1 00:00:20,329 --> 00:00:22,456 Kan du høre mig? 2 00:00:24,875 --> 00:00:26,877 - Hvad skete der? - Du døde næsten. 3 00:00:26,961 --> 00:00:28,838 Din hjerne var næsten løbet tør for ilt. 4 00:00:28,921 --> 00:00:31,340 Du ser sorte pletter de næste par dage. 5 00:00:31,423 --> 00:00:34,176 Resten af dine sanser kommer tilbage naturligt. 6 00:00:35,177 --> 00:00:37,721 Virkede det? Kom de? 7 00:00:39,765 --> 00:00:41,642 Nej, mr. Walker. 8 00:00:49,108 --> 00:00:51,318 Der var intet besøg. 9 00:01:01,996 --> 00:01:03,789 Jeg ventede, så længe jeg kunne. 10 00:01:03,872 --> 00:01:06,208 Men jeg var nødt til at genoplive dig. 11 00:01:12,756 --> 00:01:15,884 De lader til at have repareret skaden fra patronen. 12 00:01:19,513 --> 00:01:22,349 - Hvordan kom du herind? - Jeg går, hvor Grace går. 13 00:01:22,433 --> 00:01:25,394 - Jeg skal beskytte hende. - Skal du? 14 00:01:26,937 --> 00:01:28,939 Du kan ikke engang beskytte dig selv. 15 00:01:29,023 --> 00:01:31,358 De har måske givet dig taleevnen, Pepper. 16 00:01:31,442 --> 00:01:33,652 Selv en papegøje kan lære at efterligne. 17 00:01:33,736 --> 00:01:35,696 Men gav de dig evnen til at tænke? 18 00:01:35,779 --> 00:01:37,573 Det tvivler jeg på. 19 00:01:39,450 --> 00:01:42,286 Sig mig, Polly. Hvad har de plantet i hende? 20 00:01:43,329 --> 00:01:45,247 Jeg fortæller dig ingenting. 21 00:01:45,331 --> 00:01:49,084 Hvis du ikke fortæller mig det, så må jeg finde ud af det selv. 22 00:01:49,168 --> 00:01:52,212 Røntgenbilleder skader det liv, der vokser i hende. 23 00:01:52,296 --> 00:01:54,465 Det er en chance, jeg er villig til at tage. 24 00:01:54,548 --> 00:01:56,342 Dumme mand. 25 00:01:56,425 --> 00:01:58,927 Tror du, de tillader, du fortsætter din barbariske praksis? 26 00:01:59,011 --> 00:02:00,554 Hun er beskyttet. 27 00:02:00,637 --> 00:02:03,932 Dine røntgenbilleder vil ikke vise noget igennem hendes krop. 28 00:02:04,016 --> 00:02:06,101 Men de har holdt øje med dig. 29 00:02:06,185 --> 00:02:09,063 Du tror, du er ligesom dem med dine klumsede eksperimenter. 30 00:02:09,146 --> 00:02:11,398 Men de griner ad dig, dr. Arden. 31 00:02:11,482 --> 00:02:13,192 De laver jokes. 32 00:02:14,276 --> 00:02:16,653 Her er en god én. Bank, bank. Hvem er der? 33 00:02:16,737 --> 00:02:18,113 Arden. Arden hvem? 34 00:02:18,197 --> 00:02:20,574 Ar-den i bedre hænder uden nogen tænder? 35 00:02:23,077 --> 00:02:27,581 Hvis røntgenbilleder ikke virker, vil en indgribende observation. 36 00:02:27,664 --> 00:02:31,418 Jeg tror, hendes tilstand kræver akut kejsersnit, tror du ikke? 37 00:02:31,502 --> 00:02:33,003 Det kan du ikke gøre. 38 00:02:35,089 --> 00:02:36,465 Bare vent og se. 39 00:02:40,260 --> 00:02:42,721 Du ser mig stadig som mikrocephali. 40 00:02:42,805 --> 00:02:44,348 Ingen tager en tåbe alvorligt. 41 00:02:44,431 --> 00:02:47,768 Da min søsters mand druknede hendes baby og skar hans ører af ... 42 00:02:47,851 --> 00:02:49,311 fortalte han alle, at jeg gjorde det. 43 00:02:49,394 --> 00:02:52,397 Han bandt mig og tvang mig hen foran dommeren. 44 00:02:52,481 --> 00:02:56,110 Han sendte ét blik på min hovedform, og så blev jeg buret inde for altid. 45 00:02:57,277 --> 00:02:59,947 Sådan går det med os vanskabninger. Vi bliver beskyldt for alting. 46 00:03:00,030 --> 00:03:05,160 Men hvis Grace på nogen måde kommer til skade herinde ... 47 00:03:05,244 --> 00:03:07,121 er der ikke andre at anklage. 48 00:03:07,204 --> 00:03:09,915 De tager dig, åbner dit kranie ... 49 00:03:09,998 --> 00:03:12,376 og rør i din hjerne med en gaffel. 50 00:03:12,459 --> 00:03:14,294 Og når du vender tilbage ... 51 00:03:14,378 --> 00:03:17,047 vil du selv opleve, hvordan folk behandler os tosser. 52 00:03:18,132 --> 00:03:20,134 Jeg tager mig godt af Grace. 53 00:03:20,634 --> 00:03:24,763 Tag hen til din luder-nonne, og lad hende trøste dit sårede ego. 54 00:04:34,541 --> 00:04:39,254 Jeg er stadig skræmt over idéen om, at Lee Emerson er på fri fod. 55 00:04:39,338 --> 00:04:43,342 Tro mig, monsignor, at finde Lee Emerson har højeste prioritet. 56 00:04:43,425 --> 00:04:45,802 De leder efter ham i fem forskellige stater. 57 00:04:45,886 --> 00:04:47,304 Det er en stor jagt. 58 00:04:47,387 --> 00:04:50,974 Jeg er fyldt med anger over, at jeg overså det i ham. 59 00:04:51,725 --> 00:04:53,894 Det er ikke din skyld. 60 00:05:07,115 --> 00:05:10,369 Jeg sover lige der, hvis du har brug for noget i nat. 61 00:05:12,454 --> 00:05:14,164 Er du kommet efter mig? 62 00:05:19,628 --> 00:05:21,380 Hvorfor er du her? 63 00:05:21,463 --> 00:05:23,965 Du har mere arbejde at gøre. 64 00:05:24,049 --> 00:05:27,094 Djævlen bor på Briarcliff i din unge yndlingsnonne. 65 00:05:27,177 --> 00:05:29,137 Du må udstøde hende. 66 00:05:31,848 --> 00:05:33,683 Jeg er for svag. 67 00:05:34,893 --> 00:05:38,522 - Gud vil hjælpe dig. - Hun vil vide det. 68 00:05:38,605 --> 00:05:41,858 Vogt dine tanker. Brug din rosenkrans. 69 00:05:43,026 --> 00:05:44,861 Hver perle er hans navn. 70 00:05:48,115 --> 00:05:50,450 Det er dit øjeblik, Timothy. 71 00:05:51,535 --> 00:05:53,954 Tak for alting, søster. 72 00:05:56,206 --> 00:05:59,292 Jeg er tilbage senere. Jeg må se til en levering. 73 00:06:00,335 --> 00:06:02,546 Spændende nye ting sker her. 74 00:06:15,100 --> 00:06:17,435 Hun gør det her for at pine mig. 75 00:06:22,899 --> 00:06:25,402 Folkens! Jeg har en meddelelse. 76 00:06:25,485 --> 00:06:28,488 Som de fleste ved, blev vores elskede optagelse af "Dominique" ... 77 00:06:28,572 --> 00:06:32,492 smadret i stykker af en, som vi ikke nævner navnet på. 78 00:06:33,076 --> 00:06:36,913 Faktisk vil jeg bare kalde hende patient nummer G2573. 79 00:06:37,789 --> 00:06:42,002 Men for ikke at lade en bitter kvindes handlinger ødelægge alt for alle ... 80 00:06:42,878 --> 00:06:48,258 vil jeg benytte lejligheden til at føre Briarcliff ind i det 20. århundrede. 81 00:06:48,341 --> 00:06:50,886 Jeg fandt penge på kistebunden ... 82 00:06:50,969 --> 00:06:55,140 og købte denne smukke, brugte jukebox. 83 00:06:55,223 --> 00:06:58,727 Jeg er sikker på, der er noget for alle. 84 00:06:58,810 --> 00:07:01,313 Camels? En pakke Camels? 85 00:07:01,396 --> 00:07:05,358 Nej, Gerard. Det er ikke en cigaretautomat. 86 00:07:05,442 --> 00:07:08,194 Det er en kæmpe stor musikboks! 87 00:07:08,278 --> 00:07:11,448 Og vores første nummer vil jeg gerne dedikere til ... 88 00:07:11,531 --> 00:07:15,744 vores nyeste beboer, patient nummer G2573- 89 00:07:15,827 --> 00:07:19,873 Miss Judy Martin. 90 00:07:20,749 --> 00:07:22,208 Nyd det. 91 00:07:24,252 --> 00:07:27,047 Hvad hedder du? Judy Martin? 92 00:07:27,130 --> 00:07:30,592 Ikke længere. Vi er alle bare numre her. 93 00:07:49,110 --> 00:07:50,403 Kom. 94 00:07:54,240 --> 00:07:55,950 Vi må tale sammen. 95 00:07:58,453 --> 00:08:01,247 - Der sker noget. - Thredson er på fri fod. 96 00:08:01,331 --> 00:08:03,625 Hvordan ved du det? 97 00:08:12,842 --> 00:08:15,053 Hvordan kom han ud? 98 00:08:16,346 --> 00:08:17,847 Fandens også. 99 00:08:23,186 --> 00:08:24,979 Nå, nå. 100 00:08:26,856 --> 00:08:31,277 Er det ikke hyggeligt, at vi tre sidder som civiliserede mennesker? 101 00:08:34,531 --> 00:08:37,242 Det var klogt. Jeg var ved at smadre dit ansigt. 102 00:08:39,869 --> 00:08:42,789 Det ved jeg. Jeg beundrer din frækhed. 103 00:08:42,872 --> 00:08:45,166 En kvalitet, jeg håber, du giver videre til dit barn. 104 00:08:46,334 --> 00:08:47,919 Det fortalte hun dig heller ikke? 105 00:08:48,002 --> 00:08:50,422 Hendes forsøg på at abortere mislykkedes. 106 00:08:51,464 --> 00:08:54,175 Vores baby er stærk, Lana. En overlever. 107 00:08:54,801 --> 00:08:56,803 Han er det eneste, der holder dig i live. 108 00:08:56,886 --> 00:08:59,139 Så længe han vokser i din livmoder, er du sikker. 109 00:08:59,222 --> 00:09:01,808 Hvad sker der så? Myrder du mig? 110 00:09:01,891 --> 00:09:06,020 Nej. Jeg holder dig i live mindst et år, så du kan amme babyen. 111 00:09:06,104 --> 00:09:08,064 Sundhedsfordelene er utallige. 112 00:09:08,148 --> 00:09:10,024 Du er syg i hovedet. 113 00:09:11,526 --> 00:09:15,029 Og du er eftersøgt. Gad vide, om der er findeløn. 114 00:09:15,113 --> 00:09:18,533 - Find ud af det. Meld mig. - Det kunne du lide, hvad? 115 00:09:18,616 --> 00:09:22,495 Gå til politiet så dit ulovligt optagede bekendelsesbånd går med. 116 00:09:23,705 --> 00:09:27,375 Vi kan diskutere det og andre sager i morgen ... 117 00:09:27,458 --> 00:09:29,836 når vi genoptager din behandling. 118 00:09:29,919 --> 00:09:31,379 Nemlig. 119 00:09:31,462 --> 00:09:34,966 Søster Mary Eunice har tilbudt mig en fuldtidsstilling her på Briarcliff. 120 00:09:35,049 --> 00:09:38,011 Hun er en bemærkelsesværdig fremadrettet administrator for en nonne ... 121 00:09:38,094 --> 00:09:41,598 og overraskende dygtig til at binde knuder op. 122 00:09:50,231 --> 00:09:52,233 Alle op og ud! Nu! 123 00:09:53,776 --> 00:09:56,237 Af sted. Lad os gå. Op og stå. 124 00:09:57,363 --> 00:09:59,073 - Ud herfra. - I hørte ham. 125 00:09:59,157 --> 00:10:01,117 Åbn dørene. 126 00:10:02,994 --> 00:10:04,704 Ud derfra. 127 00:10:06,831 --> 00:10:08,541 Åbn din dør. 128 00:10:15,757 --> 00:10:17,717 Værelsessøgning, damer. 129 00:10:19,010 --> 00:10:20,887 Vores erfaring er, at det holder de indsatte i skak. 130 00:10:20,970 --> 00:10:22,472 Gør du nar ad mig? 131 00:10:22,555 --> 00:10:25,016 Jeg har ikke tid til at gøre nar. Jeg skal arbejde. 132 00:10:25,099 --> 00:10:27,769 Der er meget arbejde efter din fiasko her. 133 00:10:27,852 --> 00:10:30,229 Gav du ham et job? Er du sindssyg? 134 00:10:30,313 --> 00:10:31,689 Vagter! 135 00:10:32,815 --> 00:10:35,985 Dr. Thredson er på forkant med psykiatrisk behandling. 136 00:10:36,069 --> 00:10:39,197 Vi har brug for en som ham til at få stedet op at køre igen. 137 00:10:39,280 --> 00:10:41,532 Han er her for mig, og det ved du. 138 00:10:41,616 --> 00:10:44,953 Og når han myrder mig - og det gør han - er du ansvarlig. 139 00:10:46,329 --> 00:10:48,498 Tværtimod, miss Winters ... 140 00:10:48,581 --> 00:10:52,293 er Dr. Thredson meget bekymret for dig og dit ufødte barn. 141 00:10:53,753 --> 00:10:55,338 Tag hende til hydroterapi. 142 00:10:55,421 --> 00:10:57,757 Klæd hende af, og kog hende i 20 minutter. 143 00:10:58,591 --> 00:11:00,259 Nej! 144 00:11:01,678 --> 00:11:04,013 Er der andre, der vil plukke en høne med mig? 145 00:11:04,097 --> 00:11:05,932 Det vil jeg. 146 00:11:07,850 --> 00:11:09,977 Det tror jeg gerne, Judy. 147 00:11:10,061 --> 00:11:13,189 - Lad os se på dit værelse. - Fint. Der er intet derinde. 148 00:11:18,236 --> 00:11:20,655 Judy, Judy, Judy. 149 00:11:22,407 --> 00:11:24,534 Stjal du den fra køkkenet? 150 00:11:24,617 --> 00:11:27,203 Du fik sikkert idéen fra Shelley. 151 00:11:28,037 --> 00:11:29,497 Meget morsomt. 152 00:11:30,665 --> 00:11:32,834 Tænker du på monsignor? 153 00:11:32,917 --> 00:11:34,669 Modbydelige skabning. 154 00:11:35,545 --> 00:11:39,173 Det er akavet for mig givet vores tidligere forhold ... 155 00:11:39,924 --> 00:11:43,720 men jeg kan ikke have, at du morer dig hele natten. 156 00:11:43,803 --> 00:11:45,346 Så straf mig. 157 00:11:51,394 --> 00:11:53,271 Nej, din satan. Slip mig! 158 00:11:53,354 --> 00:11:54,897 Det her er sadisme! 159 00:11:54,981 --> 00:11:58,192 Tværtigmod. Du har vist klare tegn på manisk depression ... 160 00:11:58,276 --> 00:12:01,320 hvor elektrochok er den forskrevne behandling. 161 00:12:01,404 --> 00:12:03,156 - Nej! - Bare se på miss Winters. 162 00:12:03,239 --> 00:12:06,075 Det har helbredt hendes gynephilia. 163 00:12:06,159 --> 00:12:09,871 Søster. Jeg ved, at du kan høre mig et sted derinde. 164 00:12:09,954 --> 00:12:12,248 Det er forkert. 165 00:12:12,331 --> 00:12:14,917 Du ved, det er forkert! 166 00:12:18,546 --> 00:12:22,341 Vi brænder alle de dårlige minder ud af dig. 167 00:12:22,425 --> 00:12:24,677 Brudgommen på flugt, de berusede sorte huller- 168 00:12:24,760 --> 00:12:28,097 det hele væk i et strejf af røg. 169 00:12:28,931 --> 00:12:30,308 Hun har ret. 170 00:12:30,391 --> 00:12:34,061 De fleste patienter oplever eufori efter behandlingen. 171 00:12:34,145 --> 00:12:36,314 - Må jeg, doktor? - Ja, du må. 172 00:12:36,397 --> 00:12:38,232 Ikke højere end 50 % . 173 00:12:41,444 --> 00:12:43,237 Hun er benhård. 174 00:12:43,863 --> 00:12:45,948 Så hun har måske brug for lidt ekstra. 175 00:12:47,575 --> 00:12:49,035 Tænd. 176 00:13:14,936 --> 00:13:16,896 Det helbreder godt. 177 00:13:17,813 --> 00:13:19,982 Lidt for godt, hvis du spørger mig. 178 00:13:20,900 --> 00:13:22,610 Hvad mener du med det? 179 00:13:22,693 --> 00:13:27,240 Efter at have vist stor venlighed over for en taber som Lee Emerson ... 180 00:13:27,323 --> 00:13:29,116 fortjener du at blive helgenkåret. 181 00:13:29,200 --> 00:13:32,286 Disse mærker passer sig for en fremtidig helgen som dig. 182 00:13:32,370 --> 00:13:34,038 Jeg befaler dig, urene ånd ... 183 00:13:34,121 --> 00:13:36,791 der nu angriber denne Guds tjener, at følge denne ordre. 184 00:13:36,874 --> 00:13:38,459 Jeg, som er Guds tjener- 185 00:13:39,460 --> 00:13:42,171 Ja, den var god, fader. Vil du høre min? 186 00:13:42,254 --> 00:13:45,800 Der var en præst, det fæle bæst, hvis navn var Alexander. 187 00:13:45,883 --> 00:13:48,302 Hans store pik var centimeter tyk. 188 00:13:48,386 --> 00:13:50,137 Han kaldte den for salamander. 189 00:13:50,221 --> 00:13:52,682 I Jesus navn, jeg befaler- 190 00:13:56,102 --> 00:13:57,895 Er din centimeter tyk ... 191 00:13:59,689 --> 00:14:01,190 fader? 192 00:14:02,858 --> 00:14:04,652 Stop det, tak. 193 00:14:06,737 --> 00:14:08,948 Din krop er uenig med dig. 194 00:14:09,031 --> 00:14:10,324 Jeg- 195 00:14:11,701 --> 00:14:13,327 jeg aflagde et løfte. 196 00:14:13,411 --> 00:14:15,621 Det siger du ikke særligt overbevisende. 197 00:14:15,705 --> 00:14:17,748 Vær sød ikke at gøre det mod mig. 198 00:14:19,041 --> 00:14:20,876 Kirken betyder ... 199 00:14:21,877 --> 00:14:23,838 alt for mig. 200 00:14:23,921 --> 00:14:27,091 Det går nok. Vi er som Adam og Eva- 201 00:14:27,174 --> 00:14:31,429 to uskyldige børn, der opdager hinandens kroppe for første gang. 202 00:14:36,100 --> 00:14:37,768 Er det din første gang? 203 00:14:39,103 --> 00:14:40,563 Ja. 204 00:14:40,646 --> 00:14:44,233 Jeg gav min krop ... til Jesus. 205 00:14:44,316 --> 00:14:45,985 Hvad har han givet dig? 206 00:14:47,236 --> 00:14:48,988 Kom nu, fader. 207 00:14:49,864 --> 00:14:52,408 Har du ikke lyst til at vide, hvordan det føles ... 208 00:14:53,701 --> 00:14:56,829 mindst én gang, før du dør? 209 00:15:00,583 --> 00:15:04,879 Føles det som et varmt, vådt ... knus? 210 00:15:05,463 --> 00:15:07,006 Gud, nej. 211 00:15:07,089 --> 00:15:10,885 Du må stoppe. 212 00:15:11,677 --> 00:15:13,053 - Er du sikker? - Ja. 213 00:15:13,888 --> 00:15:14,513 Nej! 214 00:15:16,724 --> 00:15:19,351 Nej, nej. Lad være. Gør det ikke endnu. 215 00:15:43,250 --> 00:15:44,376 For pokker. 216 00:15:53,802 --> 00:15:56,305 Det ser ud til de skruede ekstra højt op. 217 00:15:59,767 --> 00:16:01,644 Hvorfor får jeg det ikke bedre af det? 218 00:16:34,051 --> 00:16:35,552 Hej. 219 00:16:39,682 --> 00:16:41,433 Søster Jude. 220 00:16:41,976 --> 00:16:44,895 Det er mig. Lana. 221 00:16:46,647 --> 00:16:48,274 Lana Banana? 222 00:16:51,026 --> 00:16:52,611 Kender du dit navn? 223 00:16:56,573 --> 00:16:58,075 "NAVNELEGEN" 224 00:17:06,166 --> 00:17:08,293 Navnelegen 225 00:17:08,377 --> 00:17:09,294 Judy 226 00:17:09,378 --> 00:17:12,214 Judy, Judy, bo budy Banana fanna fo fudy 227 00:17:12,297 --> 00:17:15,467 Fee fi mo mudy, Judy 228 00:17:17,052 --> 00:17:18,512 Lana 229 00:17:18,595 --> 00:17:21,015 Lana, Lana, bo bana Banana fanna fo fanna 230 00:17:21,098 --> 00:17:24,393 Fee fi mo mana, Lana 231 00:17:27,062 --> 00:17:29,231 Kom, alle sammen 232 00:17:29,314 --> 00:17:31,650 Lad os lege en leg 233 00:17:32,359 --> 00:17:36,905 Jeg tør vædde på, I kan rime Med alles navne 234 00:17:38,198 --> 00:17:42,828 Det første bogstav af navnet Lader jeg, som om ikke er der 235 00:17:43,829 --> 00:17:49,293 Sæt et B eller et F Eller et M opstår 236 00:17:49,376 --> 00:17:51,462 Og så siger jeg bo, tilføjet et B 237 00:17:51,545 --> 00:17:54,715 Så siger jeg navnet Og banana fanna og et fo 238 00:17:55,674 --> 00:17:58,469 Og så siger jeg navnet igen Med et F, meget simpelt 239 00:17:58,552 --> 00:18:01,430 Og et fee fi og et mo 240 00:18:01,513 --> 00:18:04,433 Og så siger jeg navnet igen Med et M denne gang 241 00:18:04,516 --> 00:18:07,311 Og der er ikke et navn Som ikke kan rime 242 00:18:09,605 --> 00:18:10,606 Pepper 243 00:18:10,689 --> 00:18:13,275 Pepper, Pepper, bo bepper Banana fanna fo fepper 244 00:18:13,358 --> 00:18:16,695 Fee fi mo mepper, Pepper 245 00:18:18,906 --> 00:18:21,742 Men de første to bogstaver Er aldrig de samme 246 00:18:21,825 --> 00:18:24,620 Jeg dropper dem begge Og siger navnet 247 00:18:24,703 --> 00:18:27,706 Som Bob, Bob Drop B'et - bo ob 248 00:18:27,790 --> 00:18:30,292 Og Fred, Fred Drop F'et- fo red 249 00:18:30,375 --> 00:18:33,212 Og Mary, Mary Drop M'et- mo ary 250 00:18:33,295 --> 00:18:36,298 Det er reglen, Der bekræfter undtagelsen. 251 00:18:37,758 --> 00:18:39,218 Okay? 252 00:18:39,301 --> 00:18:40,636 - Sig nu bo - Bo 253 00:18:40,719 --> 00:18:42,471 - Nu Tony med et "B" - Bony 254 00:18:42,554 --> 00:18:45,182 - Så banana fanna fo - Banana fanna fo 255 00:18:45,265 --> 00:18:47,392 Så siger man navnet igen Med et F, meget simpelt 256 00:18:47,476 --> 00:18:48,185 Fony 257 00:18:48,268 --> 00:18:50,938 - Så et fee fi og et mo - Fee fi mo 258 00:18:51,021 --> 00:18:53,232 Så siger man navnet igen Med et M denne gang 259 00:18:53,315 --> 00:18:53,982 Mony 260 00:18:54,066 --> 00:18:56,944 Og der er ikke et navn Der ikke kan rime 261 00:18:57,027 --> 00:18:59,738 Kit, Kit, bo bit, Banana fanna fo fit 262 00:18:59,821 --> 00:19:03,242 Fee fi mo mit, Kit 263 00:19:04,159 --> 00:19:07,120 Navnelegen 264 00:19:20,592 --> 00:19:23,136 Kender du dit navn? 265 00:19:26,056 --> 00:19:27,933 Dit navn er Judy Martin. 266 00:19:32,729 --> 00:19:34,231 Dr. Arden. 267 00:19:37,192 --> 00:19:38,944 Dr. Arden, hvad laver du? 268 00:19:40,612 --> 00:19:43,282 En eftermiddags-fodring, Hans? Det er usædvanligt, ikke? 269 00:19:43,365 --> 00:19:45,450 Jeg bad dig om ikke at kalde mig det. 270 00:19:45,534 --> 00:19:48,495 Hans, det er bare os her nu. 271 00:19:48,578 --> 00:19:50,539 Der er ingen "os". 272 00:19:51,999 --> 00:19:53,792 Sig ikke, du er jaloux. 273 00:19:56,253 --> 00:19:59,673 - Han betød ingenting. - Det tror jeg. 274 00:20:01,550 --> 00:20:03,802 Ved du, hvad jeg tænkte på? 275 00:20:03,885 --> 00:20:07,431 Ville det ikke være sjovt og terapeutisk gavnligt ... 276 00:20:07,514 --> 00:20:09,391 hvis vi gav hende det hvide snit? 277 00:20:09,474 --> 00:20:12,519 Knække den tykke hovedskal åben som en valnød? 278 00:20:12,602 --> 00:20:14,354 Nej. 279 00:20:14,438 --> 00:20:17,566 - Hvorfor ikke? - Fordi du ønsker det. 280 00:20:30,912 --> 00:20:32,622 Eksperimentet er ovre. 281 00:20:46,094 --> 00:20:47,971 Nå, dada. 282 00:20:48,638 --> 00:20:50,348 Sikke et raserianfald, Arthur. 283 00:20:52,768 --> 00:20:54,853 Det er en farce. 284 00:21:12,954 --> 00:21:17,292 Du aner ikke, hvad det betyder at have mistet dig. 285 00:21:24,508 --> 00:21:26,092 Jesus Kristus. 286 00:21:26,885 --> 00:21:28,720 Du er ynkelig, Arthur. 287 00:21:31,348 --> 00:21:33,433 Så hav medlidenhed med mig. 288 00:21:57,374 --> 00:22:01,336 Alle sammen, stop det, I laver, og gå til fællesrummet. 289 00:22:02,003 --> 00:22:03,922 Hæng jeres forklæder, og stil jer på række herovre. 290 00:22:04,005 --> 00:22:05,757 Vi går alle samtidig. 291 00:22:06,383 --> 00:22:08,510 Kom nu, George. 292 00:22:11,888 --> 00:22:15,892 Jude, vil du blive her? 293 00:22:18,520 --> 00:22:21,648 Den medicin, de giver dig, er stærk, ved jeg. 294 00:22:24,359 --> 00:22:27,696 Den påvirker din motorik. Her. 295 00:22:28,989 --> 00:22:32,576 Tag dit brød, og pres det med din håndflade. 296 00:22:34,286 --> 00:22:36,079 Sådan her. 297 00:22:43,336 --> 00:22:45,380 Jeg klarer mig. 298 00:22:46,423 --> 00:22:48,842 I det mindste dur mine hænder. 299 00:22:49,926 --> 00:22:52,178 Jeg kom for at tale med dig. 300 00:22:53,388 --> 00:22:57,142 Jeg ved ikke, hvem jeg ellers kan betro mig til. 301 00:22:58,018 --> 00:23:01,021 Du har altid været en loyal og ærlig ven. 302 00:23:02,230 --> 00:23:05,317 Du har altid været en gave af moralsk klarsyn. 303 00:23:05,942 --> 00:23:08,820 Jeg skylder dig en undskyldning, Jude. 304 00:23:10,155 --> 00:23:13,908 Mere end en undskyldning. Der er ingen ord for min anger. 305 00:23:19,581 --> 00:23:23,501 Djævlen ... lever i søster Mary Eunice. 306 00:23:23,585 --> 00:23:25,545 Du havde ret. 307 00:23:25,628 --> 00:23:28,298 Jeg prøvede at uddrive den, men uden held. 308 00:23:28,381 --> 00:23:31,509 For at være ærlig var det en stor fiasko. 309 00:23:31,593 --> 00:23:34,346 Hun vil ødelægge alting. 310 00:23:35,722 --> 00:23:38,016 Hvorfor lyttede jeg ikke til dig? 311 00:23:38,099 --> 00:23:40,143 Hvorfor var jeg så stædig? 312 00:23:40,935 --> 00:23:42,896 Hun destruerede dig ... 313 00:23:42,979 --> 00:23:45,356 og nu destruerer hun mig. 314 00:23:48,818 --> 00:23:50,862 Min dyd er væk, Jude. 315 00:23:51,488 --> 00:23:55,283 Hun tog den fra mig, krænkede mig. 316 00:23:55,366 --> 00:23:57,660 Jeg prøvede at modstå, men- 317 00:23:59,454 --> 00:24:01,539 Jeg ved ikke, hvem jeg ellers skal tale med. 318 00:24:01,623 --> 00:24:06,044 Jeg kæmper med, om jeg skal give afkald på mine løfter. 319 00:24:10,632 --> 00:24:12,550 Jeg søger dit råd. 320 00:24:12,634 --> 00:24:17,472 Skal jeg indrømme det og vende ryggen til min elskede kirke ... 321 00:24:18,640 --> 00:24:20,391 og vores drøm? 322 00:24:27,982 --> 00:24:29,692 Hvad skal jeg gøre? 323 00:24:31,110 --> 00:24:33,071 Dræb hende. 324 00:24:38,243 --> 00:24:40,912 Send Kit Walker til mit kontor i dag kl. 15:00. 325 00:24:40,995 --> 00:24:42,539 Ja, doktor. 326 00:24:42,622 --> 00:24:45,458 Jeg tror, at til denne session, skal vi have ham i spændetrøje. 327 00:24:45,542 --> 00:24:46,584 Så gerne. 328 00:24:46,668 --> 00:24:49,420 Det er dr. Ardens kontor lige om hjørnet. 329 00:24:49,504 --> 00:24:52,549 Tak, Carl. Jeg tager den herfra. 330 00:24:56,970 --> 00:24:58,471 Dr. Arden? 331 00:24:58,555 --> 00:25:00,890 Det er Oliver Thredson. Er du der? 332 00:25:04,602 --> 00:25:06,104 Dr. Arden? 333 00:25:10,525 --> 00:25:12,026 Er du her? 334 00:25:14,529 --> 00:25:17,532 Hvor gemmer du dit natriumpentothal? 335 00:25:36,593 --> 00:25:38,303 Dr. Arden? 336 00:25:51,899 --> 00:25:53,318 Babyen er synlig med en isse. 337 00:25:56,696 --> 00:26:00,742 "Find styrke i Herren og i kraft af hans magt." 338 00:26:00,825 --> 00:26:02,744 "Lfør jer Guds fulde rustning ..." 339 00:26:02,827 --> 00:26:06,205 "at I må kunne modstå Djævlens intriger" - 340 00:26:06,289 --> 00:26:09,459 "For vi kæmper ikke mod kød og blod ..." 341 00:26:10,585 --> 00:26:12,712 "men mod fyrstedømmer ..." 342 00:26:12,795 --> 00:26:14,964 "mod magter ..." 343 00:26:15,048 --> 00:26:18,259 "mod herskerne af mørket i denne verden ..." 344 00:26:18,885 --> 00:26:22,513 "mod ondskabens åndemagter på høje steder." 345 00:26:25,058 --> 00:26:26,684 Fortryder vi noget, fader? 346 00:26:26,768 --> 00:26:30,021 Gav vores lille stævnemøde dig knuder i maven? 347 00:26:32,357 --> 00:26:34,484 Eller er vi klar til anden runde? 348 00:26:34,567 --> 00:26:38,905 Jeg må indrømme, din uskyld var ... ret berusende. 349 00:26:38,988 --> 00:26:41,199 Lad være med at røre ved mig. 350 00:26:41,282 --> 00:26:43,242 Vi må aldrig gentage vores indiskretion igen. 351 00:26:44,410 --> 00:26:46,579 Det er ikke det, du vil. 352 00:26:47,205 --> 00:26:49,207 Du vil ikke lægge mig på jorden. 353 00:26:49,874 --> 00:26:52,126 Du vil begrave mig under den. 354 00:26:52,210 --> 00:26:54,295 Det er derfor, du beder om styrke. 355 00:26:54,379 --> 00:26:56,047 Hvordan vil du dræbe mig? 356 00:26:57,757 --> 00:27:00,009 En brevåbner? Nej, det tror jeg ikke. 357 00:27:00,760 --> 00:27:04,222 Med mindre du rammer rigtigt første gang, vil det være grimt. 358 00:27:04,305 --> 00:27:05,431 Hvad ellers? 359 00:27:05,515 --> 00:27:08,976 Du kunne slå mig ned med statuen af St. Francis. 360 00:27:09,060 --> 00:27:10,686 Det ville være ironisk ... 361 00:27:10,770 --> 00:27:13,689 da han opgav sit skørlevned, før han blev helgen ... 362 00:27:13,773 --> 00:27:16,984 og du, fader, lever et fuldstændigt omvendt liv. 363 00:27:18,361 --> 00:27:20,196 Kunne du holde med fingrene rundt om min hals ... 364 00:27:22,365 --> 00:27:23,950 og klemme til? 365 00:27:27,912 --> 00:27:30,373 Eller bruger du din rosenkrans, ligesom du gjorde med Shelley? 366 00:27:30,456 --> 00:27:32,291 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 367 00:27:33,793 --> 00:27:35,878 Du har ingen hemmeligheder for mig. 368 00:27:37,296 --> 00:27:40,007 Specielt ikke efter det, vi havde. Jeg ved alt. 369 00:27:40,842 --> 00:27:44,303 Bare rolig, fader. Din lille fantasi om at dræbe mig- 370 00:27:45,513 --> 00:27:47,515 har ikke frastødt mig. 371 00:27:47,598 --> 00:27:49,433 Tværtimod. 372 00:27:49,517 --> 00:27:52,812 Jeg får alle dine drømme til at gå i opfyldelse. 373 00:27:52,895 --> 00:27:57,859 Vi vil stige i kirkens hierarki sammen. 374 00:27:59,026 --> 00:28:00,486 Biskop ... 375 00:28:01,112 --> 00:28:02,947 kardinal ... 376 00:28:03,030 --> 00:28:04,949 tør vi sige ... 377 00:28:06,742 --> 00:28:08,244 pave? 378 00:28:09,871 --> 00:28:12,498 Jeg ved, det er dét, du vil. Ikke, monsignor? 379 00:28:12,582 --> 00:28:14,292 Kødets lyster ... 380 00:28:14,375 --> 00:28:19,672 er intet i forhold til magt og ambitioner. 381 00:28:22,967 --> 00:28:24,677 Du kender ikke mig. 382 00:28:25,428 --> 00:28:27,471 Jeg ved, du er svag. 383 00:28:28,139 --> 00:28:31,517 Men jeg er stærk nok for os begge to. 384 00:28:31,601 --> 00:28:33,769 Du er min nu ... 385 00:28:33,853 --> 00:28:35,646 i krop og sjæl. 386 00:28:43,237 --> 00:28:45,990 Jeg er ikke din. Det bliver jeg aldrig. 387 00:28:46,073 --> 00:28:48,784 Jeg vil hellere dø, end at lade dig tilsmudse kirken. 388 00:28:48,868 --> 00:28:51,704 Hvad taler du om? Du er pludselig trættende. 389 00:28:51,787 --> 00:28:52,830 Du vinder ikke. 390 00:28:52,913 --> 00:28:54,874 Du kunne ikke engang besejre søster Mary Eunice. 391 00:28:54,957 --> 00:28:57,918 Hendes renhed lever videre indeni, det ved jeg. 392 00:28:58,002 --> 00:29:01,464 Få mig ikke til at genoverveje min gavmildhed, Timothy. 393 00:29:01,547 --> 00:29:05,051 Jeg smider dig ud og sender Mary Eunice til hendes nådetilsand. 394 00:29:08,596 --> 00:29:11,891 Jeg gav dig en chance, Timothy, men du har bare pisset den væk! 395 00:29:13,434 --> 00:29:15,895 Jeg er færdig med dig og din søde nonne. 396 00:29:15,978 --> 00:29:19,690 Jeg er ved at fortære den sidste bid af hendes sjæl. 397 00:29:29,450 --> 00:29:30,910 Undskyld, monsignor. 398 00:29:32,411 --> 00:29:34,538 Jeg er træt af at kæmpe. 399 00:29:37,792 --> 00:29:39,627 Jeg vil give slip. 400 00:29:40,336 --> 00:29:43,631 Så slip mig, søster. 401 00:30:26,132 --> 00:30:27,800 Tag mig. 402 00:30:29,009 --> 00:30:31,762 Jeg tager jer begge. 403 00:30:45,901 --> 00:30:50,281 Vi beder dig, Herre, i din nåde, hav medlidenhed med din tjeners sjæl. 404 00:30:50,364 --> 00:30:53,617 Giv hende en del af evig frelse ... 405 00:30:53,701 --> 00:30:56,245 gennem Jesus Kristus, vor Herre. 406 00:30:58,789 --> 00:31:01,041 Hun er blevet løsladt fra Satans greb. 407 00:31:01,667 --> 00:31:04,003 Satans eller dit? 408 00:31:04,086 --> 00:31:06,714 Jeg hører, hun faldt fra tredje sal. 409 00:31:06,797 --> 00:31:08,966 Åbenbart var det dit greb, der fejlede hende. 410 00:31:09,049 --> 00:31:11,510 Hendes evige sjæl er sat fri. 411 00:31:12,511 --> 00:31:14,930 Nu må vi hjælpe hende med at finde hvile. 412 00:31:16,599 --> 00:31:19,393 Det er tid til at forberede hendes begravelse. 413 00:31:19,476 --> 00:31:22,229 Nej. Hun skal kremeres. 414 00:31:22,313 --> 00:31:25,065 Kremering er en hedensk praksis ... 415 00:31:25,149 --> 00:31:27,651 og en fornægtelse af opstandelsens doktrin. 416 00:31:27,735 --> 00:31:31,614 Monsignor, enhver celle i hendes krop var ødelagt af Djævelen. 417 00:31:32,573 --> 00:31:34,116 Nej. 418 00:31:34,199 --> 00:31:36,660 Hun skal kremeres. 419 00:31:36,744 --> 00:31:38,787 På krematoriet her på Briarcliff? 420 00:31:38,871 --> 00:31:40,539 Det er stadig fuldt funktionelt. 421 00:31:41,790 --> 00:31:43,500 Meget vel. Jeg hjælper til. 422 00:31:44,543 --> 00:31:46,629 Det er ikke nødvendigt. 423 00:31:49,256 --> 00:31:51,008 Jeg vil selv gøre det. 424 00:31:55,471 --> 00:31:57,723 Som et tegn på hellighed ... 425 00:31:58,557 --> 00:32:03,854 tillader Gud af og til, at den døde dufter af sød parfume. 426 00:32:04,855 --> 00:32:09,234 Det siges, at da Santa Teresa de Avila døde ... 427 00:32:09,318 --> 00:32:13,572 duftede der af roser i dagevis i klosteret. 428 00:32:14,239 --> 00:32:16,116 Hvad lugter du nu, Monsignor? 429 00:32:18,285 --> 00:32:20,329 Kun forfald. 430 00:32:43,560 --> 00:32:45,062 15:00, lige til tiden. 431 00:32:45,145 --> 00:32:47,773 Skal jeg blive? Han har en attitude i dag. 432 00:32:47,856 --> 00:32:50,192 Vi klarer os, Carl. Ellers tak. 433 00:32:51,985 --> 00:32:54,988 Du kan intet gøre mod mig, så jeg fortæller hvor båndet er. 434 00:32:55,072 --> 00:32:57,699 Det er jeg klar over. Jeg diagnosticerede dig for længe siden. 435 00:32:57,783 --> 00:33:01,036 Jeg ved, du hellere vil dø, end at give mig, hvad jeg vil have. 436 00:33:02,788 --> 00:33:06,041 Men der er en impuls i dig, der er dybere end dit martyr-kompleks ... 437 00:33:06,125 --> 00:33:08,127 og det er dit frelserkompleks- 438 00:33:08,210 --> 00:33:11,964 specielt når det angår kvinder og, ville man antage ... 439 00:33:14,550 --> 00:33:16,218 børn. 440 00:33:20,180 --> 00:33:22,724 - Kit. - Grace. 441 00:33:24,852 --> 00:33:27,438 Nej. Du er tæt nok på. 442 00:33:29,857 --> 00:33:32,067 Det er ikke muligt. 443 00:33:32,151 --> 00:33:33,610 - Du var- - Død? 444 00:33:33,694 --> 00:33:36,447 I det mindste i følge dr. Ardens obduktionsrapport. 445 00:33:37,364 --> 00:33:40,659 Med Graces tilstand, er man enten nødt til ... 446 00:33:40,742 --> 00:33:43,745 at dømme Arden skyldig i en af de mest ekstreme fejldiagnoser ... 447 00:33:43,829 --> 00:33:46,331 i moderne medicins historie ... 448 00:33:47,374 --> 00:33:51,128 eller konkludere, at han har lavet noget ekstraordinært i laboratoriet. 449 00:33:52,504 --> 00:33:55,674 Grace siger, det er din søn. 450 00:34:00,304 --> 00:34:02,431 Hvad siger vi til det? 451 00:34:04,099 --> 00:34:05,767 Er det sandt? 452 00:34:07,561 --> 00:34:08,896 Det er sandt. 453 00:34:11,315 --> 00:34:13,483 Du tror på hende, ikke, Kit? 454 00:34:15,027 --> 00:34:16,737 Hvad vil du gøre? 455 00:34:17,529 --> 00:34:19,573 Det er helt op til dig. 456 00:34:35,589 --> 00:34:37,174 SE SPOT HOPPE 457 00:34:37,257 --> 00:34:39,343 Hvad pokker-? 458 00:34:40,594 --> 00:34:43,972 Jeg ville ikke ødelægge det for dig, men ... Spot hopper. 459 00:34:45,057 --> 00:34:46,850 Hvor er båndet, din satan? 460 00:34:46,934 --> 00:34:49,770 Oliver, er det sådan man taler til moderen af sit ufødte barn? 461 00:34:49,853 --> 00:34:51,772 Kun jeg ved, hvor det er nu. 462 00:34:51,855 --> 00:34:54,024 Kit finder ikke ud af det. 463 00:34:54,107 --> 00:34:57,361 Og hvis du gør noget mod ham, noget som helst ... 464 00:34:57,444 --> 00:35:00,322 eller mod nogen andre, sørger jeg for, at politiet får det. 465 00:35:01,198 --> 00:35:02,991 Du ved, jeg kan gøre det, Oliver. 466 00:35:03,075 --> 00:35:05,869 Jeg er fandens fræk, ikke? 467 00:35:17,297 --> 00:35:19,299 Margaret. 468 00:35:22,594 --> 00:35:23,679 Kevin. 469 00:35:23,762 --> 00:35:26,890 Og ... Milton. 470 00:35:28,892 --> 00:35:30,602 Doris- 471 00:35:32,813 --> 00:35:34,606 Nej. Dolly. Dolly. 472 00:35:36,191 --> 00:35:37,693 Clyde. 473 00:35:43,573 --> 00:35:46,702 - Moder? - Hallo, Jude. 474 00:35:47,994 --> 00:35:50,789 Moder ... abbedisse. 475 00:35:51,665 --> 00:35:54,000 Claudia. Moder Claudia. 476 00:35:55,585 --> 00:35:57,963 Monsignor sagde, du siger mit navn. 477 00:35:59,589 --> 00:36:01,383 Jeg ville sige farvel. 478 00:36:02,259 --> 00:36:03,969 Farvel? 479 00:36:04,052 --> 00:36:06,263 Jeg tager til Rom. 480 00:36:06,346 --> 00:36:09,891 Monsignor tager mig med til Rom. 481 00:36:10,726 --> 00:36:12,894 Vi skal være pave. 482 00:36:14,104 --> 00:36:15,981 Vi bliver gift. 483 00:36:18,066 --> 00:36:19,776 Han kan lide min mad. 484 00:36:21,945 --> 00:36:24,072 Jeg er en sjælden fugl. 485 00:36:25,031 --> 00:36:27,868 Er det varmt i Rom nu? 486 00:36:28,660 --> 00:36:32,122 Hun prøvede at stjæle ham. 487 00:36:32,205 --> 00:36:35,083 Hun gnubbede sin nøgne krop mod ham. 488 00:36:36,042 --> 00:36:38,837 Overfald-sinerende rød. 489 00:36:39,379 --> 00:36:41,089 Jude. 490 00:36:41,173 --> 00:36:44,176 Han slog hende ihjel. Det måtte han. 491 00:36:44,759 --> 00:36:46,887 Vi bliver gift i Vatikanet. 492 00:36:47,429 --> 00:36:49,639 Djævlen var jaloux. 493 00:36:49,723 --> 00:36:51,975 Prøv at hvile din hjerne. 494 00:36:52,058 --> 00:36:53,977 Du er lidt forvirret. 495 00:37:01,151 --> 00:37:03,653 Kan du se kvinden derovre, der ryger en cigaret? 496 00:37:08,158 --> 00:37:09,492 Ja. 497 00:37:09,576 --> 00:37:11,828 Hun hedder Lana Winters. 498 00:37:11,912 --> 00:37:13,413 Hun hører ikke til her. 499 00:37:13,496 --> 00:37:15,540 Jeg indskrev hende. 500 00:37:17,334 --> 00:37:20,503 Hjælp hende ... ud. 501 00:39:50,653 --> 00:39:51,696 Oversættelse: Rikke Fryman