1
00:00:16,575 --> 00:00:18,075
2
00:00:18,142 --> 00:00:20,040
3
00:00:20,108 --> 00:00:22,143
聞こえるか
4
00:00:24,545 --> 00:00:25,478
どうなった?
5
00:00:25,545 --> 00:00:26,745
死ぬところだったよ
6
00:00:26,813 --> 00:00:28,715
君の脳はほとんど酸欠だった
7
00:00:28,783 --> 00:00:31,220
今後数日は
黒い点が見えるだろう
8
00:00:31,288 --> 00:00:33,688
他の感覚は自然に戻るよ
9
00:00:33,855 --> 00:00:34,922
10
00:00:34,990 --> 00:00:36,422
上手くいった?
11
00:00:36,490 --> 00:00:37,994
奴ら来た?
12
00:00:39,662 --> 00:00:41,329
いや ウォーカー君
13
00:00:48,903 --> 00:00:50,737
何も現れなかった
14
00:01:01,693 --> 00:01:03,627
目一杯待ってみたが
15
00:01:03,695 --> 00:01:05,828
君を蘇生させる事にした
16
00:01:12,601 --> 00:01:15,635
彼らは銃創を修復したようだな
17
00:01:16,102 --> 00:01:16,135
18
00:01:18,671 --> 00:01:20,404
どうやって入ったのだ?
19
00:01:20,472 --> 00:01:21,839
彼女が行く所は
どこでも
20
00:01:21,907 --> 00:01:23,606
彼女の保護を
命じられているから
21
00:01:24,574 --> 00:01:25,541
お前が?
22
00:01:26,743 --> 00:01:28,810
自分すら守れないくせに
23
00:01:28,878 --> 00:01:31,179
奴らに何か吹き込まれたな
ペッパー
24
00:01:31,247 --> 00:01:33,281
オウムでも言葉を覚えるからな
25
00:01:33,349 --> 00:01:35,817
でも思考能力は貰ったのか?
26
00:01:35,885 --> 00:01:37,219
まるで疑わしいがね
27
00:01:39,288 --> 00:01:42,055
教えてくれ ポリー
奴らは何を入れたのかね?
28
00:01:42,723 --> 00:01:44,423
教えるつもりは無い
29
00:01:44,491 --> 00:01:46,391
お前が教えないなら
30
00:01:46,459 --> 00:01:48,794
私が自分で調べるまでだよ?
31
00:01:49,002 --> 00:01:51,964
X線は彼女の中の命に
危害を加える
32
00:01:52,031 --> 00:01:54,233
それは私が望む所だよ
33
00:01:54,301 --> 00:01:55,468
愚かな男よ
34
00:01:55,535 --> 00:01:57,202
お前の野蛮な実験を
35
00:01:57,270 --> 00:01:58,937
彼らが許すと思うの?
36
00:01:58,995 --> 00:02:00,438
保護されてるの
37
00:02:00,506 --> 00:02:02,207
X線では透視出来ない
38
00:02:02,274 --> 00:02:03,708
お前には見えないが
39
00:02:03,776 --> 00:02:05,443
彼らはお前を見ている
40
00:02:05,511 --> 00:02:08,445
お前は彼らと同類だと思っている
41
00:02:08,513 --> 00:02:09,881
不細工な実験で
42
00:02:09,948 --> 00:02:11,228
彼らはお前を笑ってるよ
43
00:02:11,249 --> 00:02:12,850
彼らのジョーク
44
00:02:13,719 --> 00:02:15,219
これは良いわよ
45
00:02:15,287 --> 00:02:16,753
トントン
誰か居る?
46
00:02:16,771 --> 00:02:18,088
アーデンです
アーデンて誰?
47
00:02:18,106 --> 00:02:21,057
それはいいカモを作る
偽医者(クワック)よ
48
00:02:22,665 --> 00:02:22,725
49
00:02:22,792 --> 00:02:22,826
50
00:02:22,894 --> 00:02:25,028
もしX線がダメなら
51
00:02:25,096 --> 00:02:27,596
侵襲的な観察を行うまでだよ
52
00:02:27,864 --> 00:02:29,008
今の彼女は
53
00:02:29,066 --> 00:02:31,500
緊急帝王切開の
状況ではないかね?
54
00:02:31,568 --> 00:02:33,702
あなたには出来ない
55
00:02:34,871 --> 00:02:36,105
見ていたまえ
56
00:02:39,608 --> 00:02:42,544
Dr.アーデン あなたはまだ私を
小頭症として見ている
57
00:02:42,612 --> 00:02:44,246
誰もまともに
取り合わない
58
00:02:44,314 --> 00:02:46,549
姉の夫が子供を
溺れさせ
59
00:02:46,616 --> 00:02:49,151
耳を切り落とした時は
全部私のせいにした
60
00:02:49,219 --> 00:02:51,820
私を縛り判事の前に
引きずり出した
61
00:02:51,888 --> 00:02:54,223
彼は私の頭を
一瞥しただけで
62
00:02:54,291 --> 00:02:56,859
私を永遠に監禁した
63
00:02:56,927 --> 00:02:58,460
それが私たち異常者への仕打ちよ
64
00:02:58,528 --> 00:02:59,828
何でも私達のせい
65
00:02:59,896 --> 00:03:02,064
でももしグレースに
何か起きて
66
00:03:02,131 --> 00:03:04,532
傷付く様な事があれば
67
00:03:04,600 --> 00:03:06,368
その責任は他の誰でもない
68
00:03:06,435 --> 00:03:08,036
彼らはあなたをさらって
69
00:03:08,104 --> 00:03:11,606
頭を切り開いて脳を
フォークでかき回すでしょう
70
00:03:11,974 --> 00:03:13,642
戻されたあなたは
71
00:03:13,710 --> 00:03:16,812
私たち異常者の扱いを
身をもって体験するでしょう
72
00:03:17,280 --> 00:03:18,914
私はグレースの世話をする
73
00:03:19,482 --> 00:03:21,951
お前は淫売修道女の所に戻って
74
00:03:22,018 --> 00:03:24,553
萎えた自我を慰撫してもらいなさい
75
00:03:24,620 --> 00:03:26,655
76
00:04:20,139 --> 00:04:30,565
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
訳 Aho48
77
00:04:36,350 --> 00:04:40,920
リー・エマーソンが未だに
逃走中なのが気がかりです
78
00:04:41,040 --> 00:04:43,731
信じて モンシニョール
リーの発見が
79
00:04:43,851 --> 00:04:45,652
最優先です
80
00:04:45,719 --> 00:04:47,887
5つの州で彼を探しています
81
00:04:47,955 --> 00:04:49,656
大捜査網ですよ
82
00:04:49,723 --> 00:04:53,226
彼を見る目の無さへの
後悔でいっぱいだ
83
00:04:53,293 --> 00:04:55,161
ご自分を責めないで
84
00:05:08,540 --> 00:05:10,541
私もそこで休みますので
85
00:05:10,609 --> 00:05:12,410
もし夜間に必要でしたら
86
00:05:14,746 --> 00:05:16,426
私のために来たのか?
87
00:05:20,719 --> 00:05:23,487
なぜここに?
88
00:05:23,555 --> 00:05:25,189
あなたにはすべき事がある
89
00:05:25,257 --> 00:05:29,294
ブライアクリフの修道女の中に
悪魔が住み着いている
90
00:05:29,362 --> 00:05:31,229
彼女から追い出しなさい
91
00:05:33,933 --> 00:05:37,035
私は弱過ぎる
92
00:05:37,102 --> 00:05:38,369
神が助けます
93
00:05:38,437 --> 00:05:40,672
彼女に気付かれる
94
00:05:40,739 --> 00:05:42,774
思考をガードしなさい
95
00:05:42,842 --> 00:05:44,042
ロザリオを使うの
96
00:05:44,109 --> 00:05:46,911
個々のビーズは神の名です
97
00:05:50,883 --> 00:05:52,717
これは機会です ティモシー
98
00:05:52,785 --> 00:05:56,021
色々とありがとう シスター
99
00:05:57,557 --> 00:05:59,391
また戻ります
100
00:05:59,459 --> 00:06:02,495
配達の監督をしないと
101
00:06:02,563 --> 00:06:04,597
刺激的な新しい事が
起こるんです
102
00:06:17,312 --> 00:06:18,472
私への当て付けなのよ
103
00:06:21,082 --> 00:06:23,984
104
00:06:24,552 --> 00:06:25,786
皆さん!
105
00:06:25,854 --> 00:06:27,621
お知らせがあります
106
00:06:27,689 --> 00:06:29,957
ご存知のように 最近
107
00:06:30,025 --> 00:06:32,394
最愛の"ドミニク"のレコードが
108
00:06:32,461 --> 00:06:34,728
ある匿名の者によって
粉々にされました
109
00:06:34,796 --> 00:06:36,063
実際 彼女の事は
110
00:06:36,131 --> 00:06:38,965
患者番号 G2573 と呼びます
111
00:06:39,967 --> 00:06:41,935
一人の女性の行動で
112
00:06:42,003 --> 00:06:44,171
みんなの物を
台無しにするより
113
00:06:44,239 --> 00:06:46,106
むしろブライアクリフを
114
00:06:46,174 --> 00:06:48,642
20世紀に持ってくるこの機会を
115
00:06:48,710 --> 00:06:50,544
利用する事としました
116
00:06:50,612 --> 00:06:53,501
私たちの景気調整基金の中から
117
00:06:53,509 --> 00:06:57,418
この綺麗な中古の
ジュークボックスを買いました
118
00:06:57,486 --> 00:06:59,287
この中に皆の好みに合う物が
119
00:06:59,355 --> 00:07:00,855
あると思います
120
00:07:00,923 --> 00:07:02,089
キャメルは?
121
00:07:02,157 --> 00:07:03,458
キャメルの箱は?
122
00:07:03,525 --> 00:07:04,759
違うわ ジェラルド
123
00:07:04,827 --> 00:07:07,528
タバコの販売機じゃないの
124
00:07:07,596 --> 00:07:09,529
すごいミュージックボックスよ
125
00:07:09,897 --> 00:07:11,898
記念すべき最初の曲は
126
00:07:11,966 --> 00:07:15,700
一番最近入所した
彼女に捧げます
127
00:07:15,768 --> 00:07:17,938
患者番号G2573
128
00:07:18,005 --> 00:07:21,674
ミス ジュディ・マーチン
129
00:07:22,742 --> 00:07:23,843
楽しんでね
130
00:07:23,911 --> 00:07:25,678
♪ Ooh... spell ♪
131
00:07:25,746 --> 00:07:28,114
あなたの名前?
132
00:07:28,182 --> 00:07:29,249
ジュディ・マーチン?
133
00:07:29,316 --> 00:07:31,284
どうでも良いわ
134
00:07:31,352 --> 00:07:32,853
ここじゃ私達はただの番号よ
135
00:07:32,921 --> 00:07:35,022
♪ I put a spell on you ♪
136
00:07:35,090 --> 00:07:36,890
♪ Ooh... spell ♪
137
00:07:38,493 --> 00:07:41,128
♪ Ooh... spell ♪
138
00:07:41,195 --> 00:07:44,931
♪ 'Cause you're mine ♪
139
00:07:44,999 --> 00:07:47,033
♪ Ooh... spell ♪
140
00:07:50,902 --> 00:07:51,936
来て
141
00:07:53,372 --> 00:07:56,173
♪ Stop the things you do ♪
142
00:07:56,241 --> 00:07:58,509
話があるの
143
00:08:00,613 --> 00:08:01,679
何かが起きた
144
00:08:01,747 --> 00:08:03,414
スレッドソンが居ないんだね
145
00:08:03,482 --> 00:08:04,949
なぜわかったの?
146
00:08:05,017 --> 00:08:06,818
♪ Watch out! ♪
147
00:08:06,886 --> 00:08:09,921
♪ I ain't lying ♪
148
00:08:14,994 --> 00:08:16,194
どうやって脱出したんだろ?
149
00:08:18,530 --> 00:08:20,097
糞ったれ
150
00:08:20,165 --> 00:08:22,466
♪ You're running around ♪
151
00:08:22,534 --> 00:08:24,602
♪ Ooh... spell ♪
152
00:08:24,670 --> 00:08:27,838
やぁやぁやぁやぁ
153
00:08:28,506 --> 00:08:29,907
楽しくないかい
154
00:08:29,974 --> 00:08:33,344
我々三人が文化人みたいに
座っているのは?
155
00:08:36,648 --> 00:08:37,982
賢い選択よ
156
00:08:38,049 --> 00:08:39,450
あなたの顔面に
ぶち込む所だったの
157
00:08:39,517 --> 00:08:41,451
158
00:08:41,519 --> 00:08:42,853
だと思った
159
00:08:42,920 --> 00:08:44,021
元気で嬉しい
160
00:08:44,088 --> 00:08:45,656
君から我々の子供に
161
00:08:45,723 --> 00:08:47,624
受け継がせたい性質なんだ
162
00:08:48,626 --> 00:08:50,227
あれ 彼女からまだ聞いてない?
163
00:08:50,295 --> 00:08:52,729
彼女の自己流産の
試みは失敗した
164
00:08:52,797 --> 00:08:55,165
我々の赤ちゃんは強いね ラナ
165
00:08:55,233 --> 00:08:56,433
生き残りだ
166
00:08:56,501 --> 00:08:57,768
それに彼のおかげで
167
00:08:57,836 --> 00:08:59,037
君は生きていられる
168
00:08:59,104 --> 00:09:01,339
子宮の中で成長する間
君は安全だ
169
00:09:01,406 --> 00:09:02,440
その後どうなるの?
170
00:09:02,508 --> 00:09:04,109
私を殺すの?
171
00:09:04,176 --> 00:09:06,411
まさか 最低一年は
172
00:09:06,479 --> 00:09:08,009
母乳で育ててもらう
173
00:09:08,011 --> 00:09:09,975
健康上の効果が大きいから
174
00:09:09,993 --> 00:09:12,218
あんたはイカれた病人だ
175
00:09:12,285 --> 00:09:14,854
そしてお前はお尋ね者だ
176
00:09:14,922 --> 00:09:17,190
懸賞金が出るかは
知らんが
177
00:09:17,258 --> 00:09:18,692
俺を見つけて引き渡せよ
178
00:09:18,759 --> 00:09:20,727
君はそうして欲しいのか?
179
00:09:20,794 --> 00:09:22,261
警察に行けよ
180
00:09:22,329 --> 00:09:23,329
不法に得た
181
00:09:23,397 --> 00:09:24,664
供述テープを持ってね
182
00:09:24,731 --> 00:09:26,899
この件と他の問題について
183
00:09:26,967 --> 00:09:30,836
明日話そう
君の治療を再開する時に
184
00:09:31,304 --> 00:09:32,771
そうなんだ
185
00:09:32,839 --> 00:09:35,007
シスター ユニスが私を
186
00:09:35,074 --> 00:09:37,242
ブライアクリフの
常勤にしてくれたんだ
187
00:09:37,310 --> 00:09:39,846
彼女は修道女に対する
優れた管理者で
188
00:09:39,913 --> 00:09:42,013
かつ ロープをほどくのが
189
00:09:42,081 --> 00:09:43,783
驚くほど上手いんだ
190
00:09:43,850 --> 00:09:46,919
♪ You're mine ♪
191
00:09:46,987 --> 00:09:48,354
♪ Spell... ♪
192
00:09:50,424 --> 00:09:52,425
193
00:09:52,493 --> 00:09:54,160
全員起きて外へ!
194
00:09:54,228 --> 00:09:57,597
195
00:09:57,664 --> 00:10:00,967
外へ出ろ
196
00:10:01,034 --> 00:10:02,301
ドアを開けろ
197
00:10:04,504 --> 00:10:05,671
出るんだ
198
00:10:08,975 --> 00:10:11,210
ドアを開けろ
199
00:10:17,484 --> 00:10:19,485
部屋改めよ 皆さん
200
00:10:20,621 --> 00:10:22,588
私たちの指示通りか
どうか確認します
201
00:10:22,656 --> 00:10:24,690
私をあざ笑っているの?
202
00:10:24,758 --> 00:10:27,292
そんな暇は無いの ジュディ
仕事で忙しいの
203
00:10:27,360 --> 00:10:29,580
山ほど有るの
あなたがしくじったお陰で
204
00:10:29,996 --> 00:10:31,863
彼を雇ったって?
205
00:10:31,931 --> 00:10:32,831
あなたおかしいの?
警備!
206
00:10:35,101 --> 00:10:37,961
Dr.スレッドソンは
精神医学の最先端にいるの
207
00:10:37,970 --> 00:10:39,738
ここには彼みたいな人が要るの
208
00:10:39,806 --> 00:10:41,007
ここを立て直す為にね
209
00:10:41,074 --> 00:10:42,374
私が目的よ
210
00:10:42,442 --> 00:10:43,775
知ってるくせに
211
00:10:43,843 --> 00:10:45,844
いずれ私を殺すわ
212
00:10:45,912 --> 00:10:47,146
あなたの責任よ
213
00:10:47,214 --> 00:10:48,347
あら
214
00:10:48,415 --> 00:10:49,481
全く正反対よ
215
00:10:49,549 --> 00:10:50,849
ウォンタースさん
216
00:10:50,917 --> 00:10:52,785
Dr.スレッドソンはあなたと
217
00:10:52,852 --> 00:10:54,353
赤ちゃんを心配しているのよ
218
00:10:55,722 --> 00:10:57,456
彼女を水治療法室へ
219
00:10:57,524 --> 00:10:59,925
服を脱がせて20分茹でて
220
00:11:00,403 --> 00:11:01,527
いや~っ!
221
00:11:03,830 --> 00:11:06,164
他に言いたい事が
有る人は?
222
00:11:06,200 --> 00:11:06,210
223
00:11:06,233 --> 00:11:07,000
私よ
224
00:11:09,600 --> 00:11:11,104
そうだと思ったわ ジュディ
225
00:11:11,172 --> 00:11:13,440
あなたの部屋を調べましょう
226
00:11:13,508 --> 00:11:15,409
いいわ 何も無いわよ
227
00:11:18,980 --> 00:11:22,715
ジュディ ジュディったら
228
00:11:24,685 --> 00:11:26,786
キッチンから盗んだの?
229
00:11:26,853 --> 00:11:29,488
シェリーのアイデアを
盗んだのね
230
00:11:29,555 --> 00:11:31,790
面白いじゃない
231
00:11:31,858 --> 00:11:35,027
モンシニョールの事を
考えているの?
232
00:11:35,095 --> 00:11:36,829
不道徳な事を
233
00:11:36,897 --> 00:11:39,465
私にとっては厄介事です
234
00:11:39,533 --> 00:11:41,467
この先の私たちの関係に関わる
235
00:11:41,534 --> 00:11:45,872
でもあなたを一晩中
自己欺瞞させることは出来ない
236
00:11:45,939 --> 00:11:47,407
じゃあ罰しなさい
237
00:11:53,047 --> 00:11:55,148
いやよ酷い 放しなさい
238
00:11:55,215 --> 00:11:56,716
こんなのサディズムよ
239
00:11:56,784 --> 00:11:59,351
まるで正反対だ
君には躁鬱病の
240
00:11:59,419 --> 00:12:01,336
明確な兆候があり
それには
241
00:12:01,340 --> 00:12:01,350
242
00:12:01,355 --> 00:12:03,488
電気ショック療法が
治療法とされている
243
00:12:03,556 --> 00:12:04,190
いやよ!
244
00:12:04,257 --> 00:12:05,391
ウィンタースを見てみなさい
245
00:12:05,458 --> 00:12:08,327
同性愛がすっかり治ったわ
246
00:12:08,395 --> 00:12:09,461
シスター
247
00:12:09,529 --> 00:12:12,200
話を聞いてちょうだい
248
00:12:12,223 --> 00:12:12,230
249
00:12:12,231 --> 00:12:14,867
これは間違ってる 間違いよ
250
00:12:14,935 --> 00:12:16,969
間違いと分っているくせに
251
00:12:20,207 --> 00:12:22,275
ジュード
これからあなたの
252
00:12:22,342 --> 00:12:24,577
悪い記憶を焼き消します
253
00:12:24,645 --> 00:12:26,479
逃げた花婿
酔いつぶれたこと
254
00:12:26,547 --> 00:12:30,316
みんな煙の彼方に消えるわ
255
00:12:30,384 --> 00:12:32,552
彼女が正しいよ
256
00:12:32,619 --> 00:12:36,223
ほとんどの患者が処置後に
幸福感を持つんだ
257
00:12:36,290 --> 00:12:37,490
いいかしら 先生?
258
00:12:37,558 --> 00:12:39,948
あぁ 50%は超えないように
259
00:12:42,821 --> 00:12:44,912
彼女はタフですから
260
00:12:45,532 --> 00:12:47,624
少し多目が良いでしょう
261
00:12:49,536 --> 00:12:50,688
オン
262
00:12:52,841 --> 00:12:55,043
263
00:13:12,856 --> 00:13:14,423
264
00:13:15,780 --> 00:13:17,894
265
00:13:18,624 --> 00:13:20,992
随分治ってきていますわ
266
00:13:21,360 --> 00:13:24,063
良過ぎるくらいですわ
267
00:13:25,031 --> 00:13:26,764
どういう事かね?
268
00:13:26,832 --> 00:13:30,001
エマーソンのような浮浪者へ
優しさを示されたので
269
00:13:30,568 --> 00:13:32,872
あなたは列聖に値します
270
00:13:32,992 --> 00:13:36,048
でもこの印はあなたのような
将来の聖者に相応しいです
271
00:13:36,168 --> 00:13:37,841
汝に命じる
神に仕えし者を
272
00:13:37,909 --> 00:13:40,410
毒する汚れた精霊よ
273
00:13:40,478 --> 00:13:42,546
文字通り私に従いたまえ
神の遣いである我に
274
00:13:42,994 --> 00:13:44,214
いいわ 神父さん
275
00:13:44,282 --> 00:13:46,350
私のを聞きたい?
276
00:13:46,418 --> 00:13:49,987
聖職者がいました 汚れた獣で
アレキサンダーという名でした
277
00:13:50,055 --> 00:13:51,789
彼の力強いディックは
この位でした
278
00:13:51,856 --> 00:13:54,224
彼はそれをサラマンダーと
呼んでいました
279
00:13:54,292 --> 00:13:55,592
イエスの名において
280
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
命令する
281
00:14:00,198 --> 00:14:01,899
あなたのはどの位かしら?
282
00:14:02,900 --> 00:14:05,168
神父様
283
00:14:06,971 --> 00:14:09,706
やめてくれ お願いだ
284
00:14:09,774 --> 00:14:12,409
身体の方は意に反しているわね
285
00:14:12,476 --> 00:14:15,245
私は・・
286
00:14:15,313 --> 00:14:17,000
誓いを立てた
287
00:14:17,008 --> 00:14:19,109
大いなる信念で
そんな事言わないわね
288
00:14:19,117 --> 00:14:20,250
頼む
289
00:14:20,318 --> 00:14:21,851
そんな事しないでくれ
290
00:14:23,00 --> 00:14:24,554
教会が
291
00:14:25,622 --> 00:14:27,225
私の全てなんだ
292
00:14:27,293 --> 00:14:30,528
大丈夫よ 私達が
アダムとイヴみたいなものよ
293
00:14:30,595 --> 00:14:32,730
罪無き二人の子供が
294
00:14:32,798 --> 00:14:35,433
初めてお互いの身体を
発見するのよ
295
00:14:39,805 --> 00:14:41,906
あなた初めてなのね?
296
00:14:41,974 --> 00:14:43,642
そうだ
297
00:14:43,709 --> 00:14:44,709
私は
298
00:14:44,777 --> 00:14:47,145
この身を
299
00:14:47,213 --> 00:14:48,380
キリストに捧げたのだ!
300
00:14:48,448 --> 00:14:50,082
彼はあなたに何をくれたの?
301
00:14:50,849 --> 00:14:53,986
ほらほら
302
00:14:54,054 --> 00:14:56,589
どんなものか感じたくないの?
303
00:14:57,157 --> 00:15:00,961
死ぬ前に一度だけでも?
304
00:15:01,029 --> 00:15:03,664
305
00:15:04,432 --> 00:15:06,733
暖かくて
306
00:15:06,801 --> 00:15:08,936
湿っていて
包み込まれる感じかしら?
307
00:15:09,003 --> 00:15:10,637
神よ
308
00:15:10,705 --> 00:15:13,240
君は
309
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
やめたまえ
310
00:15:15,043 --> 00:15:16,309
本当に?
311
00:15:16,377 --> 00:15:17,043
そうだ
312
00:15:17,492 --> 00:15:18,645
違う!
313
00:15:18,713 --> 00:15:20,180
314
00:15:20,248 --> 00:15:21,481
まだまだ
315
00:15:21,549 --> 00:15:23,450
まだよ まだダメよ
316
00:15:23,518 --> 00:15:26,253
317
00:15:32,793 --> 00:15:34,027
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪
318
00:15:34,094 --> 00:15:37,763
♪ Ooh-woo-ooh ♪
319
00:15:39,132 --> 00:15:39,898
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪
320
00:15:45,438 --> 00:15:47,005
♪ Do you want me, baby? ♪
321
00:15:47,073 --> 00:15:48,574
なんてこと
322
00:15:48,642 --> 00:15:52,011
♪ Do you need me, baby? ♪
323
00:15:53,448 --> 00:15:54,915
324
00:15:57,953 --> 00:16:00,288
まるで彼らに思いっきり
飲まされたみたいね
325
00:16:03,292 --> 00:16:05,627
なぜ良い気分に
ならないのかしら?
326
00:16:06,829 --> 00:16:10,332
♪ Baby, you ♪
327
00:16:10,399 --> 00:16:11,720
♪ You and I, baby, we're in love ♪
328
00:16:11,768 --> 00:16:15,137
♪ Yeah, way deep in love ♪
329
00:16:15,205 --> 00:16:17,339
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪
330
00:16:17,407 --> 00:16:20,075
♪ Ooh-woo-ooh ♪
331
00:16:20,143 --> 00:16:23,412
♪ Ooh-woo-ooh-ooh... ♪
332
00:16:25,982 --> 00:16:27,917
333
00:16:27,984 --> 00:16:30,319
334
00:16:30,387 --> 00:16:31,954
335
00:16:37,061 --> 00:16:40,898
♪ Hey, hey, hey... ♪
336
00:16:43,467 --> 00:16:44,868
シスター ジュード
337
00:16:46,006 --> 00:16:48,572
私よ ラナよ
338
00:16:50,776 --> 00:16:52,277
ラナ・バナナよ?
339
00:16:54,479 --> 00:16:56,648
自分の名前は分る?
340
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
"ネーム・ゲーム"
シャーリー・エリス
341
00:17:10,362 --> 00:17:12,496
♪ The name game ♪
342
00:17:12,564 --> 00:17:13,464
♪ Judy ♪
343
00:17:13,532 --> 00:17:14,998
♪ Judy, Judy, bo Budy ♪
344
00:17:15,066 --> 00:17:16,433
♪ Banana fanna fo Fudy ♪
345
00:17:16,501 --> 00:17:18,302
♪ Fee fi mo Mudy ♪
346
00:17:18,370 --> 00:17:19,603
♪ Judy ♪
347
00:17:19,671 --> 00:17:21,238
348
00:17:21,306 --> 00:17:23,506
♪ Lana...
Lana, Lana, bo Bana ♪
349
00:17:23,574 --> 00:17:25,208
♪ Banana fanna fo Fana ♪
350
00:17:25,276 --> 00:17:27,478
♪ Fee fi mo Mana ♪
351
00:17:27,545 --> 00:17:28,378
♪ Lana ♪
352
00:17:31,216 --> 00:17:33,417
♪ Come on, everybody ♪
353
00:17:33,485 --> 00:17:36,454
♪ I say, now let's play a game ♪
354
00:17:36,522 --> 00:17:39,524
♪ I bet you I can make a rhyme ♪
355
00:17:39,592 --> 00:17:42,261
♪ Out of anybody's name ♪
356
00:17:42,329 --> 00:17:45,001
♪ The first letter of the name ♪
357
00:17:45,009 --> 00:17:48,033
♪ I treat it like it wasn't there ♪
358
00:17:48,101 --> 00:17:53,472
♪ But a "B" or "F"
or an "M" will appear ♪
359
00:17:53,539 --> 00:17:55,741
♪ And then I say bo, add a "B" ♪
360
00:17:55,808 --> 00:17:59,878
♪ Then I say the name
and banana fanna and a fo ♪
361
00:17:59,946 --> 00:18:02,681
♪ And then I say the name again
with an "F," very plain ♪
362
00:18:02,749 --> 00:18:05,016
♪ And a fee fi and a mo ♪
363
00:18:05,084 --> 00:18:08,354
♪ And then I say the name again
with an "M" this time ♪
364
00:18:08,421 --> 00:18:11,923
♪ And there isn't any name
that I can't rhyme ♪
365
00:18:13,893 --> 00:18:15,928
♪ Pepper...
Pepper, Pepper, bo Bepper ♪
366
00:18:15,995 --> 00:18:17,496
♪ Banana fanna fo Fepper ♪
367
00:18:17,564 --> 00:18:20,066
♪ Fee fi mo Mepper ♪
368
00:18:20,133 --> 00:18:23,102
♪ Pepper ♪
369
00:18:23,170 --> 00:18:26,038
♪ But if your first two letters
are ever the same ♪
370
00:18:26,106 --> 00:18:28,941
♪ I drop them both and say the name ♪
371
00:18:29,009 --> 00:18:31,978
♪ Like Bob, Bob,
drop the Bs-- bo Ob ♪
372
00:18:32,045 --> 00:18:35,081
♪ For Fred, Fred,
drop the Fs-- fo Red ♪
373
00:18:35,148 --> 00:18:37,483
♪ For Mary, Mary,
drop the Ms-- mo Ary ♪
374
00:18:37,551 --> 00:18:40,520
♪ That's the only rule
that is contrary ♪
375
00:18:41,587 --> 00:18:43,003
♪ Okay? ♪
376
00:18:43,090 --> 00:18:44,724
♪ Now say bo ♪
♪ Bo ♪
377
00:18:44,791 --> 00:18:46,259
♪ Now Tony with a "B" ♪
♪ Bony ♪
378
00:18:46,326 --> 00:18:49,028
♪ Then banana fanna fo ♪
♪ Banana fanna fo ♪
379
00:18:49,096 --> 00:18:52,030
♪ Then you say the name again with an "F," very plain ♪
♪ Fony ♪
380
00:18:52,098 --> 00:18:54,766
♪ Then a fee fi and a mo ♪
♪ Fee fi mo ♪
381
00:18:54,834 --> 00:18:58,002
♪ Then say the name again with an "M" this time ♪
♪ Mony ♪
382
00:18:58,070 --> 00:19:00,504
♪ And there isn't any name
that you can't rhyme ♪
383
00:19:00,572 --> 00:19:03,974
♪ Kit, Kit, bo Bit,
banana fanna fo Fit ♪
384
00:19:04,042 --> 00:19:07,411
♪ Fee fi mo Mit, Kit ♪
385
00:19:07,479 --> 00:19:11,115
♪ The name game. ♪
386
00:19:24,394 --> 00:19:25,928
自分の名前は分る?
387
00:19:30,234 --> 00:19:31,968
あなたの名前は
ジュディ・マーチン
388
00:19:36,741 --> 00:19:39,212
Dr.アーデン!
389
00:19:41,280 --> 00:19:43,449
Dr.アーデン
何をしているの?
390
00:19:44,517 --> 00:19:46,284
午後の給餌なの ハンス?
391
00:19:46,352 --> 00:19:47,385
いつもと違うじゃない?
392
00:19:47,453 --> 00:19:49,120
その名で呼ぶなと
頼んだはずだ
393
00:19:49,188 --> 00:19:52,490
あらハンス
私達しか居ないじゃない
394
00:19:52,558 --> 00:19:54,759
もう"我々"ではないよ
395
00:19:54,827 --> 00:19:57,395
まさか焼きもちだなんて
言わないでよ?
396
00:19:59,731 --> 00:20:01,866
彼なんて私には
意味無いんだから
397
00:20:01,934 --> 00:20:03,668
それは信じるよ
398
00:20:05,704 --> 00:20:07,304
私が何を考えていたか
わかる?
399
00:20:07,372 --> 00:20:09,640
もし彼女に
400
00:20:09,708 --> 00:20:11,608
経眼窩式ロボトミーを
施したら
401
00:20:11,676 --> 00:20:13,576
楽しいし治療上も
有益じゃないかしら?
402
00:20:13,644 --> 00:20:16,045
クルミの様に頭蓋骨を
パカッと割ってね?
403
00:20:16,113 --> 00:20:18,448
いいや
404
00:20:18,515 --> 00:20:19,482
どうして?
405
00:20:19,550 --> 00:20:21,517
君の望みだからだ
406
00:20:32,862 --> 00:20:33,562
407
00:20:34,597 --> 00:20:36,631
実験はお終いだ
408
00:20:50,245 --> 00:20:52,146
あらあら
409
00:20:52,214 --> 00:20:54,482
随分ご立腹ね アーサー
410
00:20:54,550 --> 00:20:56,117
411
00:20:56,185 --> 00:20:58,887
茶番だよ
412
00:21:00,389 --> 00:21:03,158
Finita la commedia.
(喜劇はお開きだ)
413
00:21:06,463 --> 00:21:08,331
414
00:21:16,741 --> 00:21:18,241
君には
415
00:21:18,309 --> 00:21:22,045
君を失った事がどういう事か
分らんだろうよ
416
00:21:28,019 --> 00:21:30,053
これは驚いた
417
00:21:30,121 --> 00:21:32,722
哀れなものね アーサー
418
00:21:35,091 --> 00:21:35,992
では・・
419
00:21:36,059 --> 00:21:37,813
私を哀れみたまえ
420
00:21:42,031 --> 00:21:43,866
421
00:22:03,121 --> 00:22:05,399
皆さん 作業をやめて
422
00:22:05,519 --> 00:22:07,420
娯楽室に集まってください
423
00:22:07,488 --> 00:22:09,889
エプロンを脱いで
ここに並べ
424
00:22:09,957 --> 00:22:11,492
全員一緒に行くぞ
425
00:22:17,231 --> 00:22:18,864
ジュード
426
00:22:18,932 --> 00:22:20,099
君はここに残って
427
00:22:20,167 --> 00:22:21,834
くれるかな?
428
00:22:23,752 --> 00:22:24,970
強い薬物を
429
00:22:25,037 --> 00:22:28,273
投与されているね
430
00:22:30,509 --> 00:22:32,377
君の運動神経にも影響している
431
00:22:32,444 --> 00:22:33,678
ほら
432
00:22:33,746 --> 00:22:36,681
塊を手に取って
433
00:22:36,749 --> 00:22:38,550
手の平で押すんだ
434
00:22:38,618 --> 00:22:40,452
こうやって
435
00:22:49,662 --> 00:22:51,396
私なら大丈夫だ
436
00:22:51,464 --> 00:22:53,365
あぁ 手なら
437
00:22:53,432 --> 00:22:54,833
大丈夫だ
438
00:22:54,901 --> 00:22:56,835
私は君と
439
00:22:56,903 --> 00:22:58,604
話しに来たんだ
440
00:22:59,172 --> 00:23:04,009
他には自分の事を
打ち明けられなくて
441
00:23:04,077 --> 00:23:07,980
君はいつでも忠実で
信頼できる友人でした
442
00:23:08,047 --> 00:23:11,850
君には常に道徳的な
明晰の賜物があった
443
00:23:11,918 --> 00:23:14,687
私は君に謝らねばならない ジュード
444
00:23:14,754 --> 00:23:17,356
謝罪では済まないくらいだ
445
00:23:17,424 --> 00:23:19,758
後悔のための言葉もないよ
446
00:23:25,299 --> 00:23:27,166
悪魔が
447
00:23:27,234 --> 00:23:29,202
シスター ユニスに取り憑いている
448
00:23:29,269 --> 00:23:30,670
君の言う通りだった
449
00:23:30,737 --> 00:23:34,374
祓おうとしたのだが失敗した
450
00:23:34,441 --> 00:23:37,477
実の所大失敗だった
451
00:23:37,544 --> 00:23:40,312
彼女は全てを破壊するでしょう
452
00:23:40,380 --> 00:23:42,915
なぜ君の声に
耳を貸さなかったのか?
453
00:23:42,982 --> 00:23:46,117
なぜ私はそれほど
頑固だったのか?
454
00:23:46,185 --> 00:23:48,887
彼女は君を破壊した
455
00:23:48,955 --> 00:23:51,790
そして私も破壊した
456
00:23:54,361 --> 00:23:56,830
私は貞操を失ったのだ ジュード
457
00:23:56,898 --> 00:23:58,432
彼女は私から奪い
458
00:23:58,500 --> 00:24:01,268
私を冒涜した
459
00:24:01,336 --> 00:24:04,038
抵抗したのだが
460
00:24:05,541 --> 00:24:07,375
どう回避すればよいのか
私には分らない
461
00:24:07,443 --> 00:24:11,079
誓いを棄てるべきかどうか
足掻いている所だ
462
00:24:13,616 --> 00:24:15,817
463
00:24:15,885 --> 00:24:18,285
君の助言が欲しい
464
00:24:18,353 --> 00:24:19,787
私は告白して
465
00:24:19,855 --> 00:24:24,492
愛すべき教会と夢から
466
00:24:24,560 --> 00:24:26,394
逃げるべきか?
467
00:24:31,567 --> 00:24:33,635
468
00:24:33,703 --> 00:24:35,670
どうすればいいのだ?
469
00:24:37,238 --> 00:24:38,907
殺しなさい
470
00:24:43,112 --> 00:24:46,881
キット・ウォーカーを
3時に私のオフィスへ
471
00:24:46,949 --> 00:24:48,249
はい 先生
472
00:24:48,317 --> 00:24:49,751
それとその時には
473
00:24:49,818 --> 00:24:51,719
拘束衣を着せたいのだが
474
00:24:51,787 --> 00:24:54,255
良いですよ Dr.アーデンの
オフィスはその角の先のです
475
00:24:54,323 --> 00:24:56,157
ありがとう カール
476
00:24:56,225 --> 00:24:58,426
行ってみるよ
477
00:25:02,298 --> 00:25:04,566
Dr.アーデン?
478
00:25:04,634 --> 00:25:07,402
オリバー・スレッドソンです
いらっしゃいますか?
479
00:25:07,470 --> 00:25:09,738
480
00:25:09,806 --> 00:25:11,640
Dr.アーデン?
481
00:25:15,980 --> 00:25:18,915
居ますか?
482
00:25:18,983 --> 00:25:22,720
チオペンタール(麻酔薬)は
どこに有りますか?
483
00:25:31,563 --> 00:25:33,397
484
00:25:42,107 --> 00:25:43,941
Dr.アーデン?
485
00:25:54,753 --> 00:25:55,986
486
00:25:57,554 --> 00:25:59,956
もう頭が見えてる
487
00:26:02,059 --> 00:26:04,194
主にあって
その偉大な力によって
488
00:26:04,261 --> 00:26:06,696
強くなりなさい
489
00:26:06,764 --> 00:26:08,398
悪魔の策略に対抗して
490
00:26:08,465 --> 00:26:10,000
立ちうるために
491
00:26:10,067 --> 00:26:11,935
神の武具で身を固めなさい
492
00:26:12,003 --> 00:26:14,938
わたしたちの戦いは
血肉に対するものではなく
493
00:26:15,006 --> 00:26:18,676
もろもろの支配と
494
00:26:18,744 --> 00:26:21,646
権威と
495
00:26:21,714 --> 00:26:24,216
やみの世の主権者
496
00:26:24,283 --> 00:26:26,251
また天上にいる悪の霊に対する
497
00:26:26,319 --> 00:26:28,353
戦いである
498
00:26:31,190 --> 00:26:32,591
後悔しているの 神父様?
499
00:26:32,658 --> 00:26:34,159
あのささやかな密会で
500
00:26:34,227 --> 00:26:35,861
胃が締め付けられましたか?
501
00:26:37,497 --> 00:26:39,864
それとも第二ラウンド?
502
00:26:39,932 --> 00:26:41,433
私は認めなければ
503
00:26:41,501 --> 00:26:43,268
あなたの潔白が
504
00:26:43,336 --> 00:26:45,370
人を酔わす事を発見したと
505
00:26:45,438 --> 00:26:47,239
私に触るな
506
00:26:47,306 --> 00:26:49,207
私は二度と無分別は
繰り返さない
507
00:26:49,975 --> 00:26:51,076
いいえ
508
00:26:51,144 --> 00:26:52,611
それは本心じゃないわ
509
00:26:52,679 --> 00:26:53,913
あなたの望みは
510
00:26:53,980 --> 00:26:55,281
私を押し倒すことじゃくて
511
00:26:55,348 --> 00:26:57,516
葬り去りたいのよね
512
00:26:57,583 --> 00:27:00,285
それで自分の強さを祈っていた
513
00:27:00,353 --> 00:27:01,987
どうやって私を殺すの?
514
00:27:02,955 --> 00:27:04,422
レターオープナーで?
515
00:27:04,490 --> 00:27:06,057
いいえ違うわね
516
00:27:06,125 --> 00:27:08,560
まぐれで最初の一撃を
当てない限り
517
00:27:08,628 --> 00:27:10,328
厄介なことになるわね
518
00:27:10,396 --> 00:27:11,463
他には?
519
00:27:11,531 --> 00:27:14,333
聖フランシス像で
殴りつける事も出来たわね
520
00:27:14,401 --> 00:27:16,035
皮肉なものね
521
00:27:16,103 --> 00:27:17,570
彼が聖者になる前に
522
00:27:17,638 --> 00:27:19,706
女道楽を絶った事を考えると
523
00:27:19,773 --> 00:27:21,140
あなたはまるで正反対の
524
00:27:21,208 --> 00:27:23,076
人生を送っているのね
525
00:27:23,143 --> 00:27:26,145
私の喉に指を巻いて
526
00:27:27,513 --> 00:27:29,347
締め付ける?
527
00:27:28,815 --> 00:27:30,616
528
00:27:33,306 --> 00:27:36,009
それともシェリーにやった様に
ロザリオを使うの?
529
00:27:36,057 --> 00:27:37,524
何のことか分らないね
530
00:27:37,592 --> 00:27:39,659
あら あなたはもう
531
00:27:39,727 --> 00:27:41,795
私には何も隠せないのよ
532
00:27:41,863 --> 00:27:44,431
特に二人で分かち合った後は
533
00:27:44,498 --> 00:27:45,933
私には何でも分るの
534
00:27:46,001 --> 00:27:48,102
心配しないで 神父さん
535
00:27:48,170 --> 00:27:50,104
私を殺そうという
ケチなおとぎ話は
536
00:27:50,872 --> 00:27:52,606
全然イヤじゃないのよ
537
00:27:53,274 --> 00:27:54,442
全く正反対
538
00:27:55,510 --> 00:27:58,845
あなたの夢は全部
叶えてあげたいの
539
00:27:58,913 --> 00:28:03,483
教会の階層を一緒に
登りましょう
540
00:28:05,051 --> 00:28:06,486
司教
541
00:28:06,554 --> 00:28:09,007
枢機卿
542
00:28:09,024 --> 00:28:11,192
あえて言えば
543
00:28:12,559 --> 00:28:13,494
法王?
544
00:28:15,931 --> 00:28:18,099
これがあなたの望みなのよね
モンシニョール?
545
00:28:18,167 --> 00:28:22,301
肉欲なんて
力と野望の報酬とは
546
00:28:22,369 --> 00:28:26,009
比較にならないものよ
547
00:28:26,107 --> 00:28:26,140
548
00:28:28,744 --> 00:28:30,679
君は私を知らないのだ
549
00:28:30,746 --> 00:28:32,814
あなたが弱い事は知ってるわ
550
00:28:32,882 --> 00:28:35,851
でも私は二人にとっては
十分強いわ
551
00:28:36,818 --> 00:28:38,753
あなたはもう 私のもの
552
00:28:38,821 --> 00:28:41,356
身体も魂も
553
00:28:49,199 --> 00:28:50,599
お前の所有物じゃない
554
00:28:50,667 --> 00:28:52,167
決してそうなるものか
555
00:28:52,235 --> 00:28:54,770
教会を汚させるなら
私は死を選ぶ
556
00:28:54,837 --> 00:28:56,005
話しているの?
557
00:28:56,072 --> 00:28:57,412
急に面倒臭いわね
558
00:28:57,474 --> 00:28:58,604
お前は勝てない
559
00:28:58,642 --> 00:29:00,809
お前はシスター ユニスを
破ることすら出来なかった
560
00:29:00,877 --> 00:29:02,544
彼女の純粋さは
まだ生きている
561
00:29:02,612 --> 00:29:03,979
私には分る
562
00:29:04,047 --> 00:29:07,216
私の気前の良さを再検討
させないでね ティモシー
563
00:29:07,283 --> 00:29:09,551
お前を叩き出して
メアリー・ユニスを元の
564
00:29:09,619 --> 00:29:10,993
神の庇護下に戻す
565
00:29:12,722 --> 00:29:14,556
566
00:29:14,224 --> 00:29:16,359
お前にはチャンスをやったのに
567
00:29:16,427 --> 00:29:17,793
無駄にしやがって!
568
00:29:19,001 --> 00:29:20,763
お前とはこれまでだ
569
00:29:20,801 --> 00:29:23,432
お前の可愛い修道女の
魂は あと一口で
570
00:29:23,500 --> 00:29:25,534
食い尽くす所だよ
571
00:29:30,274 --> 00:29:31,908
572
00:29:34,544 --> 00:29:36,746
ごめんなさい モンシニョール
573
00:29:38,348 --> 00:29:40,383
戦うのに疲れました
574
00:29:42,852 --> 00:29:45,622
逝かせてください
575
00:29:45,689 --> 00:29:49,492
それでは私を放して シスター
576
00:30:14,751 --> 00:30:16,518
577
00:30:31,635 --> 00:30:33,770
連れてって
578
00:30:34,438 --> 00:30:37,608
二人ともね
579
00:30:51,073 --> 00:30:53,708
汝にお願いします
主のお慈悲において
580
00:30:53,776 --> 00:30:55,913
侍女の魂に哀れみを
581
00:30:56,033 --> 00:30:59,614
イエス・キリスト わが主を
通して 永遠の救済を
582
00:30:59,682 --> 00:31:02,050
彼女に与えたまえ
583
00:31:04,053 --> 00:31:05,688
彼女はサタンの束縛から
584
00:31:05,755 --> 00:31:06,989
開放されました
585
00:31:07,057 --> 00:31:09,425
サタンからか 君からか?
586
00:31:09,493 --> 00:31:12,390
彼女は三階から
落ちたと聞いたよ
587
00:31:12,398 --> 00:31:12,413
588
00:31:12,533 --> 00:31:14,543
明らかに君の把握から
落ちたんだ
589
00:31:14,827 --> 00:31:17,467
彼女の永遠の魂は
自由を得ました
590
00:31:17,535 --> 00:31:20,971
今は彼女が休息を
見つけるのを助ける事です
591
00:31:22,038 --> 00:31:24,307
そろそろ埋葬準備の時間です
592
00:31:24,975 --> 00:31:25,976
ダメだ
593
00:31:26,043 --> 00:31:28,212
彼女は火葬で無いと
594
00:31:28,279 --> 00:31:29,780
火葬は
595
00:31:29,848 --> 00:31:31,015
異教徒の為す事で
596
00:31:31,082 --> 00:31:32,249
復活の教義の
597
00:31:32,317 --> 00:31:33,650
否定です
598
00:31:33,718 --> 00:31:34,884
モンシニョール
599
00:31:34,952 --> 00:31:36,386
彼女の細胞の一つ一つが
600
00:31:36,454 --> 00:31:37,587
悪魔によって汚された
601
00:31:38,255 --> 00:31:40,023
だから
602
00:31:40,091 --> 00:31:42,226
火葬にすべきだ
603
00:31:42,393 --> 00:31:44,495
ブライアクリフの中に火葬場が?
604
00:31:44,502 --> 00:31:46,497
完全に機能する
605
00:31:47,000 --> 00:31:48,198
それは結構
606
00:31:48,266 --> 00:31:49,500
私も手伝います
607
00:31:49,867 --> 00:31:51,769
それは不要だ
608
00:31:54,500 --> 00:31:57,274
私が自分で執り行いたいのだ
609
00:32:00,712 --> 00:32:03,281
清浄の印として
610
00:32:03,349 --> 00:32:06,886
時に神は死体に
甘い香水をつけるのを
611
00:32:06,953 --> 00:32:09,822
お認めになります
612
00:32:09,890 --> 00:32:12,493
サンタ・テレサ・デ・アビラが
613
00:32:12,560 --> 00:32:14,495
死んだ時
614
00:32:14,562 --> 00:32:16,463
バラのにおいが何日も
615
00:32:16,531 --> 00:32:19,633
修道院に残ったと言われています
616
00:32:19,701 --> 00:32:21,969
今はどんな臭いがするかね?
617
00:32:23,905 --> 00:32:26,140
腐敗だけ
618
00:32:49,532 --> 00:32:51,099
三時 丁度だね
619
00:32:51,167 --> 00:32:52,200
待機しましょうか?
620
00:32:52,235 --> 00:32:53,736
今日は少し身構えていますから
621
00:32:53,803 --> 00:32:54,904
これでいいよ カール
622
00:32:54,972 --> 00:32:56,138
ありがとう
623
00:32:57,206 --> 00:32:59,208
テープの場所を
吐かせようったって
624
00:32:59,276 --> 00:33:00,944
無駄だからな
625
00:33:01,012 --> 00:33:02,212
先刻承知だよ
626
00:33:02,279 --> 00:33:03,746
随分前に君を診断したろ キット
627
00:33:03,814 --> 00:33:06,883
君は渡すくらいなら
死を選ぶだろうよ
628
00:33:08,419 --> 00:33:11,687
でも君の殉教観念よりもさらに
深い衝撃がある
629
00:33:11,755 --> 00:33:14,256
君にとっての救済だよ
630
00:33:14,324 --> 00:33:16,526
特に女性に関しては
631
00:33:16,593 --> 00:33:18,329
それと
632
00:33:20,397 --> 00:33:22,699
子供を思う事は
633
00:33:25,702 --> 00:33:26,970
キット
634
00:33:27,037 --> 00:33:28,571
グレース?
635
00:33:30,307 --> 00:33:31,508
ダメだ
636
00:33:31,575 --> 00:33:33,443
それ以上近づくな
637
00:33:33,511 --> 00:33:34,611
638
00:33:35,678 --> 00:33:36,813
有り得ないだろ
639
00:33:37,600 --> 00:33:39,616
君は・・
死んだ?
640
00:33:39,683 --> 00:33:40,850
少なくとも Dr.アーデンの
641
00:33:40,918 --> 00:33:42,518
検死報告によればね
642
00:33:42,586 --> 00:33:45,154
さてグレースの状態によれば
643
00:33:45,222 --> 00:33:46,723
一つ言えることは
644
00:33:46,790 --> 00:33:48,157
現代医療の歴史で
645
00:33:48,225 --> 00:33:49,793
最もひどい誤診の1つを
646
00:33:49,860 --> 00:33:51,595
アーデンが犯したと判断するのか
647
00:33:51,662 --> 00:33:54,932
あるいは彼が実験室で
648
00:33:54,999 --> 00:33:57,554
極めて異常な事を
企んだと結論付けるか
649
00:33:58,202 --> 00:33:59,236
グレースは
650
00:33:59,304 --> 00:34:01,539
君の息子だと言っている
651
00:34:05,578 --> 00:34:08,009
さて 我々はこれをどうするかね?
652
00:34:10,116 --> 00:34:11,783
本当なのか?
653
00:34:13,451 --> 00:34:14,386
そうよ
654
00:34:17,007 --> 00:34:19,258
彼女を信じるだろ キット?
655
00:34:20,326 --> 00:34:22,728
あんたはどうするつもりだ?
656
00:34:22,796 --> 00:34:25,397
完全に君次第だ
657
00:34:45,619 --> 00:34:47,153
あなたのためにそれを
658
00:34:47,221 --> 00:34:48,388
無駄にしたく無いけど
659
00:34:48,455 --> 00:34:50,089
場所は変わるのよ
660
00:34:50,157 --> 00:34:52,458
テープはどこだ 糞女?
661
00:34:52,526 --> 00:34:54,427
オリバー それが
生まれてくる子供の
662
00:34:54,495 --> 00:34:55,795
母親にとる態度なの?
663
00:34:55,863 --> 00:34:57,797
それがどこかは
私しか知らないの
664
00:34:57,865 --> 00:35:00,066
キットも見つけられないわ
665
00:35:00,134 --> 00:35:02,602
もし彼に何かしたら
どんな事でも
666
00:35:02,670 --> 00:35:04,037
他の誰にでも
667
00:35:04,105 --> 00:35:06,306
警察に渡す方法を見つけるわ
668
00:35:06,374 --> 00:35:09,009
私なら出来るって知ってるわね
669
00:35:09,077 --> 00:35:11,745
糞度胸があるのよ 覚えてる?
670
00:35:22,423 --> 00:35:23,856
マーガレット
671
00:35:28,562 --> 00:35:29,695
ケビン
672
00:35:29,763 --> 00:35:31,664
それと・・
673
00:35:31,732 --> 00:35:32,765
ミルトン
674
00:35:34,544 --> 00:35:36,569
ドリス・・ド・・
675
00:35:36,636 --> 00:35:38,162
ド・・
676
00:35:38,282 --> 00:35:40,439
いや ドリーだわ
677
00:35:41,593 --> 00:35:42,708
クライド
678
00:35:43,709 --> 00:35:45,543
679
00:35:49,481 --> 00:35:50,615
マザー?
680
00:35:50,682 --> 00:35:52,309
こんにちは ジュード
681
00:35:52,429 --> 00:35:53,581
682
00:35:53,701 --> 00:35:56,820
マザー・・修道院長
683
00:35:56,888 --> 00:35:59,856
クラウディア
マザー クラウディアね
684
00:36:00,904 --> 00:36:03,827
モンシニョールから
私の名を口にしていると
685
00:36:05,016 --> 00:36:07,397
お別れを言いたかったの
686
00:36:07,465 --> 00:36:09,265
お別れ?
687
00:36:09,333 --> 00:36:11,267
ローマに行くんです
688
00:36:11,335 --> 00:36:13,436
モンシニョールが
689
00:36:13,504 --> 00:36:15,872
私をローマへ
690
00:36:15,939 --> 00:36:18,907
ローマ法王になるんです
691
00:36:18,975 --> 00:36:21,244
結婚するのよ
692
00:36:23,579 --> 00:36:25,914
彼は私の料理が好き
693
00:36:27,331 --> 00:36:30,052
私は珍しい鳥なの
694
00:36:30,120 --> 00:36:34,136
ローマは暖かいのかしら?
695
00:36:34,256 --> 00:36:37,827
彼女は彼を取り上げようとした
696
00:36:37,947 --> 00:36:39,128
彼女は裸の身体を
697
00:36:39,248 --> 00:36:40,963
彼にこすり付けた
698
00:36:41,031 --> 00:36:42,031
699
00:36:42,099 --> 00:36:44,834
私を奪う赤・・・
700
00:36:44,902 --> 00:36:46,469
ジュード
701
00:36:46,537 --> 00:36:48,305
彼は彼女を殺した
702
00:36:48,372 --> 00:36:49,704
するしかなかった
703
00:36:49,824 --> 00:36:53,142
バチカンで結婚するんです
704
00:36:53,210 --> 00:36:55,145
悪魔が嫉妬した
705
00:36:55,212 --> 00:36:57,280
心を休ませて
706
00:36:57,348 --> 00:36:59,464
少し混乱しているわ
707
00:37:02,721 --> 00:37:05,189
708
00:37:06,958 --> 00:37:09,855
あそこの女性が見えますか?
タバコを吸ってる
709
00:37:13,919 --> 00:37:15,433
ええ
710
00:37:15,501 --> 00:37:17,374
彼女の名は ラナ・ウィンタース
711
00:37:17,494 --> 00:37:19,337
ここの人間じゃないの
712
00:37:19,405 --> 00:37:21,539
私がここに入れた
713
00:37:21,607 --> 00:37:25,377
彼女を助けて
714
00:37:25,445 --> 00:37:27,312
ここから出るのを
715
00:37:48,733 --> 00:37:49,800
716
00:37:49,868 --> 00:37:51,135
717
00:38:20,997 --> 00:38:23,165
718
00:38:51,060 --> 00:38:52,894
719
00:39:07,341 --> 00:39:09,909
720
00:39:12,000 --> 00:39:16,311
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com