1
00:00:00,933 --> 00:00:02,669
NYHEDER
HEAVEN'S GATE RANCHO SANTA FE
2
00:00:02,693 --> 00:00:06,340
Den 26. marts, 1997,
efter et anonymt tip,
3
00:00:06,364 --> 00:00:09,909
fandt politiet ligene af 39 medlemmer
af Heaven's Gate-kulten.
4
00:00:10,993 --> 00:00:13,764
De havde begået selvmord
ved at tage en giftblanding
5
00:00:13,788 --> 00:00:16,582
af budding, æblemos og fenobarbital.
6
00:00:18,366 --> 00:00:20,145
Hvad kun de vidste,
7
00:00:20,169 --> 00:00:23,857
da kun de var velsignet af
deres leders viden,
8
00:00:23,881 --> 00:00:26,050
var, at de ikke begik selvmord,
9
00:00:26,592 --> 00:00:29,154
de forlod blot deres kroppes "fartøjer"
10
00:00:29,178 --> 00:00:31,555
og gik videre til det næste niveau.
11
00:00:31,931 --> 00:00:33,700
En komet var vendt tilbage.
12
00:00:33,724 --> 00:00:37,663
En, hvis kredsløb varer 2500 år.
13
00:00:37,687 --> 00:00:40,815
I dens hale var et rumskib.
14
00:00:41,524 --> 00:00:43,377
Da medlemmerne forlod deres kroppe,
15
00:00:43,401 --> 00:00:45,337
kunne de få en billet til rumskibet
16
00:00:45,361 --> 00:00:48,382
og forlade dette jordiske lortehul
for evigt.
17
00:00:48,406 --> 00:00:49,824
Er det ikke fedt?
18
00:00:50,389 --> 00:00:54,930
Mange af de heldige lod sig
frivilligt kastrere i Mexico.
19
00:00:54,954 --> 00:00:58,225
Deres leder, Marshall Applewhite,
AKA "Do", havde lært dem,
20
00:00:58,249 --> 00:01:00,626
at de skulle opgive
alle jordiske nydelser.
21
00:01:00,877 --> 00:01:02,020
...menneskelig...
22
00:01:02,044 --> 00:01:05,357
Sex, fine oste, hunde, the Beatles.
23
00:01:05,381 --> 00:01:07,317
Det var distraktioner, der udelukkende
24
00:01:07,341 --> 00:01:10,779
holdt dem fanget
i deres gamle kødfartøjer.
25
00:01:10,803 --> 00:01:17,035
Medmindre I forlader den menneskelige
verden, som I er i, og følger mig.
26
00:01:17,059 --> 00:01:18,829
Det giver totalt mening,
når man tænker over det.
27
00:01:18,853 --> 00:01:22,356
Tiden er knap. Sidste chance.
28
00:01:23,900 --> 00:01:27,254
Er det så sært, at forbundsregeringen
med den demokratiske præsident,
29
00:01:27,278 --> 00:01:30,406
Bill Clinton,
prøvede at fjerne David Koresh?
30
00:01:30,823 --> 00:01:34,386
Koresh var velsignet med
profetens gaver som ung.
31
00:01:34,410 --> 00:01:36,763
Gud viste sig for unge David,
32
00:01:36,787 --> 00:01:41,894
fortalte David, at hans idéer og sæd
ville få stor magt og indflydelse.
33
00:01:41,918 --> 00:01:45,105
Zephaniah siger: "Han vil ikke
bringe lastefuldhed, men..."
34
00:01:45,129 --> 00:01:47,149
Han samlede en gruppe trofaste følgende.
35
00:01:47,173 --> 00:01:50,068
Han blev leder af Branch Davidians.
36
00:01:50,092 --> 00:01:52,279
De forstod, at han var den udvalgte.
37
00:01:52,303 --> 00:01:54,323
At hans prædikener var mere end ord,
38
00:01:54,347 --> 00:01:58,118
de var hemmelighederne, de behøvede
for at komme ind i himmeriget.
39
00:01:58,142 --> 00:02:01,145
Han opløste alle sine
disciples ægteskaber.
40
00:02:01,145 --> 00:02:02,813
Mænd skulle leve i cølibat.
41
00:02:03,523 --> 00:02:07,711
Han var den sande frelser,
og han var far til alle børnene,
42
00:02:07,735 --> 00:02:09,713
for planeten skulle genbefolkes.
43
00:02:09,737 --> 00:02:12,072
Han havde guddommelig sæd.
44
00:02:12,073 --> 00:02:14,200
Hellig ejakulation.
45
00:02:14,200 --> 00:02:17,429
Guds eget dna skød ud af hans mægtige pik.
46
00:02:17,453 --> 00:02:21,975
Kan I ikke forstå, at det er min familie,
som I aldrig vil tage fra mig?
47
00:02:21,999 --> 00:02:25,646
Hvis I kommer til min dør og retter
jeres våben mod min kone og mine børn...
48
00:02:25,670 --> 00:02:28,649
Jeg vil møde jer i døren når som helst.
49
00:02:28,673 --> 00:02:31,276
Da staten kom for at "anholde"
Koresh og hans disciple
50
00:02:31,300 --> 00:02:35,155
for at samle våben og ammunition,
forlod nogle anlægget,
51
00:02:35,179 --> 00:02:37,616
men de sande troende blev.
52
00:02:37,640 --> 00:02:40,392
De nægtede at forlade deres far.
Og hvorfor skulle de?
53
00:02:40,643 --> 00:02:42,412
De havde lyttet til hans hellige lære.
54
00:02:42,436 --> 00:02:44,939
Herren er min hyrde,
mig skal intet fattes.
55
00:02:45,648 --> 00:02:49,378
De vidste, at der var større hæder i
at gå i døden
56
00:02:49,402 --> 00:02:54,490
med deres leder, end at blive
slaver i en fortabt og ødelagt verden.
57
00:02:58,995 --> 00:03:03,791
79 mænd og kvinder døde
af skud eller brændte ihjel.
58
00:03:04,667 --> 00:03:06,126
Surt.
59
00:03:13,843 --> 00:03:17,239
Men ledernes Kanye
var den mægtige Jim Jones.
60
00:03:17,263 --> 00:03:20,683
Manden, der opfandt udtrykket:
"Drik Kool-Aid."
61
00:03:21,350 --> 00:03:23,644
Han grundlagde Peoples Temple.
62
00:03:23,978 --> 00:03:29,835
Det var en smuk regnbue.
De så ikke racer, klasser eller køn.
63
00:03:29,859 --> 00:03:32,963
Han flyttede hele sin menighed,
over 1000 mennesker,
64
00:03:32,987 --> 00:03:36,633
til Guyana for at skabe et utopisamfund.
65
00:03:36,657 --> 00:03:40,744
Men det gik i opløsning.
Han blev forrådt af sine egne.
66
00:03:40,745 --> 00:03:43,932
De inviterede et kongresmedlem til
at inspicere deres himmerige.
67
00:03:43,956 --> 00:03:45,350
Han forstod det ikke.
68
00:03:45,374 --> 00:03:48,604
Han prøvede at ødelægge den
perfekte verden, som Jones havde skabt,
69
00:03:48,628 --> 00:03:52,798
så Jones fik ham slået ihjel.
Han havde intet valg.
70
00:03:53,257 --> 00:03:56,635
Men da seglet først var brudt,
var der ingen vej tilbage.
71
00:03:57,219 --> 00:03:58,762
Han måtte ende det hele.
72
00:03:58,763 --> 00:04:04,119
918 af hans trofaste menighedsmedlemmer
fulgte ham med glæde overalt,
73
00:04:04,143 --> 00:04:06,538
selv til den anden side.
74
00:04:06,562 --> 00:04:10,649
Hvis vi ikke kan leve i fred,
så lad os dø i fred.
75
00:04:10,650 --> 00:04:12,192
Amen.
76
00:04:13,319 --> 00:04:15,172
Jeg har elsket jer så højt.
77
00:04:15,196 --> 00:04:16,947
Du skal ikke give!
78
00:04:17,281 --> 00:04:20,093
Jeg har prøvet at give jer det gode liv,
79
00:04:20,117 --> 00:04:23,555
men trods alle mine triumfer,
mener jeg,
80
00:04:23,579 --> 00:04:27,267
at skal vi være gode ved
børnene og de ældre
81
00:04:27,291 --> 00:04:30,479
ved at tage drikken, som de gjorde
i antikkens Grækenland,
82
00:04:30,503 --> 00:04:34,566
og overgå i stilhed,
for vi begår ikke selvmord.
83
00:04:34,590 --> 00:04:36,675
Det er en revolutionær handling.
84
00:04:37,635 --> 00:04:40,179
Det kan I lige tro.
85
00:04:40,429 --> 00:04:44,892
For mig er døden ikke skrækindjagende,
det er kun livet.
86
00:04:47,520 --> 00:04:51,249
Moder! Få nogen til at vise børnene,
hvordan man slapper af,
87
00:04:51,273 --> 00:04:53,543
når man træder over til det næste niveau.
88
00:04:53,567 --> 00:04:56,004
De tager noget at drikke,
før de skal sove.
89
00:04:56,028 --> 00:04:58,048
Døden er blot søvn.
90
00:04:58,072 --> 00:05:00,324
Hold op med at græde og blive hysteriske.
91
00:05:00,908 --> 00:05:03,202
Dø med en grad af værdighed.
92
00:05:03,536 --> 00:05:06,038
Dø ikke med tårer og smerter.
93
00:05:07,039 --> 00:05:09,726
Hurtigt, hurtigt, hurtigt, mine børn.
94
00:05:09,750 --> 00:05:12,044
Gud almægtige. Gud almægtige.
95
00:05:16,173 --> 00:05:19,969
De var store mænd, alle sammen.
96
00:05:22,847 --> 00:05:25,432
Forstår I,
hvorfor jeg fortæller jer om dem?
97
00:05:28,728 --> 00:05:31,123
Skal vi se, at du er ligesom dem?
98
00:05:31,147 --> 00:05:32,898
Det stemmer, Pus Bucket.
99
00:05:34,191 --> 00:05:37,945
Men I skal også se, at det er nemt
at få folk til at slå ihjel for én.
100
00:05:39,321 --> 00:05:43,450
Ethvert røvhul med penge eller en
militær grad kan få folk til at gøre det.
101
00:05:44,702 --> 00:05:48,473
Rigtig magt er at have folk,
der er så trofaste,
102
00:05:48,497 --> 00:05:52,126
at de tager deres eget liv,
hvis man beder dem om det.
103
00:05:52,752 --> 00:05:55,230
De tilsidesætter deres
naturlige overlevelsesinstinkt
104
00:05:55,254 --> 00:05:58,066
for at tjene dine behov og din vilje.
105
00:05:58,090 --> 00:05:59,651
Vent, er vi en kult?
106
00:05:59,675 --> 00:06:01,925
Jeg troede,
at vi var en politisk bevægelse.
107
00:06:02,261 --> 00:06:05,305
Al politik er en personlighedskult nu,
Heart Attack.
108
00:06:09,393 --> 00:06:11,854
Du behøver ikke række hånden op, Tripod.
109
00:06:14,315 --> 00:06:16,293
Jeg ved, at vi ikke må rive den af,
110
00:06:16,317 --> 00:06:21,131
men vil du få os til at skære
nosserne af ligesom Hale Bopp-fyren?
111
00:06:21,155 --> 00:06:23,490
Ville du gøre det,
hvis jeg bad dig om det?
112
00:06:25,367 --> 00:06:26,827
Jeg ville gøre det.
113
00:06:27,578 --> 00:06:30,748
Fuck det. Alt, hvad du vil have, Kai.
114
00:06:30,748 --> 00:06:32,583
Det vil jeg ikke have, Speedwagon.
115
00:06:33,250 --> 00:06:36,730
En mand har brug for sine nosser
til at producere testosteron,
116
00:06:36,754 --> 00:06:39,298
så han kan blive stærk og aggressiv.
117
00:06:40,382 --> 00:06:43,445
Hvad, hvis jeg bad jer om
at gøre det ultimative offer?
118
00:06:43,469 --> 00:06:45,947
Ville du gøre det for mig, Speedwagon?
119
00:06:45,971 --> 00:06:47,890
Med et skide smil.
120
00:06:48,891 --> 00:06:50,517
Hvad med resten af jer?
121
00:06:52,645 --> 00:06:53,789
Sandstorm?
122
00:06:53,813 --> 00:06:54,831
Gutterball?
123
00:06:54,855 --> 00:06:56,732
- Ja.
- Ja.
124
00:07:00,653 --> 00:07:02,946
Tak for jeres loyalitet.
125
00:07:03,322 --> 00:07:06,843
For tingene forandrer sig snart.
Vi udvider, brødre.
126
00:07:06,867 --> 00:07:10,514
Vores ambitiøse landsreddende plan
skal op på det næste niveau,
127
00:07:10,538 --> 00:07:15,352
og det vil kræve mere mod og fokus
og frem for alt
128
00:07:15,376 --> 00:07:19,755
loyalitet at navigere
den stormfulde vej forude.
129
00:07:20,089 --> 00:07:21,673
Hvad skal der ske?
130
00:07:22,132 --> 00:07:24,569
Det finder I ud af
til rådsmødet på mandag.
131
00:07:24,593 --> 00:07:26,053
Få hvilet jer.
132
00:08:42,963 --> 00:08:45,066
Venstrefløjens propagandister
på CNN og NBC
133
00:08:45,090 --> 00:08:48,778
har forurenet vores diskurs
med falske nyheder.
134
00:08:48,802 --> 00:08:51,156
Pornografi har desensibiliseret
vores unge mænd.
135
00:08:51,180 --> 00:08:54,367
Vi har mistet
en generation af mødre til Candy Crush.
136
00:08:54,391 --> 00:08:55,410
KAI ANDERSON
BYRÅDSMEDLEM
137
00:08:55,434 --> 00:08:56,453
Det går simpelthen ikke.
138
00:08:56,477 --> 00:08:59,122
Jeg tvivler ikke
på Deres gode intentioner.
139
00:08:59,146 --> 00:09:02,918
Men at forbyde borgerne adgang
til en række websites,
140
00:09:02,942 --> 00:09:06,922
som De finder anstødelige...
Det, De foreslår, er censur.
141
00:09:06,946 --> 00:09:09,507
Det er ikke censur. Det er regulering.
142
00:09:09,531 --> 00:09:12,928
Det handler om at beskytte folk
fra kulturelt forfald.
143
00:09:12,952 --> 00:09:17,349
At forbinde alle computere i byen til
et privat netværk, omkostningerne alene...
144
00:09:17,373 --> 00:09:20,769
Skal vi ikke spørge Deres kolleger,
hvad De mener om sagen, Perry?
145
00:09:20,793 --> 00:09:24,755
Byrådsmedlem Moyer,
De har været stille hele dagen.
146
00:09:31,011 --> 00:09:33,263
Det er en fantastisk god idé.
147
00:09:35,516 --> 00:09:39,686
Godt. Hvem stemmer for Kai Andersons
Internetfrihed- og integritetslov?
148
00:09:49,655 --> 00:09:51,156
Lovforslaget er vedtaget.
149
00:09:53,951 --> 00:09:57,454
Til slut vil jeg komme med en udtalelse.
150
00:09:57,871 --> 00:10:01,792
I aften vil jeg fortælle jer,
mine trofaste vælgere,
151
00:10:02,626 --> 00:10:06,129
at jeg stiller op til senatsvalget i 2018.
152
00:10:06,338 --> 00:10:08,483
Vi trænger til nye ansigter i Washington.
153
00:10:08,507 --> 00:10:10,592
Jeg er den rette mand til jobbet.
154
00:10:14,513 --> 00:10:15,769
Ja!
155
00:10:16,432 --> 00:10:21,019
Byrådsmedlem! Senatoren,
der stiller op for at blive genvalgt,
156
00:10:21,478 --> 00:10:25,023
er populær og har aftjent tre perioder.
157
00:10:27,568 --> 00:10:29,611
Alt kan ske, Perry.
158
00:10:29,862 --> 00:10:31,673
Det var fantastisk, Divine Ruler.
159
00:10:31,697 --> 00:10:33,216
Tak. Hvor er vores kvinder?
160
00:10:33,240 --> 00:10:35,552
Aner det ikke. Vi fortalte dem om mødet.
De burde være her.
161
00:10:35,576 --> 00:10:37,637
Jeg føler ikke deres kærlighed,
Speedwagon.
162
00:10:37,661 --> 00:10:38,805
Eller loyalitet.
163
00:10:38,829 --> 00:10:40,247
Jeg må vide hvorfor.
164
00:10:41,290 --> 00:10:44,835
Jeg vil vide hvorfor.
Jeg vil fandeme have en forklaring!
165
00:10:45,419 --> 00:10:50,007
Hvorfor gik du med i en kult?
Hvorfor ødelagde du vores familie?
166
00:10:53,177 --> 00:10:54,469
Hvorfor?
167
00:10:55,054 --> 00:10:57,931
Du var... Du var rundt på gulvet,
168
00:10:58,223 --> 00:11:01,828
og The Butchery var ti gange så krævende,
169
00:11:01,852 --> 00:11:04,330
som vi troede, det ville blive
for den halve belønning.
170
00:11:04,354 --> 00:11:07,542
Jeg følte, at jeg var ude af kontrol.
171
00:11:07,566 --> 00:11:13,196
Som om der ikke var nogen grænse
eller struktur i mig eller mine følelser.
172
00:11:13,989 --> 00:11:18,952
Jeg ville have, at der kom en
og sagde: "Gør sådan."
173
00:11:19,578 --> 00:11:23,790
"Gå derhen." "Tro på det her."
"Gå op i det."
174
00:11:23,791 --> 00:11:25,125
En far?
175
00:11:26,376 --> 00:11:27,771
Ja, sikkert.
176
00:11:27,795 --> 00:11:30,922
Det føltes så godt at slippe rattet.
177
00:11:32,716 --> 00:11:37,471
Jeg er ked af det, men jeg hadede dig.
178
00:11:39,473 --> 00:11:45,246
Eller jeg var så vred på dig,
at jeg troede, at jeg hadede dig.
179
00:11:45,270 --> 00:11:51,795
Jeg sagde til mig selv,
at hvis prisen for at føle den lettelse
180
00:11:51,819 --> 00:11:57,074
var at knuse dig, så...
Så hvorfor ikke?
181
00:11:58,617 --> 00:12:03,622
Folk døde, Ivy, på grund af dig.
182
00:12:04,456 --> 00:12:07,125
Det ved jeg godt.
183
00:12:11,338 --> 00:12:15,693
Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne være
så dum og svag.
184
00:12:15,717 --> 00:12:18,178
Jeg ved det ikke. Undskyld, Ally.
185
00:12:18,428 --> 00:12:22,325
Nu kan jeg se, hvad han er.
Han er en demagog og en manipulator.
186
00:12:22,349 --> 00:12:25,602
Og alt, han rører ved, dør.
187
00:12:25,936 --> 00:12:30,166
Jeg ville forlade dem. Jeg var færdig.
Jeg var på vej ud.
188
00:12:30,190 --> 00:12:31,417
Du må forklare det for mig.
189
00:12:31,441 --> 00:12:33,503
Hvorfor blev du en del af den galskab?
190
00:12:33,527 --> 00:12:35,404
Hvilket valg gav du mig?
191
00:12:37,030 --> 00:12:39,324
Du ville ikke tale til mig!
192
00:12:40,659 --> 00:12:43,078
Du ville ikke lade mig se vores søn.
193
00:12:45,038 --> 00:12:48,358
Jeg vidste, at du ikke ville forlade dem,
hvis jeg ikke fik dig ud.
194
00:12:50,169 --> 00:12:51,437
Kom du tilbage for mig?
195
00:12:51,461 --> 00:12:53,130
Jeg kom tilbage for Oz.
196
00:12:54,590 --> 00:12:56,425
Og for vores familie.
197
00:12:57,551 --> 00:13:00,453
Hvis vi kommer ud, siger jeg ikke,
at vi skal være sammen,
198
00:13:01,096 --> 00:13:05,600
men hvis vi kan flygte,
efterlader jeg ikke Oz' mor.
199
00:13:16,069 --> 00:13:17,325
Mor?
200
00:13:17,696 --> 00:13:20,031
Hej. Det er okay, makker.
201
00:13:22,201 --> 00:13:24,244
Hej, Ozymandias.
202
00:13:26,580 --> 00:13:28,540
Kan du give din mor et kram?
203
00:13:43,388 --> 00:13:45,724
Du er sikkert forvirret.
204
00:13:47,935 --> 00:13:52,147
Du har sikkert hørt nogle mærkelige ting
om mig fra din mor, og...
205
00:13:53,106 --> 00:13:57,837
måske andre, men jeg vil aldrig
forlade dig igen.
206
00:13:57,861 --> 00:14:02,699
Det vil tage noget tid,
men det vil føles nemt og normalt,
207
00:14:03,116 --> 00:14:04,451
før du ved af det.
208
00:14:05,702 --> 00:14:07,746
- Okay?
- Okay.
209
00:14:11,416 --> 00:14:14,836
Går du lige ovenpå,
så de voksne kan snakke?
210
00:14:15,545 --> 00:14:18,947
Og... jeg har noget til dig.
211
00:14:19,174 --> 00:14:20,777
Men der er en klovn på.
212
00:14:20,801 --> 00:14:22,320
Ja, selvfølgelig.
213
00:14:22,344 --> 00:14:25,639
Twisty er hovedpersonen.
Hvem skulle de ellers komme på forsiden?
214
00:14:29,643 --> 00:14:32,604
Kom nu. Jeg kommer lige straks.
Læs den.
215
00:14:39,361 --> 00:14:41,363
- Mor?
- Ja?
216
00:14:41,822 --> 00:14:43,341
Jeg savnede dig.
217
00:14:43,365 --> 00:14:45,367
Jeg savnede også dig, skat.
218
00:14:51,415 --> 00:14:52,671
Hej.
219
00:14:54,167 --> 00:14:55,502
Du ser godt ud.
220
00:14:55,919 --> 00:14:57,230
Jeg beklager virkelig.
221
00:14:57,254 --> 00:14:58,547
Hvad?
222
00:14:59,548 --> 00:15:01,049
At du knaldede min kone?
223
00:15:02,175 --> 00:15:05,280
At du prøvede at drive mig til vanvid
eller dræbe mig?
224
00:15:05,304 --> 00:15:07,347
Alting. Jeg var en idiot.
225
00:15:08,140 --> 00:15:09,516
Det var vi alle sammen.
226
00:15:10,100 --> 00:15:12,435
Valget gjorde mig vanvittig.
227
00:15:13,270 --> 00:15:14,789
Jeg troede ikke på noget mere.
228
00:15:14,813 --> 00:15:18,226
Udover at min bror elskede mig
og ville tage sig af mig, uanset hvad.
229
00:15:18,859 --> 00:15:22,797
Verden lagde en stor lort på mit hoved,
så den kunne rende mig.
230
00:15:22,821 --> 00:15:24,573
Jeg behøvede kun min familie.
231
00:15:25,991 --> 00:15:28,243
Men så dræbte han vores bror.
232
00:15:29,453 --> 00:15:31,955
Vince var et røvhul, men han var en af os.
233
00:15:32,622 --> 00:15:34,416
Kai er ligeglad med mig.
234
00:15:34,833 --> 00:15:36,686
Han er ligeglad med alle.
235
00:15:36,710 --> 00:15:39,546
Vi må stikke af. Det er den eneste udvej.
236
00:15:40,589 --> 00:15:42,507
Jeg fandt det her på WikiHow.
237
00:15:48,221 --> 00:15:50,348
"Hvordan man flygter fra en kult."
238
00:15:51,308 --> 00:15:53,602
Der er 14 trin. Det hele står der.
239
00:15:53,810 --> 00:15:56,313
Vi må pakke let
og komme ud hurtigst muligt.
240
00:15:58,231 --> 00:16:00,626
- Og tage hvorhen?
- Hvor som helst.
241
00:16:00,650 --> 00:16:01,878
Vi må af sted nu.
242
00:16:01,902 --> 00:16:03,713
Hvis Kai finder ud af,
at vi tænker på det,
243
00:16:03,737 --> 00:16:06,453
bliver vi dræbt eller kommer
i hullet ligesom Beverly.
244
00:16:14,081 --> 00:16:15,587
Okay, lad os komme af sted.
245
00:16:16,124 --> 00:16:17,310
Men vi pakker ikke.
246
00:16:17,334 --> 00:16:20,170
- Jeg henter Oz.
- Jeg henter fandeme Oz.
247
00:16:22,839 --> 00:16:25,258
Luk op! Jeg ved, at I er derinde!
248
00:16:39,272 --> 00:16:41,608
Der er hastemøde hos Divine Ruler.
249
00:16:46,154 --> 00:16:49,008
- Hvad har I kællinger gang i?
- Bare lidt pigehygge.
250
00:16:49,032 --> 00:16:50,968
Vi snakker småkager og fyre.
251
00:16:50,992 --> 00:16:52,220
Sikke noget fis, din løgner.
252
00:16:52,244 --> 00:16:55,038
Vi går nu. Tag drengen med.
253
00:16:55,414 --> 00:16:58,500
Kai sagde, at han kunne se tegnefilm
ovenpå imens.
254
00:17:00,627 --> 00:17:02,212
Kom så!
255
00:17:10,846 --> 00:17:12,448
Hvad laver de deroppe?
256
00:17:12,472 --> 00:17:14,033
- Måske er Kai...
- Ikke nu.
257
00:17:14,057 --> 00:17:15,842
Vi snakker ikke mere her i huset.
258
00:17:23,650 --> 00:17:27,654
Løgnagtige kælling! Jeg myrder dig!
259
00:17:30,907 --> 00:17:32,969
- Fis af!
- Hallo!
260
00:17:32,993 --> 00:17:35,453
Kom væk fra hende!
261
00:17:36,455 --> 00:17:38,182
Stop det pjat!
262
00:17:38,206 --> 00:17:39,642
Flyt dig!
263
00:17:39,666 --> 00:17:40,810
Op med dig.
264
00:17:40,834 --> 00:17:42,168
Flyt dig.
265
00:17:43,128 --> 00:17:44,384
Sid ned!
266
00:17:44,671 --> 00:17:49,152
Troløshed, løgne, knive i ryggen.
267
00:17:49,176 --> 00:17:51,863
Sådan er politik som regel.
268
00:17:51,887 --> 00:17:54,431
Vi kæmper indbyrdes.
269
00:17:54,764 --> 00:17:57,142
Vi må droppe det smålige pis...
270
00:17:57,601 --> 00:18:02,981
og nå en ny tærskel
for at træde ind i magtrummet.
271
00:18:24,044 --> 00:18:25,420
Hvad er det?
272
00:18:26,379 --> 00:18:28,298
Vi må gøre noget radikalt.
273
00:18:31,343 --> 00:18:32,844
Jim Jones sagde...
274
00:18:33,637 --> 00:18:35,054
Åh gud.
275
00:18:36,556 --> 00:18:38,558
..."Man bør ikke frygte døden.
276
00:18:39,351 --> 00:18:41,227
Det er livet, der er forbandet."
277
00:18:41,937 --> 00:18:43,748
Gudfader, Kai.
278
00:18:43,772 --> 00:18:45,440
Hvem fanden er Jim Jones?
279
00:18:46,775 --> 00:18:49,879
Han fik sine disciple til
at drikke forgiftet Kool-Aid.
280
00:18:49,903 --> 00:18:53,341
Hør nu, Kai. Det kan du ikke gøre.
281
00:18:53,365 --> 00:18:54,759
Oz har brug for sine mødre.
282
00:18:54,783 --> 00:18:56,052
Du har brug for os.
283
00:18:56,076 --> 00:18:57,345
For at nå det næste niveau
284
00:18:57,369 --> 00:18:59,680
har du brug for mere end røvslikkere.
285
00:18:59,704 --> 00:19:01,599
Han har kun brug for
sine trofaste disciple.
286
00:19:01,623 --> 00:19:03,184
Det stemmer, Gary.
287
00:19:03,208 --> 00:19:06,294
Troskab mod sagen
er rygraden i vores bevægelse.
288
00:19:07,170 --> 00:19:11,299
Det er tid til, at vi fjerner os
fra vores kroppes lænker.
289
00:19:12,467 --> 00:19:15,136
Derfor er denne Kool-Aid
ikke kun til kvinderne.
290
00:19:17,681 --> 00:19:19,141
Den er til os alle sammen.
291
00:19:19,641 --> 00:19:21,869
Vores kroppe holder os tilbage.
292
00:19:21,893 --> 00:19:24,854
De skaber kun smerte og lidelse.
293
00:19:25,564 --> 00:19:30,693
For at gå ud over biologien
og blive genfødt som astrale væsner,
294
00:19:31,236 --> 00:19:33,905
må vi dræbe vores fysiske selv.
295
00:19:34,990 --> 00:19:39,136
Vi genopstår direkte fra døden
til et større væsen
296
00:19:39,160 --> 00:19:45,124
og kommer tilbage til min senatskampagne,
mægtigere end vi kan forestille os.
297
00:19:48,920 --> 00:19:50,547
Alle tager en kop.
298
00:19:57,512 --> 00:19:59,991
Når jeg peger på jer, drikker I.
299
00:20:00,015 --> 00:20:02,559
Ja, for fanden. Det er en god dag at dø.
300
00:20:04,936 --> 00:20:07,605
Gary, sørg for, at damerne får en drink.
301
00:20:13,903 --> 00:20:15,159
Vi skal.
302
00:20:29,878 --> 00:20:31,254
Pus Bucket.
303
00:20:31,880 --> 00:20:33,172
Min ven.
304
00:20:34,049 --> 00:20:35,466
Du får æren.
305
00:20:37,927 --> 00:20:39,971
- Drik!
- Det kan jeg ikke.
306
00:20:42,182 --> 00:20:43,641
Jeg gør det ikke.
307
00:20:45,477 --> 00:20:49,582
Jeg falder fra.
Jeg vil ikke være et astralt væsen.
308
00:20:49,606 --> 00:20:51,649
Gary. Han viste sit sande jeg.
309
00:20:54,694 --> 00:20:55,838
Lad være, Kai.
310
00:20:55,862 --> 00:20:58,031
Nu er det kvindernes tur.
311
00:20:58,239 --> 00:20:59,657
Kai, lad være.
312
00:21:06,206 --> 00:21:09,167
Åh gud.
313
00:21:10,794 --> 00:21:12,545
- Beverly, lad være.
- Lad være.
314
00:21:19,386 --> 00:21:21,804
Det er ikke selvmord.
315
00:21:22,555 --> 00:21:24,891
Det er en revolutionær handling.
316
00:21:25,517 --> 00:21:29,270
Verden vil tale om os for evigt.
317
00:21:37,237 --> 00:21:39,173
Du sagde,
at du altid ville tage dig af os.
318
00:21:39,197 --> 00:21:41,401
Du gør ikke noget,
som jeg ikke ville gøre.
319
00:21:53,712 --> 00:21:56,172
- Drenge!
- Ja!
320
00:22:14,441 --> 00:22:16,234
Ja!
321
00:22:18,820 --> 00:22:19,755
Ja!
322
00:22:19,779 --> 00:22:22,925
- Kan I mærke det?
- Ja!
323
00:22:22,949 --> 00:22:27,495
Det ætsende stof,
blodet, der løber fra din hals?
324
00:22:30,457 --> 00:22:32,750
Jeg sked lige i bukserne.
325
00:22:32,751 --> 00:22:35,920
Nej, det er din colitis.
326
00:22:38,339 --> 00:22:40,299
Hvorfor skulle jeg dræbe os?
327
00:22:41,885 --> 00:22:46,180
Jeg stiller op til senatet,
og døde kan ikke stemme.
328
00:22:46,639 --> 00:22:48,266
Bortset fra i Chicago.
329
00:22:50,351 --> 00:22:52,329
Der var intet i den Kool-Aid!
330
00:22:52,353 --> 00:22:54,772
Ja!
331
00:22:55,398 --> 00:22:58,252
Intet andet end beviset på,
at vi er sammen om det her.
332
00:22:58,276 --> 00:23:01,589
At vi er trofaste til det sidste.
At vi ville dø for hinanden.
333
00:23:01,613 --> 00:23:04,800
Vi er de få. De lykkelige få.
334
00:23:04,824 --> 00:23:10,097
Brødre og søstre.
Vi lever og kæmper en dag mere.
335
00:23:10,121 --> 00:23:11,348
Ja!
336
00:23:11,372 --> 00:23:14,250
Kai...
337
00:23:21,716 --> 00:23:24,153
Jeg har vores pas og Ozzies fødselsattest.
338
00:23:24,177 --> 00:23:27,722
For pokker, Ivy. Ingen kufferter.
Hvad, hvis de overvåger huset?
339
00:23:28,264 --> 00:23:30,683
Det må ikke se ud, som om vi gør det her.
340
00:23:30,975 --> 00:23:32,787
Vi gør det virkelig.
341
00:23:32,811 --> 00:23:34,413
Går fra hele vores liv.
342
00:23:34,437 --> 00:23:36,147
Vi går ikke.
343
00:23:36,439 --> 00:23:37,732
Vi løber.
344
00:23:38,441 --> 00:23:40,777
Næste gang er det
måske ikke sukkervand.
345
00:23:42,862 --> 00:23:44,405
Hvad med Winter?
346
00:23:46,491 --> 00:23:48,385
Seriøst, Ivy?
347
00:23:48,409 --> 00:23:50,453
Nej, jeg mente bare...
348
00:23:50,703 --> 00:23:52,413
Jeg mente ikke...
349
00:23:53,039 --> 00:23:54,665
Hvad med bankkontiene?
350
00:23:56,167 --> 00:23:59,313
Jeg gik på nettet og overførte alt
til checkkontoen, som vi aftalte.
351
00:23:59,337 --> 00:24:00,630
Godt.
352
00:24:00,630 --> 00:24:02,817
Vi kan tømme den hen ad vejen,
så vi får kontanter.
353
00:24:02,841 --> 00:24:04,652
Intet elektronisk er sikkert.
354
00:24:04,676 --> 00:24:06,320
Ozzie får fri om under en time.
355
00:24:06,344 --> 00:24:09,138
Vi henter ham og ser os ikke tilbage.
356
00:24:20,817 --> 00:24:22,318
Hold bilen i gang.
357
00:24:42,422 --> 00:24:43,440
Han er her ikke.
358
00:24:43,464 --> 00:24:44,720
Hvad?
359
00:24:46,593 --> 00:24:48,362
Nogen hentede ham for en halv time siden.
360
00:24:48,386 --> 00:24:50,388
- Hvem?
- Vores barnepige.
361
00:24:50,763 --> 00:24:53,224
- Og hun var ikke alene.
- Åh gud.
362
00:25:05,320 --> 00:25:06,863
Hvor er mine mødre?
363
00:25:07,322 --> 00:25:09,031
De kommer sikkert snart.
364
00:25:09,282 --> 00:25:11,909
Jeg har alle mulige spil hernede.
Kan du lide spil?
365
00:25:12,118 --> 00:25:13,494
Det tror jeg.
366
00:25:14,662 --> 00:25:16,164
Lad mig tage din taske.
367
00:25:17,832 --> 00:25:19,625
Alt er fint. Du kan gå.
368
00:25:21,544 --> 00:25:24,523
Oz, hvis du mangler noget, er jeg ovenpå.
369
00:25:24,547 --> 00:25:25,923
Okay.
370
00:25:31,471 --> 00:25:33,139
Vil du se på spillene?
371
00:25:38,853 --> 00:25:42,773
Hvad for nogle spil
spiller du med din far?
372
00:25:44,984 --> 00:25:48,738
- Jeg har ikke en far.
- Hvad? Alle har en far.
373
00:25:50,114 --> 00:25:52,408
Ikke mig. Jeg har to mødre.
374
00:25:53,326 --> 00:25:56,495
To mødre kan ikke lave en baby.
375
00:25:57,080 --> 00:25:58,623
Det ved du godt, ikke?
376
00:26:00,124 --> 00:26:01,584
Det gør jeg vel.
377
00:26:02,085 --> 00:26:03,669
Det må være svært...
378
00:26:03,878 --> 00:26:05,630
kun at bo sammen med piger.
379
00:26:06,589 --> 00:26:09,800
Du ved det ikke, for du har aldrig
haft en mand at se op til.
380
00:26:10,301 --> 00:26:14,055
En, der kan lære dig ting.
Vise dig, hvordan man er en mand.
381
00:26:15,264 --> 00:26:17,433
Dine mødre gør sikkert deres bedste,
382
00:26:17,642 --> 00:26:20,019
men de er piger.
383
00:26:20,019 --> 00:26:22,188
De ved ikke, hvordan det er at være dig.
384
00:26:22,438 --> 00:26:24,917
Alle familier er noget særligt
på deres egen måde.
385
00:26:24,941 --> 00:26:26,919
"Lykkelige familier er ens;
386
00:26:26,943 --> 00:26:29,946
alle ulykkelige familier
er ulykkelige på deres egen måde."
387
00:26:30,488 --> 00:26:31,632
Tolstoj.
388
00:26:31,656 --> 00:26:32,949
Toy Story?
389
00:26:37,787 --> 00:26:40,248
Kom her, Oz. Sæt dig hos mig.
390
00:26:47,880 --> 00:26:49,548
Jeg vil vise dig et trick.
391
00:26:50,008 --> 00:26:52,903
Det kender jeg godt.
Winter viste mig det.
392
00:26:52,927 --> 00:26:56,055
Så ved du, jeg ikke kan lyve,
når vi har kontakt.
393
00:27:01,436 --> 00:27:03,361
Jeg vil fortælle dig en hemmelighed.
394
00:27:04,147 --> 00:27:05,606
Hvilken hemmelighed?
395
00:27:16,159 --> 00:27:17,594
- Hvad?
- Hvor er han?
396
00:27:17,618 --> 00:27:18,995
Hvor er hvem?
397
00:27:19,245 --> 00:27:20,538
Din møgkælling!
398
00:27:21,706 --> 00:27:23,684
Hvor er han? Hvor er min søn?
399
00:27:23,708 --> 00:27:25,251
I kælderen.
400
00:27:26,002 --> 00:27:29,231
Når du drikke denne trylledrik,
bliver du udødelig.
401
00:27:29,255 --> 00:27:30,548
Oz.
402
00:27:30,882 --> 00:27:31,942
Ja, sådan.
403
00:27:31,966 --> 00:27:33,110
Oz?
404
00:27:33,134 --> 00:27:34,552
Nej.
405
00:27:36,095 --> 00:27:37,573
Det er Kool-Aid med hindbær. Sukkerfri.
406
00:27:37,597 --> 00:27:40,391
- Kom, vi skal hjem.
- Nej, jeg vil blive hos far!
407
00:27:40,683 --> 00:27:42,351
Hvad sagde du lige?
408
00:27:43,394 --> 00:27:45,330
- Han er ikke din far!
- Jo, han er.
409
00:27:45,354 --> 00:27:47,374
- Man må ikke lyve efter lillefingeren!
- Det er okay, min søn.
410
00:27:47,398 --> 00:27:50,109
- Han er ikke din søn!
- Er du sikker på det?
411
00:27:50,359 --> 00:27:51,902
Braddon-klinikken.
412
00:27:52,320 --> 00:27:54,322
Der fik du dryppet kalkunen, ikke?
413
00:27:54,906 --> 00:27:56,300
Ja.
414
00:27:56,324 --> 00:27:58,177
Lesbiske elsker det sted.
415
00:27:58,201 --> 00:28:00,328
Jeg har været donor der, siden...
416
00:28:00,578 --> 00:28:03,805
At rive den af i en kop der
var mit første job efter high school.
417
00:28:04,957 --> 00:28:07,084
Var det ikke der, du fik din sæd?
418
00:28:08,503 --> 00:28:13,591
Jeg har holdt øje med alle mine børn,
men Oz er noget særligt.
419
00:28:14,050 --> 00:28:15,611
Det kan umuligt være sandt.
420
00:28:15,635 --> 00:28:17,654
Vi ved, at du ikke er faren.
421
00:28:17,678 --> 00:28:19,990
Og hvem ligner barnet mest?
422
00:28:20,014 --> 00:28:22,183
Dig eller mig?
423
00:28:23,976 --> 00:28:25,686
Kom, vi går.
424
00:28:28,731 --> 00:28:30,941
Spørg drengen, hvad han vil.
425
00:28:32,276 --> 00:28:34,403
Oz, vil du blive?
426
00:28:35,071 --> 00:28:37,341
- Ja, far.
- Se bare. Drengen vil blive.
427
00:28:37,365 --> 00:28:40,719
Jeg lovede,
at han kunne spille og sove her.
428
00:28:40,743 --> 00:28:43,412
- Ally, lad ham blive.
- Ti stille!
429
00:28:43,788 --> 00:28:45,265
Det vil give jer to damer
430
00:28:45,289 --> 00:28:47,708
chancen for at komme tæt på hinanden igen.
431
00:28:48,292 --> 00:28:49,645
Måske er det en god idé.
432
00:28:49,669 --> 00:28:51,230
Er du vanvittig?
433
00:28:51,254 --> 00:28:54,590
- Hvorfor er du så strid?
- Jeg er ikke strid, skat.
434
00:28:54,799 --> 00:28:57,551
Ingen behøver at gå.
Vi kan alle blive her.
435
00:29:00,096 --> 00:29:04,058
Det er i orden, at Oz sover her.
436
00:29:04,392 --> 00:29:06,435
- Ivy.
- Han får det godt her.
437
00:29:06,978 --> 00:29:08,270
Ikke?
438
00:29:08,604 --> 00:29:10,022
Absolut.
439
00:29:10,231 --> 00:29:11,649
Kom her, makker.
440
00:29:12,441 --> 00:29:13,776
Ja.
441
00:29:16,946 --> 00:29:19,490
Lad os bare gå. Kom nu.
442
00:29:23,035 --> 00:29:27,957
Ozzie... Opfør dig pænt, okay?
443
00:29:28,624 --> 00:29:29,917
Det skal jeg nok.
444
00:29:31,085 --> 00:29:32,628
Vink farvel til dine mødre.
445
00:29:32,962 --> 00:29:34,422
Farvel, mødre.
446
00:29:39,969 --> 00:29:41,429
Vink farvel.
447
00:29:44,932 --> 00:29:46,642
Vi får det så sjovt.
448
00:29:54,734 --> 00:29:56,819
Ivy. Ivy!
449
00:29:57,069 --> 00:29:59,298
- Hvad gjorde vi lige?
- Reddede vores søns liv.
450
00:29:59,322 --> 00:30:02,426
- Ved at efterlade ham hos den psykopat?
- Vi havde intet valg.
451
00:30:02,450 --> 00:30:04,219
Hvis vi havde presset ham lidt mere,
452
00:30:04,243 --> 00:30:06,722
ville han have dræbt os alle sammen.
453
00:30:06,746 --> 00:30:08,539
Måske har vi en chance nu.
454
00:30:20,718 --> 00:30:22,321
Jeg fandt papirerne oppe på loftet.
455
00:30:22,345 --> 00:30:25,115
Der er ikke noget billede,
men sæddonorens væsentlige karakteristika.
456
00:30:25,139 --> 00:30:30,287
Se her. Der står race, alder, hårfarve,
457
00:30:30,311 --> 00:30:34,166
vægt, højde, IQ, medicinsk historie.
458
00:30:34,190 --> 00:30:37,735
Det viser ikke tilbøjeligheden til
at blive psykopat.
459
00:30:38,486 --> 00:30:40,339
Alt det her kan passe på Kai.
460
00:30:40,363 --> 00:30:42,758
Og en million andre hvide mænd.
461
00:30:42,782 --> 00:30:45,510
Vi må tage hen til klinikken.
Jeg ved, at de har billeder af dem.
462
00:30:45,534 --> 00:30:49,348
Ivy, det vigtigste er,
at Kai tror, at Oz er hans søn.
463
00:30:49,372 --> 00:30:51,957
Så længe han tror det,
gør han ham ikke fortræd.
464
00:30:53,084 --> 00:30:54,793
Han er i sikkerhed nu.
465
00:30:56,003 --> 00:30:59,089
Hvad er der sket med dig?
Det var ikke nok før.
466
00:31:00,216 --> 00:31:03,001
Nej, men jeg har tænkt over tingene.
467
00:31:03,025 --> 00:31:05,262
Du havde fuldstændig ret.
468
00:31:09,392 --> 00:31:11,018
Vi havde ikke et valg.
469
00:31:11,602 --> 00:31:13,896
Der er en måde at få ham tilbage på.
470
00:31:17,483 --> 00:31:20,152
Den eneste løsning er mord.
471
00:31:20,361 --> 00:31:22,214
Det er præcis, hvad jeg har tænkt.
472
00:31:22,238 --> 00:31:24,800
Hvordan gør vi? Han har en hær.
473
00:31:24,824 --> 00:31:27,511
Det bliver farligt,
og vi kan bringe Oz i fare.
474
00:31:27,535 --> 00:31:29,495
Ivy, du må falde ned.
475
00:31:30,705 --> 00:31:32,182
Det er ikke godt for dit helbred.
476
00:31:32,206 --> 00:31:33,707
Kom, sid ned.
477
00:31:35,001 --> 00:31:38,379
Spis noget mad. Drik noget vin.
478
00:31:40,256 --> 00:31:41,882
Jeg har en plan.
479
00:31:51,934 --> 00:31:54,454
- Har du lavet mad?
- Jeg kom pasta i kogende vand,
480
00:31:54,478 --> 00:31:56,397
men saucen er din.
481
00:31:58,441 --> 00:32:01,360
Jeg valgte vinen.
482
00:32:04,280 --> 00:32:06,448
Den drak vi på vores bryllupsrejse.
483
00:32:07,116 --> 00:32:10,035
Jeg har gemt den til en særlig lejlighed.
484
00:32:15,541 --> 00:32:16,797
I aften?
485
00:32:23,924 --> 00:32:26,385
I aften starter vi forfra.
486
00:32:56,665 --> 00:32:58,083
Det smager godt.
487
00:33:02,922 --> 00:33:04,707
Skal du ikke have noget at spise?
488
00:33:14,934 --> 00:33:17,269
Da jeg kom på psykiatrisk afdeling...
489
00:33:20,314 --> 00:33:23,150
den første uge der...
490
00:33:24,693 --> 00:33:27,863
overvejede jeg selvmord.
491
00:33:28,864 --> 00:33:32,344
Jeg ville så gerne afslutte det.
492
00:33:32,368 --> 00:33:36,205
Det gjorde bare så ondt.
493
00:33:38,290 --> 00:33:43,879
Jeg følte mig helt alene i verden,
og jeg gjorde det næsten.
494
00:33:45,131 --> 00:33:47,216
Så tænkte jeg på dig.
495
00:33:52,930 --> 00:33:58,018
Og på hvordan du efterlod mig alene
uden et ord.
496
00:33:58,352 --> 00:33:59,978
Ingen besøg.
497
00:34:00,771 --> 00:34:04,983
Ikke engang et glimt at Oz i al den tid.
498
00:34:05,901 --> 00:34:09,089
De sagde, at du var skør.
Jeg prøvede at beskytte vores søn.
499
00:34:09,113 --> 00:34:11,573
Du prøvede at tage ham fra mig.
500
00:34:12,825 --> 00:34:14,284
Indrøm det.
501
00:34:18,622 --> 00:34:23,001
Den anden uge tog jeg mig sammen.
502
00:34:23,878 --> 00:34:26,648
Jeg skubbede
de selvudslettende tanker væk
503
00:34:26,672 --> 00:34:32,052
og brugte min energi på at befri mig selv
fra den frygt, der lammede mig.
504
00:34:33,804 --> 00:34:37,933
Det var utrolig svært,
505
00:34:38,142 --> 00:34:44,749
men så indså jeg, at den frygt
fyldte et hul indeni mig,
506
00:34:44,773 --> 00:34:46,460
og man kan ikke fjerne den frygt
507
00:34:46,484 --> 00:34:49,361
uden at fylde hullet med noget andet.
508
00:34:50,362 --> 00:34:52,614
Så jeg valgte hævn.
509
00:34:55,743 --> 00:34:56,999
Over dig.
510
00:34:58,454 --> 00:35:01,874
- Ally...
- Du prøvede at gøre mig skør.
511
00:35:02,541 --> 00:35:05,043
Du prøvede at tage min søn.
512
00:35:06,712 --> 00:35:09,882
Du lod dig selv
blive forført af barnepigen.
513
00:35:10,299 --> 00:35:13,552
Og værst af alt,
så lukkede du Kai ind i vores liv.
514
00:35:15,930 --> 00:35:19,224
Jeg kunne ikke tilgive dig
for noget af det.
515
00:35:22,061 --> 00:35:25,189
Men tanken om hævn...
516
00:35:28,817 --> 00:35:30,360
kurerede mig.
517
00:35:40,204 --> 00:35:42,039
Tror du, at du er kureret?
518
00:35:47,836 --> 00:35:49,528
Det ville jeg ønske, at du var.
519
00:35:50,172 --> 00:35:52,758
Det er kvinden, jeg altid har villet have.
520
00:35:53,008 --> 00:35:54,361
Stærk og sikker på sig selv.
521
00:35:54,385 --> 00:35:56,571
En, der ikke er bange for klovne,
522
00:35:56,595 --> 00:35:59,681
huller, blod eller sådan noget.
523
00:36:02,518 --> 00:36:05,813
Men det er en kort fase, Ally.
524
00:36:06,730 --> 00:36:09,983
Du bralrer op, men leverer aldrig.
525
00:36:10,401 --> 00:36:14,363
Du bliver snart det,
du virkelig er, en kujon.
526
00:36:15,155 --> 00:36:19,284
Så du kan drømme om hævn...
527
00:36:20,286 --> 00:36:22,204
men jeg er ikke bange for dig.
528
00:36:25,457 --> 00:36:27,626
Du vil aldrig gøre mig noget.
529
00:36:32,756 --> 00:36:34,341
Det har jeg allerede.
530
00:36:42,308 --> 00:36:44,601
Jeg kom arsenik i vinen.
531
00:36:46,770 --> 00:36:48,272
Og i pastaen.
532
00:36:51,317 --> 00:36:54,319
Oz vil aldrig tilgive dig.
533
00:36:55,029 --> 00:36:58,073
Nej, det er dig, han ikke vil tilgive...
534
00:36:59,241 --> 00:37:00,868
for at svigte ham.
535
00:37:03,287 --> 00:37:05,056
Du er ikke til at stole på.
536
00:37:05,080 --> 00:37:07,916
Jeg ville ikke lade dig
stå i vejen for mig.
537
00:37:22,014 --> 00:37:24,808
Jeg fandt min styrke, Ivy.
538
00:37:29,813 --> 00:37:32,024
Jeg vil kun have to ting i dette liv.
539
00:37:33,734 --> 00:37:36,570
Jeg vil have Oz for mig selv...
540
00:37:39,198 --> 00:37:41,617
og jeg vil se dig dø.
541
00:37:47,790 --> 00:37:49,249
Jeg er halvvejs der.
542
00:37:58,342 --> 00:38:02,763
Hurtigt, hurtigt, hurtigt, mine børn...
543
00:38:13,565 --> 00:38:16,485
Alle tror, at Jim Jones var en galning.
544
00:38:17,736 --> 00:38:20,280
At han organiserede et masseselvmord.
545
00:38:23,367 --> 00:38:25,494
Men historien sluttede ikke der.
546
00:39:17,546 --> 00:39:20,108
DEM, DER IKKE HUSKER FORTIDEN,
ER DØMT TIL AT GENTAGE DEN
547
00:39:20,132 --> 00:39:23,051
Jones lovede sine disciple noget mere.
548
00:39:24,845 --> 00:39:27,490
Noget større end et jordisk liv.
549
00:39:27,514 --> 00:39:30,976
Han leverede det, kun en sand Messias kan.
550
00:39:31,602 --> 00:39:33,437
Han bragte dem til live igen.
551
00:39:34,605 --> 00:39:38,692
Han belønnede de trofaste med varme,
552
00:39:39,067 --> 00:39:41,778
skønhed, glæde.
553
00:39:43,030 --> 00:39:44,716
Evig kærlighed.
554
00:39:44,740 --> 00:39:47,325
Det er en af de smukkeste historier,
jeg har hørt.
555
00:39:48,035 --> 00:39:49,786
Jeg tror ikke, at den er sand.
556
00:39:50,829 --> 00:39:55,083
Wikipedia siger, at han døde,
fordi han skød sig selv.
557
00:39:56,126 --> 00:39:58,354
De fandt ham med
alle de andre døde mennesker.
558
00:39:58,378 --> 00:40:02,108
Hans krop blev kremeret,
hans aske blev spredt til søs.
559
00:40:02,132 --> 00:40:05,260
Så de ting, du sagde,
kunne ikke være sket.
560
00:40:11,308 --> 00:40:14,978
Makker, Wikipedia er falske nyheder.
561
00:40:16,355 --> 00:40:18,124
Jeg er den eneste, du kan stole på.
562
00:40:18,148 --> 00:40:21,401
Jeg er den eneste, der kender sandheden.
563
00:40:22,986 --> 00:40:26,090
Ting, andre mennesker ikke ved.
Ultimative sandheder.
564
00:40:26,114 --> 00:40:27,866
Det er derfor, vi er her.
565
00:40:29,993 --> 00:40:31,930
Hvis I tvivler på ultimative sandheder,
566
00:40:31,954 --> 00:40:35,266
hvad bliver man så, Gutterball?
567
00:40:35,290 --> 00:40:37,000
Jeg vil sige...
568
00:40:37,376 --> 00:40:38,794
straffet?
569
00:40:41,588 --> 00:40:43,650
Forstår du det nu, søn?
570
00:40:43,674 --> 00:40:45,801
Men det giver ingen mening.
571
00:40:46,093 --> 00:40:49,763
Hvorfor er familierne til dem, der døde,
stadig kede af det?
572
00:40:50,264 --> 00:40:53,391
Der står, at de stadig prøver
at begrave dem, de mistede.
573
00:41:11,577 --> 00:41:14,996
Tvivlende får ingen småkager.
574
00:41:17,916 --> 00:41:19,459
Sæt ham i skammekrogen.
575
00:41:22,296 --> 00:41:24,214
Nej!
576
00:41:24,590 --> 00:41:26,216
Nej!
577
00:41:26,550 --> 00:41:28,236
Lad være!
578
00:41:28,260 --> 00:41:29,803
Nej!
579
00:41:44,693 --> 00:41:46,212
Divine Ruler er ikke ledig.
580
00:41:46,236 --> 00:41:47,797
Jeg er her for at hente min søn.
581
00:41:47,821 --> 00:41:49,007
Det er ikke muligt lige nu.
582
00:41:49,031 --> 00:41:52,051
Ikke muligt?
Hvad fanden taler du om?
583
00:41:52,075 --> 00:41:53,368
Hvor er Oz?
584
00:41:55,829 --> 00:41:57,497
Kom nu, Speedwagon.
585
00:41:57,948 --> 00:41:59,642
Jeg vil se min søn.
586
00:41:59,666 --> 00:42:01,418
Jeg ved ikke, hvor dit barn er.
587
00:42:01,752 --> 00:42:03,771
Divine Ruler må have taget
ham med tidligt i morges.
588
00:42:03,795 --> 00:42:06,185
- Taget ham med?
- Han er sikkert i god behold.
589
00:42:06,715 --> 00:42:08,049
Hallo!
590
00:42:09,217 --> 00:42:11,561
Sig til Kai,
at der er middag hos mig i aften.
591
00:42:12,471 --> 00:42:13,805
Jeg laver Manwiches.
592
00:42:18,810 --> 00:42:22,332
Jeg beder dig bare om at vise mig
et fotografi af min søns biologiske far.
593
00:42:22,356 --> 00:42:24,208
Det er alt, jeg beder om.
594
00:42:24,232 --> 00:42:27,962
Vi overdrager aldrig identificerende
information om vores donorer.
595
00:42:27,986 --> 00:42:29,881
Der er intet, jeg kan gøre.
596
00:42:29,905 --> 00:42:31,161
Okay.
597
00:42:37,913 --> 00:42:40,373
Min søns liv afhænger af det her.
598
00:42:42,542 --> 00:42:46,004
Kvinde til kvinde, jeg bønfalder dig.
599
00:42:46,964 --> 00:42:49,758
Vær sød at hjælpe mig.
600
00:43:02,688 --> 00:43:07,317
Tak. Det er patientnummer X93994.
601
00:43:14,491 --> 00:43:17,118
SPØRGESKEMA TIL DONORSCREENING
602
00:43:30,382 --> 00:43:32,801
Nu er der noget andet,
du skal gøre for mig.
603
00:43:51,028 --> 00:43:53,571
Jeg har drømt om din madlavning hele ugen.
604
00:43:55,866 --> 00:43:57,826
Er du sød at åbne vinen?
605
00:43:59,369 --> 00:44:00,912
Kun for dig.
606
00:44:06,752 --> 00:44:08,545
Hvordan har min søn det?
607
00:44:09,504 --> 00:44:11,566
Har han opført sig ordentligt?
608
00:44:11,590 --> 00:44:12,846
Ja.
609
00:44:16,678 --> 00:44:18,013
Han er sød.
610
00:44:18,472 --> 00:44:19,931
Han taler meget.
611
00:44:20,724 --> 00:44:22,142
Intet filter.
612
00:44:23,310 --> 00:44:24,602
Ja.
613
00:44:25,353 --> 00:44:28,064
Han kan være en fremmelig lille skid.
614
00:44:28,356 --> 00:44:30,775
Med et navn som Ozymandias,
615
00:44:31,109 --> 00:44:33,611
trygler ungen om at få tæsk.
616
00:44:35,030 --> 00:44:36,614
Hvem fandt på det?
617
00:44:37,949 --> 00:44:41,828
Det gjorde jeg. Kongernes konge.
618
00:44:45,540 --> 00:44:48,293
Drengen skriger på orden i sit liv.
619
00:44:49,419 --> 00:44:50,879
Disciplin.
620
00:44:54,216 --> 00:44:57,844
Derfor er han heldig at have dig
som rollemodel.
621
00:44:57,844 --> 00:44:59,179
Velbekomme.
622
00:45:20,242 --> 00:45:21,498
Mums!
623
00:45:22,869 --> 00:45:24,329
Manwich!
624
00:45:28,750 --> 00:45:30,019
Hvor er din kone?
625
00:45:30,043 --> 00:45:31,549
Hun er i den store kuffert.
626
00:45:32,295 --> 00:45:33,588
Jeg slog hende ihjel.
627
00:45:35,841 --> 00:45:37,759
Hold da kæft, seriøst?
628
00:45:38,093 --> 00:45:39,349
Ja.
629
00:45:41,429 --> 00:45:44,391
Wow, jeg tog helt fejl af dig.
630
00:45:44,933 --> 00:45:46,285
Hvordan gjorde du det?
631
00:45:46,309 --> 00:45:47,811
Jeg forgiftede hende.
632
00:45:57,320 --> 00:45:59,823
Hvordan føltes det at se hende dø?
633
00:46:00,490 --> 00:46:02,700
Det føltes fandeme fantastisk.
634
00:46:04,035 --> 00:46:06,139
Hun ville have, at vi slog dig ihjel.
635
00:46:06,163 --> 00:46:07,807
Hvorfor lever jeg stadig?
636
00:46:07,831 --> 00:46:09,517
En søn har brug for en far.
637
00:46:09,541 --> 00:46:11,269
Tror du omsider på mig?
638
00:46:11,293 --> 00:46:12,567
Det gjorde jeg ikke...
639
00:46:13,795 --> 00:46:15,713
før jeg fik beviserne.
640
00:46:18,508 --> 00:46:21,094
Der står der, sort på hvidt.
641
00:46:31,146 --> 00:46:33,606
Du var en nem person at vælge.
642
00:46:35,650 --> 00:46:37,152
Atletisk...
643
00:46:38,111 --> 00:46:39,737
ingen sygdomme...
644
00:46:40,322 --> 00:46:42,490
Tårnhøj IQ.
645
00:46:47,204 --> 00:46:49,330
Det er som at få genetisk jackpot.
646
00:46:50,540 --> 00:46:56,212
For alle de år siden vidste jeg,
at du var noget særligt.
647
00:46:57,380 --> 00:46:59,901
Uden at have mødt dig,
uden at kende dit navn.
648
00:46:59,925 --> 00:47:03,613
Du var bare donornummer X93994.
649
00:47:03,637 --> 00:47:07,200
Noget ved dig talte til mig.
650
00:47:07,224 --> 00:47:11,204
Fordi det er kosmisk,
skrevet i stjernerne,
651
00:47:11,228 --> 00:47:15,249
guddommelig indgriben bragte os sammen.
652
00:47:15,273 --> 00:47:17,025
Hold da helt kæft.
653
00:47:17,317 --> 00:47:18,878
Jeg er fandeme fantastisk.
654
00:47:18,902 --> 00:47:22,363
Jeg talte det her til eksistens!
655
00:47:23,990 --> 00:47:25,259
Jeg er far.
656
00:47:25,283 --> 00:47:27,452
Jeg er Oz' rigtige far.
657
00:47:27,869 --> 00:47:31,891
Jeg lavede en messiasbaby.
658
00:47:31,915 --> 00:47:36,169
Dette barn er bestemt til storhed.
659
00:47:36,544 --> 00:47:38,171
Ligesom hans far.
660
00:47:39,547 --> 00:47:41,007
Min søn.
661
00:47:45,428 --> 00:47:47,347
Vores søn.
662
00:48:02,279 --> 00:48:03,863
Sengen er til familie.
663
00:49:14,726 --> 00:49:16,853
Nu kan vi blive en rigtig familie.
664
00:50:14,833 --> 00:50:17,085
Tekster af: Charlotte Reeve