1 00:00:16,575 --> 00:00:18,075 2 00:00:18,142 --> 00:00:20,040 3 00:00:20,108 --> 00:00:22,143 聞こえるか 4 00:00:24,545 --> 00:00:25,478 どうなった? 5 00:00:25,545 --> 00:00:26,745 死ぬところだったよ 6 00:00:26,813 --> 00:00:28,715 君の脳はほとんど酸欠だった 7 00:00:28,783 --> 00:00:31,220 今後数日は 黒い点が見えるだろう 8 00:00:31,288 --> 00:00:33,688 他の感覚は自然に戻るよ 9 00:00:33,855 --> 00:00:34,922 10 00:00:34,990 --> 00:00:36,422 上手くいった? 11 00:00:36,490 --> 00:00:37,994 奴ら来た? 12 00:00:39,662 --> 00:00:41,329 いや ウォーカー君 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,737 何も現れなかった 14 00:01:01,693 --> 00:01:03,627 目一杯待ってみたが 15 00:01:03,695 --> 00:01:05,828 君を蘇生させる事にした 16 00:01:12,601 --> 00:01:15,635 彼らは銃創を修復したようだな 17 00:01:16,102 --> 00:01:16,135 18 00:01:18,671 --> 00:01:20,404 どうやって入ったのだ? 19 00:01:20,472 --> 00:01:21,839 彼女が行く所は どこでも 20 00:01:21,907 --> 00:01:23,606 彼女の保護を 命じられているから 21 00:01:24,574 --> 00:01:25,541 お前が? 22 00:01:26,743 --> 00:01:28,810 自分すら守れないくせに 23 00:01:28,878 --> 00:01:31,179 奴らに何か吹き込まれたな ペッパー 24 00:01:31,247 --> 00:01:33,281 オウムでも言葉を覚えるからな 25 00:01:33,349 --> 00:01:35,817 でも思考能力は貰ったのか? 26 00:01:35,885 --> 00:01:37,219 まるで疑わしいがね 27 00:01:39,288 --> 00:01:42,055 教えてくれ ポリー 奴らは何を入れたのかね? 28 00:01:42,723 --> 00:01:44,423 教えるつもりは無い 29 00:01:44,491 --> 00:01:46,391 お前が教えないなら 30 00:01:46,459 --> 00:01:48,794 私が自分で調べるまでだよ? 31 00:01:49,002 --> 00:01:51,964 X線は彼女の中の命に 危害を加える 32 00:01:52,031 --> 00:01:54,233 それは私が望む所だよ 33 00:01:54,301 --> 00:01:55,468 愚かな男よ 34 00:01:55,535 --> 00:01:57,202 お前の野蛮な実験を 35 00:01:57,270 --> 00:01:58,937 彼らが許すと思うの? 36 00:01:58,995 --> 00:02:00,438 保護されてるの 37 00:02:00,506 --> 00:02:02,207 X線では透視出来ない 38 00:02:02,274 --> 00:02:03,708 お前には見えないが 39 00:02:03,776 --> 00:02:05,443 彼らはお前を見ている 40 00:02:05,511 --> 00:02:08,445 お前は彼らと同類だと思っている 41 00:02:08,513 --> 00:02:09,881 不細工な実験で 42 00:02:09,948 --> 00:02:11,228 彼らはお前を笑ってるよ 43 00:02:11,249 --> 00:02:12,850 彼らのジョーク 44 00:02:13,719 --> 00:02:15,219 これは良いわよ 45 00:02:15,287 --> 00:02:16,753 トントン 誰か居る? 46 00:02:16,771 --> 00:02:18,088 アーデンです アーデンて誰? 47 00:02:18,106 --> 00:02:21,057 それはいいカモを作る 偽医者(クワック)よ 48 00:02:22,665 --> 00:02:22,725 49 00:02:22,792 --> 00:02:22,826 50 00:02:22,894 --> 00:02:25,028 もしX線がダメなら 51 00:02:25,096 --> 00:02:27,596 侵襲的な観察を行うまでだよ 52 00:02:27,864 --> 00:02:29,008 今の彼女は 53 00:02:29,066 --> 00:02:31,500 緊急帝王切開の 状況ではないかね? 54 00:02:31,568 --> 00:02:33,702 あなたには出来ない 55 00:02:34,871 --> 00:02:36,105 見ていたまえ 56 00:02:39,608 --> 00:02:42,544 Dr.アーデン あなたはまだ私を 小頭症として見ている 57 00:02:42,612 --> 00:02:44,246 誰もまともに 取り合わない 58 00:02:44,314 --> 00:02:46,549 姉の夫が子供を 溺れさせ 59 00:02:46,616 --> 00:02:49,151 耳を切り落とした時は 全部私のせいにした 60 00:02:49,219 --> 00:02:51,820 私を縛り判事の前に 引きずり出した 61 00:02:51,888 --> 00:02:54,223 彼は私の頭を 一瞥しただけで 62 00:02:54,291 --> 00:02:56,859 私を永遠に監禁した 63 00:02:56,927 --> 00:02:58,460 それが私たち異常者への仕打ちよ 64 00:02:58,528 --> 00:02:59,828 何でも私達のせい 65 00:02:59,896 --> 00:03:02,064 でももしグレースに 何か起きて 66 00:03:02,131 --> 00:03:04,532 傷付く様な事があれば 67 00:03:04,600 --> 00:03:06,368 その責任は他の誰でもない 68 00:03:06,435 --> 00:03:08,036 彼らはあなたをさらって 69 00:03:08,104 --> 00:03:11,606 頭を切り開いて脳を フォークでかき回すでしょう 70 00:03:11,974 --> 00:03:13,642 戻されたあなたは 71 00:03:13,710 --> 00:03:16,812 私たち異常者の扱いを 身をもって体験するでしょう 72 00:03:17,280 --> 00:03:18,914 私はグレースの世話をする 73 00:03:19,482 --> 00:03:21,951 お前は淫売修道女の所に戻って 74 00:03:22,018 --> 00:03:24,553 萎えた自我を慰撫してもらいなさい 75 00:03:24,620 --> 00:03:26,655 76 00:04:20,139 --> 00:04:30,565 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 訳 Aho48 77 00:04:36,350 --> 00:04:40,920 リー・エマーソンが未だに 逃走中なのが気がかりです 78 00:04:41,040 --> 00:04:43,731 信じて モンシニョール リーの発見が 79 00:04:43,851 --> 00:04:45,652 最優先です 80 00:04:45,719 --> 00:04:47,887 5つの州で彼を探しています 81 00:04:47,955 --> 00:04:49,656 大捜査網ですよ 82 00:04:49,723 --> 00:04:53,226 彼を見る目の無さへの 後悔でいっぱいだ 83 00:04:53,293 --> 00:04:55,161 ご自分を責めないで 84 00:05:08,540 --> 00:05:10,541 私もそこで休みますので 85 00:05:10,609 --> 00:05:12,410 もし夜間に必要でしたら 86 00:05:14,746 --> 00:05:16,426 私のために来たのか? 87 00:05:20,719 --> 00:05:23,487 なぜここに? 88 00:05:23,555 --> 00:05:25,189 あなたにはすべき事がある 89 00:05:25,257 --> 00:05:29,294 ブライアクリフの修道女の中に 悪魔が住み着いている 90 00:05:29,362 --> 00:05:31,229 彼女から追い出しなさい 91 00:05:33,933 --> 00:05:37,035 私は弱過ぎる 92 00:05:37,102 --> 00:05:38,369 神が助けます 93 00:05:38,437 --> 00:05:40,672 彼女に気付かれる 94 00:05:40,739 --> 00:05:42,774 思考をガードしなさい 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,042 ロザリオを使うの 96 00:05:44,109 --> 00:05:46,911 個々のビーズは神の名です 97 00:05:50,883 --> 00:05:52,717 これは機会です ティモシー 98 00:05:52,785 --> 00:05:56,021 色々とありがとう シスター 99 00:05:57,557 --> 00:05:59,391 また戻ります 100 00:05:59,459 --> 00:06:02,495 配達の監督をしないと 101 00:06:02,563 --> 00:06:04,597 刺激的な新しい事が 起こるんです 102 00:06:17,312 --> 00:06:18,472 私への当て付けなのよ 103 00:06:21,082 --> 00:06:23,984 104 00:06:24,552 --> 00:06:25,786 皆さん! 105 00:06:25,854 --> 00:06:27,621 お知らせがあります 106 00:06:27,689 --> 00:06:29,957 ご存知のように 最近 107 00:06:30,025 --> 00:06:32,394 最愛の"ドミニク"のレコードが 108 00:06:32,461 --> 00:06:34,728 ある匿名の者によって 粉々にされました 109 00:06:34,796 --> 00:06:36,063 実際 彼女の事は 110 00:06:36,131 --> 00:06:38,965 患者番号 G2573 と呼びます 111 00:06:39,967 --> 00:06:41,935 一人の女性の行動で 112 00:06:42,003 --> 00:06:44,171 みんなの物を 台無しにするより 113 00:06:44,239 --> 00:06:46,106 むしろブライアクリフを 114 00:06:46,174 --> 00:06:48,642 20世紀に持ってくるこの機会を 115 00:06:48,710 --> 00:06:50,544 利用する事としました 116 00:06:50,612 --> 00:06:53,501 私たちの景気調整基金の中から 117 00:06:53,509 --> 00:06:57,418 この綺麗な中古の ジュークボックスを買いました 118 00:06:57,486 --> 00:06:59,287 この中に皆の好みに合う物が 119 00:06:59,355 --> 00:07:00,855 あると思います 120 00:07:00,923 --> 00:07:02,089 キャメルは? 121 00:07:02,157 --> 00:07:03,458 キャメルの箱は? 122 00:07:03,525 --> 00:07:04,759 違うわ ジェラルド 123 00:07:04,827 --> 00:07:07,528 タバコの販売機じゃないの 124 00:07:07,596 --> 00:07:09,529 すごいミュージックボックスよ 125 00:07:09,897 --> 00:07:11,898 記念すべき最初の曲は 126 00:07:11,966 --> 00:07:15,700 一番最近入所した 彼女に捧げます 127 00:07:15,768 --> 00:07:17,938 患者番号G2573 128 00:07:18,005 --> 00:07:21,674 ミス ジュディ・マーチン 129 00:07:22,742 --> 00:07:23,843 楽しんでね 130 00:07:23,911 --> 00:07:25,678 ♪ Ooh... spell ♪ 131 00:07:25,746 --> 00:07:28,114 あなたの名前? 132 00:07:28,182 --> 00:07:29,249 ジュディ・マーチン? 133 00:07:29,316 --> 00:07:31,284 どうでも良いわ 134 00:07:31,352 --> 00:07:32,853 ここじゃ私達はただの番号よ 135 00:07:32,921 --> 00:07:35,022 ♪ I put a spell on you ♪ 136 00:07:35,090 --> 00:07:36,890 ♪ Ooh... spell ♪ 137 00:07:38,493 --> 00:07:41,128 ♪ Ooh... spell ♪ 138 00:07:41,195 --> 00:07:44,931 ♪ 'Cause you're mine ♪ 139 00:07:44,999 --> 00:07:47,033 ♪ Ooh... spell ♪ 140 00:07:50,902 --> 00:07:51,936 来て 141 00:07:53,372 --> 00:07:56,173 ♪ Stop the things you do ♪ 142 00:07:56,241 --> 00:07:58,509 話があるの 143 00:08:00,613 --> 00:08:01,679 何かが起きた 144 00:08:01,747 --> 00:08:03,414 スレッドソンが居ないんだね 145 00:08:03,482 --> 00:08:04,949 なぜわかったの? 146 00:08:05,017 --> 00:08:06,818 ♪ Watch out! ♪ 147 00:08:06,886 --> 00:08:09,921 ♪ I ain't lying ♪ 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,194 どうやって脱出したんだろ? 149 00:08:18,530 --> 00:08:20,097 糞ったれ 150 00:08:20,165 --> 00:08:22,466 ♪ You're running around ♪ 151 00:08:22,534 --> 00:08:24,602 ♪ Ooh... spell ♪ 152 00:08:24,670 --> 00:08:27,838 やぁやぁやぁやぁ 153 00:08:28,506 --> 00:08:29,907 楽しくないかい 154 00:08:29,974 --> 00:08:33,344 我々三人が文化人みたいに 座っているのは? 155 00:08:36,648 --> 00:08:37,982 賢い選択よ 156 00:08:38,049 --> 00:08:39,450 あなたの顔面に ぶち込む所だったの 157 00:08:39,517 --> 00:08:41,451 158 00:08:41,519 --> 00:08:42,853 だと思った 159 00:08:42,920 --> 00:08:44,021 元気で嬉しい 160 00:08:44,088 --> 00:08:45,656 君から我々の子供に 161 00:08:45,723 --> 00:08:47,624 受け継がせたい性質なんだ 162 00:08:48,626 --> 00:08:50,227 あれ 彼女からまだ聞いてない? 163 00:08:50,295 --> 00:08:52,729 彼女の自己流産の 試みは失敗した 164 00:08:52,797 --> 00:08:55,165 我々の赤ちゃんは強いね ラナ 165 00:08:55,233 --> 00:08:56,433 生き残りだ 166 00:08:56,501 --> 00:08:57,768 それに彼のおかげで 167 00:08:57,836 --> 00:08:59,037 君は生きていられる 168 00:08:59,104 --> 00:09:01,339 子宮の中で成長する間 君は安全だ 169 00:09:01,406 --> 00:09:02,440 その後どうなるの? 170 00:09:02,508 --> 00:09:04,109 私を殺すの? 171 00:09:04,176 --> 00:09:06,411 まさか 最低一年は 172 00:09:06,479 --> 00:09:08,009 母乳で育ててもらう 173 00:09:08,011 --> 00:09:09,975 健康上の効果が大きいから 174 00:09:09,993 --> 00:09:12,218 あんたはイカれた病人だ 175 00:09:12,285 --> 00:09:14,854 そしてお前はお尋ね者だ 176 00:09:14,922 --> 00:09:17,190 懸賞金が出るかは 知らんが 177 00:09:17,258 --> 00:09:18,692 俺を見つけて引き渡せよ 178 00:09:18,759 --> 00:09:20,727 君はそうして欲しいのか? 179 00:09:20,794 --> 00:09:22,261 警察に行けよ 180 00:09:22,329 --> 00:09:23,329 不法に得た 181 00:09:23,397 --> 00:09:24,664 供述テープを持ってね 182 00:09:24,731 --> 00:09:26,899 この件と他の問題について 183 00:09:26,967 --> 00:09:30,836 明日話そう 君の治療を再開する時に 184 00:09:31,304 --> 00:09:32,771 そうなんだ 185 00:09:32,839 --> 00:09:35,007 シスター ユニスが私を 186 00:09:35,074 --> 00:09:37,242 ブライアクリフの 常勤にしてくれたんだ 187 00:09:37,310 --> 00:09:39,846 彼女は修道女に対する 優れた管理者で 188 00:09:39,913 --> 00:09:42,013 かつ ロープをほどくのが 189 00:09:42,081 --> 00:09:43,783 驚くほど上手いんだ 190 00:09:43,850 --> 00:09:46,919 ♪ You're mine ♪ 191 00:09:46,987 --> 00:09:48,354 ♪ Spell... ♪ 192 00:09:50,424 --> 00:09:52,425 193 00:09:52,493 --> 00:09:54,160 全員起きて外へ! 194 00:09:54,228 --> 00:09:57,597 195 00:09:57,664 --> 00:10:00,967 外へ出ろ 196 00:10:01,034 --> 00:10:02,301 ドアを開けろ 197 00:10:04,504 --> 00:10:05,671 出るんだ 198 00:10:08,975 --> 00:10:11,210 ドアを開けろ 199 00:10:17,484 --> 00:10:19,485 部屋改めよ 皆さん 200 00:10:20,621 --> 00:10:22,588 私たちの指示通りか どうか確認します 201 00:10:22,656 --> 00:10:24,690 私をあざ笑っているの? 202 00:10:24,758 --> 00:10:27,292 そんな暇は無いの ジュディ 仕事で忙しいの 203 00:10:27,360 --> 00:10:29,580 山ほど有るの あなたがしくじったお陰で 204 00:10:29,996 --> 00:10:31,863 彼を雇ったって? 205 00:10:31,931 --> 00:10:32,831 あなたおかしいの? 警備! 206 00:10:35,101 --> 00:10:37,961 Dr.スレッドソンは 精神医学の最先端にいるの 207 00:10:37,970 --> 00:10:39,738 ここには彼みたいな人が要るの 208 00:10:39,806 --> 00:10:41,007 ここを立て直す為にね 209 00:10:41,074 --> 00:10:42,374 私が目的よ 210 00:10:42,442 --> 00:10:43,775 知ってるくせに 211 00:10:43,843 --> 00:10:45,844 いずれ私を殺すわ 212 00:10:45,912 --> 00:10:47,146 あなたの責任よ 213 00:10:47,214 --> 00:10:48,347 あら 214 00:10:48,415 --> 00:10:49,481 全く正反対よ 215 00:10:49,549 --> 00:10:50,849 ウォンタースさん 216 00:10:50,917 --> 00:10:52,785 Dr.スレッドソンはあなたと 217 00:10:52,852 --> 00:10:54,353 赤ちゃんを心配しているのよ 218 00:10:55,722 --> 00:10:57,456 彼女を水治療法室へ 219 00:10:57,524 --> 00:10:59,925 服を脱がせて20分茹でて 220 00:11:00,403 --> 00:11:01,527 いや~っ! 221 00:11:03,830 --> 00:11:06,164 他に言いたい事が 有る人は? 222 00:11:06,200 --> 00:11:06,210 223 00:11:06,233 --> 00:11:07,000 私よ 224 00:11:09,600 --> 00:11:11,104 そうだと思ったわ ジュディ 225 00:11:11,172 --> 00:11:13,440 あなたの部屋を調べましょう 226 00:11:13,508 --> 00:11:15,409 いいわ 何も無いわよ 227 00:11:18,980 --> 00:11:22,715 ジュディ ジュディったら 228 00:11:24,685 --> 00:11:26,786 キッチンから盗んだの? 229 00:11:26,853 --> 00:11:29,488 シェリーのアイデアを 盗んだのね 230 00:11:29,555 --> 00:11:31,790 面白いじゃない 231 00:11:31,858 --> 00:11:35,027 モンシニョールの事を 考えているの? 232 00:11:35,095 --> 00:11:36,829 不道徳な事を 233 00:11:36,897 --> 00:11:39,465 私にとっては厄介事です 234 00:11:39,533 --> 00:11:41,467 この先の私たちの関係に関わる 235 00:11:41,534 --> 00:11:45,872 でもあなたを一晩中 自己欺瞞させることは出来ない 236 00:11:45,939 --> 00:11:47,407 じゃあ罰しなさい 237 00:11:53,047 --> 00:11:55,148 いやよ酷い 放しなさい 238 00:11:55,215 --> 00:11:56,716 こんなのサディズムよ 239 00:11:56,784 --> 00:11:59,351 まるで正反対だ 君には躁鬱病の 240 00:11:59,419 --> 00:12:01,336 明確な兆候があり それには 241 00:12:01,340 --> 00:12:01,350 242 00:12:01,355 --> 00:12:03,488 電気ショック療法が 治療法とされている 243 00:12:03,556 --> 00:12:04,190 いやよ! 244 00:12:04,257 --> 00:12:05,391 ウィンタースを見てみなさい 245 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 同性愛がすっかり治ったわ 246 00:12:08,395 --> 00:12:09,461 シスター 247 00:12:09,529 --> 00:12:12,200 話を聞いてちょうだい 248 00:12:12,223 --> 00:12:12,230 249 00:12:12,231 --> 00:12:14,867 これは間違ってる 間違いよ 250 00:12:14,935 --> 00:12:16,969 間違いと分っているくせに 251 00:12:20,207 --> 00:12:22,275 ジュード これからあなたの 252 00:12:22,342 --> 00:12:24,577 悪い記憶を焼き消します 253 00:12:24,645 --> 00:12:26,479 逃げた花婿 酔いつぶれたこと 254 00:12:26,547 --> 00:12:30,316 みんな煙の彼方に消えるわ 255 00:12:30,384 --> 00:12:32,552 彼女が正しいよ 256 00:12:32,619 --> 00:12:36,223 ほとんどの患者が処置後に 幸福感を持つんだ 257 00:12:36,290 --> 00:12:37,490 いいかしら 先生? 258 00:12:37,558 --> 00:12:39,948 あぁ 50%は超えないように 259 00:12:42,821 --> 00:12:44,912 彼女はタフですから 260 00:12:45,532 --> 00:12:47,624 少し多目が良いでしょう 261 00:12:49,536 --> 00:12:50,688 オン 262 00:12:52,841 --> 00:12:55,043 263 00:13:12,856 --> 00:13:14,423 264 00:13:15,780 --> 00:13:17,894 265 00:13:18,624 --> 00:13:20,992 随分治ってきていますわ 266 00:13:21,360 --> 00:13:24,063 良過ぎるくらいですわ 267 00:13:25,031 --> 00:13:26,764 どういう事かね? 268 00:13:26,832 --> 00:13:30,001 エマーソンのような浮浪者へ 優しさを示されたので 269 00:13:30,568 --> 00:13:32,872 あなたは列聖に値します 270 00:13:32,992 --> 00:13:36,048 でもこの印はあなたのような 将来の聖者に相応しいです 271 00:13:36,168 --> 00:13:37,841 汝に命じる 神に仕えし者を 272 00:13:37,909 --> 00:13:40,410 毒する汚れた精霊よ 273 00:13:40,478 --> 00:13:42,546 文字通り私に従いたまえ 神の遣いである我に 274 00:13:42,994 --> 00:13:44,214 いいわ 神父さん 275 00:13:44,282 --> 00:13:46,350 私のを聞きたい? 276 00:13:46,418 --> 00:13:49,987 聖職者がいました 汚れた獣で アレキサンダーという名でした 277 00:13:50,055 --> 00:13:51,789 彼の力強いディックは この位でした 278 00:13:51,856 --> 00:13:54,224 彼はそれをサラマンダーと 呼んでいました 279 00:13:54,292 --> 00:13:55,592 イエスの名において 280 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 命令する 281 00:14:00,198 --> 00:14:01,899 あなたのはどの位かしら? 282 00:14:02,900 --> 00:14:05,168 神父様 283 00:14:06,971 --> 00:14:09,706 やめてくれ お願いだ 284 00:14:09,774 --> 00:14:12,409 身体の方は意に反しているわね 285 00:14:12,476 --> 00:14:15,245 私は・・ 286 00:14:15,313 --> 00:14:17,000 誓いを立てた 287 00:14:17,008 --> 00:14:19,109 大いなる信念で そんな事言わないわね 288 00:14:19,117 --> 00:14:20,250 頼む 289 00:14:20,318 --> 00:14:21,851 そんな事しないでくれ 290 00:14:23,00 --> 00:14:24,554 教会が 291 00:14:25,622 --> 00:14:27,225 私の全てなんだ 292 00:14:27,293 --> 00:14:30,528 大丈夫よ 私達が アダムとイヴみたいなものよ 293 00:14:30,595 --> 00:14:32,730 罪無き二人の子供が 294 00:14:32,798 --> 00:14:35,433 初めてお互いの身体を 発見するのよ 295 00:14:39,805 --> 00:14:41,906 あなた初めてなのね? 296 00:14:41,974 --> 00:14:43,642 そうだ 297 00:14:43,709 --> 00:14:44,709 私は 298 00:14:44,777 --> 00:14:47,145 この身を 299 00:14:47,213 --> 00:14:48,380 キリストに捧げたのだ! 300 00:14:48,448 --> 00:14:50,082 彼はあなたに何をくれたの? 301 00:14:50,849 --> 00:14:53,986 ほらほら 302 00:14:54,054 --> 00:14:56,589 どんなものか感じたくないの? 303 00:14:57,157 --> 00:15:00,961 死ぬ前に一度だけでも? 304 00:15:01,029 --> 00:15:03,664 305 00:15:04,432 --> 00:15:06,733 暖かくて 306 00:15:06,801 --> 00:15:08,936 湿っていて 包み込まれる感じかしら? 307 00:15:09,003 --> 00:15:10,637 神よ 308 00:15:10,705 --> 00:15:13,240 君は 309 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 やめたまえ 310 00:15:15,043 --> 00:15:16,309 本当に? 311 00:15:16,377 --> 00:15:17,043 そうだ 312 00:15:17,492 --> 00:15:18,645 違う! 313 00:15:18,713 --> 00:15:20,180 314 00:15:20,248 --> 00:15:21,481 まだまだ 315 00:15:21,549 --> 00:15:23,450 まだよ まだダメよ 316 00:15:23,518 --> 00:15:26,253 317 00:15:32,793 --> 00:15:34,027 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 318 00:15:34,094 --> 00:15:37,763 ♪ Ooh-woo-ooh ♪ 319 00:15:39,132 --> 00:15:39,898 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 320 00:15:45,438 --> 00:15:47,005 ♪ Do you want me, baby? ♪ 321 00:15:47,073 --> 00:15:48,574 なんてこと 322 00:15:48,642 --> 00:15:52,011 ♪ Do you need me, baby? ♪ 323 00:15:53,448 --> 00:15:54,915 324 00:15:57,953 --> 00:16:00,288 まるで彼らに思いっきり 飲まされたみたいね 325 00:16:03,292 --> 00:16:05,627 なぜ良い気分に ならないのかしら? 326 00:16:06,829 --> 00:16:10,332 ♪ Baby, you ♪ 327 00:16:10,399 --> 00:16:11,720 ♪ You and I, baby, we're in love ♪ 328 00:16:11,768 --> 00:16:15,137 ♪ Yeah, way deep in love ♪ 329 00:16:15,205 --> 00:16:17,339 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 330 00:16:17,407 --> 00:16:20,075 ♪ Ooh-woo-ooh ♪ 331 00:16:20,143 --> 00:16:23,412 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh... ♪ 332 00:16:25,982 --> 00:16:27,917 333 00:16:27,984 --> 00:16:30,319 334 00:16:30,387 --> 00:16:31,954 335 00:16:37,061 --> 00:16:40,898 ♪ Hey, hey, hey... ♪ 336 00:16:43,467 --> 00:16:44,868 シスター ジュード 337 00:16:46,006 --> 00:16:48,572 私よ ラナよ 338 00:16:50,776 --> 00:16:52,277 ラナ・バナナよ? 339 00:16:54,479 --> 00:16:56,648 自分の名前は分る? 340 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 "ネーム・ゲーム" シャーリー・エリス 341 00:17:10,362 --> 00:17:12,496 ♪ The name game ♪ 342 00:17:12,564 --> 00:17:13,464 ♪ Judy ♪ 343 00:17:13,532 --> 00:17:14,998 ♪ Judy, Judy, bo Budy ♪ 344 00:17:15,066 --> 00:17:16,433 ♪ Banana fanna fo Fudy ♪ 345 00:17:16,501 --> 00:17:18,302 ♪ Fee fi mo Mudy ♪ 346 00:17:18,370 --> 00:17:19,603 ♪ Judy ♪ 347 00:17:19,671 --> 00:17:21,238 348 00:17:21,306 --> 00:17:23,506 ♪ Lana... Lana, Lana, bo Bana ♪ 349 00:17:23,574 --> 00:17:25,208 ♪ Banana fanna fo Fana ♪ 350 00:17:25,276 --> 00:17:27,478 ♪ Fee fi mo Mana ♪ 351 00:17:27,545 --> 00:17:28,378 ♪ Lana ♪ 352 00:17:31,216 --> 00:17:33,417 ♪ Come on, everybody ♪ 353 00:17:33,485 --> 00:17:36,454 ♪ I say, now let's play a game ♪ 354 00:17:36,522 --> 00:17:39,524 ♪ I bet you I can make a rhyme ♪ 355 00:17:39,592 --> 00:17:42,261 ♪ Out of anybody's name ♪ 356 00:17:42,329 --> 00:17:45,001 ♪ The first letter of the name ♪ 357 00:17:45,009 --> 00:17:48,033 ♪ I treat it like it wasn't there ♪ 358 00:17:48,101 --> 00:17:53,472 ♪ But a "B" or "F" or an "M" will appear ♪ 359 00:17:53,539 --> 00:17:55,741 ♪ And then I say bo, add a "B" ♪ 360 00:17:55,808 --> 00:17:59,878 ♪ Then I say the name and banana fanna and a fo ♪ 361 00:17:59,946 --> 00:18:02,681 ♪ And then I say the name again with an "F," very plain ♪ 362 00:18:02,749 --> 00:18:05,016 ♪ And a fee fi and a mo ♪ 363 00:18:05,084 --> 00:18:08,354 ♪ And then I say the name again with an "M" this time ♪ 364 00:18:08,421 --> 00:18:11,923 ♪ And there isn't any name that I can't rhyme ♪ 365 00:18:13,893 --> 00:18:15,928 ♪ Pepper... Pepper, Pepper, bo Bepper ♪ 366 00:18:15,995 --> 00:18:17,496 ♪ Banana fanna fo Fepper ♪ 367 00:18:17,564 --> 00:18:20,066 ♪ Fee fi mo Mepper ♪ 368 00:18:20,133 --> 00:18:23,102 ♪ Pepper ♪ 369 00:18:23,170 --> 00:18:26,038 ♪ But if your first two letters are ever the same ♪ 370 00:18:26,106 --> 00:18:28,941 ♪ I drop them both and say the name ♪ 371 00:18:29,009 --> 00:18:31,978 ♪ Like Bob, Bob, drop the Bs-- bo Ob ♪ 372 00:18:32,045 --> 00:18:35,081 ♪ For Fred, Fred, drop the Fs-- fo Red ♪ 373 00:18:35,148 --> 00:18:37,483 ♪ For Mary, Mary, drop the Ms-- mo Ary ♪ 374 00:18:37,551 --> 00:18:40,520 ♪ That's the only rule that is contrary ♪ 375 00:18:41,587 --> 00:18:43,003 ♪ Okay? ♪ 376 00:18:43,090 --> 00:18:44,724 ♪ Now say bo ♪ ♪ Bo ♪ 377 00:18:44,791 --> 00:18:46,259 ♪ Now Tony with a "B" ♪ ♪ Bony ♪ 378 00:18:46,326 --> 00:18:49,028 ♪ Then banana fanna fo ♪ ♪ Banana fanna fo ♪ 379 00:18:49,096 --> 00:18:52,030 ♪ Then you say the name again with an "F," very plain ♪ ♪ Fony ♪ 380 00:18:52,098 --> 00:18:54,766 ♪ Then a fee fi and a mo ♪ ♪ Fee fi mo ♪ 381 00:18:54,834 --> 00:18:58,002 ♪ Then say the name again with an "M" this time ♪ ♪ Mony ♪ 382 00:18:58,070 --> 00:19:00,504 ♪ And there isn't any name that you can't rhyme ♪ 383 00:19:00,572 --> 00:19:03,974 ♪ Kit, Kit, bo Bit, banana fanna fo Fit ♪ 384 00:19:04,042 --> 00:19:07,411 ♪ Fee fi mo Mit, Kit ♪ 385 00:19:07,479 --> 00:19:11,115 ♪ The name game. ♪ 386 00:19:24,394 --> 00:19:25,928 自分の名前は分る? 387 00:19:30,234 --> 00:19:31,968 あなたの名前は ジュディ・マーチン 388 00:19:36,741 --> 00:19:39,212 Dr.アーデン! 389 00:19:41,280 --> 00:19:43,449 Dr.アーデン 何をしているの? 390 00:19:44,517 --> 00:19:46,284 午後の給餌なの ハンス? 391 00:19:46,352 --> 00:19:47,385 いつもと違うじゃない? 392 00:19:47,453 --> 00:19:49,120 その名で呼ぶなと 頼んだはずだ 393 00:19:49,188 --> 00:19:52,490 あらハンス 私達しか居ないじゃない 394 00:19:52,558 --> 00:19:54,759 もう"我々"ではないよ 395 00:19:54,827 --> 00:19:57,395 まさか焼きもちだなんて 言わないでよ? 396 00:19:59,731 --> 00:20:01,866 彼なんて私には 意味無いんだから 397 00:20:01,934 --> 00:20:03,668 それは信じるよ 398 00:20:05,704 --> 00:20:07,304 私が何を考えていたか わかる? 399 00:20:07,372 --> 00:20:09,640 もし彼女に 400 00:20:09,708 --> 00:20:11,608 経眼窩式ロボトミーを 施したら 401 00:20:11,676 --> 00:20:13,576 楽しいし治療上も 有益じゃないかしら? 402 00:20:13,644 --> 00:20:16,045 クルミの様に頭蓋骨を パカッと割ってね? 403 00:20:16,113 --> 00:20:18,448 いいや 404 00:20:18,515 --> 00:20:19,482 どうして? 405 00:20:19,550 --> 00:20:21,517 君の望みだからだ 406 00:20:32,862 --> 00:20:33,562 407 00:20:34,597 --> 00:20:36,631 実験はお終いだ 408 00:20:50,245 --> 00:20:52,146 あらあら 409 00:20:52,214 --> 00:20:54,482 随分ご立腹ね アーサー 410 00:20:54,550 --> 00:20:56,117 411 00:20:56,185 --> 00:20:58,887 茶番だよ 412 00:21:00,389 --> 00:21:03,158 Finita la commedia. (喜劇はお開きだ) 413 00:21:06,463 --> 00:21:08,331 414 00:21:16,741 --> 00:21:18,241 君には 415 00:21:18,309 --> 00:21:22,045 君を失った事がどういう事か 分らんだろうよ 416 00:21:28,019 --> 00:21:30,053 これは驚いた 417 00:21:30,121 --> 00:21:32,722 哀れなものね アーサー 418 00:21:35,091 --> 00:21:35,992 では・・ 419 00:21:36,059 --> 00:21:37,813 私を哀れみたまえ 420 00:21:42,031 --> 00:21:43,866 421 00:22:03,121 --> 00:22:05,399 皆さん 作業をやめて 422 00:22:05,519 --> 00:22:07,420 娯楽室に集まってください 423 00:22:07,488 --> 00:22:09,889 エプロンを脱いで ここに並べ 424 00:22:09,957 --> 00:22:11,492 全員一緒に行くぞ 425 00:22:17,231 --> 00:22:18,864 ジュード 426 00:22:18,932 --> 00:22:20,099 君はここに残って 427 00:22:20,167 --> 00:22:21,834 くれるかな? 428 00:22:23,752 --> 00:22:24,970 強い薬物を 429 00:22:25,037 --> 00:22:28,273 投与されているね 430 00:22:30,509 --> 00:22:32,377 君の運動神経にも影響している 431 00:22:32,444 --> 00:22:33,678 ほら 432 00:22:33,746 --> 00:22:36,681 塊を手に取って 433 00:22:36,749 --> 00:22:38,550 手の平で押すんだ 434 00:22:38,618 --> 00:22:40,452 こうやって 435 00:22:49,662 --> 00:22:51,396 私なら大丈夫だ 436 00:22:51,464 --> 00:22:53,365 あぁ 手なら 437 00:22:53,432 --> 00:22:54,833 大丈夫だ 438 00:22:54,901 --> 00:22:56,835 私は君と 439 00:22:56,903 --> 00:22:58,604 話しに来たんだ 440 00:22:59,172 --> 00:23:04,009 他には自分の事を 打ち明けられなくて 441 00:23:04,077 --> 00:23:07,980 君はいつでも忠実で 信頼できる友人でした 442 00:23:08,047 --> 00:23:11,850 君には常に道徳的な 明晰の賜物があった 443 00:23:11,918 --> 00:23:14,687 私は君に謝らねばならない ジュード 444 00:23:14,754 --> 00:23:17,356 謝罪では済まないくらいだ 445 00:23:17,424 --> 00:23:19,758 後悔のための言葉もないよ 446 00:23:25,299 --> 00:23:27,166 悪魔が 447 00:23:27,234 --> 00:23:29,202 シスター ユニスに取り憑いている 448 00:23:29,269 --> 00:23:30,670 君の言う通りだった 449 00:23:30,737 --> 00:23:34,374 祓おうとしたのだが失敗した 450 00:23:34,441 --> 00:23:37,477 実の所大失敗だった 451 00:23:37,544 --> 00:23:40,312 彼女は全てを破壊するでしょう 452 00:23:40,380 --> 00:23:42,915 なぜ君の声に 耳を貸さなかったのか? 453 00:23:42,982 --> 00:23:46,117 なぜ私はそれほど 頑固だったのか? 454 00:23:46,185 --> 00:23:48,887 彼女は君を破壊した 455 00:23:48,955 --> 00:23:51,790 そして私も破壊した 456 00:23:54,361 --> 00:23:56,830 私は貞操を失ったのだ ジュード 457 00:23:56,898 --> 00:23:58,432 彼女は私から奪い 458 00:23:58,500 --> 00:24:01,268 私を冒涜した 459 00:24:01,336 --> 00:24:04,038 抵抗したのだが 460 00:24:05,541 --> 00:24:07,375 どう回避すればよいのか 私には分らない 461 00:24:07,443 --> 00:24:11,079 誓いを棄てるべきかどうか 足掻いている所だ 462 00:24:13,616 --> 00:24:15,817 463 00:24:15,885 --> 00:24:18,285 君の助言が欲しい 464 00:24:18,353 --> 00:24:19,787 私は告白して 465 00:24:19,855 --> 00:24:24,492 愛すべき教会と夢から 466 00:24:24,560 --> 00:24:26,394 逃げるべきか? 467 00:24:31,567 --> 00:24:33,635 468 00:24:33,703 --> 00:24:35,670 どうすればいいのだ? 469 00:24:37,238 --> 00:24:38,907 殺しなさい 470 00:24:43,112 --> 00:24:46,881 キット・ウォーカーを 3時に私のオフィスへ 471 00:24:46,949 --> 00:24:48,249 はい 先生 472 00:24:48,317 --> 00:24:49,751 それとその時には 473 00:24:49,818 --> 00:24:51,719 拘束衣を着せたいのだが 474 00:24:51,787 --> 00:24:54,255 良いですよ Dr.アーデンの オフィスはその角の先のです 475 00:24:54,323 --> 00:24:56,157 ありがとう カール 476 00:24:56,225 --> 00:24:58,426 行ってみるよ 477 00:25:02,298 --> 00:25:04,566 Dr.アーデン? 478 00:25:04,634 --> 00:25:07,402 オリバー・スレッドソンです いらっしゃいますか? 479 00:25:07,470 --> 00:25:09,738 480 00:25:09,806 --> 00:25:11,640 Dr.アーデン? 481 00:25:15,980 --> 00:25:18,915 居ますか? 482 00:25:18,983 --> 00:25:22,720 チオペンタール(麻酔薬)は どこに有りますか? 483 00:25:31,563 --> 00:25:33,397 484 00:25:42,107 --> 00:25:43,941 Dr.アーデン? 485 00:25:54,753 --> 00:25:55,986 486 00:25:57,554 --> 00:25:59,956 もう頭が見えてる 487 00:26:02,059 --> 00:26:04,194 主にあって その偉大な力によって 488 00:26:04,261 --> 00:26:06,696 強くなりなさい 489 00:26:06,764 --> 00:26:08,398 悪魔の策略に対抗して 490 00:26:08,465 --> 00:26:10,000 立ちうるために 491 00:26:10,067 --> 00:26:11,935 神の武具で身を固めなさい 492 00:26:12,003 --> 00:26:14,938 わたしたちの戦いは 血肉に対するものではなく 493 00:26:15,006 --> 00:26:18,676 もろもろの支配と 494 00:26:18,744 --> 00:26:21,646 権威と 495 00:26:21,714 --> 00:26:24,216 やみの世の主権者 496 00:26:24,283 --> 00:26:26,251 また天上にいる悪の霊に対する 497 00:26:26,319 --> 00:26:28,353 戦いである 498 00:26:31,190 --> 00:26:32,591 後悔しているの 神父様? 499 00:26:32,658 --> 00:26:34,159 あのささやかな密会で 500 00:26:34,227 --> 00:26:35,861 胃が締め付けられましたか? 501 00:26:37,497 --> 00:26:39,864 それとも第二ラウンド? 502 00:26:39,932 --> 00:26:41,433 私は認めなければ 503 00:26:41,501 --> 00:26:43,268 あなたの潔白が 504 00:26:43,336 --> 00:26:45,370 人を酔わす事を発見したと 505 00:26:45,438 --> 00:26:47,239 私に触るな 506 00:26:47,306 --> 00:26:49,207 私は二度と無分別は 繰り返さない 507 00:26:49,975 --> 00:26:51,076 いいえ 508 00:26:51,144 --> 00:26:52,611 それは本心じゃないわ 509 00:26:52,679 --> 00:26:53,913 あなたの望みは 510 00:26:53,980 --> 00:26:55,281 私を押し倒すことじゃくて 511 00:26:55,348 --> 00:26:57,516 葬り去りたいのよね 512 00:26:57,583 --> 00:27:00,285 それで自分の強さを祈っていた 513 00:27:00,353 --> 00:27:01,987 どうやって私を殺すの? 514 00:27:02,955 --> 00:27:04,422 レターオープナーで? 515 00:27:04,490 --> 00:27:06,057 いいえ違うわね 516 00:27:06,125 --> 00:27:08,560 まぐれで最初の一撃を 当てない限り 517 00:27:08,628 --> 00:27:10,328 厄介なことになるわね 518 00:27:10,396 --> 00:27:11,463 他には? 519 00:27:11,531 --> 00:27:14,333 聖フランシス像で 殴りつける事も出来たわね 520 00:27:14,401 --> 00:27:16,035 皮肉なものね 521 00:27:16,103 --> 00:27:17,570 彼が聖者になる前に 522 00:27:17,638 --> 00:27:19,706 女道楽を絶った事を考えると 523 00:27:19,773 --> 00:27:21,140 あなたはまるで正反対の 524 00:27:21,208 --> 00:27:23,076 人生を送っているのね 525 00:27:23,143 --> 00:27:26,145 私の喉に指を巻いて 526 00:27:27,513 --> 00:27:29,347 締め付ける? 527 00:27:28,815 --> 00:27:30,616 528 00:27:33,306 --> 00:27:36,009 それともシェリーにやった様に ロザリオを使うの? 529 00:27:36,057 --> 00:27:37,524 何のことか分らないね 530 00:27:37,592 --> 00:27:39,659 あら あなたはもう 531 00:27:39,727 --> 00:27:41,795 私には何も隠せないのよ 532 00:27:41,863 --> 00:27:44,431 特に二人で分かち合った後は 533 00:27:44,498 --> 00:27:45,933 私には何でも分るの 534 00:27:46,001 --> 00:27:48,102 心配しないで 神父さん 535 00:27:48,170 --> 00:27:50,104 私を殺そうという ケチなおとぎ話は 536 00:27:50,872 --> 00:27:52,606 全然イヤじゃないのよ 537 00:27:53,274 --> 00:27:54,442 全く正反対 538 00:27:55,510 --> 00:27:58,845 あなたの夢は全部 叶えてあげたいの 539 00:27:58,913 --> 00:28:03,483 教会の階層を一緒に 登りましょう 540 00:28:05,051 --> 00:28:06,486 司教 541 00:28:06,554 --> 00:28:09,007 枢機卿 542 00:28:09,024 --> 00:28:11,192 あえて言えば 543 00:28:12,559 --> 00:28:13,494 法王? 544 00:28:15,931 --> 00:28:18,099 これがあなたの望みなのよね モンシニョール? 545 00:28:18,167 --> 00:28:22,301 肉欲なんて 力と野望の報酬とは 546 00:28:22,369 --> 00:28:26,009 比較にならないものよ 547 00:28:26,107 --> 00:28:26,140 548 00:28:28,744 --> 00:28:30,679 君は私を知らないのだ 549 00:28:30,746 --> 00:28:32,814 あなたが弱い事は知ってるわ 550 00:28:32,882 --> 00:28:35,851 でも私は二人にとっては 十分強いわ 551 00:28:36,818 --> 00:28:38,753 あなたはもう 私のもの 552 00:28:38,821 --> 00:28:41,356 身体も魂も 553 00:28:49,199 --> 00:28:50,599 お前の所有物じゃない 554 00:28:50,667 --> 00:28:52,167 決してそうなるものか 555 00:28:52,235 --> 00:28:54,770 教会を汚させるなら 私は死を選ぶ 556 00:28:54,837 --> 00:28:56,005 話しているの? 557 00:28:56,072 --> 00:28:57,412 急に面倒臭いわね 558 00:28:57,474 --> 00:28:58,604 お前は勝てない 559 00:28:58,642 --> 00:29:00,809 お前はシスター ユニスを 破ることすら出来なかった 560 00:29:00,877 --> 00:29:02,544 彼女の純粋さは まだ生きている 561 00:29:02,612 --> 00:29:03,979 私には分る 562 00:29:04,047 --> 00:29:07,216 私の気前の良さを再検討 させないでね ティモシー 563 00:29:07,283 --> 00:29:09,551 お前を叩き出して メアリー・ユニスを元の 564 00:29:09,619 --> 00:29:10,993 神の庇護下に戻す 565 00:29:12,722 --> 00:29:14,556 566 00:29:14,224 --> 00:29:16,359 お前にはチャンスをやったのに 567 00:29:16,427 --> 00:29:17,793 無駄にしやがって! 568 00:29:19,001 --> 00:29:20,763 お前とはこれまでだ 569 00:29:20,801 --> 00:29:23,432 お前の可愛い修道女の 魂は あと一口で 570 00:29:23,500 --> 00:29:25,534 食い尽くす所だよ 571 00:29:30,274 --> 00:29:31,908 572 00:29:34,544 --> 00:29:36,746 ごめんなさい モンシニョール 573 00:29:38,348 --> 00:29:40,383 戦うのに疲れました 574 00:29:42,852 --> 00:29:45,622 逝かせてください 575 00:29:45,689 --> 00:29:49,492 それでは私を放して シスター 576 00:30:14,751 --> 00:30:16,518 577 00:30:31,635 --> 00:30:33,770 連れてって 578 00:30:34,438 --> 00:30:37,608 二人ともね 579 00:30:51,073 --> 00:30:53,708 汝にお願いします 主のお慈悲において 580 00:30:53,776 --> 00:30:55,913 侍女の魂に哀れみを 581 00:30:56,033 --> 00:30:59,614 イエス・キリスト わが主を 通して 永遠の救済を 582 00:30:59,682 --> 00:31:02,050 彼女に与えたまえ 583 00:31:04,053 --> 00:31:05,688 彼女はサタンの束縛から 584 00:31:05,755 --> 00:31:06,989 開放されました 585 00:31:07,057 --> 00:31:09,425 サタンからか 君からか? 586 00:31:09,493 --> 00:31:12,390 彼女は三階から 落ちたと聞いたよ 587 00:31:12,398 --> 00:31:12,413 588 00:31:12,533 --> 00:31:14,543 明らかに君の把握から 落ちたんだ 589 00:31:14,827 --> 00:31:17,467 彼女の永遠の魂は 自由を得ました 590 00:31:17,535 --> 00:31:20,971 今は彼女が休息を 見つけるのを助ける事です 591 00:31:22,038 --> 00:31:24,307 そろそろ埋葬準備の時間です 592 00:31:24,975 --> 00:31:25,976 ダメだ 593 00:31:26,043 --> 00:31:28,212 彼女は火葬で無いと 594 00:31:28,279 --> 00:31:29,780 火葬は 595 00:31:29,848 --> 00:31:31,015 異教徒の為す事で 596 00:31:31,082 --> 00:31:32,249 復活の教義の 597 00:31:32,317 --> 00:31:33,650 否定です 598 00:31:33,718 --> 00:31:34,884 モンシニョール 599 00:31:34,952 --> 00:31:36,386 彼女の細胞の一つ一つが 600 00:31:36,454 --> 00:31:37,587 悪魔によって汚された 601 00:31:38,255 --> 00:31:40,023 だから 602 00:31:40,091 --> 00:31:42,226 火葬にすべきだ 603 00:31:42,393 --> 00:31:44,495 ブライアクリフの中に火葬場が? 604 00:31:44,502 --> 00:31:46,497 完全に機能する 605 00:31:47,000 --> 00:31:48,198 それは結構 606 00:31:48,266 --> 00:31:49,500 私も手伝います 607 00:31:49,867 --> 00:31:51,769 それは不要だ 608 00:31:54,500 --> 00:31:57,274 私が自分で執り行いたいのだ 609 00:32:00,712 --> 00:32:03,281 清浄の印として 610 00:32:03,349 --> 00:32:06,886 時に神は死体に 甘い香水をつけるのを 611 00:32:06,953 --> 00:32:09,822 お認めになります 612 00:32:09,890 --> 00:32:12,493 サンタ・テレサ・デ・アビラが 613 00:32:12,560 --> 00:32:14,495 死んだ時 614 00:32:14,562 --> 00:32:16,463 バラのにおいが何日も 615 00:32:16,531 --> 00:32:19,633 修道院に残ったと言われています 616 00:32:19,701 --> 00:32:21,969 今はどんな臭いがするかね? 617 00:32:23,905 --> 00:32:26,140 腐敗だけ 618 00:32:49,532 --> 00:32:51,099 三時 丁度だね 619 00:32:51,167 --> 00:32:52,200 待機しましょうか? 620 00:32:52,235 --> 00:32:53,736 今日は少し身構えていますから 621 00:32:53,803 --> 00:32:54,904 これでいいよ カール 622 00:32:54,972 --> 00:32:56,138 ありがとう 623 00:32:57,206 --> 00:32:59,208 テープの場所を 吐かせようったって 624 00:32:59,276 --> 00:33:00,944 無駄だからな 625 00:33:01,012 --> 00:33:02,212 先刻承知だよ 626 00:33:02,279 --> 00:33:03,746 随分前に君を診断したろ キット 627 00:33:03,814 --> 00:33:06,883 君は渡すくらいなら 死を選ぶだろうよ 628 00:33:08,419 --> 00:33:11,687 でも君の殉教観念よりもさらに 深い衝撃がある 629 00:33:11,755 --> 00:33:14,256 君にとっての救済だよ 630 00:33:14,324 --> 00:33:16,526 特に女性に関しては 631 00:33:16,593 --> 00:33:18,329 それと 632 00:33:20,397 --> 00:33:22,699 子供を思う事は 633 00:33:25,702 --> 00:33:26,970 キット 634 00:33:27,037 --> 00:33:28,571 グレース? 635 00:33:30,307 --> 00:33:31,508 ダメだ 636 00:33:31,575 --> 00:33:33,443 それ以上近づくな 637 00:33:33,511 --> 00:33:34,611 638 00:33:35,678 --> 00:33:36,813 有り得ないだろ 639 00:33:37,600 --> 00:33:39,616 君は・・ 死んだ? 640 00:33:39,683 --> 00:33:40,850 少なくとも Dr.アーデンの 641 00:33:40,918 --> 00:33:42,518 検死報告によればね 642 00:33:42,586 --> 00:33:45,154 さてグレースの状態によれば 643 00:33:45,222 --> 00:33:46,723 一つ言えることは 644 00:33:46,790 --> 00:33:48,157 現代医療の歴史で 645 00:33:48,225 --> 00:33:49,793 最もひどい誤診の1つを 646 00:33:49,860 --> 00:33:51,595 アーデンが犯したと判断するのか 647 00:33:51,662 --> 00:33:54,932 あるいは彼が実験室で 648 00:33:54,999 --> 00:33:57,554 極めて異常な事を 企んだと結論付けるか 649 00:33:58,202 --> 00:33:59,236 グレースは 650 00:33:59,304 --> 00:34:01,539 君の息子だと言っている 651 00:34:05,578 --> 00:34:08,009 さて 我々はこれをどうするかね? 652 00:34:10,116 --> 00:34:11,783 本当なのか? 653 00:34:13,451 --> 00:34:14,386 そうよ 654 00:34:17,007 --> 00:34:19,258 彼女を信じるだろ キット? 655 00:34:20,326 --> 00:34:22,728 あんたはどうするつもりだ? 656 00:34:22,796 --> 00:34:25,397 完全に君次第だ 657 00:34:45,619 --> 00:34:47,153 あなたのためにそれを 658 00:34:47,221 --> 00:34:48,388 無駄にしたく無いけど 659 00:34:48,455 --> 00:34:50,089 場所は変わるのよ 660 00:34:50,157 --> 00:34:52,458 テープはどこだ 糞女? 661 00:34:52,526 --> 00:34:54,427 オリバー それが 生まれてくる子供の 662 00:34:54,495 --> 00:34:55,795 母親にとる態度なの? 663 00:34:55,863 --> 00:34:57,797 それがどこかは 私しか知らないの 664 00:34:57,865 --> 00:35:00,066 キットも見つけられないわ 665 00:35:00,134 --> 00:35:02,602 もし彼に何かしたら どんな事でも 666 00:35:02,670 --> 00:35:04,037 他の誰にでも 667 00:35:04,105 --> 00:35:06,306 警察に渡す方法を見つけるわ 668 00:35:06,374 --> 00:35:09,009 私なら出来るって知ってるわね 669 00:35:09,077 --> 00:35:11,745 糞度胸があるのよ 覚えてる? 670 00:35:22,423 --> 00:35:23,856 マーガレット 671 00:35:28,562 --> 00:35:29,695 ケビン 672 00:35:29,763 --> 00:35:31,664 それと・・ 673 00:35:31,732 --> 00:35:32,765 ミルトン 674 00:35:34,544 --> 00:35:36,569 ドリス・・ド・・ 675 00:35:36,636 --> 00:35:38,162 ド・・ 676 00:35:38,282 --> 00:35:40,439 いや ドリーだわ 677 00:35:41,593 --> 00:35:42,708 クライド 678 00:35:43,709 --> 00:35:45,543 679 00:35:49,481 --> 00:35:50,615 マザー? 680 00:35:50,682 --> 00:35:52,309 こんにちは ジュード 681 00:35:52,429 --> 00:35:53,581 682 00:35:53,701 --> 00:35:56,820 マザー・・修道院長 683 00:35:56,888 --> 00:35:59,856 クラウディア マザー クラウディアね 684 00:36:00,904 --> 00:36:03,827 モンシニョールから 私の名を口にしていると 685 00:36:05,016 --> 00:36:07,397 お別れを言いたかったの 686 00:36:07,465 --> 00:36:09,265 お別れ? 687 00:36:09,333 --> 00:36:11,267 ローマに行くんです 688 00:36:11,335 --> 00:36:13,436 モンシニョールが 689 00:36:13,504 --> 00:36:15,872 私をローマへ 690 00:36:15,939 --> 00:36:18,907 ローマ法王になるんです 691 00:36:18,975 --> 00:36:21,244 結婚するのよ 692 00:36:23,579 --> 00:36:25,914 彼は私の料理が好き 693 00:36:27,331 --> 00:36:30,052 私は珍しい鳥なの 694 00:36:30,120 --> 00:36:34,136 ローマは暖かいのかしら? 695 00:36:34,256 --> 00:36:37,827 彼女は彼を取り上げようとした 696 00:36:37,947 --> 00:36:39,128 彼女は裸の身体を 697 00:36:39,248 --> 00:36:40,963 彼にこすり付けた 698 00:36:41,031 --> 00:36:42,031 699 00:36:42,099 --> 00:36:44,834 私を奪う赤・・・ 700 00:36:44,902 --> 00:36:46,469 ジュード 701 00:36:46,537 --> 00:36:48,305 彼は彼女を殺した 702 00:36:48,372 --> 00:36:49,704 するしかなかった 703 00:36:49,824 --> 00:36:53,142 バチカンで結婚するんです 704 00:36:53,210 --> 00:36:55,145 悪魔が嫉妬した 705 00:36:55,212 --> 00:36:57,280 心を休ませて 706 00:36:57,348 --> 00:36:59,464 少し混乱しているわ 707 00:37:02,721 --> 00:37:05,189 708 00:37:06,958 --> 00:37:09,855 あそこの女性が見えますか? タバコを吸ってる 709 00:37:13,919 --> 00:37:15,433 ええ 710 00:37:15,501 --> 00:37:17,374 彼女の名は ラナ・ウィンタース 711 00:37:17,494 --> 00:37:19,337 ここの人間じゃないの 712 00:37:19,405 --> 00:37:21,539 私がここに入れた 713 00:37:21,607 --> 00:37:25,377 彼女を助けて 714 00:37:25,445 --> 00:37:27,312 ここから出るのを 715 00:37:48,733 --> 00:37:49,800 716 00:37:49,868 --> 00:37:51,135 717 00:38:20,997 --> 00:38:23,165 718 00:38:51,060 --> 00:38:52,894 719 00:39:07,341 --> 00:39:09,909 720 00:39:12,000 --> 00:39:16,311 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com