1 00:00:20,708 --> 00:00:22,836 Hör du mig? 2 00:00:25,297 --> 00:00:27,257 - Vad hände? - Du dog nästan. 3 00:00:27,341 --> 00:00:29,259 Du fick syrebrist. 4 00:00:29,343 --> 00:00:31,763 Du kommer att se svarta fläckar i några dagar. 5 00:00:31,847 --> 00:00:34,558 De andra sinnena kommer att återhämta sig. 6 00:00:35,559 --> 00:00:38,146 Fungerade det? Kom de? 7 00:00:40,191 --> 00:00:42,026 Nej. 8 00:00:49,535 --> 00:00:51,704 Inget besök. 9 00:01:02,384 --> 00:01:04,177 Jag väntade så länge jag kunde. 10 00:01:04,261 --> 00:01:06,640 Till slut fick jag återuppliva dig. 11 00:01:13,147 --> 00:01:16,276 De har reparerat skottskadan. 12 00:01:19,906 --> 00:01:22,784 - Hur kom du in? - Jag följer med Grace. 13 00:01:22,868 --> 00:01:25,829 - Jag ska skydda henne. - Ska du? 14 00:01:27,332 --> 00:01:29,333 Du kan inte ens skydda dig själv. 15 00:01:29,417 --> 00:01:31,753 De må ha lärt dig prata, Pepper. 16 00:01:31,837 --> 00:01:34,089 Det kan en papegoja också göra. 17 00:01:34,173 --> 00:01:36,092 Men kan du tänka? 18 00:01:36,176 --> 00:01:38,011 Jag betvivlar det. 19 00:01:39,847 --> 00:01:42,725 Säg mig, Polly. Vad placerade de i henne? 20 00:01:43,769 --> 00:01:45,687 Jag säger inget. 21 00:01:45,771 --> 00:01:49,525 Då får jag ta reda på det själv. 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,654 Röntgenstrålar kan skada livet som växer inom henne. 23 00:01:52,738 --> 00:01:54,865 Jag får ta den risken. 24 00:01:54,949 --> 00:01:56,784 Dumma man. 25 00:01:56,868 --> 00:01:59,370 Skulle de låta dig fortsätta som vanligt? 26 00:01:59,454 --> 00:02:00,956 Hon är skyddad. 27 00:02:01,040 --> 00:02:04,376 Röntgenstrålar rår inte på henne. Du kommer inte att se nåt. 28 00:02:04,460 --> 00:02:06,546 De har övervakat dig. 29 00:02:06,630 --> 00:02:09,467 Du tror du liknar dem, men dina klumpiga experiment. 30 00:02:09,551 --> 00:02:11,802 Men de skrattar åt dig. 31 00:02:11,886 --> 00:02:13,639 Du är ett skämt. 32 00:02:14,682 --> 00:02:17,059 Här är en bra. Knack, knack. Vem där? 33 00:02:17,143 --> 00:02:18,561 Arden. Arden vem? 34 00:02:18,645 --> 00:02:20,981 Arden, kvacksalvaren. 35 00:02:23,484 --> 00:02:27,989 Jag får kanske ta till mer drastiska metoder då. 36 00:02:28,073 --> 00:02:31,827 Det krävs nog ett akut kejsarsnitt. 37 00:02:31,911 --> 00:02:33,455 Du kan inte göra det. 38 00:02:35,499 --> 00:02:36,917 Vi får se. 39 00:02:40,672 --> 00:02:43,132 Du ser mig fortfarande som utvecklingsstörd. 40 00:02:43,217 --> 00:02:44,760 Ingen tar oss på allvar. 41 00:02:44,844 --> 00:02:48,223 När min systers man dränkte deras barn... 42 00:02:48,307 --> 00:02:49,766 sa han att jag gjorde det. 43 00:02:49,850 --> 00:02:52,853 De band mig och ställde mig inför domaren. 44 00:02:52,937 --> 00:02:56,525 Han tog en titt på mitt huvud och låste in mig för gott. 45 00:02:57,693 --> 00:03:00,363 Vi missfoster får skulden för allt. 46 00:03:00,447 --> 00:03:05,619 Men om Grace kommer till skada på något sätt... 47 00:03:05,703 --> 00:03:07,580 finns det bara en att skylla på. 48 00:03:07,664 --> 00:03:10,375 De öppnar upp ditt huvud... 49 00:03:10,459 --> 00:03:12,794 och rör om i hjärnan med en gaffel. 50 00:03:12,878 --> 00:03:14,755 När du kommer tillbaka... 51 00:03:14,839 --> 00:03:17,510 får du känna på hur vi missfoster behandlas. 52 00:03:18,552 --> 00:03:20,554 Jag tar hand om Grace. 53 00:03:21,055 --> 00:03:25,227 Gå till din hor-nunna med ditt skadskjutna ego. 54 00:04:34,646 --> 00:04:39,402 Jag plågas av att Lee Emerson fortfarande är på fri fot. 55 00:04:39,486 --> 00:04:43,490 Jakten på Lee Emerson står överst på polisens lista. 56 00:04:43,574 --> 00:04:45,951 Han är eftersökt i fem delstater. 57 00:04:46,035 --> 00:04:47,453 Ett enormt pådrag. 58 00:04:47,537 --> 00:04:51,167 Jag har samvetskval för att jag var så blind. 59 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 Du bär ingen skuld. 60 00:05:07,311 --> 00:05:10,524 Jag sover här om du behöver nåt under natten. 61 00:05:12,652 --> 00:05:14,362 Har du kommit för mig? 62 00:05:19,827 --> 00:05:21,537 Varför är du här? 63 00:05:21,621 --> 00:05:24,123 Du har mer att uträtta. 64 00:05:24,207 --> 00:05:27,294 Djävulen bor på Briarcliff i din favoritnunna. 65 00:05:27,378 --> 00:05:29,339 Du måste driva ut henne. 66 00:05:32,050 --> 00:05:33,886 Jag är för svag. 67 00:05:35,054 --> 00:05:38,683 - Gud kommer att hjälpa dig. - Hon kommer att veta. 68 00:05:38,767 --> 00:05:42,063 Vakta dina tankar. Använd rosenkransen. 69 00:05:43,231 --> 00:05:45,066 Varje pärla är hans namn. 70 00:05:48,279 --> 00:05:50,657 Det är din stund, Timothy. 71 00:05:51,741 --> 00:05:54,160 Tack för allt, syster. 72 00:05:56,414 --> 00:05:59,501 Jag kommer senare. Jag måste ta emot leveransen. 73 00:06:00,502 --> 00:06:02,754 Det händer nya spännande saker. 74 00:06:15,270 --> 00:06:17,607 Hon gör det för att reta mig. 75 00:06:23,113 --> 00:06:25,574 Hör upp, allihop! 76 00:06:25,658 --> 00:06:28,703 Som ni vet blev vår älskade skiva “Dominique”... 77 00:06:28,787 --> 00:06:32,708 krossad av någon vars namn jag inte ska nämna. 78 00:06:33,293 --> 00:06:37,131 Jag ska bara kalla henne patient numer G2573. 79 00:06:37,965 --> 00:06:42,220 Men istället för att låta en bitter kvinna förstöra för alla... 80 00:06:43,096 --> 00:06:48,435 har jag tagit chansen att ta Briarcliff till 1900-talet. 81 00:06:48,519 --> 00:06:51,064 Jag har tagit av besparingarna... 82 00:06:51,148 --> 00:06:55,319 och köpt denna fina begagnade jukebox. 83 00:06:55,403 --> 00:06:58,907 Det finns säkert nåt i den för alla. 84 00:06:58,991 --> 00:07:01,493 Camel? En paket Camel? 85 00:07:01,577 --> 00:07:05,582 Nej, Gerard. Det är ingen cigarettmaskin. 86 00:07:05,666 --> 00:07:08,419 Det är en stor musikmaskin. 87 00:07:08,503 --> 00:07:11,631 Den första skivan vill jag tillägna... 88 00:07:11,715 --> 00:07:15,928 vår nyaste patient, nummer G2573– 89 00:07:16,012 --> 00:07:20,059 Miss Judy Martin. 90 00:07:20,977 --> 00:07:22,395 Mycket nöje. 91 00:07:24,481 --> 00:07:27,275 Heter du Judy Martin? 92 00:07:27,359 --> 00:07:30,822 Inte nu längre. Vi är bara nummer här. 93 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Kom. 94 00:07:54,435 --> 00:07:56,145 Vi måste prata. 95 00:07:58,648 --> 00:08:01,484 - Nåt har hänt. - Thredson är fri. 96 00:08:01,568 --> 00:08:03,821 Hur visste du det? 97 00:08:13,082 --> 00:08:15,252 Hur kom han ut? 98 00:08:16,587 --> 00:08:18,088 Den jäveln. 99 00:08:23,428 --> 00:08:25,181 Ser man på. 100 00:08:27,099 --> 00:08:31,521 Trevligt att sitta här, som tre civiliserade människor. 101 00:08:34,776 --> 00:08:37,446 Klokt gjort. Jag skulle just krossa din skalle. 102 00:08:40,115 --> 00:08:43,035 Jag vet. Jag beundrar ditt mod. 103 00:08:43,119 --> 00:08:45,414 Hoppas du för det vidare till vårt barn. 104 00:08:46,540 --> 00:08:48,125 Har hon inte berättat? 105 00:08:48,209 --> 00:08:50,629 Hennes abortförsök misslyckades. 106 00:08:51,671 --> 00:08:54,425 Vårt barn är starkt. En överlevare. 107 00:08:55,009 --> 00:08:57,052 Han är det enda som håller dig vid liv nu. 108 00:08:57,136 --> 00:08:59,389 Så länge han växer i dig är du säker. 109 00:08:59,473 --> 00:09:02,059 Ska du mörda mig sen? 110 00:09:02,143 --> 00:09:06,231 Nej. Jag behåller dig ett tag för att amma barnet. 111 00:09:06,315 --> 00:09:08,275 Hälsofördelarna är otaliga. 112 00:09:08,359 --> 00:09:10,278 Du är en sjuk jävel. 113 00:09:11,780 --> 00:09:15,242 Och du är efterlyst. Undrar om de har utlyst en belöning. 114 00:09:15,326 --> 00:09:18,747 - Överlämna mig, så får du se. - Det hade du velat, va? 115 00:09:18,831 --> 00:09:22,751 Om du går till polisen får de tag på ditt erkännande på band. 116 00:09:23,920 --> 00:09:27,591 Vi kan diskutera det och andra frågor imorgon... 117 00:09:27,675 --> 00:09:30,093 när vi återupptar behandlingen. 118 00:09:30,177 --> 00:09:31,596 Det stämmer. 119 00:09:31,680 --> 00:09:35,183 Syster Mary Eunice har erbjudit mig en heltidstjänst här på Briarcliff. 120 00:09:35,267 --> 00:09:38,270 Hon är mycket framsynt för att vara nunna... 121 00:09:38,354 --> 00:09:41,859 och duktig på att knyta upp knutar. 122 00:09:50,536 --> 00:09:52,454 Stig upp! 123 00:09:54,040 --> 00:09:56,459 Sätt fart. Upp med er. 124 00:09:57,587 --> 00:09:59,296 - Ut med dig! - Du hörde honom. 125 00:09:59,380 --> 00:10:01,383 Öppna dörrarna! 126 00:10:03,218 --> 00:10:04,928 Kom ut! 127 00:10:07,056 --> 00:10:08,766 Öppna dörren! 128 00:10:16,026 --> 00:10:17,986 Visitering av rummen. 129 00:10:19,238 --> 00:10:21,156 Håller pli på patienterna. 130 00:10:21,240 --> 00:10:22,700 Hånar du mig? 131 00:10:22,784 --> 00:10:25,245 Jag har inte tid med det, jag har mycket att stå i... 132 00:10:25,329 --> 00:10:27,998 efter ditt misslyckande här. 133 00:10:28,082 --> 00:10:30,501 Gav du honom jobb? Är du galen? 134 00:10:30,585 --> 00:10:31,921 Vakter! 135 00:10:33,088 --> 00:10:36,217 Dr Thredson ligger i framkant inom psykiatrin. 136 00:10:36,301 --> 00:10:39,428 Vi behöver honom för att få ordning på stället. 137 00:10:39,512 --> 00:10:41,765 Han är ute efter mig. 138 00:10:41,849 --> 00:10:45,229 När han mördar mig kommer det att vara ditt ansvar. 139 00:10:46,605 --> 00:10:48,732 Inte alls. 140 00:10:48,816 --> 00:10:52,571 Dr Thredson bryr sig om dig och ditt ofödda barn. 141 00:10:53,989 --> 00:10:55,574 Ta henne till vattenterapi. 142 00:10:55,658 --> 00:10:58,036 Koka henne i 20 minuter. 143 00:10:58,828 --> 00:11:00,497 Nej! 144 00:11:01,958 --> 00:11:04,251 Nån annan som vill bråka? 145 00:11:04,335 --> 00:11:06,171 Jag. 146 00:11:08,131 --> 00:11:10,217 Säkert, Judy. 147 00:11:10,301 --> 00:11:13,471 - Vi tittar i ditt rum. - Det finns inget där. 148 00:11:22,650 --> 00:11:24,776 Tog du den från köket? 149 00:11:24,860 --> 00:11:27,489 Du fick säker idén från Shelley. 150 00:11:28,323 --> 00:11:29,783 Mycket roligt. 151 00:11:30,952 --> 00:11:33,078 Tänker du på monsignoren? 152 00:11:33,162 --> 00:11:34,957 Vidriga sak. 153 00:11:35,833 --> 00:11:39,462 Det här är ju lite pinsamt... 154 00:11:40,171 --> 00:11:43,967 men jag kan inte låta dig leka med dig själv hela natten. 155 00:11:44,051 --> 00:11:45,636 Straffa mig, då. 156 00:11:51,685 --> 00:11:53,562 Fan ta dig. Släpp mig! 157 00:11:53,646 --> 00:11:55,147 Det är sadism! 158 00:11:55,231 --> 00:11:58,443 Du har visat tecken på manodepressivitet... 159 00:11:58,527 --> 00:12:01,614 som bäst behandlas med elchockterapi. 160 00:12:01,698 --> 00:12:02,156 Nej! 161 00:12:02,240 --> 00:12:06,328 Miss Winters blev helt botad från homosexualitet. 162 00:12:06,412 --> 00:12:10,124 Syster, jag vet att du hör mig där inne. 163 00:12:10,208 --> 00:12:12,502 Det här är fel. 164 00:12:12,586 --> 00:12:15,214 Du vet att det är fel! 165 00:12:18,844 --> 00:12:22,640 Vi bränner bort de elaka minnena. 166 00:12:22,724 --> 00:12:24,976 Brudgummen som svek, fyllorna- 167 00:12:25,060 --> 00:12:28,397 allt är borta i ett nafs. 168 00:12:29,231 --> 00:12:30,566 Hon har rätt. 169 00:12:30,650 --> 00:12:34,320 De flesta upplever eufori efter behandlingen. 170 00:12:34,405 --> 00:12:36,615 - Får jag, doktorn? - Ja. 171 00:12:36,699 --> 00:12:38,493 Inte högre än 50 procent. 172 00:12:41,747 --> 00:12:43,541 Hon är en tuffing. 173 00:12:44,125 --> 00:12:46,252 Hon kan behöva lite mer. 174 00:12:47,838 --> 00:12:49,340 På. 175 00:13:14,913 --> 00:13:16,873 Det läker snabbt. 176 00:13:17,792 --> 00:13:19,961 För snabbt, rentav. 177 00:13:20,837 --> 00:13:22,547 Vad menar du? 178 00:13:22,631 --> 00:13:27,219 Efter din vänlighet mot ett avskum som Lee Emerson... 179 00:13:27,303 --> 00:13:29,055 förtjänar du kanonisering. 180 00:13:29,139 --> 00:13:32,225 Såren skulle passa ett helgon som dig. 181 00:13:32,309 --> 00:13:34,020 Jag befaller dig, orena ande... 182 00:13:34,104 --> 00:13:36,731 att lyda mig i minsta detalj. 183 00:13:36,815 --> 00:13:38,443 Jag, en Guds tjänare- 184 00:13:39,444 --> 00:13:42,112 Kul skämt, fader. Vill du höra min? 185 00:13:42,196 --> 00:13:45,742 Det var en präst, en snuskig en, som hette Alexander. 186 00:13:45,826 --> 00:13:48,245 Hans stora lem, var tjock som fem. 187 00:13:48,329 --> 00:13:50,081 Han kallade den Salamander. 188 00:13:50,165 --> 00:13:52,668 I Jesus namn, befaller jag- 189 00:13:56,047 --> 00:13:57,841 Är din tjock- 190 00:13:59,677 --> 00:14:01,179 Fader? 191 00:14:02,847 --> 00:14:04,600 Sluta, snälla. 192 00:14:06,685 --> 00:14:08,938 Din kropp håller inte med. 193 00:14:09,022 --> 00:14:10,273 Jag- 194 00:14:11,691 --> 00:14:13,276 Avlade en ed. 195 00:14:13,360 --> 00:14:15,612 Det låter inte övertygande. 196 00:14:15,696 --> 00:14:17,699 Gör inte så här mot mig. 197 00:14:19,034 --> 00:14:20,870 Kyrkan betyder... 198 00:14:21,871 --> 00:14:23,789 allt för mig. 199 00:14:23,873 --> 00:14:27,085 Vi är som Adam och Eva– 200 00:14:27,169 --> 00:14:31,382 två oskyldiga barn som upptäcker varandras kroppar för första gången. 201 00:14:36,055 --> 00:14:37,724 Det här är väl din första gång? 202 00:14:39,059 --> 00:14:40,518 Ja. 203 00:14:40,602 --> 00:14:44,189 Jag gav min kropp till... Kristus. 204 00:14:44,273 --> 00:14:45,983 Vad har han gett dig? 205 00:14:47,236 --> 00:14:48,946 Kom igen, fader. 206 00:14:49,821 --> 00:14:52,408 Vill du inte känna hur det är... 207 00:14:53,701 --> 00:14:56,830 åtminstone en gång innan du dör. 208 00:15:00,585 --> 00:15:04,882 Känns det som en varm, blöt... kram? 209 00:15:05,424 --> 00:15:07,009 Gud, nej. 210 00:15:07,093 --> 00:15:10,889 Du måste sluta. 211 00:15:11,640 --> 00:15:13,059 - Är du säker? - Ja. 212 00:15:13,851 --> 00:15:15,270 Nej! 213 00:15:16,730 --> 00:15:19,358 Nej, inte än. 214 00:15:43,263 --> 00:15:44,389 Herregud. 215 00:15:53,817 --> 00:15:56,321 De har gett henne en extra hög dos. 216 00:15:59,783 --> 00:16:01,660 Varför känns det inte bättre? 217 00:16:39,999 --> 00:16:42,002 Syster Jude. 218 00:16:42,086 --> 00:16:44,880 Det är jag, Lana. 219 00:16:46,633 --> 00:16:48,301 Lana Banana? 220 00:16:51,055 --> 00:16:52,640 Vet du vad du heter? 221 00:16:56,561 --> 00:16:58,063 “NAMNLEKEN” 222 00:17:06,198 --> 00:17:08,326 Namnleken 223 00:17:08,410 --> 00:17:09,327 Judy 224 00:17:09,411 --> 00:17:12,205 Judy, Judy, bo budy Banana fanna fo fudy 225 00:17:12,289 --> 00:17:15,502 Fee fi mo mudy, Judy 226 00:17:17,087 --> 00:17:18,504 Lana 227 00:17:18,588 --> 00:17:21,008 Lana, Lana, bo bana Banana fanna fo fanna 228 00:17:21,092 --> 00:17:24,430 Fee fi mo mana, Lana 229 00:17:27,099 --> 00:17:29,226 Kom igen, allihop 230 00:17:29,310 --> 00:17:31,646 Nu leker vi en lek 231 00:17:32,356 --> 00:17:36,945 Jag kan rimma lika lätt med vilket namn som helst 232 00:17:38,196 --> 00:17:42,869 Namnets första bokstav Tar vi och glömmer bort 233 00:17:43,828 --> 00:17:49,293 Men ett B eller F eller M dyker upp 234 00:17:49,377 --> 00:17:51,420 Sen säger jag bo, med ett B 235 00:17:51,504 --> 00:17:54,759 Sen säger jag namnet och banana fanna och ett fo 236 00:17:55,676 --> 00:17:58,471 Sen kommer namnet igen med ett F, bara så 237 00:17:58,555 --> 00:18:01,432 och ett fee fi och ett mo 238 00:18:01,516 --> 00:18:04,436 Sen säger jag namnet igen med ett M denna gång 239 00:18:04,520 --> 00:18:07,316 Det finns inte ett namn som jag inte rimma kan 240 00:18:09,651 --> 00:18:10,611 Pepper 241 00:18:10,695 --> 00:18:13,280 Pepper, Pepper, bo bepper Banana fanna fo fepper 242 00:18:13,364 --> 00:18:16,744 Fee fi mo mepper, Pepper 243 00:18:18,914 --> 00:18:21,749 Om de första bokstäverna skulle vara samma 244 00:18:21,833 --> 00:18:24,628 Släpper jag dem båda och säger namnet 245 00:18:24,712 --> 00:18:27,757 Som Bob, Bob Skippa B:t– bo ob 246 00:18:27,841 --> 00:18:30,301 För Fred, Fred Skippa F:et– fo red 247 00:18:30,385 --> 00:18:33,264 För Mary, Mary Skippa M:en– mo ary 248 00:18:33,348 --> 00:18:36,352 Det är enda regeln, som är tvärt om 249 00:18:39,355 --> 00:18:40,648 - Säg nu bo - Bo 250 00:18:40,732 --> 00:18:42,483 - Nu Tony med ett “B” - Bony 251 00:18:42,567 --> 00:18:45,195 - Sen banana fanna fo - Banana fanna fo 252 00:18:45,279 --> 00:18:47,448 Sen säger du namnet igen, med ett F, bara så 253 00:18:47,532 --> 00:18:48,198 Fony 254 00:18:48,282 --> 00:18:50,952 - Sen ett fee fi och ett mo - Fee fi mo 255 00:18:51,036 --> 00:18:53,289 Sen säger du namnet igen med ett M denna gång 256 00:18:53,373 --> 00:18:53,998 Mony 257 00:18:54,082 --> 00:18:56,959 Det finns inte ett namn som du inte rimma kan 258 00:18:57,043 --> 00:18:59,796 Kit, Kit, bo bit, Banana fanna fo fit 259 00:18:59,880 --> 00:19:03,301 Fee fi mo mit, Kit 260 00:19:04,219 --> 00:19:07,181 Namnleken 261 00:19:20,614 --> 00:19:23,201 Vet du vad du heter? 262 00:19:26,079 --> 00:19:27,999 Du heter Judy Martin. 263 00:19:32,754 --> 00:19:34,256 Dr Arden. 264 00:19:37,260 --> 00:19:38,970 Vad gör du? 265 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 Utfodring på eftermiddan, Hans? 266 00:19:43,434 --> 00:19:45,520 Du skulle inte kalla mig det. 267 00:19:45,604 --> 00:19:48,524 Det är bara vi här. 268 00:19:48,608 --> 00:19:50,610 Det finns inget “vi”. 269 00:19:52,069 --> 00:19:53,822 Säg inte att du är svartsjuk. 270 00:19:56,283 --> 00:19:59,746 - Han betydde inget för mig. - Det tror jag på. 271 00:20:01,624 --> 00:20:03,875 Vet du vad jag tänkte? 272 00:20:03,959 --> 00:20:07,463 Skulle det inte vara rolig... 273 00:20:07,547 --> 00:20:09,423 om vi gav henne en lobotomi? 274 00:20:09,508 --> 00:20:12,553 Knäcka skallen som en valnöt? 275 00:20:12,637 --> 00:20:14,389 Nej. 276 00:20:14,473 --> 00:20:17,643 - Varför inte? - För att du vill det. 277 00:20:30,993 --> 00:20:32,662 Experimentet är över. 278 00:20:46,178 --> 00:20:48,014 Ser man på. 279 00:20:48,682 --> 00:20:50,433 Vilket utbrott, Arthur. 280 00:20:52,853 --> 00:20:54,939 Det är en fars. 281 00:21:13,044 --> 00:21:17,383 Du vet inte vad det betyder att ha förlorat dig. 282 00:21:24,559 --> 00:21:26,145 Herre Jesus. 283 00:21:26,937 --> 00:21:28,814 Du är ynklig, Arthur. 284 00:21:31,401 --> 00:21:33,528 Ha förbarmande då. 285 00:21:57,016 --> 00:22:01,021 Sluta med vad ni håller på med och gå till samlingsrummet. 286 00:22:01,646 --> 00:22:03,564 Häng upp förklädena och ställ er här. 287 00:22:03,648 --> 00:22:05,943 Vi går tillsammans. 288 00:22:11,533 --> 00:22:15,580 Jude, kan du stanna här? 289 00:22:18,167 --> 00:22:21,295 Jag vet att du får starka mediciner. 290 00:22:24,007 --> 00:22:27,386 Det påverkar din motorik. 291 00:22:28,638 --> 00:22:32,267 Ta degen och tryck så här med handen. 292 00:22:33,936 --> 00:22:35,772 Så här. 293 00:22:42,989 --> 00:22:45,075 Jag klarar mig. 294 00:22:46,076 --> 00:22:48,496 Mina händer klarar sig, i alla fall. 295 00:22:49,580 --> 00:22:51,834 Jag ville prata med dig. 296 00:22:53,043 --> 00:22:56,798 Jag vet inte vem jag annars ska prata med. 297 00:22:57,674 --> 00:23:00,678 Du har alltid varit en lojal och ärlig vän. 298 00:23:01,887 --> 00:23:04,975 Du har alltid haft en hög moral. 299 00:23:05,600 --> 00:23:08,479 Jag är skyldig dig en ursäkt. 300 00:23:09,814 --> 00:23:13,610 Mer än en ursäkt. Jag ångrar mig djupt. 301 00:23:19,242 --> 00:23:23,163 Djävulen bor i syster Mary Eunice. 302 00:23:23,247 --> 00:23:25,208 Du hade rätt. 303 00:23:25,292 --> 00:23:27,960 Jag misslyckades med att driva ut honom. 304 00:23:28,044 --> 00:23:31,173 Ett kapitalt misslyckande. 305 00:23:31,257 --> 00:23:34,052 Hon kommer att förstöra allt. 306 00:23:35,387 --> 00:23:37,680 Varför lyssnade jag inte på dig? 307 00:23:37,764 --> 00:23:39,851 Varför var jag så envis? 308 00:23:40,602 --> 00:23:42,562 Hon fördärvade dig... 309 00:23:42,646 --> 00:23:45,024 och nu har hon fördärvat mig. 310 00:23:48,486 --> 00:23:50,572 Min kyskhet är borta. 311 00:23:51,157 --> 00:23:54,994 Hon tog den från mig. 312 00:23:55,078 --> 00:23:57,331 Jag försökte kämpa emot- 313 00:23:59,124 --> 00:24:01,210 Jag vet inte var jag ska vända mig. 314 00:24:01,294 --> 00:24:05,716 Ska jag avsäga mig prästämbetet? 315 00:24:10,305 --> 00:24:12,224 Jag behöver råd. 316 00:24:12,308 --> 00:24:17,147 Ska jag bekänna och lämna min älskade kyrka... 317 00:24:18,315 --> 00:24:20,067 och vår dröm? 318 00:24:27,660 --> 00:24:29,412 Vad ska jag göra? 319 00:24:30,789 --> 00:24:32,791 Döda henne. 320 00:24:37,923 --> 00:24:40,592 Jag vill träffa Kit Walker kl. 15.00 idag. 321 00:24:40,676 --> 00:24:42,219 Ja, doktorn. 322 00:24:42,303 --> 00:24:45,139 Jag vill ha honom i tvångströja. 323 00:24:45,223 --> 00:24:46,266 Ja. 324 00:24:46,350 --> 00:24:49,102 Det är dr Ardens kontor. 325 00:24:49,186 --> 00:24:52,274 Tack, Carl. Nu klarar jag mig. 326 00:24:56,654 --> 00:24:58,155 Dr Arden? 327 00:24:58,239 --> 00:25:00,575 Det är Oliver Thredson. Är ni här? 328 00:25:04,289 --> 00:25:05,790 Dr Arden? 329 00:25:10,212 --> 00:25:11,715 Är ni här? 330 00:25:14,217 --> 00:25:17,221 Var har ni de lugnande medlen? 331 00:25:36,286 --> 00:25:37,997 Dr Arden? 332 00:25:51,597 --> 00:25:53,015 Hon krystar. 333 00:25:56,394 --> 00:26:00,482 “Er styrka måste komma från Herren och hans mäktiga kraft. 334 00:26:00,566 --> 00:26:02,442 Ta på er hela Guds rustning... 335 00:26:02,527 --> 00:26:05,905 så att ni tryggt kan stå emot Satans planer och knep”– 336 00:26:05,989 --> 00:26:09,160 “Vi strider inte mot människor av kött och blod. 337 00:26:10,286 --> 00:26:12,414 Vi strider mot de onda härskarna... 338 00:26:12,498 --> 00:26:14,666 mäktiga sataniska varelser... 339 00:26:14,750 --> 00:26:17,962 som regerar denna gudlösa värld... 340 00:26:18,588 --> 00:26:22,259 mot stora skaror av onda andar.” 341 00:26:24,763 --> 00:26:26,389 Ångrar ni er, fader? 342 00:26:26,473 --> 00:26:29,769 Fick ni ont i magen av vårt lilla möte? 343 00:26:32,063 --> 00:26:34,190 Eller är vi redo för rond två? 344 00:26:34,274 --> 00:26:38,612 Din oskuld var faktiskt ganska berusande. 345 00:26:38,696 --> 00:26:40,907 Rör mig inte. 346 00:26:40,991 --> 00:26:42,952 Vi får aldrig upprepa vår indiskretion. 347 00:26:44,120 --> 00:26:46,289 Det är inte vad du vill. 348 00:26:46,915 --> 00:26:48,959 Du vill inte lägra mig. 349 00:26:49,585 --> 00:26:51,837 Du vill begrava mig. 350 00:26:51,921 --> 00:26:54,049 Därför ber du för styrka. 351 00:26:54,133 --> 00:26:55,801 Hur ska du döda mig? 352 00:26:57,469 --> 00:26:59,764 En brevöppnare? Jag tror inte det. 353 00:27:00,473 --> 00:27:03,935 Träffar du lite fel kan det bli slabbigt. 354 00:27:04,019 --> 00:27:05,145 Nåt annat? 355 00:27:05,229 --> 00:27:08,691 Du kan slå ihjäl mig med statyn av S:t Francis. 356 00:27:08,775 --> 00:27:10,401 Det vore ironiskt. 357 00:27:10,485 --> 00:27:13,405 Han avsade sig världsliga nöjen innan han blev helgon. 358 00:27:13,489 --> 00:27:16,743 Ni har levt ert liv tvärt emot honom. 359 00:27:18,078 --> 00:27:19,956 Skulle ni kunna hålla om min hals... 360 00:27:22,083 --> 00:27:23,669 och trycka? 361 00:27:27,632 --> 00:27:30,093 Eller ska ni använda rosenkransen som med Shelley? 362 00:27:30,177 --> 00:27:32,013 Vad pratar du om? 363 00:27:33,514 --> 00:27:35,641 Ni har inga hemligheter från mig. 364 00:27:37,019 --> 00:27:39,771 Särskilt inte efter det vi delade. Jag vet allt. 365 00:27:40,565 --> 00:27:44,027 Men ingen fara. Er fantasi om att döda mig- 366 00:27:45,237 --> 00:27:47,239 har inte fått mig att svalna. 367 00:27:47,323 --> 00:27:49,158 Tvärt om. 368 00:27:49,242 --> 00:27:52,537 Jag ska besanna alla era drömmar. 369 00:27:52,621 --> 00:27:57,586 Vi kommer att stiga inom kyrkan tillsammans. 370 00:27:58,754 --> 00:28:00,214 Biskop... 371 00:28:00,839 --> 00:28:02,675 kardinal... 372 00:28:02,759 --> 00:28:04,677 vågar vi säga det- 373 00:28:06,472 --> 00:28:07,973 påve? 374 00:28:09,600 --> 00:28:12,228 Det är vad ni vill, inte sant? 375 00:28:12,312 --> 00:28:14,021 Köttets lustar... 376 00:28:14,105 --> 00:28:19,404 är inget mot maktens belöningar. 377 00:28:22,699 --> 00:28:24,410 Du känner inte mig. 378 00:28:25,161 --> 00:28:27,206 Jag vet att du är svag. 379 00:28:27,873 --> 00:28:31,251 Jag har styrka nog för oss båda. 380 00:28:31,335 --> 00:28:33,504 Du är min nu... 381 00:28:33,588 --> 00:28:35,382 kropp och själ. 382 00:28:42,975 --> 00:28:45,728 Jag kommer aldrig att bli din. 383 00:28:45,812 --> 00:28:48,523 Jag dör hellre än att vanhedra kyrkan. 384 00:28:48,607 --> 00:28:51,443 Pratar du? Du har blivit tråkig. 385 00:28:51,527 --> 00:28:52,569 Du vinner inte. 386 00:28:52,654 --> 00:28:54,614 Du kunde inte ens besegra syster Mary Eunice. 387 00:28:54,698 --> 00:28:57,701 Hennes renhet lever inombords. Jag vet det. 388 00:28:57,785 --> 00:29:01,206 Fresta mig inte, Timothy. 389 00:29:01,290 --> 00:29:04,793 Jag ska driva ut dig och rädda syster Mary Eunice. 390 00:29:08,339 --> 00:29:11,635 Du hade din chans, men du slängde bort den! 391 00:29:13,178 --> 00:29:15,640 Jag är klar med dig och din lilla nunna. 392 00:29:15,724 --> 00:29:19,478 Jag ska sluka varje smula av hennes själ. 393 00:29:29,198 --> 00:29:30,658 Förlåt, monsignore. 394 00:29:32,161 --> 00:29:34,330 Jag är trött på att kämpa. 395 00:29:37,542 --> 00:29:39,420 Jag vill släppa taget. 396 00:29:40,087 --> 00:29:43,424 Släpp taget om mig, då. 397 00:30:25,893 --> 00:30:27,562 Ta mig. 398 00:30:28,772 --> 00:30:31,567 Jag tar er båda. 399 00:30:45,084 --> 00:30:49,505 Vi ber dig, Herre, att visa din tjänare nåd. 400 00:30:49,589 --> 00:30:52,843 Ge henne evig frälsning... 401 00:30:52,927 --> 00:30:55,430 genom Jesus Kristus, vår Herre. 402 00:30:57,975 --> 00:31:00,270 Hon är fri från Satans grepp. 403 00:31:00,895 --> 00:31:03,189 Satans eller ert? 404 00:31:03,273 --> 00:31:05,901 Hon lär ha fallit från tredje våningen. 405 00:31:05,985 --> 00:31:08,195 Det var ni som släppte taget om henne. 406 00:31:08,279 --> 00:31:10,741 Hennes eviga själ är fri. 407 00:31:11,742 --> 00:31:14,120 Vi måste hjälpa den att finna frid. 408 00:31:15,788 --> 00:31:18,583 Hon måste förberedas för begravning. 409 00:31:18,667 --> 00:31:21,419 Nej, hon måste kremeras. 410 00:31:21,504 --> 00:31:24,256 Kremering är hedniskt. 411 00:31:24,340 --> 00:31:26,885 En förnekelse av återuppståndelsen. 412 00:31:26,969 --> 00:31:30,807 Hennes celler genomsyrades av ondska. 413 00:31:31,808 --> 00:31:33,309 Nej. 414 00:31:33,393 --> 00:31:35,896 Hon måste kremeras. 415 00:31:35,980 --> 00:31:37,981 Krematoriet här på Briarcliff? 416 00:31:38,065 --> 00:31:39,777 Fungerar fortfarande. 417 00:31:40,986 --> 00:31:42,739 Jag hjälper till. 418 00:31:43,782 --> 00:31:45,825 Det behövs inte. 419 00:31:48,496 --> 00:31:50,247 Jag vill göra det själv. 420 00:31:54,669 --> 00:31:56,923 Som ett tecken på helighet... 421 00:31:57,799 --> 00:32:03,096 låter Gud ibland kroppen dofta som ljuv parfym. 422 00:32:04,057 --> 00:32:08,437 När Santa Teresa de Ávila dog... 423 00:32:08,521 --> 00:32:12,818 lär rosendoften ha dröjt kvar i dagar. 424 00:32:13,485 --> 00:32:15,362 Vad känner du för lukt, nu? 425 00:32:17,532 --> 00:32:19,534 Bara förfall. 426 00:32:42,771 --> 00:32:44,314 Klockan tre, punktligt. 427 00:32:44,398 --> 00:32:46,984 Ska jag stanna kvar? 428 00:32:47,068 --> 00:32:49,404 Vi klarar oss, Carl. Tack. 429 00:32:51,240 --> 00:32:54,201 Jag kommer aldrig att berätta var bandet finns. 430 00:32:54,285 --> 00:32:56,913 Jag vet. Jag diagnosticerade dig för länge sen. 431 00:32:56,997 --> 00:33:00,251 Du skulle hellre dö, än ge mig vad jag vill ha. 432 00:33:02,044 --> 00:33:05,298 Men du har en starkare impuls än ditt martyrkomplex. 433 00:33:05,382 --> 00:33:07,342 Det är ditt omhändertagandekomplex– 434 00:33:07,426 --> 00:33:11,180 särskilt när det gäller kvinnor och, får man anta... 435 00:33:13,767 --> 00:33:15,436 barn. 436 00:33:19,441 --> 00:33:21,944 - Kit. - Grace. 437 00:33:24,113 --> 00:33:26,700 Det är nära nog. 438 00:33:29,120 --> 00:33:31,288 Det är omöjligt. 439 00:33:31,372 --> 00:33:32,873 - Du var- - Död? 440 00:33:32,957 --> 00:33:35,711 Åtminstone enligt dr Ardens dödsattest. 441 00:33:36,629 --> 00:33:39,882 Med tanke på Graces tillstånd måste... 442 00:33:39,966 --> 00:33:42,970 Arden har gjort den grövsta feldiagnosen... 443 00:33:43,054 --> 00:33:45,556 i modern medicins historia... 444 00:33:46,642 --> 00:33:50,396 eller hållit på med extraordinära saker i sitt labb. 445 00:33:51,773 --> 00:33:54,944 Grace säger att det är din son. 446 00:33:59,532 --> 00:34:01,660 Vad tänker vi om det? 447 00:34:03,329 --> 00:34:04,997 Är det sant? 448 00:34:06,832 --> 00:34:08,168 Det är sant. 449 00:34:10,545 --> 00:34:12,715 Du tror väl henne? 450 00:34:14,300 --> 00:34:16,011 Vad ska du göra? 451 00:34:16,804 --> 00:34:18,847 Det är upp till dig. 452 00:34:34,867 --> 00:34:36,452 SE SPOT HOPPA 453 00:34:36,536 --> 00:34:38,580 Vad i- 454 00:34:39,873 --> 00:34:43,211 Vill inte förstöra spänningen, men... Spot hoppar. 455 00:34:44,337 --> 00:34:46,131 Var är bandet, subba? 456 00:34:46,215 --> 00:34:49,009 Ska du tala så till ditt barns mamma? 457 00:34:49,093 --> 00:34:51,012 Jag är den enda som vet var det är nu. 458 00:34:51,096 --> 00:34:53,306 Kit får inte reda på det. 459 00:34:53,390 --> 00:34:56,644 Om du försöker göra nåt med honom... 460 00:34:56,728 --> 00:34:59,565 eller någon annan, kommer polisen att få det. 461 00:35:00,441 --> 00:35:02,233 Du vet att jag gör det. 462 00:35:02,317 --> 00:35:05,155 Jag är ju modig, eller hur? 463 00:35:16,586 --> 00:35:18,588 Margaret. 464 00:35:21,842 --> 00:35:22,926 Kevin. 465 00:35:23,010 --> 00:35:26,181 Och... Milton. 466 00:35:28,141 --> 00:35:29,894 Doris– 467 00:35:32,104 --> 00:35:33,899 Nej, Dolly. 468 00:35:35,442 --> 00:35:36,944 Clyde. 469 00:35:42,826 --> 00:35:45,955 - Moder? - Hej, Jude. 470 00:35:47,290 --> 00:35:50,086 Abbedissan. 471 00:35:50,961 --> 00:35:53,297 Claudia. Moder Claudia. 472 00:35:54,841 --> 00:35:57,260 Monsignoren sa att du sa mitt namn. 473 00:35:58,846 --> 00:36:00,640 Jag ville säga hej då. 474 00:36:01,516 --> 00:36:03,226 Hej då? 475 00:36:03,310 --> 00:36:05,562 Jag ska till Rom. 476 00:36:05,646 --> 00:36:09,150 Monsignoren tar mig till Rom. 477 00:36:09,984 --> 00:36:12,154 Vi ska bli påve. 478 00:36:13,364 --> 00:36:15,242 Vi ska gifta oss. 479 00:36:17,327 --> 00:36:19,037 Han gillar min matlagning. 480 00:36:21,207 --> 00:36:23,334 Jag är en ovanlig fågel. 481 00:36:24,336 --> 00:36:27,172 Är det varmt i Rom nu? 482 00:36:27,924 --> 00:36:31,427 Hon försökte stjäla honom. 483 00:36:31,511 --> 00:36:34,348 Hennes nakna kropp mot hans. 484 00:36:35,349 --> 00:36:38,145 Passionsrött. 485 00:36:38,687 --> 00:36:40,396 Jude. 486 00:36:40,481 --> 00:36:43,484 Han dödade henne. 487 00:36:44,026 --> 00:36:46,196 Vi ska gifta oss i Vatikanen. 488 00:36:46,697 --> 00:36:48,948 Djävulen var svartsjuk. 489 00:36:49,033 --> 00:36:51,285 Försök att vila tankarna. 490 00:36:51,369 --> 00:36:53,247 Du är lite förvirrad. 491 00:37:00,422 --> 00:37:02,967 Ser du kvinnan som röker en cigarett? 492 00:37:07,431 --> 00:37:08,807 Ja. 493 00:37:08,891 --> 00:37:11,143 Hon heter Lana Winters. 494 00:37:11,227 --> 00:37:12,686 Hon hör inte hemma här. 495 00:37:12,770 --> 00:37:14,857 Jag satte henne här. 496 00:37:16,609 --> 00:37:19,779 Hjälp henne... komma ut. 497 00:39:49,923 --> 00:39:50,965 Översättning: Peter Beck