1 00:00:04,469 --> 00:00:06,802 Jika Rusia dan Amerika mau bersatu... 2 00:00:06,805 --> 00:00:09,573 ...dan memerangi ISIS... 3 00:00:09,576 --> 00:00:11,142 Beginikah perasaan warga kulit hitam... 4 00:00:11,145 --> 00:00:12,678 ...saat Obama menjadi presiden? 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,514 Aku tahu ini tak layak untuk kuucapkan,... 6 00:00:15,517 --> 00:00:18,518 ...tapi kurasa Hillary lebih hebat dari Obama. 7 00:00:18,522 --> 00:00:19,621 Perjuangan hak-hak sipil... 8 00:00:19,623 --> 00:00:21,156 ...berlangsung selama ratus tahun. 9 00:00:21,159 --> 00:00:25,495 Perjuangan kesetaraan wanita berlangsung ribuan tahun. 10 00:00:25,499 --> 00:00:27,332 Kau ada benarnya. 11 00:00:27,335 --> 00:00:29,168 Warga kulit hitam tak mau memilih wanita. 12 00:00:29,170 --> 00:00:30,937 Benar, bukan? / Itu karena... 13 00:00:30,939 --> 00:00:32,672 ...mereka lebih suka punya presiden boneka. 14 00:00:32,675 --> 00:00:34,074 Astaga. 15 00:00:34,077 --> 00:00:36,010 Kau yang boneka. / Astaga. 16 00:00:38,550 --> 00:00:41,418 Mustahil orang percaya dengan omong kosong ini. 17 00:00:41,422 --> 00:00:43,221 Dengar, Hillary pasti akan menang di Texas... 18 00:00:43,223 --> 00:00:45,190 ...dan bahkan Arizona. 19 00:00:45,192 --> 00:00:47,492 Ini akan jadi kekalahan terbesar dalam sejarah pemilu. 20 00:00:47,495 --> 00:00:50,430 Ingin bertaruh? 21 00:00:50,434 --> 00:00:52,834 Aku siap bertaruh. 22 00:00:52,837 --> 00:00:55,905 Jika Trump menang, kau boleh tiduri kami bertiga. 23 00:00:55,908 --> 00:00:58,108 Riley, menjijikkan. / Itu takkan pernah terjadi. 24 00:00:58,111 --> 00:00:59,110 Kalian tidak sadar. 25 00:00:59,112 --> 00:01:00,745 Obama telah melindungi kalian... 26 00:01:00,747 --> 00:01:02,347 ...dari kebusukan di luar sana. 27 00:01:02,350 --> 00:01:03,882 Kau benar. Kecemasan ekonomi. 28 00:01:03,886 --> 00:01:05,519 Alias rasisme. 29 00:01:05,522 --> 00:01:08,490 Orang-orang membenci Hillary. 30 00:01:08,492 --> 00:01:10,492 Dia lemah. 31 00:01:10,495 --> 00:01:11,561 Ingat kejadian minggu lalu... 32 00:01:11,563 --> 00:01:13,062 ...di upacara peringatan 9/11? 33 00:01:13,065 --> 00:01:14,631 Dia harus di evakuasi ke mobil. 34 00:01:14,634 --> 00:01:16,634 Semua orang tahu itu tanda paranoid. 35 00:01:16,636 --> 00:01:18,536 Rakyat benci suaranya. 36 00:01:18,539 --> 00:01:20,239 Rakyat benci dia tak mampu memuaskan suaminya. 37 00:01:20,242 --> 00:01:22,476 Dunia tidak seindah dan sebahagia... 38 00:01:22,479 --> 00:01:23,811 ...yang kalian bayangkan. 39 00:01:23,813 --> 00:01:25,246 Orang-orang bisa memaklumi si Presiden kulit hitam itu. 40 00:01:25,249 --> 00:01:26,682 Tapi tak ada yang butuh presiden wanita. 41 00:01:26,686 --> 00:01:28,619 Termasuk sesama wanita. 42 00:01:28,621 --> 00:01:30,054 Siapa yang memberitahumu? 43 00:01:30,057 --> 00:01:32,557 Teman dunia mayamu? 44 00:01:32,558 --> 00:01:33,624 Sambil bertukaran... 45 00:01:33,627 --> 00:01:36,128 ...gambar mayat dan video porno? 46 00:01:36,131 --> 00:01:37,830 Kalian menang jika orang-orang golput. 47 00:01:37,833 --> 00:01:40,501 Tidak ada yang rela golput demi si jalang itu. 48 00:01:40,504 --> 00:01:42,670 Pernah lihat pidato Trump? 49 00:01:42,673 --> 00:01:44,673 Semangat kulit putih yang marah. 50 00:01:44,676 --> 00:01:48,311 Kau pecundang! / Itu benar! 51 00:01:48,314 --> 00:01:50,348 Kami muak terus menerus dipermalukan dan dikebiri. 52 00:01:50,352 --> 00:01:51,618 Trump mewakili kami! 53 00:01:51,620 --> 00:01:52,986 Kami rela berdiri... 54 00:01:52,989 --> 00:01:54,455 ...di tengah hujan dan salju demi memilihnya. 55 00:01:56,493 --> 00:01:59,995 Semua lelaki hanya malu dan merasa terhina. 56 00:01:59,998 --> 00:02:02,165 Pemerintah harusnya membuka... 57 00:02:02,167 --> 00:02:04,500 ...program jomblo untukmu agar kau bisa diam. 58 00:02:04,503 --> 00:02:06,370 Kau mungkin tidak perlu di beri pacar. 59 00:02:06,373 --> 00:02:09,741 Cukup sediakan gadis cantik yang mau tersenyum padamu. 60 00:02:09,745 --> 00:02:12,612 Membisikkan betapa pentingnya dirimu. 61 00:02:12,616 --> 00:02:15,584 Kau perhatikan kebanyakan pegiat HAM ternyata anak muda? 62 00:02:15,587 --> 00:02:18,521 Dan mereka semua tidak punya pacar? 63 00:02:18,524 --> 00:02:20,191 Hei, Winter. Beri aku pelumas. 64 00:02:20,194 --> 00:02:22,194 Biar kubantu kakakmu masturbasi agar... 65 00:02:22,196 --> 00:02:23,128 Kai! 66 00:02:23,130 --> 00:02:24,996 Apa-apaan, Kai? 67 00:02:24,999 --> 00:02:27,166 Kau baik-baik saja? / Maaf. 68 00:02:27,169 --> 00:02:28,535 Maaf, aku tak bermaksud melakukan itu. 69 00:02:28,538 --> 00:02:30,338 Kau baik-baik saja? 70 00:02:30,340 --> 00:02:31,372 Kau baik-baik saja? 71 00:02:32,678 --> 00:02:35,745 Aku akan menuntutmu! 72 00:02:39,019 --> 00:02:41,553 Kau mengacau kali ini, Kai. 73 00:02:41,557 --> 00:02:43,557 Setelah semua kelakuan burukmu,... 74 00:02:43,560 --> 00:02:46,561 ...ini sudah kelewat batas. 75 00:02:46,563 --> 00:02:50,699 76 00:03:02,921 --> 00:03:05,555 Itu patung dewi Anat. 77 00:03:05,557 --> 00:03:09,359 Dewi cinta dan perang Semit kuno. 78 00:03:09,363 --> 00:03:12,430 Menurut kisah seorang pria meremehkannya. 79 00:03:12,432 --> 00:03:14,432 Dia meraih sabit lalu membelah dua tubuh sang pria. 80 00:03:14,435 --> 00:03:17,803 Dia sebar potongan jasadnya di ladang untuk dimakan burung. 81 00:03:19,643 --> 00:03:21,442 Kisahmu memperjelas bahwa wanita mudah tersinggung... 82 00:03:21,444 --> 00:03:22,911 ...sejak dahulu kala. 83 00:03:22,915 --> 00:03:25,682 Kau tahu kenapa kau ada di sini? 84 00:03:27,721 --> 00:03:30,122 Teman adikku terlalu bermulut besar. 85 00:03:30,125 --> 00:03:32,325 Aku sedikit menyakitinya. 86 00:03:32,328 --> 00:03:34,728 Dan aku diwajibkan ikut Sesi Pengendalian Amarah... 87 00:03:34,731 --> 00:03:37,098 ...sebagai bagian dari masa percobaanku. 88 00:03:37,100 --> 00:03:42,103 Kau pikir lumrah menyakiti seorang wanita? 89 00:03:42,107 --> 00:03:44,641 Mereka mau kesetaraan. 90 00:03:44,645 --> 00:03:46,345 Jadi kuperlakukan dia seperti pria... 91 00:03:46,348 --> 00:03:47,480 ....yang menghinaku. 92 00:03:47,483 --> 00:03:48,749 Itu aksi politik. 93 00:03:48,751 --> 00:03:51,185 Aksi nyata bagi kesetaraan wanita! 94 00:03:56,395 --> 00:04:00,130 Kau pernah dengar karya Valerie Solanas? 95 00:04:00,133 --> 00:04:02,867 Dia vokalis The Motels? 96 00:04:02,870 --> 00:04:06,806 Aku sering melihat pria sepertimu sejak dulu. 97 00:04:06,809 --> 00:04:08,809 Pria tak sabaran. 98 00:04:08,813 --> 00:04:11,447 Marah, kesepian, bermasalah. 99 00:04:11,450 --> 00:04:14,651 Kau ingin aku memahami bahwa aku tidak istimewa. 100 00:04:14,654 --> 00:04:16,020 Sudah terlambat. 101 00:04:16,023 --> 00:04:17,956 Dunia sudah tahu lebih dulu. 102 00:04:17,959 --> 00:04:19,659 Tapi kau memang istimewa. 103 00:04:19,662 --> 00:04:20,761 Kau berbeda dari yang lain. 104 00:04:20,763 --> 00:04:22,830 Kau cerdas. 105 00:04:22,832 --> 00:04:26,000 Dan kau punya kharisma yang belum terasah. 106 00:04:28,039 --> 00:04:30,239 Kau tak mau berpolitik? 107 00:04:30,242 --> 00:04:33,277 Hanya baru-baru ini saja. 108 00:04:38,220 --> 00:04:40,654 Kau pikir jika aku punya tujuan seperti itu,... 109 00:04:40,658 --> 00:04:42,424 ...amarahku bisa berkurang? 110 00:04:42,426 --> 00:04:44,693 Kupikir jika kau punya tujuan, kau mampu mengubah dunia. 111 00:04:46,332 --> 00:04:50,734 Aku Feminis yang kaku. 112 00:04:50,737 --> 00:04:54,739 Kau tahu siapa politikus kesukaanku sepanjang masa? 113 00:04:54,743 --> 00:04:56,977 Donald J. Trump. 114 00:04:56,980 --> 00:05:02,583 Selama ribuan tahun, manusia telah membangun peradaban... 115 00:05:02,588 --> 00:05:07,825 ...dengan satu niat: Mengurung wanita. 116 00:05:07,829 --> 00:05:12,598 Telungkup, angkat pantatmu. Tunduk. 117 00:05:12,601 --> 00:05:18,539 Donald Trump memang tidak becus menjaga nafsunya. 118 00:05:18,544 --> 00:05:20,077 Tapi Hillary dipojokkan... 119 00:05:20,080 --> 00:05:24,582 ...hanya karena selera pakaiannya yang buruk. 120 00:05:24,585 --> 00:05:26,685 Dengan setiap sorakan,... 121 00:05:26,688 --> 00:05:29,422 ...kritikan, tamparan... 122 00:05:29,425 --> 00:05:31,692 ...tak di acuhkan di kantor,... 123 00:05:31,695 --> 00:05:35,430 ...amarah pun membesar. 124 00:05:35,434 --> 00:05:40,637 Saat ketidaksetaraan terbentuk, amarah pun muncul. 125 00:05:40,641 --> 00:05:46,512 Kita memendam bom terbesar yang pernah ada di dunia. 126 00:05:46,516 --> 00:05:49,684 Kau tahu apa itu, Tuan Anderson? 127 00:05:49,688 --> 00:05:51,654 Amarah wanita. 128 00:05:51,657 --> 00:05:54,859 Patriarki telah membendungnya selama ribuan tahun. 129 00:05:54,862 --> 00:05:58,663 Dan Donald J. Trump adalah pemimpin dunia pertama... 130 00:05:58,666 --> 00:06:02,068 ...yang mulai meruntuhkan bendungan itu. 131 00:06:02,072 --> 00:06:03,972 Semua tweet,... 132 00:06:03,975 --> 00:06:05,207 ...semua rasa sinis,... 133 00:06:05,209 --> 00:06:08,110 ...semua korban pelecahan,... 134 00:06:08,114 --> 00:06:12,984 ...dia perlahan melepaskan amarah wanita. 135 00:06:12,987 --> 00:06:16,188 Itu sangat indah. 136 00:06:16,191 --> 00:06:18,558 Bisakah kau melihat bagaimana dirimu,... 137 00:06:18,561 --> 00:06:23,931 ...yang cerdas, karismatik, marah, Kai Anderson si pembenci wanita,... 138 00:06:23,936 --> 00:06:26,470 ....harus meruntuhkan sendiri bendungan itu? 139 00:06:26,473 --> 00:06:28,173 Bagaimana dirimu harus menjadi tombak... 140 00:06:28,175 --> 00:06:33,678 ...untuk gerakan itu karena kau sangat istimewa? 141 00:06:36,153 --> 00:06:38,320 Apakah itu tujuanku? 142 00:06:41,594 --> 00:06:43,661 Ulangi setelahku. 143 00:06:45,933 --> 00:06:47,666 Aku pria hina. 144 00:06:47,669 --> 00:06:50,436 Pria hina rendahan. 145 00:06:52,109 --> 00:06:54,477 Aku pria hina. 146 00:06:54,479 --> 00:06:57,346 Pria hina rendahan. 147 00:06:57,350 --> 00:06:58,716 Mulai saat ini,... 148 00:06:58,717 --> 00:07:01,585 ...tujuanmu hanya satu. 149 00:07:01,589 --> 00:07:04,056 Melepaskan amarah feminisme... 150 00:07:04,059 --> 00:07:06,459 ...dan memanfaatkan semua kemampuanmu... 151 00:07:06,462 --> 00:07:11,065 ...serta semangat dan visi demi menghancurkan bendungan itu. 152 00:07:11,069 --> 00:07:13,236 Tapi apa yang akan terjadi padaku? 153 00:07:13,240 --> 00:07:15,807 Kau akan tenggelam di dalamnya, Sayang. 154 00:07:17,310 --> 00:07:20,912 Kau dan semua pria lainnya. 155 00:07:20,916 --> 00:07:23,517 Tapi kau akan dikenang sebagai penyelamat kami. 156 00:07:23,520 --> 00:07:26,020 Dan kau akan terkenal karena itu. 157 00:07:26,023 --> 00:07:28,690 Menjadi legenda. 158 00:07:28,693 --> 00:07:31,561 Suatu hari nanti, patung kecilmu akan terpajang... 159 00:07:31,564 --> 00:07:33,397 ...di kantor seseorang. 160 00:07:37,306 --> 00:07:40,707 Kau sudah melihat tujuanmu sekarang, Kai? 161 00:07:40,711 --> 00:07:43,078 Takdirmu di bumi ini? 162 00:07:44,683 --> 00:07:46,650 Semua wanita di dunia menunggumu. 163 00:07:46,652 --> 00:07:48,818 Dengan kaki mengangkang sambil telungkup. 164 00:07:48,821 --> 00:07:51,222 Buahi mereka. 165 00:07:51,225 --> 00:07:54,026 Bantu mereka menyalurkan amarah. 166 00:07:55,708 --> 00:08:00,776 Kunjungi bola tangkas online tanpa download di neotangkas.com 167 00:08:58,635 --> 00:09:09,016 Alih bahasa : Nerdian 168 00:09:09,469 --> 00:09:10,669 Kalian lihat ini? 169 00:09:10,671 --> 00:09:11,936 Kalian lihat apa yang sedang terjadi? 170 00:09:11,939 --> 00:09:13,272 Ini adalah amarah. 171 00:09:13,274 --> 00:09:15,241 Inlah Amerika. 172 00:09:15,244 --> 00:09:16,743 Aku berada di taman Bennett... 173 00:09:16,746 --> 00:09:19,147 ...tempat pesta ulang tahun adikku. 174 00:09:19,149 --> 00:09:20,748 Dan di paviliun sana,... 175 00:09:20,750 --> 00:09:23,317 ...berdiri si dewan kota Nazi. 176 00:09:23,320 --> 00:09:24,620 Orang yang selalu dikelilingi... 177 00:09:24,623 --> 00:09:26,623 ...oleh kelompok milisi preman. 178 00:09:26,626 --> 00:09:29,427 Dialah orang yang mencoba membatasi Internet! 179 00:09:29,430 --> 00:09:31,496 Dimana kalian? 180 00:09:31,499 --> 00:09:32,832 Dimana kalian?! 181 00:09:32,836 --> 00:09:35,603 Tolak Nazi! Tolak Ku Klux Klan! 182 00:09:35,605 --> 00:09:39,107 Tolak fasis di Amerika. Tolak Nazi! Tolak... 183 00:09:39,110 --> 00:09:40,776 Dengarkan, semuanya. 184 00:09:40,779 --> 00:09:43,613 Sebagian besar di sini ingin menuntut ketegasan. 185 00:09:43,617 --> 00:09:46,018 Dan itu yang kurang dari Washington. 186 00:09:46,020 --> 00:09:48,687 Ya! / Terutama perwakilan kita,... 187 00:09:48,690 --> 00:09:51,324 ...Senator Herbert Jackson. 188 00:09:51,326 --> 00:09:53,293 Mari tinjau kembali... 189 00:09:53,296 --> 00:09:55,730 ...beberapa keputusan ekstrimnya. Anti-Kehidupan? 190 00:09:55,734 --> 00:09:59,502 Pria ini mendukung aborsi pasca melahirkan. 191 00:10:00,975 --> 00:10:02,742 Kalian mungkin mengganggap terlalu dini... 192 00:10:02,745 --> 00:10:04,945 ....membicarakan tentang pemilihan 2 tahun kedepan. 193 00:10:04,948 --> 00:10:07,115 Tak ada istilah terlalu dini... 194 00:10:07,117 --> 00:10:09,684 ...untuk mulai menyelamatkan negara kita yang hebat! 195 00:10:09,687 --> 00:10:11,487 Ya! Ya! 196 00:10:11,489 --> 00:10:13,856 Aku Penggerak Perubahan. 197 00:10:13,859 --> 00:10:16,059 Dan ini adalah awal dari kampanye kita bersama. 198 00:10:16,062 --> 00:10:18,529 Ya! 199 00:10:18,532 --> 00:10:21,666 Kaum globalis, elitis dan kosmopolitan... 200 00:10:21,669 --> 00:10:23,369 ...takut kebenaran yang mereka sembunyikan... 201 00:10:23,372 --> 00:10:24,671 ...tersebar luas. 202 00:10:24,674 --> 00:10:26,474 Itu bukan Amerika. 203 00:10:26,477 --> 00:10:28,310 Ya! / Kita berperang... 204 00:10:28,313 --> 00:10:30,046 ...melawan kaum fasis demi hak-hak kita. 205 00:10:30,048 --> 00:10:32,349 Dan kita akan melawan mereka sekarang. / Ya! 206 00:10:32,352 --> 00:10:34,852 Ini kota kita! / Kota kita! 207 00:10:34,855 --> 00:10:37,189 Negara kita! / Negara kita! 208 00:10:37,191 --> 00:10:40,259 Pemerintahan kita! / Pemerintahan kita! 209 00:10:40,262 --> 00:10:42,729 Tolak fasis! Tolak kebencian! 210 00:10:42,733 --> 00:10:45,200 Tolak fasis! Tolak kebencian! / Hei! Hei! 211 00:10:45,203 --> 00:10:48,871 Tolak fasis! Tolak kebencian! 212 00:10:48,875 --> 00:10:50,542 Tolak fasis! Tolak kebencian! / Fasis enyahlah! 213 00:10:50,545 --> 00:10:52,378 Siapa para bajingan ini? 214 00:10:52,380 --> 00:10:54,380 Kita terkenal di media sosial. 215 00:10:54,383 --> 00:10:56,616 Pesan dari kita... / Sadarlah, Speedwagon! 216 00:10:56,619 --> 00:10:58,719 Kita sedang menuju ke kursi elit Washington. 217 00:10:58,722 --> 00:11:00,556 Mereka menggunakan kekuatan melawan kita. 218 00:11:00,558 --> 00:11:02,391 Dengar, ini ulah FBI sialan. 219 00:11:02,394 --> 00:11:04,260 Mereka membenciku dan berusaha menyingkirkan oposisi. 220 00:11:04,262 --> 00:11:06,930 Kau lihat? Jangan lihat. / Van putih? 221 00:11:06,935 --> 00:11:08,634 Mereka menyamar dan merekam semuanya. 222 00:11:08,635 --> 00:11:11,336 Tapi mereka tidak mau menghentikan mereka! 223 00:11:11,340 --> 00:11:13,974 Memalukan! Memalukan! Memalukan! 224 00:11:13,977 --> 00:11:16,778 Memalukan! Memalukan! Memalukan! 225 00:11:16,781 --> 00:11:18,480 Apa yang kalian takutkan? 226 00:11:18,483 --> 00:11:20,817 Kalian takut bisa berubah pikiran? 227 00:11:20,820 --> 00:11:22,386 Kalian tahu yang memalukan? 228 00:11:22,389 --> 00:11:24,356 Memalukan karena dalam demokrasi konstitusional kita,... 229 00:11:24,357 --> 00:11:25,790 ...kita tidak berhak... 230 00:11:25,792 --> 00:11:27,825 ... memiliki kebebasan sipil... 231 00:11:27,828 --> 00:11:29,361 ...seperti Amandemen Pertama! 232 00:11:31,201 --> 00:11:33,101 Ini air kencing! 233 00:11:33,104 --> 00:11:34,770 Mereka melempar air kencing! / Kita harus pergi. 234 00:11:34,773 --> 00:11:36,340 Kita harus pergi dari sini. 235 00:11:36,342 --> 00:11:38,642 Lawan! Lawan!Lawan! / Fasis enyahlah! 236 00:11:38,646 --> 00:11:40,179 Tidak akan kubiarkan para bajingan itu... 237 00:11:40,180 --> 00:11:41,412 ...mengusirku dari podiumku. 238 00:11:45,622 --> 00:11:47,288 Sialan! / Kai! 239 00:11:47,291 --> 00:11:49,091 Ini semprotan merica. Ambil susu. 240 00:11:49,092 --> 00:11:50,825 Kai! Ayo! 241 00:12:15,196 --> 00:12:17,664 Ada apa ini? 242 00:12:17,667 --> 00:12:18,866 Matikan itu! / Kubersihkan isi truk... 243 00:12:18,868 --> 00:12:21,502 ...seperti permintaanmu. Pemutar musiknya macet karena... 244 00:12:21,506 --> 00:12:23,306 ...benda bodoh kuno ini. / Sial! 245 00:12:23,308 --> 00:12:25,875 FBI mengawasi kita di mana-mana. 246 00:12:25,879 --> 00:12:27,578 Kita harusnya menyingkirkan bukti. 247 00:12:27,579 --> 00:12:29,813 Bukan menyiarkannya ke seluruh dunia. 248 00:12:29,817 --> 00:12:31,784 Bukannya lebih baik jika benda ini di singkirkan? 249 00:12:31,786 --> 00:12:33,686 Mereka berharap kita melakukan itu. 250 00:12:33,689 --> 00:12:35,689 Mereka akan mencari truk es krim. 251 00:12:35,692 --> 00:12:37,692 Tapi setelah kita bersihkan dan mengecatnya ulang,... 252 00:12:37,696 --> 00:12:38,661 ...dengan warna jingga,... 253 00:12:38,663 --> 00:12:40,763 ...saat itulah mobilnya aman di depan mata. 254 00:12:40,766 --> 00:12:43,567 Mengerti? 255 00:12:43,569 --> 00:12:45,469 Lanjutkan kerja kalian. 256 00:12:49,945 --> 00:12:53,213 Kau bereskan di dalam, aku bereskan di luar. 257 00:12:53,216 --> 00:12:55,316 Dia kesakitan? 258 00:12:55,319 --> 00:12:57,052 Di akhir hidupnya? 259 00:12:59,458 --> 00:13:01,725 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 260 00:13:01,729 --> 00:13:02,961 Aku tahu. 261 00:13:02,964 --> 00:13:04,897 Aku tahu aku tidak berhak bertanya. 262 00:13:06,569 --> 00:13:08,802 Tapi Kai telah menyebarkan cerita omong kosong... 263 00:13:08,805 --> 00:13:11,840 ...bahwa dia pergi ke sekolah memasak di Paris. 264 00:13:11,843 --> 00:13:14,443 Aku mengenal kakakku. 265 00:13:14,445 --> 00:13:16,846 Aku tahu Ivy takkan pergi tanpa pamit. 266 00:13:18,251 --> 00:13:20,184 Itu yang kau pikirkan? 267 00:13:20,187 --> 00:13:23,589 Ya. 268 00:13:23,593 --> 00:13:26,694 Mungkin kau tidak terlalu mengenal istriku. 269 00:13:26,698 --> 00:13:29,866 Kau berhak kesal. 270 00:13:29,868 --> 00:13:34,070 Benarkah semua salahmu, Winter? 271 00:13:35,675 --> 00:13:37,709 Kau menggoda istriku. 272 00:13:37,712 --> 00:13:42,014 Kau buat dia menghancurkanku dan keluargaku. 273 00:13:42,018 --> 00:13:44,852 Maaf semuanya jadi tidak terkendali. 274 00:13:44,855 --> 00:13:48,824 Tapi percayalah, aku peduli dengan Ivy. 275 00:13:48,829 --> 00:13:50,662 Sungguh. 276 00:13:50,664 --> 00:13:52,697 Itu nyata. Terserah kau sebut apa. 277 00:13:52,699 --> 00:13:54,733 Pikiran Kai sedang kalut. 278 00:13:54,736 --> 00:13:57,837 Dia minum banyak pil. 279 00:13:57,841 --> 00:13:59,474 Dan pikiranku jadi tak tenang memikirkan .... 280 00:13:59,477 --> 00:14:01,477 ...apa yang Kai perbuat padanya. 281 00:14:01,479 --> 00:14:05,448 Dia membuatnya menderita, dan aku tidak bersamanya. 282 00:14:12,863 --> 00:14:17,699 Jika sesuatu terjadi pada Ivy,... 283 00:14:17,701 --> 00:14:19,768 ...kau pikir itu ulah Kai? 284 00:14:26,747 --> 00:14:28,714 Video mengejutkan dari Michigan hari ini. 285 00:14:28,717 --> 00:14:31,751 Setelah demonstrasi politik berubah menjadi kekerasan. 286 00:14:31,754 --> 00:14:33,354 Menyebabkan 12 orang cedera. 287 00:14:33,356 --> 00:14:35,356 Anggota dewan lokal Kai Anderson,... 288 00:14:35,360 --> 00:14:38,528 ...yang baru saja maju ke pentas nasional... 289 00:14:38,532 --> 00:14:40,499 ...setelah percobaan pembunuhan... 290 00:14:40,502 --> 00:14:44,570 ...dan juga keputusan yang aneh dan kontroversial... 291 00:14:44,573 --> 00:14:48,208 ...yang dia setujui, dia bentrok dengan para demonstran... 292 00:14:48,210 --> 00:14:51,411 ...setelah menyerang langsung Senator Herbert Jackson... 293 00:14:51,415 --> 00:14:54,350 ...yang ingin dia gantikan di tengah masa jabatannya. 294 00:14:54,353 --> 00:14:57,888 Ini tanggapan langsung dari Senator Jackson hari ini. 295 00:14:57,893 --> 00:15:00,927 Aku hanya menanggapi wanita tua berambut biru... 296 00:15:00,930 --> 00:15:03,397 ...di negaraku, bukan ekstremis kanan. 297 00:15:03,400 --> 00:15:04,799 Jadi kau tidak menganggap... 298 00:15:04,801 --> 00:15:05,867 ...tantangan Anggota Dewan Anderson secara serius? 299 00:15:05,870 --> 00:15:08,137 Ayolah. 300 00:15:08,139 --> 00:15:10,806 Jika ada yang menganggap Tuan Anderson serius,... 301 00:15:10,809 --> 00:15:12,776 ...itu pastinya Departemen Kehakiman. 302 00:15:12,779 --> 00:15:15,046 Kalian lihat omong kosong ini?! 303 00:15:15,049 --> 00:15:16,282 Hancurkan dia! 304 00:15:16,285 --> 00:15:17,851 Ya! / Ya! 305 00:15:17,852 --> 00:15:19,585 Bukan kita yang memakai topeng ski. 306 00:15:19,588 --> 00:15:20,820 Bukan kita yang melempar botol kencing. 307 00:15:20,824 --> 00:15:22,090 Kita menyebarkan ide. / Ya! 308 00:15:22,092 --> 00:15:23,492 Dan si pahlawan kesiangan itu,... 309 00:15:23,495 --> 00:15:25,828 ...mendadak jadi pujaan di TV nasional! 310 00:15:25,831 --> 00:15:29,300 Media palsu sialan! 311 00:15:29,304 --> 00:15:31,804 Saat pahlawan kesiangan itu menyembunyikan tangannya,... 312 00:15:31,806 --> 00:15:34,640 ...kita akan memotongnya dan menunjukkannya pada dunia! 313 00:15:36,245 --> 00:15:37,878 Aku tak menyindirmu, Gary. 314 00:15:37,881 --> 00:15:40,381 Persetan dengan mereka! Aku siap menggigitnya... 315 00:15:40,384 --> 00:15:44,086 ...dan menghajarnya! / Ya! 316 00:15:44,091 --> 00:15:48,794 Kita harus meminta arahan dari sang Guru. 317 00:15:48,798 --> 00:15:50,698 Dia sudah menunjukkan jalan pada kita. 318 00:15:50,700 --> 00:15:53,434 Kupikir kau sang Guru. / Kantong tidur, anak-anak. 319 00:15:53,437 --> 00:15:56,738 Ya! / Ya! Aku suka cerita! 320 00:15:56,741 --> 00:15:59,175 Kau sedang beruntung, Heart Attack. 321 00:15:59,178 --> 00:16:02,479 Karena kisah terbaik kusimpan untuk yang terakhir. 322 00:16:02,482 --> 00:16:06,985 Cielo Drive, Beverly Hills, 8 Agustus 1969. 323 00:16:06,989 --> 00:16:08,755 Yang terlihat seperti karya sekelompok psikopat... 324 00:16:08,758 --> 00:16:10,992 ...ternyata bagian sesuatu yang jauh lebih besar. 325 00:16:10,995 --> 00:16:13,528 Sesuatu dalam kurung waktu 50 tahun akan diingat... 326 00:16:13,531 --> 00:16:15,398 ...dan diceritakan berulang kali. 327 00:16:15,401 --> 00:16:18,302 Charles Manson sedang memainkan perannya. 328 00:16:18,306 --> 00:16:22,208 Di Cielo Drive, saat dia merencanakan sesuatu. 329 00:16:23,978 --> 00:16:25,845 Charlie bersembunyi malam itu. 330 00:16:25,848 --> 00:16:27,714 Dia menyuruh Tex Watson mengambil alih operasi. 331 00:16:27,717 --> 00:16:30,118 Rencananya: Habisi semua penghuni rumah. 332 00:16:30,122 --> 00:16:32,489 Semakin mengerikan, semakin bagus. 333 00:16:32,492 --> 00:16:35,126 Termasuk pengemudi yang singgah, Steven Parent. 334 00:16:35,130 --> 00:16:37,096 Tolong, jangan sakiti aku. 335 00:16:37,097 --> 00:16:39,331 Tex dibawah pengaruh narkoba. 336 00:16:39,335 --> 00:16:42,503 Kenapa? 337 00:16:42,506 --> 00:16:44,205 Tex didampingi tiga anggota Charlie... 338 00:16:45,743 --> 00:16:49,178 Susan Atkins, alias Sadie Mae Glutz. 339 00:16:49,181 --> 00:16:51,748 Pecandu alkohol di San Gabriel. Dia bertemu Manson... 340 00:16:51,750 --> 00:16:53,950 ...di tahun '67 saat dia bermain gitar di rumahnya. 341 00:16:53,954 --> 00:16:56,922 Tahun berikutnya, dia melahirkan anak yang diberi nama... 342 00:16:56,926 --> 00:16:58,793 ...Zezozose Zadfrack Glutz. 343 00:16:58,796 --> 00:17:00,962 Patricia Krenwinkel. 344 00:17:00,965 --> 00:17:03,066 Keluarga memanggilnya Katie. Pada tahun 1968,... 345 00:17:03,069 --> 00:17:05,169 ...petugas Pantai Dennis Wilson memberinya tumpangan... 346 00:17:05,172 --> 00:17:07,005 ...dan mengizinkan keluarganya tinggal di rumahnya. 347 00:17:07,008 --> 00:17:08,808 Tapi di suatu malam pesta,... 348 00:17:08,809 --> 00:17:10,975 ...dia mengusir mereka. 349 00:17:10,977 --> 00:17:13,478 Linda Kasabian berasal dari Maine. 350 00:17:13,482 --> 00:17:14,981 Kabur dari rumah di usia 16. 351 00:17:14,983 --> 00:17:16,850 Dia menuju ke barat mencari Tuhan. 352 00:17:16,854 --> 00:17:18,687 Beberapa tahun lalu di peternakan Spahn,... 353 00:17:18,690 --> 00:17:20,290 ...aku yakin dia telah menemukan-Nya. 354 00:17:21,995 --> 00:17:24,996 Susan, Patty, ayo. 355 00:17:24,998 --> 00:17:28,633 Linda, jaga mobilnya. Ayo! 356 00:17:28,637 --> 00:17:30,037 Linda tidak punya nyali... 357 00:17:30,039 --> 00:17:31,805 ...melaksanakan perintah Charlie. 358 00:17:31,808 --> 00:17:34,109 Jadi Tex menyuruhnya menunggu di dekat mobil... 359 00:17:34,112 --> 00:17:37,513 ...sementara mereka mencari rumah yang terbuka. 360 00:17:40,387 --> 00:17:42,653 Pertama mereka menemukan Wojciech Frykowski. 361 00:17:42,656 --> 00:17:44,857 Penulis skenario yang sedang tertidur pulas. 362 00:17:50,802 --> 00:17:54,437 Jam berapa sekarang? 363 00:17:54,440 --> 00:17:56,473 Saatnya pertunjukan. 364 00:17:59,180 --> 00:18:01,647 Kau siapa? 365 00:18:01,649 --> 00:18:03,149 Apa yang kalian mau? 366 00:18:06,624 --> 00:18:08,323 Aku sang Iblis. 367 00:18:08,326 --> 00:18:10,994 Dan aku kemari untuk urusan iblis. 368 00:18:13,901 --> 00:18:16,568 Tex menyuruh Susan memeriksa kamar tidur. 369 00:18:20,076 --> 00:18:23,378 Abigail Folger, ahli waris kebun kopi. 370 00:18:32,527 --> 00:18:34,994 Sharon Tate dan penata rambutnya, Jay Sebring. 371 00:18:34,997 --> 00:18:36,597 Mantan kekasihnya. 372 00:18:36,600 --> 00:18:38,266 Sedang mengobrol di malam yang tenang. 373 00:18:38,268 --> 00:18:40,268 Sharon dan suaminya, sutradara film Roman Polanski... 374 00:18:40,271 --> 00:18:42,405 ...menunggu kelahiran anak beberapa minggu lagi. 375 00:18:42,407 --> 00:18:44,841 Untungnya Roman sedang ke Eropa menyelesaikan satu film. 376 00:18:44,844 --> 00:18:47,344 Hai. / Karena takdir... 377 00:18:47,348 --> 00:18:48,747 ...tak bisa dihindari. 378 00:19:05,206 --> 00:19:06,906 Menjerit seperti babi kecil. 379 00:19:06,909 --> 00:19:08,709 Seperti anak babi! 380 00:19:08,712 --> 00:19:10,712 Sial! 381 00:19:10,715 --> 00:19:12,081 Diamkan dia. 382 00:19:12,083 --> 00:19:15,284 Kau tak lihat dia sedang hamil ?! 383 00:19:26,169 --> 00:19:27,469 Tolong hentikan! 384 00:19:31,109 --> 00:19:32,909 Bunuh dia! 385 00:19:37,753 --> 00:19:39,419 Tex! 386 00:19:41,858 --> 00:19:43,291 Kejar dia. 387 00:19:58,815 --> 00:20:02,951 Tolong hentikan! Warga akan datang. 388 00:20:05,190 --> 00:20:08,425 Aku tidak bisa berbuat apa-apa soal itu. / Tidak. 389 00:20:08,429 --> 00:20:10,195 Linda menghabiskan malam itu bersembunyi... 390 00:20:10,197 --> 00:20:11,964 ...di parkiran mobil. 391 00:20:11,967 --> 00:20:13,333 Dia tak tahan melihatnya. 392 00:20:13,336 --> 00:20:15,035 Kekacauan itu memberi peluang... 393 00:20:15,037 --> 00:20:16,704 ...untuk si ahli waris kopi. 394 00:20:16,706 --> 00:20:18,839 Hei! 395 00:20:18,842 --> 00:20:21,076 Mungkin peluang terakhir yang dia miliki. 396 00:20:31,460 --> 00:20:34,861 Pewaris itu ditikam sebanyak 28 kali. 397 00:20:34,865 --> 00:20:36,565 Enam tusukan fatal. 398 00:20:36,568 --> 00:20:38,935 Kata-kata terakhirnya sebelum dia mati: 399 00:20:38,938 --> 00:20:42,006 "Aku menyerah. Kau menangkapku." 400 00:20:42,009 --> 00:20:45,644 Kumohon. 401 00:20:45,648 --> 00:20:47,914 Jangan melakukan ini. 402 00:20:47,917 --> 00:20:49,884 Tolong lepaskan aku. 403 00:20:49,887 --> 00:20:52,988 Wanita, aku tak punya belas kasihan untukmu. 404 00:20:52,990 --> 00:20:57,459 Bunuh aku, tapi jangan bunuh bayiku. Tolong. 405 00:20:57,464 --> 00:21:01,566 Bawa aku bersamamu. Bunuh aku setelah dia lahir. 406 00:21:01,569 --> 00:21:04,037 Tolong. / Tapi membiarkan bayi hidup... 407 00:21:04,040 --> 00:21:06,073 ...bukan perintah Charlie. 408 00:21:06,076 --> 00:21:08,610 Kurasa tidak. 409 00:21:08,614 --> 00:21:10,547 Dan sebenarnya,... 410 00:21:10,550 --> 00:21:12,650 ...Susan mulai muak mendengar rintihan Sharon. 411 00:21:31,112 --> 00:21:33,079 Ibu... 412 00:21:36,619 --> 00:21:38,619 Susan menyelesaikan perintah Charlie. 413 00:21:38,622 --> 00:21:40,322 Seperti perintahnya,... 414 00:21:40,325 --> 00:21:42,859 "Tinggalkan pesan aneh." 415 00:21:45,098 --> 00:21:47,965 Manson mengirim keluarganya untuk membangunkan dunia. 416 00:21:47,968 --> 00:21:51,036 Musim Panas Kasih Sayang telah berakhir. 417 00:21:52,975 --> 00:21:56,176 Ini adalah pembukaan dari rencana utama Charlie. 418 00:21:55,680 --> 00:21:57,480 Kekacauan. 419 00:21:57,483 --> 00:21:59,583 Manson menjatuhkan susuan domino pertama. 420 00:21:59,586 --> 00:22:01,186 Pembunuhan itu akan mengarah ke warga kulit hitam acak... 421 00:22:01,189 --> 00:22:04,023 ...sehingga memicu perang antar ras. 422 00:22:04,025 --> 00:22:05,725 Berhasilkah? / Tidak, bodoh. 423 00:22:05,728 --> 00:22:07,527 Dia dikhianati. 424 00:22:07,529 --> 00:22:09,730 Siapa yang mengkhianatinya? / Pastinya wanita. 425 00:22:09,733 --> 00:22:11,566 Charlie punya ide yang tepat. 426 00:22:11,569 --> 00:22:13,035 Tapi dia tidak berpikir cukup besar. 427 00:22:13,037 --> 00:22:15,204 Kita berada di panggung nasional sekarang. 428 00:22:15,207 --> 00:22:17,707 Jika ingin mencuri hati pendukung Senator itu,... 429 00:22:17,711 --> 00:22:20,712 ...dan mengambil alih kursi si bajingan itu,... 430 00:22:20,715 --> 00:22:24,584 ...kita ikuti petunjuk Manson. Dengan skala lebih besar! 431 00:22:24,588 --> 00:22:26,187 Kita lepaskan kebrutalan... 432 00:22:26,189 --> 00:22:27,856 ...agar dunia bisa menyaksikan! 433 00:22:27,859 --> 00:22:30,593 Kita harus kejutkan dan guncang budaya... 434 00:22:30,596 --> 00:22:32,396 ...yang akan membuka jalan kita ke senat... 435 00:22:32,398 --> 00:22:34,431 ...dan kursi kepresidenan! 436 00:22:34,433 --> 00:22:36,433 Wanita hamil yang mati... 437 00:22:36,436 --> 00:22:38,236 ...tidak akan mempan. 438 00:22:38,239 --> 00:22:41,373 Yang dibutuhkan dan harus kita berikan pada mereka,... 439 00:22:41,378 --> 00:22:43,645 ...adalah Malam Seribu Murka! 440 00:22:55,597 --> 00:22:57,864 Bukannya wanita yang kemari tidak hamil? 441 00:22:57,866 --> 00:22:59,633 Itu intinya, bodoh. 442 00:22:59,636 --> 00:23:02,503 Ada daftar tunggu wanita... 443 00:23:02,506 --> 00:23:04,406 ...yang meminta aborsi... 444 00:23:04,410 --> 00:23:06,944 ...seperti pernyataan politik si Petahana, bukan? 445 00:23:06,947 --> 00:23:10,048 Kita akan mencuri daftar itu untuk Penguasa tertinggi. 446 00:23:10,051 --> 00:23:12,618 Kenapa kita tidak masuk lewat belakang saja? 447 00:23:12,621 --> 00:23:15,322 Supaya tak ada yang curiga. 448 00:23:32,817 --> 00:23:34,951 Apa apaan? 449 00:23:37,823 --> 00:23:39,723 Bodoh. 450 00:23:54,414 --> 00:23:55,813 Ada apa ini? 451 00:23:58,486 --> 00:24:02,288 Bukan begini rencananya. 452 00:24:03,927 --> 00:24:06,361 Kenapa kau memakai kostumku? 453 00:24:10,401 --> 00:24:12,535 Apa yang terjadi? 454 00:24:32,601 --> 00:24:34,634 Penguasa tertinggi. 455 00:24:38,677 --> 00:24:40,643 Kenapa? 456 00:24:40,644 --> 00:24:42,511 Apa salahku? 457 00:24:51,862 --> 00:24:53,928 Gary sayang. 458 00:24:53,931 --> 00:24:57,066 Bukan apa yang telah kau lakukan. 459 00:24:57,068 --> 00:24:59,635 Tapi yang akan kau lakukan. 460 00:24:59,638 --> 00:25:03,440 Bagaimana dengan Malam Seribu Murka? 461 00:25:03,444 --> 00:25:05,711 Aku sangat menantikan itu. 462 00:25:05,714 --> 00:25:08,047 Itu masih terjadi. 463 00:25:08,050 --> 00:25:11,085 Tapi tanpamu. 464 00:25:11,088 --> 00:25:14,623 Yang kubutuhkan darimu lebih penting. 465 00:25:14,626 --> 00:25:16,492 Lebih bermakna. 466 00:25:16,495 --> 00:25:18,896 Tapi... 467 00:25:20,835 --> 00:25:23,736 ... aku tidak ingin meninggalkanmu, Kai. 468 00:25:23,741 --> 00:25:29,044 Dengan melakukan ini, kau akan selalu bersamaku. 469 00:25:29,046 --> 00:25:33,248 Kau akan menjadi bagian dari diriku. 470 00:25:33,252 --> 00:25:36,820 Lebih dekat denganku daripada anak-anakku yang lain. 471 00:25:38,694 --> 00:25:39,760 Ya. 472 00:26:48,057 --> 00:26:51,191 Kekerasan berlanjut di Brookfield Heights... 473 00:26:51,195 --> 00:26:53,763 ...dengan terbunuhnya manajer toko kelontong lokal... 474 00:26:53,766 --> 00:26:55,632 ...Gary K. Longstreet. 475 00:26:55,636 --> 00:26:59,805 Tubuh Longstreet ditemukan oleh seorang karyawan... 476 00:26:59,808 --> 00:27:03,443 ...kantor Keluarga Berencana di gang di belakangku. 477 00:27:03,445 --> 00:27:07,113 Bersama saya, anggota dewan Kai Anderson. 478 00:27:07,117 --> 00:27:09,551 Terima kasih, Beverly. 479 00:27:09,554 --> 00:27:13,389 Gary salah satu pendukungku yang paling awal. 480 00:27:13,393 --> 00:27:15,460 Dia... 481 00:27:17,398 --> 00:27:19,832 ...dulu teman yang baik. 482 00:27:19,836 --> 00:27:22,904 Aku tidak bisa bayangkan kesedihan... 483 00:27:22,908 --> 00:27:25,475 ...yang kau rasakan saat ini. 484 00:27:27,114 --> 00:27:28,980 Duka yang luar biasa. 485 00:27:28,981 --> 00:27:31,682 Gary pria yang baik hati dan lembut. 486 00:27:31,685 --> 00:27:34,086 Pria besar. 487 00:27:34,089 --> 00:27:35,621 Aku berdoa semoga Senator Herbert Jackson... 488 00:27:35,624 --> 00:27:36,857 ...dan teroris sayap kiri yang dia dukung... 489 00:27:36,859 --> 00:27:38,292 ...dibawa ke pengadilan. 490 00:27:38,295 --> 00:27:40,829 Kau menuduh senator... 491 00:27:40,832 --> 00:27:42,598 ....bertanggung jawab atas pembunuhan? 492 00:27:42,602 --> 00:27:44,702 Dia mendorong kaum fasis yang kejam.... 493 00:27:44,705 --> 00:27:47,039 ...yang dikenal sebagai pahlawan kesiangan. 494 00:27:47,041 --> 00:27:50,275 Orang-orang fanatik anti-kehidupan ini... 495 00:27:50,278 --> 00:27:52,145 ...membunuh temanku. 496 00:27:52,148 --> 00:27:56,550 Hanya karena dia yakin bayi adalah manusia. 497 00:27:56,553 --> 00:27:59,654 Hari ini, korbannya patriot pro-kehidupan. Siapa selanjutnya? 498 00:27:59,658 --> 00:28:01,859 Wanita hamil yang meyakini makhluk suci... 499 00:28:01,862 --> 00:28:04,362 ...tumbuh di perut mereka? 500 00:28:04,365 --> 00:28:06,665 Jika ada lagi korban dari pahlawan kesiangan... 501 00:28:06,668 --> 00:28:09,569 ...itu jadi tanggung jawab Senator Herbert Jackson. 502 00:28:11,408 --> 00:28:14,610 Perkembangan terbaru akan terus kami laporkan. 503 00:28:14,614 --> 00:28:18,015 Saya Beverly Hope. Kembali ke studio. 504 00:28:18,016 --> 00:28:19,783 Dan selesai. 505 00:28:19,786 --> 00:28:21,752 Ada apa, Beverly? 506 00:28:21,755 --> 00:28:23,555 Jangan melaporkan pembunuhan bermotif politik... 507 00:28:23,558 --> 00:28:24,590 ...seolah sedang membaca laporan cuaca. 508 00:28:24,592 --> 00:28:26,058 Jika ini tidak meyakinkan,... 509 00:28:26,061 --> 00:28:28,462 ..seluruh gerakan kita bisa kena imbasnya. 510 00:28:30,135 --> 00:28:31,935 Kata-kataku jelas? 511 00:28:31,938 --> 00:28:34,605 Sangat jelas, Penguasa tertinggi. 512 00:28:45,455 --> 00:28:49,057 Ini chamomile. Ini bisa membuatmu rileks. 513 00:28:49,061 --> 00:28:51,461 Kenapa kau bersikap baik padaku? 514 00:28:51,464 --> 00:28:53,598 Aku mencemaskanmu, Beverly. 515 00:28:53,601 --> 00:28:54,967 Kau tak lagi sama sejak... 516 00:28:54,970 --> 00:28:56,603 Sejak aku dipaksa di bawah todongan senjata... 517 00:28:56,606 --> 00:28:58,406 ...meminum Kool-Aid beracun yang ternyata palsu? 518 00:28:58,408 --> 00:29:00,274 Atau sejak aku dilemparkan ke dalam sel isolasi... 519 00:29:00,277 --> 00:29:02,678 ...atas pembunuhan yang tidak kulakukan? 520 00:29:08,487 --> 00:29:10,120 Maaf aku menjebakmu. 521 00:29:10,123 --> 00:29:12,691 Aku terpaksa saat itu. 522 00:29:12,694 --> 00:29:14,460 Tapi aku merasa bersalah karena itu. 523 00:29:14,464 --> 00:29:16,764 Melihatmu sekarang, rusak seperti ini... 524 00:29:16,767 --> 00:29:19,702 Ini bukan Beverly Hope. 525 00:29:19,705 --> 00:29:21,838 Kau harus kabur. 526 00:29:21,840 --> 00:29:23,640 Pergi sejauh mungkin dari tempat ini. 527 00:29:23,643 --> 00:29:25,543 Aku akan menolongmu. 528 00:29:25,546 --> 00:29:28,513 Apa ini? / Tiket kereta Amtrak... 529 00:29:28,516 --> 00:29:29,849 ...ke Butte, Montana. 530 00:29:29,852 --> 00:29:31,385 Kau aman di sana. 531 00:29:31,387 --> 00:29:34,655 Kau sedang mengujiku. 532 00:29:34,658 --> 00:29:36,691 Tolong pergilah. 533 00:29:36,693 --> 00:29:38,693 Aku tidak bisa kembali ke lubang itu lagi. 534 00:29:38,697 --> 00:29:41,698 Tidak, Beverly. Sumpah ini bukan sandiwara. 535 00:29:44,539 --> 00:29:46,373 Aku ingin memperbaiki keadaan. 536 00:29:46,376 --> 00:29:48,876 Kereta berangkat besok pukul 06:00 pagi. 537 00:29:48,879 --> 00:29:52,614 Pergilah. Mulai hidup baru. 538 00:29:54,921 --> 00:29:56,787 Bagaimana denganmu? 539 00:29:59,726 --> 00:30:01,960 Kualihkan perhatian Kai di sini agar dia tak sadar... 540 00:30:01,964 --> 00:30:03,597 ...sebisa mungkin. 541 00:30:03,600 --> 00:30:06,200 Tolong, Beverly. 542 00:30:14,682 --> 00:30:20,185 Beritahu Penguasa Tertinggi, aku takkan pernah lari. 543 00:30:20,190 --> 00:30:24,893 Aku pengikut setianya sampai akhir. 544 00:30:26,055 --> 00:30:31,058 Kunjungi bola tangkas online tanpa download di neotangkas.com 545 00:30:39,616 --> 00:30:42,084 Kita harus bicara. 546 00:30:42,087 --> 00:30:43,453 Kau dengar suara samar itu? 547 00:30:44,590 --> 00:30:46,757 Maaf, tapi aku tak dengar. 548 00:30:46,760 --> 00:30:48,960 Dengar, asalnya dari sini. Sudah pasti disini. 549 00:30:48,963 --> 00:30:50,563 Aku akan menemukannya. 550 00:30:50,566 --> 00:30:52,766 Hei, bisakah kau dengark aku sejenak? 551 00:30:52,769 --> 00:30:54,802 Setelah semua yang terjadi,... 552 00:30:54,804 --> 00:30:56,771 ..aku tidak bisa dipasangkan dengan Winter. 553 00:30:56,774 --> 00:30:59,608 Kami tidak cocok. / Diam! 554 00:30:59,611 --> 00:31:01,878 Benar kau tak dengar? 555 00:31:01,881 --> 00:31:04,782 Benar kau tak dengar? / Kau sedang apa? 556 00:31:04,786 --> 00:31:06,586 Kubilang ada penyadap. Mereka menaruhnya. 557 00:31:06,588 --> 00:31:09,655 Siapa yang menaruhnya? / FBI. Seseorang mendengarkan. 558 00:31:09,659 --> 00:31:11,793 Ada pengkhianat. Agen ganda. Aku yakin. 559 00:31:11,795 --> 00:31:14,996 Seluruh tempat ini disadap. 560 00:31:14,999 --> 00:31:16,832 Kai, bisakah kau dengar aku? Tolong tenanglah... 561 00:31:16,835 --> 00:31:19,970 ...dan biar kubantu kau. / Kau bahkan tak dengar! 562 00:31:19,974 --> 00:31:21,774 Dengungannya semakin keras! 563 00:31:21,777 --> 00:31:22,809 Aku tidak bisa berpikir di sini. 564 00:31:42,704 --> 00:31:44,404 Sial. 565 00:31:47,245 --> 00:31:48,478 Semua detail penting. 566 00:31:48,480 --> 00:31:49,746 Itu yang mereka cari. 567 00:31:49,749 --> 00:31:51,482 Itu yang akan menjatuhkanku. 568 00:31:51,485 --> 00:31:53,018 Aku harus bagaimana? 569 00:31:53,020 --> 00:31:55,253 Aku harus bagaimana? 570 00:31:57,493 --> 00:31:59,226 Selalu lima langkah di depan. / Astaga! 571 00:31:59,229 --> 00:32:00,695 Vincent! 572 00:32:00,697 --> 00:32:03,364 Sekarang... 573 00:32:03,367 --> 00:32:05,534 ...apa yang bisa kubantu? 574 00:32:05,537 --> 00:32:07,704 Kau tampak bermasalah. 575 00:32:07,707 --> 00:32:10,641 Kau pernah mengatakannya. Mereka mengejarku. 576 00:32:10,644 --> 00:32:12,344 Siapa? / FBI, semuanya! 577 00:32:12,346 --> 00:32:13,912 Entahlah. Kupikir ada pengkhianat. 578 00:32:13,915 --> 00:32:15,548 Pasti ada penyadap di rumah ini. 579 00:32:15,551 --> 00:32:17,184 Tapi aku tidak tahu di mana tempatnya. 580 00:32:17,187 --> 00:32:20,188 Tapi di ruangan ini aku merasa aman. 581 00:32:20,192 --> 00:32:24,027 Di ruangan ini, tempatmu berada. 582 00:32:27,835 --> 00:32:30,736 Mungkin aku harusnya tidak membunuhmu. 583 00:32:30,739 --> 00:32:32,372 Aku telah membunuh banyak orang. 584 00:32:32,375 --> 00:32:34,775 Akan sulit menyimpan semua rahasia ini. 585 00:32:34,778 --> 00:32:39,915 Kalau ada yang bisa melakukannya, itu kau. 586 00:32:39,919 --> 00:32:41,719 Kau jagonya menjaga... 587 00:32:41,722 --> 00:32:43,622 ...semua rahasia. 588 00:32:43,625 --> 00:32:46,826 Vincent! 589 00:32:50,433 --> 00:32:52,167 Jangan dengarkan dia, Bung. 590 00:32:52,170 --> 00:32:54,837 Jika kau membayangkan seseorang, harusnya itu aku. 591 00:32:57,978 --> 00:33:00,746 Kau hantu Charles Manson? 592 00:33:00,748 --> 00:33:04,249 Aku bukan hantu, Bung. Aku masih hidup. 593 00:33:04,253 --> 00:33:06,854 Aku di Penjara Negara Bagian Corcoran di California. 594 00:33:06,858 --> 00:33:09,792 Cobalah berkunjung kapan-kapan. 595 00:33:13,801 --> 00:33:15,834 Aku tahu kenapa kau ada di sini. 596 00:33:15,835 --> 00:33:19,470 Kau satu-satunya yang bisa menyamai tingkatanku. 597 00:33:23,981 --> 00:33:25,914 Kau tidak pernah salah saat kau benar. 598 00:33:25,917 --> 00:33:28,484 Jika kau jadi aku, apa reaksimu? 599 00:33:28,487 --> 00:33:31,722 Kenali Yudas. 600 00:33:31,726 --> 00:33:34,860 Aku kalah karenanya. 601 00:33:34,863 --> 00:33:37,364 Aku terlalu percaya diri. 602 00:33:43,041 --> 00:33:44,708 Yudas-ku adalah Linda. 603 00:33:44,711 --> 00:33:47,111 Dia bilang kami akan keluar lagi malam ini. 604 00:33:47,113 --> 00:33:48,679 Semalam sangat kacau. 605 00:33:48,681 --> 00:33:50,147 Dia akan tunjukkan cara melakukannya. 606 00:33:50,150 --> 00:33:52,317 Aku tidak mau pergi, tapi Charlie memintaku. 607 00:33:52,321 --> 00:33:54,888 Aku takut menolak. 608 00:33:54,891 --> 00:33:56,691 Dia bilang, "Begitu masuk ruangan,... 609 00:33:56,694 --> 00:33:58,027 ...dan melihat pria itu,... 610 00:33:58,030 --> 00:34:00,831 ...gorok tenggorokannya." 611 00:34:00,834 --> 00:34:03,568 Dia menyuruhku meninggalkan sebuah tanda pesan. 612 00:34:03,569 --> 00:34:08,005 "Kalian tahu maksudku. Buat tanda aneh." 613 00:34:08,010 --> 00:34:10,677 Selalu wanita, Bung. 614 00:34:10,680 --> 00:34:13,648 Jangan mempercayai para pelacur itu. 615 00:34:13,651 --> 00:34:15,917 Aku tidak bisa percaya pada siapapun. 616 00:34:15,921 --> 00:34:19,523 Selama ada kebencian di hatimu,... 617 00:34:19,526 --> 00:34:22,193 ...akan ada kebencian di dunia ini. 618 00:34:23,332 --> 00:34:25,999 Kai? Kau didalam? / Ya! 619 00:34:29,874 --> 00:34:31,273 Lihat yang kutemukan. 620 00:34:37,583 --> 00:34:40,184 Wanita jalang. 621 00:34:43,560 --> 00:34:46,161 Aku harus bagaimana? / Tetap disini. 622 00:34:46,164 --> 00:34:47,763 Jangan kemana-mana! 623 00:34:58,714 --> 00:35:00,914 624 00:35:03,656 --> 00:35:05,456 Turunlah. 625 00:35:05,457 --> 00:35:07,256 Sial! 626 00:35:07,259 --> 00:35:10,894 Valerie selalu bilang pria itu makhluk tak diinginkan. 627 00:35:10,898 --> 00:35:12,798 Aborsi yang gagal. 628 00:35:12,801 --> 00:35:16,069 Andai saja kau diaborsi di perut ibumu. 629 00:35:16,072 --> 00:35:19,407 Berapa banyak wanita yang akan selamatkan? 630 00:35:19,409 --> 00:35:21,976 Kau tidak boleh bicara denganku seperti itu lagi. 631 00:35:21,979 --> 00:35:24,880 Mungkin akan lebih jelas jika ku-tato perintahku... 632 00:35:24,885 --> 00:35:26,485 ...di dalam kelopak matamu. 633 00:35:26,487 --> 00:35:28,687 Itu tidak rumit. Hanya dua langkah. 634 00:35:28,690 --> 00:35:31,891 "A" ke "B." Lepaskan amarah wanita. 635 00:35:31,895 --> 00:35:34,763 Pancing kenekatan wanita Amerika... 636 00:35:34,766 --> 00:35:36,999 ...dan patriarki akan membalas dengan kekerasan. 637 00:35:37,001 --> 00:35:38,634 Biarkan wanita mengamuk... 638 00:35:38,637 --> 00:35:40,871 ...dan membunuh setiap pria yang mereka lihat. 639 00:35:40,874 --> 00:35:43,007 Aku sudah melakukan itu! Mataku disemprot, sialan! 640 00:35:43,009 --> 00:35:44,709 Lihat kekacauan di luar sana! 641 00:35:44,712 --> 00:35:46,311 Kau telah membuat marah semua orang. 642 00:35:46,314 --> 00:35:48,948 Bagaimana dengan semua wanita pengiringmu? 643 00:35:48,952 --> 00:35:50,952 Adikmu melemah, yang lain sudah mati. 644 00:35:50,954 --> 00:35:54,222 Kau bahkan menciutkan nyali Beverly Hope yang garang! 645 00:35:54,225 --> 00:35:57,026 Bukan salahku mereka lemah. 646 00:35:57,030 --> 00:36:00,865 Aku pembawa risalah terakhir Valerie Solanas. 647 00:36:00,868 --> 00:36:04,103 Dia menyerahkan tanggung jawab "Scum" padaku secara langsung. 648 00:36:04,107 --> 00:36:07,809 Aku anak didiknya. Kau kecewakan kami berdua. 649 00:36:07,811 --> 00:36:09,744 Astaga. 650 00:36:09,747 --> 00:36:12,581 Aku tak sabar melihat wajahnya saat kau jujur. 651 00:36:16,991 --> 00:36:21,828 Menurutmu aku sudi hanyut dalam amarah wanita? 652 00:36:21,832 --> 00:36:25,300 Aku sudi berkorban demi wanita jalang? 653 00:36:26,404 --> 00:36:28,404 Persetan dengan itu. / Persetan dengan itu! 654 00:36:28,407 --> 00:36:30,040 Kau memberiku tujuan, Bebe. 655 00:36:30,043 --> 00:36:32,777 Kau mengajariku cara membuat semua orang marah. 656 00:36:32,779 --> 00:36:35,813 Dan kau benar, aku ingin wanita marah. 657 00:36:35,818 --> 00:36:38,752 Hilang kendali, menggila, histeris. 658 00:36:38,754 --> 00:36:40,254 Tapi wanita tidak mampu jadi petinggi. 659 00:36:40,257 --> 00:36:41,923 Mereka terlalu emosional dan tak masuk akal. 660 00:36:41,926 --> 00:36:43,860 Aku ingin amarah wanita merusak, karena setelahnya... 661 00:36:43,863 --> 00:36:45,796 ...aku jadi pria terakhir dan memimpin mereka. 662 00:36:45,799 --> 00:36:48,566 Amin! Kekacauan! 663 00:36:48,569 --> 00:36:50,903 Kau pria hina. 664 00:36:50,906 --> 00:36:53,640 Aku pria hina yang tahu segalanya. 665 00:36:53,642 --> 00:36:56,943 Bahwa wanita harus dilecehkan dan dipimpin. 666 00:36:56,946 --> 00:37:00,114 Dipekerjakan di dapur untuk membuat sandwich. 667 00:37:03,924 --> 00:37:05,724 Sebelum kupotong penismu... 668 00:37:05,727 --> 00:37:07,660 ...dan menembakmu mati, aku ingin mengutip... 669 00:37:07,663 --> 00:37:11,231 ...pesan terhebat Valerie: "Sebut pria dengan... 670 00:37:22,517 --> 00:37:24,317 Siapa dia? 671 00:37:24,319 --> 00:37:26,920 Konsultan Pengendalian Amarahku. 672 00:37:28,892 --> 00:37:31,059 Kerjanya tak becus. 673 00:37:41,977 --> 00:37:44,911 Tidak mungkin, Bung. 674 00:37:44,915 --> 00:37:48,116 Dia pastinya bukan penghianat. 675 00:38:59,653 --> 00:39:01,720 Aku ingat pertama kali kau potong rambutmu. 676 00:39:03,491 --> 00:39:06,192 Kau terus menangis. 677 00:39:06,195 --> 00:39:09,229 Aku takut rasanya sakit. 678 00:39:09,233 --> 00:39:11,634 Jadi kuambil gunting dari wastafel... 679 00:39:11,637 --> 00:39:15,639 ...dan kupotong rambutku agar kau tak takut. 680 00:39:15,642 --> 00:39:17,642 Kau terlihat seperti orang bodoh setelahnya. 681 00:39:17,646 --> 00:39:19,779 Ibu sangat kesal. 682 00:39:19,782 --> 00:39:20,915 Tapi itu berhasil. 683 00:39:22,853 --> 00:39:26,088 Karena aku mengenalmu, Winter. 684 00:39:26,091 --> 00:39:28,224 Aku memperhatikanmu semenjak kau datang. 685 00:39:28,227 --> 00:39:32,129 Matamu terbuka lebar seperti Chipmunk Disney... 686 00:39:32,132 --> 00:39:34,499 ...saat merahasiakan sesuatu. 687 00:39:35,837 --> 00:39:38,838 Atau seringai kecilmu... 688 00:39:38,842 --> 00:39:41,275 ...saat kau menyuruh orang pergi. 689 00:39:45,051 --> 00:39:47,284 Kau mulai memeluk bantalmu saat usia 15 tahun... 690 00:39:47,287 --> 00:39:50,155 ...sebelum tidur. 691 00:39:50,157 --> 00:39:53,225 Aku tahu semuanya. 692 00:40:10,253 --> 00:40:12,319 Aku ini kakakmu. 693 00:40:14,058 --> 00:40:17,160 Katanya hubungan antara kakak dan adiknya lebih penting... 694 00:40:17,162 --> 00:40:19,562 ...dibandingkan dengan ayahnya. 695 00:40:19,565 --> 00:40:22,466 Kau sangat penting bagiku, Kai. 696 00:40:22,469 --> 00:40:24,636 Kau selalu menjagaku. 697 00:40:26,242 --> 00:40:28,309 Lalu kenapa kau ingin menyakitiku? 698 00:40:32,818 --> 00:40:36,452 Kenapa kau mengatakan itu? 699 00:40:36,456 --> 00:40:38,890 Semua orang ini... 700 00:40:38,892 --> 00:40:40,725 ...siapa mereka? 701 00:40:40,728 --> 00:40:43,462 Apa yang mereka inginkan darimu? 702 00:40:43,465 --> 00:40:45,799 Apa yang kau inginkan dari mereka? 703 00:40:45,802 --> 00:40:49,804 Kutatap dirimu dan tidak kurasakan hadirmu. 704 00:40:49,808 --> 00:40:51,608 Aku tidak bisa merasakanmu. 705 00:40:51,611 --> 00:40:54,912 Suatu hari semua ini akan berakhir. 706 00:40:54,915 --> 00:40:56,915 Mereka akan dapat yang mereka inginkan... 707 00:40:56,918 --> 00:40:59,786 ...lalu mereka akan pergi. 708 00:40:59,790 --> 00:41:01,857 Itu yang kau inginkan? 709 00:41:04,061 --> 00:41:06,328 Kau ingin mereka pergi? 710 00:41:06,331 --> 00:41:10,666 Kau ingin hancurkan semua jerih payahku? 711 00:41:10,670 --> 00:41:12,337 Tidak. 712 00:41:12,341 --> 00:41:15,141 Kau layak dipuja. 713 00:41:15,144 --> 00:41:18,846 Tapi kau harus sadar, saat mereka pergi,... 714 00:41:18,849 --> 00:41:20,916 ...aku akan tetap di sini. 715 00:41:22,921 --> 00:41:25,255 Tinggal kita berdua. 716 00:41:34,037 --> 00:41:36,638 Kenapa aku merasa kau ingin pergi? 717 00:41:38,644 --> 00:41:40,710 Karena itu benar. 718 00:41:44,285 --> 00:41:48,253 Karena satu-satunya cara agar aku bisa ada untukmu... 719 00:41:48,257 --> 00:41:50,291 ....adalah jika aku menjauh darimu. 720 00:41:54,966 --> 00:41:57,033 Aku menyayangimu. 721 00:41:57,035 --> 00:42:01,437 Tapi saat aku melihatmu, yang kurasakan hanya teror. 722 00:42:02,911 --> 00:42:05,245 Jika aku terus merasakan teror,... 723 00:42:05,248 --> 00:42:09,450 ...aku takut perasaanku padamu takkan sama lagi. 724 00:42:11,923 --> 00:42:13,523 Bagaimana jika aku menolak? 725 00:42:17,898 --> 00:42:21,967 Bagaimana jika kepergianmu kuanggap pengkhinatan? 726 00:42:24,474 --> 00:42:26,975 Bagaimana jika orang lain ingin pergi bersamamu? 727 00:42:26,979 --> 00:42:29,045 Akan kuyakinkan mereka untuk tinggal. 728 00:42:30,883 --> 00:42:33,117 Akan kubunuh mereka jika mereka ingin mengikutiku. 729 00:42:33,120 --> 00:42:36,154 Sial! 730 00:42:58,589 --> 00:43:01,857 Kau yang paling kusayang, Winter. 731 00:43:01,861 --> 00:43:05,963 Kau masih dan akan tetap,... 732 00:43:05,967 --> 00:43:08,834 ....jadi satu-satunya orang di dunia ini... 733 00:43:08,836 --> 00:43:12,738 ...yang bisa memahamiku dan mengenalku. 734 00:43:32,970 --> 00:43:35,237 Aku tak ingin kehilanganmu. 735 00:43:37,177 --> 00:43:38,976 Aku membutuhkanmu. 736 00:43:38,978 --> 00:43:43,681 Jika kepergianmu sementara adalah jawabannya,... 737 00:43:43,685 --> 00:43:48,621 ...agar aku bisa memiliki satu orang di dunia ini... 738 00:43:48,626 --> 00:43:53,896 ...yang penuh kebohongan, tipuan dan pengkhianatan... 739 00:43:56,204 --> 00:43:59,071 ...maka biarlah. 740 00:43:59,074 --> 00:44:00,807 Sungguh? 741 00:44:00,810 --> 00:44:04,345 Aku sudah sejauh ini. 742 00:44:04,348 --> 00:44:06,915 Suatu hari aku akan berada di Gedung Putih. 743 00:44:06,918 --> 00:44:09,385 Di pesawat kepresidenan, berpidato untuk Kongres... 744 00:44:09,389 --> 00:44:12,991 ...dan meniduri isteri para pemimpin dunia lainnya. 745 00:44:12,993 --> 00:44:14,926 Aku akan membutuhkan seseorang di sampingku... 746 00:44:14,929 --> 00:44:16,996 ...yang bisa kupercaya. 747 00:44:16,999 --> 00:44:19,566 Terima kasih, Kai. 748 00:44:19,570 --> 00:44:21,437 Terima kasih banyak. 749 00:44:28,081 --> 00:44:30,248 Aku bahkan tahu kemana kau harus pergi. 750 00:44:30,251 --> 00:44:32,851 Kemana? 751 00:44:34,790 --> 00:44:36,857 Butte, Montana. 752 00:44:39,063 --> 00:44:41,931 Aku sudah membelikanmu tiket kereta api. 753 00:44:43,738 --> 00:44:45,137 Kai. 754 00:44:45,139 --> 00:44:46,705 Kai. 755 00:44:46,707 --> 00:44:47,940 Bawa dia pergi. 756 00:44:47,943 --> 00:44:49,743 Kai, tolong, tidak! 757 00:44:49,745 --> 00:44:50,744 Tidak! 758 00:44:50,747 --> 00:44:52,113 Kai! 759 00:44:55,921 --> 00:44:57,987 Tidak! Kai! 760 00:45:06,971 --> 00:45:09,138 Kenapa? 761 00:45:09,141 --> 00:45:11,074 Bisakah kau ceritakan? 762 00:45:14,046 --> 00:45:16,012 Apa yang mereka tawarkan padamu? 763 00:45:16,015 --> 00:45:19,283 Kekebalan? Program perlindungan saksi? 764 00:45:19,286 --> 00:45:21,119 Katakan itu bukan uang. 765 00:45:21,122 --> 00:45:22,855 Tidak ada yang menawariku apa-apa, Kai. 766 00:45:22,858 --> 00:45:25,159 Aku bukan pengkhianat. Aku yakin tidak ada itu disini. 767 00:45:25,162 --> 00:45:28,363 Hanya pengkhianat yang mengatakan itu. 768 00:45:28,367 --> 00:45:31,034 Pikiranmu sedang kalut. 769 00:45:31,037 --> 00:45:32,036 Kau hanya mencoba menemukan sesuatu... 770 00:45:32,038 --> 00:45:34,606 ...yang sesuai dengan khayalanmu. 771 00:45:36,845 --> 00:45:38,578 Dia pikir kau berkhayal. 772 00:45:38,580 --> 00:45:41,181 Aku tahu. / Kau tahu? 773 00:45:48,494 --> 00:45:51,862 Aku menyayangimu, Winter. 774 00:45:51,867 --> 00:45:56,403 Bagaimana bisa kau duduk di sini dan membohongiku? 775 00:45:56,407 --> 00:45:58,474 Aku tidak bohong, Kai. 776 00:46:00,578 --> 00:46:02,177 Kekuatan kelingking. 777 00:46:02,179 --> 00:46:04,146 Kau akan tahu aku berkata jujur. 778 00:46:04,149 --> 00:46:06,950 Aku bukan pengkhianat. 779 00:46:11,927 --> 00:46:13,360 Bagaimana kau jelaskan ini? 780 00:46:13,364 --> 00:46:16,899 Apa itu? 781 00:46:16,901 --> 00:46:19,001 Kau tahu apa ini. 782 00:46:19,004 --> 00:46:23,206 Ini penyadap. Kau yang menaruhnya. 783 00:46:23,210 --> 00:46:25,577 Itu baterai Fitbit-ku. 784 00:46:25,579 --> 00:46:27,946 Kenapa kutemukan itu dijahit di bantal Kai? 785 00:46:27,950 --> 00:46:30,151 Kau menemukannya? / Ya. 786 00:46:32,088 --> 00:46:33,487 Dan juga ini. 787 00:46:33,490 --> 00:46:35,924 Tepat di tempatnya. 788 00:46:35,927 --> 00:46:39,028 Di dalam truk es krim. 789 00:46:40,969 --> 00:46:42,069 Ini omong kosong. 790 00:46:42,071 --> 00:46:44,037 Aku tidak menaruhnya. Dia yang melakukannya. 791 00:46:44,040 --> 00:46:46,140 Ini balasanmu karena aku meniduri istrimu. 792 00:46:46,143 --> 00:46:48,977 Tidak, ini ketidaksetiaanmu... 793 00:46:48,979 --> 00:46:51,113 ...yang berbalik padamu. 794 00:46:51,115 --> 00:46:54,550 Kau tidak pernah percaya pada visi Kai tentang dunia. 795 00:46:54,554 --> 00:46:57,321 Kau ini pendukung Hillary. 796 00:46:57,324 --> 00:47:00,992 Kau mencari kesempatan untuk menjatuhkan kami. 797 00:47:00,997 --> 00:47:05,100 Aku senang bisa menunjukkan siapa dirimu sebenarnya. 798 00:47:05,103 --> 00:47:07,269 Sebelum kau hancurkan kami. 799 00:47:07,272 --> 00:47:10,674 Mempermainkan ketakutan kakakku akan membahayakanmu. 800 00:47:10,678 --> 00:47:12,344 Aku kenal dia, Ally. 801 00:47:12,346 --> 00:47:16,248 Kau akan hancur dan dibuang sepertiku. 802 00:47:16,251 --> 00:47:18,184 Benarkah? 803 00:47:18,186 --> 00:47:20,253 Sayang sekali kau tidak bisa menyaksikan itu. 804 00:47:20,256 --> 00:47:22,056 Kai. 805 00:47:23,027 --> 00:47:25,094 Kai. 806 00:47:28,202 --> 00:47:29,468 Mengakulah. 807 00:47:29,470 --> 00:47:30,803 Aku tidak melakukannya. 808 00:47:30,806 --> 00:47:33,206 Mengaku! 809 00:47:33,208 --> 00:47:36,042 Aku tidak bisa! 810 00:47:36,045 --> 00:47:39,147 Mengakulah. 811 00:47:39,150 --> 00:47:40,315 Kumohon, Kai. 812 00:47:44,223 --> 00:47:48,626 Kau berani menghukumnya? 813 00:47:48,631 --> 00:47:51,565 Kau tak harus melakukan ini. 814 00:47:51,568 --> 00:47:53,368 Kai. 815 00:49:30,240 --> 00:49:32,307 Halo, Speedwagon.