escapou? 110 00:08:18,631 --> 00:08:20,579 Filho da mãe. 111 00:08:25,183 --> 00:08:27,194 Ora, ora... 112 00:08:28,680 --> 00:08:33,462 Não é agradável nós sentados como pessoas civilizadas? 113 00:08:36,500 --> 00:08:37,922 É a melhor coisa a fazer. 114 00:08:37,923 --> 00:08:40,187 Eu estava prestes a esmagar sua cara. 115 00:08:41,893 --> 00:08:43,594 Sei que estava. 116 00:08:43,595 --> 00:08:45,064 Admiro sua valentia. 117 00:08:45,065 --> 00:08:48,375 É uma qualidade que espero que passe para nossa criança. 118 00:08:48,376 --> 00:08:50,334 Ela também não contou? 119 00:08:50,335 --> 00:08:53,107 A tentativa dela de abortar foram infrutíferas. 120 00:08:53,108 --> 00:08:55,181 Nosso bebê é forte, Lana. 121 00:08:55,182 --> 00:08:56,847 Um sobrevivente. 122 00:08:56,848 --> 00:08:58,886 É a única coisa que mantém você viva. 123 00:08:58,887 --> 00:09:01,551 Enquanto estiver dentro de você, está salva. 124 00:09:01,552 --> 00:09:04,289 Depois o quê? Vai me matar? 125 00:09:04,290 --> 00:09:08,473 Não. Vai amamentá-lo ao menos pelo primeiro ano. 126 00:09:08,474 --> 00:09:10,313 Os benefícios para a saúde são maiores. 127 00:09:10,314 --> 00:09:12,297 Você é um maníaco. 128 00:09:13,423 --> 00:09:15,276 E você é um procurado. 129 00:09:15,277 --> 00:09:16,899 Eu me pergunto se oferecem recompensa. 130 00:09:16,900 --> 00:09:18,900 Descubra. Vá me entregar. 131 00:09:18,901 --> 00:09:20,915 Gostaria disso, não? 132 00:09:20,916 --> 00:09:24,932 Se for à polícia, a gravação vai junto. 133 00:09:25,545 --> 00:09:29,250 Podemos discutir isso e outros assuntos amanhã, 134 00:09:29,251 --> 00:09:31,617 quando continuarmos seu tratamento. 135 00:09:31,618 --> 00:09:33,230 Isso mesmo. 136 00:09:33,231 --> 00:09:34,792 A irmã Mary Eunice me ofereceu 137 00:09:34,793 --> 00:09:36,985 um trabalho integral aqui em Briarcliff. 138 00:09:36,986 --> 00:09:40,085 É uma administradora incrível para uma freia. 139 00:09:40,086 --> 00:09:43,704 E uma surpreendente adepta em desatar nós corrediços. 140 00:09:52,119 --> 00:09:54,527 Todos em pé, agora! 141 00:09:55,800 --> 00:09:57,673 Mexam-se! 142 00:09:59,268 --> 00:10:00,873 Para fora! 143 00:10:00,874 --> 00:10:02,315 Abram as portas. 144 00:10:04,903 --> 00:10:06,753 Venham para fora. 145 00:10:08,900 --> 00:10:10,690 Abra sua porta. 146 00:10:17,654 --> 00:10:19,750 Inspeção de quarto, garotas. 147 00:10:21,130 --> 00:10:23,064 Queremos honestidade em nosso instituto. 148 00:10:23,065 --> 00:10:24,490 Está zombando de mim? 149 00:10:24,491 --> 00:10:27,117 Não tenho tempo, Judy. Tenho muito trabalho. 150 00:10:27,118 --> 00:10:29,684 Muito trabalho, visto sua falha aqui. 151 00:10:29,685 --> 00:10:31,472 Deu um trabalho a ele? 152 00:10:31,473 --> 00:10:33,638 - Está louca? - Guardas! 153 00:10:34,800 --> 00:10:38,024 O dr. Thredson está no topo da medicina psiquiátrica. 154 00:10:38,025 --> 00:10:39,544 Precisamos de um homem como ele 155 00:10:39,545 --> 00:10:41,179 para deixar esse lugar em forma. 156 00:10:41,180 --> 00:10:44,046 Ele está aqui por mim. Você sabe. 157 00:10:44,047 --> 00:10:45,823 Quando ele me matar, o que ele fará, 158 00:10:45,824 --> 00:10:47,985 você será a responsável. 159 00:10:47,986 --> 00:10:50,371 Pelo contrário, srta. Winters. 160 00:10:50,372 --> 00:10:54,300 O dr. Thredson está preocupado com você e sua criança. 161 00:10:55,846 --> 00:10:57,316 Levem-na para a hidroterapia. 162 00:10:57,317 --> 00:11:00,282 Dispam-na e deixem-na ferver por vinte minutos. 163 00:11:00,283 --> 00:11:01,849 Não! 164 00:11:03,900 --> 00:11:06,480 Mais alguém quer me enfrentar? 165 00:11:06,481 --> 00:11:08,381 Eu quero. 166 00:11:09,609 --> 00:11:11,214 Aposto que sim, Judy. 167 00:11:11,215 --> 00:11:13,276 Vamos dar uma olhada no seu quarto. 168 00:11:13,277 --> 00:11:15,681 Tudo bem. Não há nada aí. 169 00:11:20,203 --> 00:11:22,577 Judy, Judy... 170 00:11:24,704 --> 00:11:26,700 Roubou isso da cozinha? 171 00:11:26,701 --> 00:11:29,326 Aposto que tirou a ideia da Shelley. 172 00:11:30,000 --> 00:11:31,837 Muito engraçado. 173 00:11:31,838 --> 00:11:34,301 Pensa no monsenhor? 174 00:11:35,413 --> 00:11:37,005 Coisa vil. 175 00:11:37,006 --> 00:11:39,628 Isso é embaraçoso para mim... 176 00:11:39,629 --> 00:11:41,855 dado o nosso relacionamento anterior. 177 00:11:41,856 --> 00:11:45,947 Mas não posso deixar se dedar a noite toda. 178 00:11:45,948 --> 00:11:47,633 Então me puna. 179 00:11:53,155 --> 00:11:55,122 Não, droga! Tirem as mãos de mim! 180 00:11:55,123 --> 00:11:56,533 Isso é sadismo! 181 00:11:56,534 --> 00:11:57,955 Pelo contrário. 182 00:11:57,956 --> 00:12:00,490 Você exibiu sinais claros de psicose maníaco-depressiva, 183 00:12:00,491 --> 00:12:03,940 e terapia eletroconvulsiva é o tratamento ideal. 184 00:12:03,941 --> 00:12:07,902 Lembre-se da srta. Winters. Curou a ginofilia dela. 185 00:12:07,903 --> 00:12:09,919 Irmã... 186 00:12:09,920 --> 00:12:11,915 Eu sei que pode me ouvir em algum lugar. 187 00:12:11,916 --> 00:12:14,231 Isso é errado! 188 00:12:14,232 --> 00:12:16,736 Você sabe que é errado! 189 00:12:20,387 --> 00:12:21,797 Pobre, Jude... 190 00:12:21,798 --> 00:12:24,114 Vamos arrancar essas más memórias. 191 00:12:24,115 --> 00:12:26,960 O noivo em fuga, os desmaios pela bebida... 192 00:12:26,961 --> 00:12:29,652 Tudo desaparecendo em um fio de fumaça. 193 00:12:30,783 --> 00:12:32,244 Ela está certa. 194 00:12:32,245 --> 00:12:36,195 Muitos pacientes sentem euforia após o tratamento. 195 00:12:36,196 --> 00:12:38,340 - Posso, doutor? - Pode. 196 00:12:38,341 --> 00:12:40,266 Não pode passar de 50%. 197 00:12:43,264 --> 00:12:44,688 Ela é difícil. 198 00:12:45,674 --> 00:12:47,437 Precisa de um pouco mais. 199 00:12:49,609 --> 00:12:51,138 Acione. 200 00:13:18,890 --> 00:13:20,650 Está sarando bem. 201 00:13:21,672 --> 00:13:23,926 Bem demais, na verdade. 202 00:13:24,795 --> 00:13:26,596 O que quer dizer? 203 00:13:26,597 --> 00:13:30,457 Pela sua bondade com um reles como Leigh Emerson, 204 00:13:31,130 --> 00:13:33,169 você merece ser canonizado. 205 00:13:33,170 --> 00:13:35,321 Essas marcas são perfeitas para um santo. 206 00:13:35,980 --> 00:13:39,593 Eu ordeno, espírito corrompido que ataca essa serva de Deus, 207 00:13:39,594 --> 00:13:42,231 a me obedecer, eu, pregador de Deus... 208 00:13:42,986 --> 00:13:44,497 Essa foi boa, padre. 209 00:13:44,498 --> 00:13:46,307 Quer ouvir a minha? 210 00:13:46,308 --> 00:13:49,769 Havia um padre, a besta suja chamada Alexander. 211 00:13:49,770 --> 00:13:52,058 Seu mastro potente estava duro. 212 00:13:52,059 --> 00:13:54,320 Ele o chamava Salamandra. 213 00:13:54,321 --> 00:13:56,492 Em nome de Jesus, eu ordeno... 214 00:13:59,713 --> 00:14:01,731 O seu está duro? 215 00:14:03,612 --> 00:14:05,012 Padre. 216 00:14:06,803 --> 00:14:08,813 Pare. Por favor. 217 00:14:10,437 --> 00:14:12,586 O seu corpo não concorda. 218 00:14:15,145 --> 00:14:17,113 Eu fiz um voto. 219 00:14:17,114 --> 00:14:19,055 Não parece muito convencido. 220 00:14:19,056 --> 00:14:20,491 Por favor... 221 00:14:20,492 --> 00:14:22,071 Não faça isso comigo. 222 00:14:22,678 --> 00:14:24,197 A Igreja... 223 00:14:25,154 --> 00:14:27,290 é tudo para mim. 224 00:14:27,291 --> 00:14:30,768 Tudo bem. Somos como Adão e Eva. 225 00:14:30,769 --> 00:14:32,557 Duas crianças inocentes 226 00:14:32,558 --> 00:14:35,264 descobrindo o corpo do outro pela primeira vez. 227 00:14:40,168 --> 00:14:41,837 Essa é sua primeira vez, não é? 228 00:14:42,622 --> 00:14:44,022 É. 229 00:14:44,023 --> 00:14:48,194 Eu dei o meu corpo para... Cristo! 230 00:14:48,195 --> 00:14:50,125 O que Ele deu em troca? 231 00:14:51,151 --> 00:14:52,981 Vamos, padre... 232 00:14:54,040 --> 00:14:56,291 Não quer saber como é? 233 00:14:57,140 --> 00:15:00,937 Pelo menos uma vez... antes de morrer. 234 00:15:04,441 --> 00:15:08,986 Parece um abraço quente e molhadinho? 235 00:15:08,987 --> 00:15:10,911 Deus... 236 00:15:10,912 --> 00:15:15,628 Você tem que parar... 237 00:15:15,629 --> 00:15:17,761 - Tem certeza? - Tenho. 238 00:15:17,762 --> 00:15:19,247 Não! 239 00:15:20,202 --> 00:15:21,679 Não, não... 240 00:15:21,680 --> 00:15:23,514 Aguente um pouco. 241 00:15:46,903 --> 00:15:48,404 Caramba! 242 00:15:57,564 --> 00:16:00,512 Parece que exageraram na dose. 243 00:16:03,606 --> 00:16:05,814 Por que não fico contente com isso? 244 00:16:43,434 --> 00:16:44,834 Irmã Jude... 245 00:16:45,750 --> 00:16:47,396 Sou eu. 246 00:16:47,397 --> 00:16:49,203 Lana. 247 00:16:50,400 --> 00:16:52,723 Lana Banana. 248 00:16:54,890 --> 00:16:56,405 Você sabe o seu nome? 249 00:17:00,301 --> 00:17:01,808 O JOGO DO NOME 250 00:17:09,978 --> 00:17:12,078 O jogo do nome 251 00:17:12,079 --> 00:17:13,479 Judy 252 00:17:13,480 --> 00:17:16,080 Judy, Judy, bo Budy Banana fanna fo Fudy 253 00:17:16,081 --> 00:17:18,507 Fee fi mo Mudy 254 00:17:18,508 --> 00:17:19,908 Judy 255 00:17:21,214 --> 00:17:23,320 Lana... Lana, Lana, bo Bana 256 00:17:23,321 --> 00:17:25,027 Banana fanna fo Fana 257 00:17:25,028 --> 00:17:27,253 Fee fi mo Mana 258 00:17:27,254 --> 00:17:28,830 Lana 259 00:17:30,628 --> 00:17:32,264 Vamos, pessoal 260 00:17:33,251 --> 00:17:35,254 Vamos jogar um jogo 261 00:17:36,136 --> 00:17:38,110 Aposto que posso fazer uma rima 262 00:17:39,025 --> 00:17:41,030 Do nome de qualquer um 263 00:17:41,882 --> 00:17:43,778 A primeira letra do nome 264 00:17:44,704 --> 00:17:46,746 Eu finjo que não existe 265 00:17:47,697 --> 00:17:49,659 Mas um "B" ou "F" 266 00:17:50,643 --> 00:17:52,575 ou um "M" aparecem 267 00:17:53,252 --> 00:17:55,136 E eu digo "bo", ponho um "B" 268 00:17:55,137 --> 00:17:59,206 E eu digo o nome, e banana fanna e um fo 269 00:17:59,207 --> 00:18:02,366 E eu digo o nome de novo com um "F", nada mais 270 00:18:02,367 --> 00:18:04,832 E um fee fi e um mo 271 00:18:04,833 --> 00:18:08,239 E eu digo o nome de novo com um "M" dessa vez 272 00:18:08,240 --> 00:18:11,374 Não tem nome que não dê para rimar 273 00:18:13,525 --> 00:18:15,565 Pepper... Pepper, Pepper, bo Bepper 274 00:18:15,566 --> 00:18:17,251 Banana fanna fo Fepper 275 00:18:17,252 --> 00:18:19,368 Fee fi mo Mepper 276 00:18:19,369 --> 00:18:20,996 Pepper 277 00:18:22,523 --> 00:18:25,677 Mas se as duas primeiras letras forem as mesmas 278 00:18:25,678 --> 00:18:28,482 Eu as tiro e digo o nome 279 00:18:28,483 --> 00:18:31,566 Como Bob, Bob, tiro os "Bs": Bo-Ob 280 00:18:31,567 --> 00:18:34,448 Em Fred, Fred, tiro os "Fs": Fo-Red 281 00:18:34,449 --> 00:18:37,402 Para Mary, Mary, tiro os "Ms": Mo-Ary 282 00:18:37,403 --> 00:18:40,286 É a única regra que pode ser quebrada 283 00:18:41,291 --> 00:18:42,693 Todos ouviram? 284 00:18:42,694 --> 00:18:44,585 - Agora digam bo - Bo 285 00:18:44,586 --> 00:18:46,347 - Agora Tony com "B" - Bony! 286 00:18:46,348 --> 00:18:48,893 - E banana fanna fo - Banana fanna fo 287 00:18:48,894 --> 00:18:51,191 E digam o nome de novo com um F, nada mais 288 00:18:51,192 --> 00:18:52,592 Fony! 289 00:18:52,593 --> 00:18:54,813 - Então um fee fi e um mo - Fee fi mo 290 00:18:54,814 --> 00:18:57,705 - Agora digam o nome com um "M" - Mony 291 00:18:57,706 --> 00:19:00,839 Não tem nome que não dê para rimar 292 00:19:00,840 --> 00:19:03,692 Kit, Kit, bo bit, banana fanna fo Fit 293 00:19:03,693 --> 00:19:05,715 Fee fi mo Mit 294 00:19:05,716 --> 00:19:07,362 Kit 295 00:19:08,035 --> 00:19:12,651 O jogo do nome 296 00:19:24,311 --> 00:19:26,093 Você sabe o seu nome? 297 00:19:29,796 --> 00:19:32,085 Seu nome é Judy Martin. 298 00:19:36,530 --> 00:19:38,001 Dr. Arden! 299 00:19:40,685 --> 00:19:42,654 Dr. Arden, o que está fazendo? 300 00:19:44,105 --> 00:19:46,974 Lanche da tarde, Hans? Que incomum. 301 00:19:46,975 --> 00:19:49,075 Já pedi que não me chamasse assim. 302 00:19:49,076 --> 00:19:52,295 Puxa, Hans... Nós estamos a sós. 303 00:19:52,296 --> 00:19:53,764 Não tem essa de "nós". 304 00:19:55,432 --> 00:19:57,299 Não diga que está com ciúmes. 305 00:19:59,620 --> 00:20:01,755 Ele não é nada para mim. 306 00:20:01,756 --> 00:20:03,573 Isso eu acredito. 307 00:20:05,310 --> 00:20:06,758 Sabe o que eu estava pensando? 308 00:20:07,545 --> 00:20:11,318 Não seria divertido, e até bom clinicamente, 309 00:20:11,319 --> 00:20:13,830 se fizéssemos nela uma lobotomia transorbital? 310 00:20:13,831 --> 00:20:16,382 Abrir aquele crânio como uma noz? 311 00:20:16,383 --> 00:20:17,990 Não. 312 00:20:17,991 --> 00:20:21,824 - Por quê? - Porque é o que você quer. 313 00:20:34,905 --> 00:20:36,832 O experimento acabou. 314 00:20:50,137 --> 00:20:51,832 Puxa... 315 00:20:52,456 --> 00:20:54,691 Que mau humor, Arthur. 316 00:20:56,393 --> 00:20:59,095 Isso é uma farsa. 317 00:21:00,598 --> 00:21:03,366 Que a comédia acabe. 318 00:21:16,667 --> 00:21:21,251 Você não faz ideia do que significa perder você. 319 00:21:28,096 --> 00:21:29,961 Jesus Cristo... 320 00:21:30,564 --> 00:21:33,169 Você é de dar pena, Arthur. 321 00:21:35,060 --> 00:21:38,042 Então tenha pena de mim. 322 00:22:03,246 --> 00:22:07,015 Eu gostaria que parassem agora e fossem à sala de recreação. 323 00:22:07,725 --> 00:22:09,767 Guardem os aventais e façam fila. 324 00:22:09,768 --> 00:22:11,386 Vamos todos juntos. 325 00:22:17,526 --> 00:22:19,160 Jude... 326 00:22:19,161 --> 00:22:22,129 Pode ficar aqui, por favor? 327 00:22:24,197 --> 00:22:27,669 Eu sei que sua medicação é bem forte. 328 00:22:30,206 --> 00:22:32,873 Pode afetar sua habilidade motora. 329 00:22:32,874 --> 00:22:34,374 Aqui... 330 00:22:34,375 --> 00:22:38,481 Pegue sua massa e pressione com a mão. 331 00:22:39,895 --> 00:22:41,425 Assim. 332 00:22:49,858 --> 00:22:51,283 Eu estou bem. 333 00:22:52,030 --> 00:22:54,604 Pelo menos minhas mãos estão bem. 334 00:22:55,489 --> 00:22:58,245 Eu vim falar com você... 335 00:22:59,067 --> 00:23:03,105 Não sei a quem mais poderia recorrer. 336 00:23:03,993 --> 00:23:06,997 Você sempre foi uma amiga honesta e leal. 337 00:23:07,776 --> 00:23:11,660 Sempre teve o dom da clareza moral. 338 00:23:11,661 --> 00:23:14,705 Devo desculpas a você, Jude. 339 00:23:15,657 --> 00:23:17,651 Mais do que desculpas. 340 00:23:17,652 --> 00:23:19,754 Não há palavras para o meu arrependimento. 341 00:23:25,094 --> 00:23:29,396 O Diabo reside dentro da irmã Mary Eunice. 342 00:23:29,397 --> 00:23:31,165 Você estava certa. 343 00:23:31,166 --> 00:23:34,270 Eu tentei expulsá-lo, mas falhei. 344 00:23:34,271 --> 00:23:37,771 Na verdade, foi um erro crucial. 345 00:23:37,772 --> 00:23:40,208 Ela vai destruir tudo. 346 00:23:41,275 --> 00:23:46,313 Por que não ouvi você? Por que fui teimoso? 347 00:23:46,314 --> 00:23:48,783 Ela destruiu você. 348 00:23:48,784 --> 00:23:51,886 E agora está me destruindo. 349 00:23:54,656 --> 00:23:56,824 Minha virtude se foi, Jude. 350 00:23:56,825 --> 00:24:01,129 Ela a tirou de mim, me violentou. 351 00:24:01,130 --> 00:24:03,429 Eu tentei resistir, mas... 352 00:24:05,739 --> 00:24:07,659 Não sei mais o que fazer. 353 00:24:07,660 --> 00:24:11,151 Estou em dúvida se devo renunciar aos meus votos. 354 00:24:16,446 --> 00:24:18,146 Eu preciso de seus conselhos. 355 00:24:18,147 --> 00:24:19,647 Eu deveria me confessar 356 00:24:19,648 --> 00:24:23,215 e ir embora de minha amada Igreja... 357 00:24:24,353 --> 00:24:26,187 e de meus sonhos? 358 00:24:34,031 --> 00:24:35,432 O que devo fazer? 359 00:24:36,944 --> 00:24:39,059 Mate-a. 360 00:24:43,963 --> 00:24:46,724 E leve Kit Walker à minha sala às 15h. 361 00:24:46,725 --> 00:24:48,365 Sim, doutor. 362 00:24:48,366 --> 00:24:49,965 Acho que, para essa sessão, 363 00:24:49,966 --> 00:24:51,562 é melhor ele usar uma camisa de força. 364 00:24:51,563 --> 00:24:54,048 Pode deixar. A sala do dr. Arden é logo ali. 365 00:24:55,111 --> 00:24:56,710 Obrigado, Carl. 366 00:24:56,711 --> 00:24:58,111 Posso continuar daqui. 367 00:25:02,074 --> 00:25:04,425 Dr. Arden? 368 00:25:04,426 --> 00:25:06,273 É Oliver Thredson. Você está aí? 369 00:25:09,967 --> 00:25:11,415 Dr. Arden? 370 00:25:16,389 --> 00:25:17,789 Você está aqui? 371 00:25:20,495 --> 00:25:23,120 Onde você guarda seu pentotal sódico? 372 00:25:41,897 --> 00:25:43,731 Dr. Arden? 373 00:25:58,122 --> 00:25:59,733 Ela está dando à luz. 374 00:26:01,850 --> 00:26:06,554 Fortaleça-se no Senhor e na força de Sua bravura. 375 00:26:06,555 --> 00:26:08,256 Vista a armadura de Deus 376 00:26:08,257 --> 00:26:11,792 para poder ficar firme contra os truques do Diabo. 377 00:26:11,793 --> 00:26:14,934 Pois a nossa luta não é contra carne e sangue. 378 00:26:15,992 --> 00:26:18,533 Mas contra as autoridades, 379 00:26:18,534 --> 00:26:20,847 contra os poderes, 380 00:26:20,848 --> 00:26:24,071 contra os dominadores das trevas desse mundo, 381 00:26:24,072 --> 00:26:28,142 contra espíritos malignos nas regiões celestiais. 382 00:26:30,979 --> 00:26:32,446 Estamos nos arrependendo, padre? 383 00:26:32,447 --> 00:26:35,650 O nosso encontro deixou seu estômago embrulhado? 384 00:26:37,286 --> 00:26:39,720 Ou estamos prontos para uma segunda rodada? 385 00:26:39,721 --> 00:26:43,124 Tenho que admitir que achei sua inocência... 386 00:26:43,125 --> 00:26:45,226 um pouco viciante. 387 00:26:45,227 --> 00:26:47,094 Não toque em mim! 388 00:26:47,095 --> 00:26:48,996 Jamais vamos repetir aquela indiscrição. 389 00:26:50,020 --> 00:26:52,282 Não. Não é o que você quer. 390 00:26:53,037 --> 00:26:55,136 Você não quer me deitar no chão. 391 00:26:55,137 --> 00:26:57,371 Você quer me enterrar embaixo dele. 392 00:26:57,372 --> 00:27:00,141 Por isso está rezando pedindo força. 393 00:27:00,142 --> 00:27:01,776 Como vai me matar? 394 00:27:03,698 --> 00:27:05,846 Com um abridor de cartas? Acho que não. 395 00:27:06,608 --> 00:27:09,483 Sem sucesso no primeiro golpe, será desastroso. 396 00:27:09,484 --> 00:27:11,319 O que mais? 397 00:27:11,320 --> 00:27:14,952 Poderia me bater com a estátua de São Francisco. 398 00:27:14,953 --> 00:27:16,616 Isso seria irônico. 399 00:27:16,617 --> 00:27:18,686 Considerando que ele renunciou à devassidão 400 00:27:18,687 --> 00:27:20,509 antes de se tornar um santo, e você, padre, 401 00:27:20,510 --> 00:27:22,695 vivendo sua vida totalmente oposto. 402 00:27:24,290 --> 00:27:26,297 Você poria seus dedos na minha garganta 403 00:27:27,864 --> 00:27:29,714 e a esmagaria? 404 00:27:33,784 --> 00:27:36,372 Ou usaria seu rosário como fez com Shelley? 405 00:27:36,373 --> 00:27:38,207 Não sei do que está falando. 406 00:27:39,172 --> 00:27:41,582 Você não pode esconder seus segredos de mim. 407 00:27:42,996 --> 00:27:45,720 Ainda mais com o que tivemos. Eu sei tudo. 408 00:27:46,444 --> 00:27:48,043 Não se preocupe, padre. 409 00:27:48,044 --> 00:27:50,243 Sua fantasia de me matar 410 00:27:51,450 --> 00:27:53,440 não acabou com meu desejo. 411 00:27:53,441 --> 00:27:55,296 Pelo contrário. 412 00:27:55,297 --> 00:27:58,699 Vou realizar todos os seus sonhos. 413 00:27:58,700 --> 00:28:03,254 Vamos ascender juntos na hierarquia da Igreja. 414 00:28:04,778 --> 00:28:06,183 Bispo... 415 00:28:06,865 --> 00:28:09,064 Cardeal... 416 00:28:09,065 --> 00:28:10,928 Eu até ouso dizer... 417 00:28:12,111 --> 00:28:14,285 Papa. 418 00:28:15,717 --> 00:28:17,885 É isso que quer, não é, monsenhor? 419 00:28:18,699 --> 00:28:20,966 Os desejos da carne nada são se comparadas 420 00:28:20,967 --> 00:28:25,926 às recompensas do poder e da ambição. 421 00:28:28,530 --> 00:28:30,464 Você não me conhece. 422 00:28:31,091 --> 00:28:32,600 Sei que você é fraco. 423 00:28:33,871 --> 00:28:36,295 Mas sou forte o bastante por nós dois. 424 00:28:37,385 --> 00:28:38,858 Você é meu agora. 425 00:28:39,601 --> 00:28:41,342 Corpo e alma. 426 00:28:48,984 --> 00:28:51,821 Eu não sou seu. Nunca serei. 427 00:28:51,822 --> 00:28:54,754 Prefiro morrer a permitir que você macule a Igreja. 428 00:28:54,755 --> 00:28:57,342 Ainda falando? Você ficou chato de repente. 429 00:28:57,343 --> 00:28:58,942 Você não vai conseguir. 430 00:28:58,943 --> 00:29:01,021 Você jamais derrotaria a irmã Mary Eunice. 431 00:29:01,022 --> 00:29:03,831 A pureza dela permanece viva por dentro, eu sei. 432 00:29:03,832 --> 00:29:06,932 Não me faça reconsiderar minha generosidade, Timothy. 433 00:29:06,933 --> 00:29:08,433 Vou expulsar você 434 00:29:08,434 --> 00:29:10,804 e trazer Mary Eunice ao estado de graça dela. 435 00:29:14,409 --> 00:29:18,202 Dei uma chance a você, mas você jogou fora! 436 00:29:19,357 --> 00:29:21,861 Eu me cansei de você e da sua doce freira. 437 00:29:21,862 --> 00:29:25,957 Eu vou devorá-la até o último pedaço de alma! 438 00:29:35,323 --> 00:29:37,401 Perdão, monsenhor. 439 00:29:38,355 --> 00:29:41,107 Estou cansada de lutar. 440 00:29:43,474 --> 00:29:45,337 Eu quero me libertar. 441 00:29:46,169 --> 00:29:49,991 Então liberte-se de mim, irmã. 442 00:30:31,530 --> 00:30:33,058 Leve-me. 443 00:30:34,508 --> 00:30:36,456 Levarei vocês dois. 444 00:30:51,200 --> 00:30:53,530 Nós pedimos, Senhor, na Tua misericórdia, 445 00:30:53,531 --> 00:30:56,030 que tenha piedade da alma de Tua serva. 446 00:30:56,031 --> 00:30:59,070 Restaure a porção dela de salvação eterna 447 00:30:59,071 --> 00:31:01,097 através de Jesus Cristo, nosso Senhor. 448 00:31:04,362 --> 00:31:07,008 Ela foi liberada das mãos de Satanás. 449 00:31:07,009 --> 00:31:09,639 De Satanás ou das suas? 450 00:31:09,640 --> 00:31:12,289 Foi me dito que ela caiu do terceiro andar. 451 00:31:12,290 --> 00:31:14,784 Está na cara que suas mãos a jogaram. 452 00:31:14,785 --> 00:31:17,799 A eterna alma dela foi libertada. 453 00:31:17,800 --> 00:31:20,157 Agora temos que ajudá-la a encontrar descanso. 454 00:31:22,150 --> 00:31:24,869 É hora de prepará-la para o enterro. 455 00:31:24,870 --> 00:31:27,941 Não. Ela precisa ser cremada. 456 00:31:27,942 --> 00:31:31,080 Cremação é uma prática pagã 457 00:31:31,081 --> 00:31:33,699 e uma negação da Doutrina da Ressurreição. 458 00:31:33,700 --> 00:31:37,300 Monsenhor, cada célula dela foi corrompida pelo Diabo. 459 00:31:37,924 --> 00:31:39,324 Não... 460 00:31:40,000 --> 00:31:41,999 Ela tem que ser cremada. 461 00:31:42,000 --> 00:31:44,360 O crematório aqui em Briarcliff... 462 00:31:44,361 --> 00:31:45,900 Ainda funciona perfeitamente. 463 00:31:47,430 --> 00:31:49,200 Muito bem. Eu assistirei. 464 00:31:50,000 --> 00:31:51,490 Não é preciso. 465 00:31:54,740 --> 00:31:56,200 Eu quero fazer isso sozinho. 466 00:32:00,800 --> 00:32:02,800 Como um sinal de santidade, 467 00:32:04,100 --> 00:32:06,365 às vezes Deus permite que o corpo morto 468 00:32:06,366 --> 00:32:09,300 admita um odor de perfume doce. 469 00:32:10,289 --> 00:32:14,753 Dizem que quando Santa Teresa de Ávila morreu, 470 00:32:14,754 --> 00:32:18,700 o cheiro de rosas permaneceu no convento por dias. 471 00:32:19,500 --> 00:32:21,700 Que cheiro sente agora, monsenhor? 472 00:32:23,900 --> 00:32:25,654 Nada além da decomposição. 473 00:32:49,000 --> 00:32:50,649 15h. Bem na hora. 474 00:32:50,650 --> 00:32:53,400 Quer que eu fique por perto? Ele teve uma má atitude hoje. 475 00:32:53,401 --> 00:32:56,000 Vamos ficar bem, Carl. Obrigado. 476 00:32:57,800 --> 00:33:00,899 Eu nunca vou dizer onde está aquela fita. 477 00:33:00,900 --> 00:33:03,420 Estou ciente. Examinei você há tempos. 478 00:33:03,421 --> 00:33:06,000 Sei que prefere morrer a me dar o que eu quero. 479 00:33:08,300 --> 00:33:10,700 Mas há um impulso em você que é mais profundo 480 00:33:10,701 --> 00:33:13,760 que seu complexo de mártir, o complexo de salvador. 481 00:33:13,761 --> 00:33:16,135 Ainda mais quando se trata de mulheres 482 00:33:16,136 --> 00:33:17,850 e, é de se supor... 483 00:33:20,000 --> 00:33:21,448 crianças. 484 00:33:25,400 --> 00:33:27,125 Kit. 485 00:33:27,126 --> 00:33:28,526 Grace? 486 00:33:30,500 --> 00:33:33,220 Não. Aqui é perto o suficiente. 487 00:33:35,287 --> 00:33:36,700 Não é possível. 488 00:33:37,650 --> 00:33:39,399 - Você estava... - Morta? 489 00:33:39,400 --> 00:33:42,899 Pelo menos de acordo com o relatório do dr. Arden. 490 00:33:42,900 --> 00:33:44,600 Agora, dada a condição de Grace, 491 00:33:44,601 --> 00:33:48,490 ou eu o acusaria de um dos diagnósticos 492 00:33:48,491 --> 00:33:51,500 mais equivocados da história da medicina moderna, 493 00:33:52,520 --> 00:33:54,550 ou concluiria que ele tem feito 494 00:33:54,551 --> 00:33:57,170 o extraordinário no laboratório dele. 495 00:33:57,800 --> 00:34:01,200 Grace diz que é seu filho. 496 00:34:05,300 --> 00:34:07,143 O que vamos fazer com isso? 497 00:34:09,700 --> 00:34:11,100 É verdade? 498 00:34:13,000 --> 00:34:14,400 É verdade. 499 00:34:16,800 --> 00:34:18,300 Você acredita nela, não é, Kit? 500 00:34:20,563 --> 00:34:22,060 O que vai fazer? 501 00:34:23,200 --> 00:34:24,875 Isso só depende de você. 502 00:34:45,900 --> 00:34:48,199 Não quero arruinar nada, 503 00:34:48,200 --> 00:34:49,720 mas troquei de lugar. 504 00:34:50,500 --> 00:34:52,492 Onde está a fita, sua vadia? 505 00:34:52,493 --> 00:34:55,699 Oliver, isso é jeito de falar com a mãe do seu filho? 506 00:34:55,700 --> 00:34:57,800 Agora sou a única que sabe onde está. 507 00:34:57,801 --> 00:34:59,559 Kit não vai descobrir. 508 00:34:59,560 --> 00:35:02,650 E se você fizer alguma coisa com ele, qualquer coisa, 509 00:35:02,651 --> 00:35:04,400 ou a qualquer um, 510 00:35:04,401 --> 00:35:06,120 vou dar um jeito de entregar à polícia. 511 00:35:06,900 --> 00:35:08,760 Você sabe que consigo, Oliver. 512 00:35:08,761 --> 00:35:11,504 Sou uma valente de merda, lembra? 513 00:35:22,300 --> 00:35:24,000 Margaret. 514 00:35:28,200 --> 00:35:29,600 Kevin. 515 00:35:31,010 --> 00:35:33,030 Milton. 516 00:35:34,600 --> 00:35:37,120 Doris... Dor... Dor... 517 00:35:38,050 --> 00:35:40,650 Não, Dolly. Dolly. 518 00:35:41,500 --> 00:35:43,000 Clyde. 519 00:35:49,300 --> 00:35:50,881 Madre? 520 00:35:50,882 --> 00:35:52,300 Olá, Jude. 521 00:35:53,500 --> 00:35:56,999 Madre Superiora. 522 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Claudia. Madre Claudia. 523 00:36:00,729 --> 00:36:03,804 O monsenhor disse que você chamou por mim. 524 00:36:04,854 --> 00:36:08,823 - Queria dizer adeus. - Adeus? 525 00:36:09,829 --> 00:36:11,281 Estou partindo para Roma. 526 00:36:11,916 --> 00:36:15,564 O monsenhor vai me levar para Roma. 527 00:36:16,250 --> 00:36:18,440 Vamos ser Papas. 528 00:36:19,447 --> 00:36:21,603 Vamos nos casar. 529 00:36:23,598 --> 00:36:25,677 Ele gosta da minha comida. 530 00:36:27,333 --> 00:36:29,824 Eu sou um bom partido. 531 00:36:30,606 --> 00:36:34,186 Está calor em Roma agora? 532 00:36:34,187 --> 00:36:36,971 Ela tentou roubá-lo! 533 00:36:36,972 --> 00:36:41,422 Esfregou o corpo nu nele. 534 00:36:41,423 --> 00:36:44,815 Passe o meu batom. Passe o meu batom. 535 00:36:44,816 --> 00:36:46,669 Jude... 536 00:36:46,670 --> 00:36:49,779 Ele a matou. Ele teve que matar. 537 00:36:49,780 --> 00:36:52,822 Vamos casar no Vaticano. 538 00:36:52,823 --> 00:36:55,121 O Diabo estava com inveja. 539 00:36:55,122 --> 00:36:59,808 Descanse sua mente. Você está um pouco confusa. 540 00:37:06,790 --> 00:37:10,162 Está vendo aquela mulher fumando um cigarro? 541 00:37:13,576 --> 00:37:15,466 Estou. 542 00:37:15,467 --> 00:37:19,511 Ela se chama Lana Winters. Ela não pertence a este lugar. 543 00:37:19,512 --> 00:37:21,616 Eu a prendi aqui. 544 00:37:22,650 --> 00:37:27,802 Ajude-a a sair. 545 00:39:17,220 --> 00:39:22,174 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com