1
00:00:03,180 --> 00:00:07,041
Pada tanggal 26 Maret 1997,
berdasarkan laporan anonim,...
2
00:00:07,129 --> 00:00:08,729
...polisi menemukan
mayat 39 anggota...
3
00:00:08,826 --> 00:00:11,393
...dari kultus Heaven's Gate
(Gerbang Surga).
4
00:00:11,487 --> 00:00:13,787
Mereka bunuh diri dengan
menelan campuran beracun...
5
00:00:13,881 --> 00:00:16,681
...dari puding, saus apel
dan fenobarbital.
6
00:00:18,506 --> 00:00:20,133
Yang mereka tahu...
7
00:00:20,246 --> 00:00:21,979
...mereka telah diberkati...
8
00:00:22,075 --> 00:00:24,209
...oleh pemimpin mereka
yang serba tahu,...
9
00:00:24,303 --> 00:00:26,803
...bahwa mereka
tidak bunuh diri.
10
00:00:26,898 --> 00:00:29,899
Mereka hanya meninggalkan
jasad mereka...
11
00:00:29,991 --> 00:00:32,057
...dan naik ke tingkat
yang lebih tinggi.
12
00:00:32,152 --> 00:00:34,019
Sebuah komet telah kembali.
13
00:00:34,113 --> 00:00:37,982
Yang muncul setiap periode
orbit 2.500 tahun sekali.
14
00:00:38,072 --> 00:00:42,007
Dan di ekornya ada
pesawat ruang angkasa.
15
00:00:42,097 --> 00:00:43,763
Begitu para pengikut
meninggalkan jasad mereka,...
16
00:00:43,861 --> 00:00:45,961
...mereka bisa mendapatkan
tiket naik ke pesawat angkasa...
17
00:00:46,056 --> 00:00:48,756
...dan meninggalkan dunia
yang buruk ini selamanya.
18
00:00:48,849 --> 00:00:50,882
Bukankah itu keren?
19
00:00:50,977 --> 00:00:52,710
Banyak orang beruntung...
20
00:00:52,807 --> 00:00:54,974
...telah dikebiri secara
sukarela di Meksiko,...
21
00:00:55,100 --> 00:00:57,100
...menuruti perintah sang
pemimpin, Marshall Applewhite,...
22
00:00:57,196 --> 00:00:58,962
...alias DO, untuk melupakan...
23
00:00:59,058 --> 00:01:01,025
...segala kenikmatan duniawi.
24
00:01:01,119 --> 00:01:03,653
Seks, keju gourmet,...
25
00:01:03,748 --> 00:01:05,648
anjing, the Beatles.
26
00:01:05,744 --> 00:01:07,010
Itu semua hanya gangguan...
27
00:01:07,107 --> 00:01:09,007
...yang akan menahan
mereka di dalam...
28
00:01:09,102 --> 00:01:10,968
...jasad daging tak berguna.
29
00:01:11,064 --> 00:01:14,900
...kecuali kalian meninggalkan
dunia manusia ini...
30
00:01:14,989 --> 00:01:17,128
...dan mengikutiku.
31
00:01:17,240 --> 00:01:19,000
Itu masuk akal saat
kalian memikirkannya.
32
00:01:19,079 --> 00:01:20,912
Waktu itu singkat.
33
00:01:21,008 --> 00:01:23,609
Kesempatan terakhir.
34
00:01:23,702 --> 00:01:25,784
Tidakkah mengherankan jika
pemerintah federal,...
35
00:01:25,897 --> 00:01:28,598
...yang dipimpin oleh
Presiden Demokrat Bill Clinton,...
36
00:01:28,690 --> 00:01:30,957
...harus berupaya keras
menangkap David Koresh?
37
00:01:31,053 --> 00:01:32,953
Koresh diberkati
dengan karunia ramalan...
38
00:01:33,048 --> 00:01:34,714
...saat dia masih muda.
39
00:01:34,809 --> 00:01:36,876
Tuhan menampakkan
dirinya pada David muda.
40
00:01:36,971 --> 00:01:38,804
Dia memberitahu
David bahwa ide...
41
00:01:38,901 --> 00:01:41,969
...dan sperma manusia punya
kekuatan dan pengaruh besar.
42
00:01:42,059 --> 00:01:43,759
Zephaniah berkata,
"Dia takkan durhaka."
43
00:01:43,856 --> 00:01:45,556
"Dia akan melahirkannya..."
44
00:01:45,652 --> 00:01:47,552
Dia mengumpulkan
sekelompok pengikut setia.
45
00:01:47,647 --> 00:01:50,050
Dia menjadi pemimpin
Sekte David.
46
00:01:50,162 --> 00:01:52,313
Mereka paham bahwa
dia orang yang terpilih.
47
00:01:52,425 --> 00:01:54,536
Bahwa khotbahnya lebih
dari sekedar kata-kata.
48
00:01:54,632 --> 00:01:56,532
Kata-katanya adalah rahasia
yang mereka butuhkan...
49
00:01:56,628 --> 00:01:58,528
...untuk memasuki Kerajaan Surga.
50
00:01:58,624 --> 00:02:01,178
Dia menyuruh para
pengikutnya bercerai.
51
00:02:01,288 --> 00:02:03,383
Pria harus selibat.
52
00:02:03,496 --> 00:02:05,048
Dia adalah penyelamat sejati.
53
00:02:05,163 --> 00:02:06,541
Dan dia meyakinkan...
54
00:02:06,638 --> 00:02:08,039
...semua ayah yang
memiliki putri...
55
00:02:08,153 --> 00:02:09,800
...dan dia mengisi
kembali planet ini.
56
00:02:09,897 --> 00:02:12,464
Dia memiliki air mani ilahi.
57
00:02:12,557 --> 00:02:14,085
Ejakulasi suci.
58
00:02:14,200 --> 00:02:17,389
DNA Tuhan yang tersembur
dari kelaminnya yang hebat.
59
00:02:17,480 --> 00:02:18,746
Kalian tidak mengerti?
60
00:02:18,844 --> 00:02:21,999
Ini keluargaku. Takkan kubiarkan
mereka direnggut dariku.
61
00:02:22,109 --> 00:02:25,605
Kalian masuk menodong senjata
pada istri dan anak-anakku.
62
00:02:25,695 --> 00:02:28,696
Akan kuhalangi kalian
di pintu, kapan saja.
63
00:02:28,787 --> 00:02:31,488
Saat pemerintah ingin menangkap
Koresh dan para pengikutnya...
64
00:02:31,581 --> 00:02:33,615
...karena mengumpulkan
senjata dan amunisi yang sah,...
65
00:02:33,709 --> 00:02:37,644
...beberapa orang pergi.
Tapi yang beriman tetap tinggal.
66
00:02:37,733 --> 00:02:40,434
Mereka menolak meninggalkan ayah
mereka. Kenapa harus pergi?
67
00:02:40,527 --> 00:02:42,527
Mereka telah mendengarkan
ajaran sucinya.
68
00:02:42,622 --> 00:02:44,755
Tuhan adalah gembalaku,
dan aku takkan takut.
69
00:02:44,851 --> 00:02:47,719
Mereka tahu bahwa ada
kemuliaan yang lebih besar...
70
00:02:47,810 --> 00:02:50,411
...dengan melewati kematian
bersama pemimpin mereka...
71
00:02:50,505 --> 00:02:52,745
...daripada tetap hidup
dan menjadi budak tak jelas...
72
00:02:52,832 --> 00:02:54,532
...dari dunia yang hancur.
73
00:02:58,520 --> 00:03:00,720
79 pria dan wanita...
74
00:03:00,813 --> 00:03:03,614
...meninggal entah dengan
tembakan atau terbakar api.
75
00:03:03,707 --> 00:03:07,209
Menyedihkan.
76
00:03:13,685 --> 00:03:17,320
Tapi pemimpin terhebat
Kanye adalah Jim Jones.
77
00:03:17,410 --> 00:03:21,346
Orang yang menciptakan
ungkapan "minum Kool-Aid."
78
00:03:21,434 --> 00:03:23,534
Dia mendirikan Kuil Rakyat.
79
00:03:23,629 --> 00:03:26,330
Saat itu tak ada
sekat warna kulit.
80
00:03:26,424 --> 00:03:29,592
Mereka tidak melihat ras,
kelas atau jenis kelamin.
81
00:03:29,682 --> 00:03:31,515
Dia memindahkan
seluruh jemaatnya,...
82
00:03:31,611 --> 00:03:34,479
...lebih dari seribu orang,
ke Guyana dengan rencana...
83
00:03:34,572 --> 00:03:36,472
...menciptakan utopia.
84
00:03:36,567 --> 00:03:37,599
Tapi semuanya berantakan.
85
00:03:37,698 --> 00:03:40,532
Dia dikhianati pengikutnya sendiri.
86
00:03:40,623 --> 00:03:43,558
Mereka mengundang anggota
kongres memeriksa surga mereka.
87
00:03:43,651 --> 00:03:45,284
Dia tidak mengerti.
88
00:03:45,380 --> 00:03:48,247
Dia mencoba menghancurkan dunia
sempurna yang diciptakan Jones.
89
00:03:48,339 --> 00:03:50,540
Jadi Jones harus membunuhnya.
90
00:03:50,634 --> 00:03:52,467
Dia tidak punya pilihan.
91
00:03:52,564 --> 00:03:54,848
Tapi begitu kesucian
mereka ternoda,...
92
00:03:54,959 --> 00:03:56,524
...tidak ada jalan kembali.
93
00:03:56,620 --> 00:03:58,486
Dia harus mengakhiri semuanya.
94
00:03:58,583 --> 00:04:01,251
Dan 918 umat parokinya
yang setia...
95
00:04:01,344 --> 00:04:03,820
...rela mengikutinya
kemana saja.
96
00:04:03,931 --> 00:04:06,238
Bahkan ke alam lain.
97
00:04:06,332 --> 00:04:10,334
Jika tidak bisa hidup dalam damai,
mari mati dengan damai.
98
00:04:13,250 --> 00:04:17,119
Aku sangat mencintai kalian.
/ Aku juga, Ayah. Ya!
99
00:04:17,207 --> 00:04:20,108
Telah kucoba memberi
kalian kehidupan baik.
100
00:04:20,201 --> 00:04:22,034
Tapi terlepas dari
semua kejayaanku...
101
00:04:22,130 --> 00:04:23,368
...nasehatku adalah...
102
00:04:23,484 --> 00:04:25,958
....kalian harus baik pada
anak-anak dan juga...
103
00:04:26,069 --> 00:04:28,188
...pada orang yang lebih tua
dan ambillah ramuan itu...
104
00:04:28,283 --> 00:04:29,734
...seperti yang dilakukan
oleh orang Yunani kuno...
105
00:04:29,849 --> 00:04:31,279
....dan lakukanlah
dengan tenang.
106
00:04:31,376 --> 00:04:35,078
Karena ini bukan bunuh diri.
107
00:04:35,166 --> 00:04:36,166
Ini aksi revolusioner.
108
00:04:36,265 --> 00:04:38,332
Kalian pertaruhkan nyawa.
109
00:04:38,427 --> 00:04:41,227
Kalian pertaruhkan nyawa.
Dan bagiku...
110
00:04:41,319 --> 00:04:42,727
...kematian bukanlah
hal yang menakutkan.
111
00:04:42,842 --> 00:04:46,216
Tapi hiduplah yang menakutkan.
112
00:04:46,310 --> 00:04:49,277
Ibu, bisakah seseorang
membawa anak-anak ini...
113
00:04:49,368 --> 00:04:53,203
...dan ajarkan cara melangkah
ke alam selanjutnya?
114
00:04:53,293 --> 00:04:55,359
Mereka hanya perlu
minum lalu tertidur.
115
00:04:55,454 --> 00:04:57,615
Itulah makna kematian.
Hanya tertidur.
116
00:04:57,727 --> 00:04:59,181
Hentikan tangisan
dan raungan ini!
117
00:04:59,279 --> 00:05:02,597
Matilah dengan mulia.
118
00:05:02,705 --> 00:05:06,839
Jangan mati dengan
air mata dan penderitaan.
119
00:05:06,928 --> 00:05:09,168
Cepat, anak-anakku.
120
00:05:09,255 --> 00:05:11,088
Tuhan Yang Maha Kuasa.
121
00:05:15,042 --> 00:05:17,876
Ini adalah orang-orang hebat.
122
00:05:17,969 --> 00:05:20,202
Mereka semua.
123
00:05:22,060 --> 00:05:25,828
Kalian paham kenapa
aku ceritakan ini?
124
00:05:28,011 --> 00:05:30,479
Agar kami mengagungkanmu
seperti mereka?
125
00:05:31,092 --> 00:05:33,441
Benar sekali, Pus Bucket.
126
00:05:33,535 --> 00:05:35,435
Tapi kalian juga harus melihat...
127
00:05:35,529 --> 00:05:38,430
...begitu mudahnya membuat
orang lain membunuh demi dirimu.
128
00:05:38,524 --> 00:05:41,591
Bajingan yang punya uang
atau berpangkat di tentara...
129
00:05:41,684 --> 00:05:44,217
...bisa membuat pria
melakukan itu.
130
00:05:44,310 --> 00:05:45,677
Kekuatan yang sebenarnya...
131
00:05:45,775 --> 00:05:48,242
...adalah jika orang-orang
setia padamu...
132
00:05:48,335 --> 00:05:49,534
...bahkan jika kau
meminta mereka,...
133
00:05:49,632 --> 00:05:51,666
...mereka rela bunuh diri.
134
00:05:51,761 --> 00:05:55,262
Mereka siap menyerahkan
jiwa dan raga...
135
00:05:55,351 --> 00:05:58,219
...demi melayani kebutuhan
dan kehendakmu.
136
00:05:58,312 --> 00:05:59,444
Tunggu, ini pemujaan?
137
00:05:59,542 --> 00:06:01,476
Kupikir kita gerakan politik.
138
00:06:01,572 --> 00:06:05,273
Semua politik adalah sekte
masa kini, Heart Attack.
139
00:06:09,387 --> 00:06:11,454
Kau tak perlu mengangkat
tanganmu, Tripod.
140
00:06:13,577 --> 00:06:16,932
Aku tahu ini pertanyaan aneh.
141
00:06:17,788 --> 00:06:19,400
Apakah kau akan menyuruh
kami memotong testis...
142
00:06:19,497 --> 00:06:21,130
...seperti seorang banci?
143
00:06:21,225 --> 00:06:23,359
Bersediakah kau,
jika aku memintanya?
144
00:06:25,218 --> 00:06:26,384
Aku pasti akan melakukannya!
145
00:06:26,482 --> 00:06:28,382
Terserah saja.
146
00:06:28,476 --> 00:06:30,410
Apa pun yang kau inginkan, Kai.
147
00:06:30,505 --> 00:06:32,371
Aku tidak menginginkan itu,
Speedwagon.
148
00:06:32,467 --> 00:06:35,235
Bahkan jika dia banci,
pria butuh testisnya...
149
00:06:35,327 --> 00:06:37,839
...untuk menghasilkan testosteron
yang membuatnya kuat...
150
00:06:37,951 --> 00:06:39,746
...dan agresif.
151
00:06:40,034 --> 00:06:43,251
Bagaimana jika kuminta
pengorbanan tertinggi?
152
00:06:43,342 --> 00:06:45,342
Bersediakah kau melakukan
itu untukku, Speedwagon?
153
00:06:45,437 --> 00:06:47,404
Dengan senyum gembira.
154
00:06:48,530 --> 00:06:50,496
Bagaimana dengan kalian semua?
155
00:06:52,224 --> 00:06:54,391
Sandstorm? Gutterball?
156
00:06:54,484 --> 00:06:56,284
Ya. / Ya.
157
00:07:00,305 --> 00:07:03,073
Terima kasih atas
kesetiaan kalian.
158
00:07:03,165 --> 00:07:04,682
Karena beberapa
hal akan berubah.
159
00:07:04,796 --> 00:07:06,327
Kita sedang berkembang,
para saudaraku.
160
00:07:06,424 --> 00:07:08,324
Agenda terbesar kita
menyelamatkan negara.
161
00:07:08,418 --> 00:07:10,151
Menuju ke jenjang
yang lebih tinggi.
162
00:07:10,248 --> 00:07:13,149
Dan itu butuh lebih dari
keberanian dan fokus.
163
00:07:13,242 --> 00:07:16,276
Utamanya adalah kesetiaan.
164
00:07:16,367 --> 00:07:19,268
Untuk menghadapi
badai yang menerjang.
165
00:07:19,361 --> 00:07:21,295
Apa yang akan terjadi?
166
00:07:21,390 --> 00:07:24,157
Kalian akan tahu di pertemuan
dewan hari Senin.
167
00:07:24,249 --> 00:07:26,283
Istirahatlah.
168
00:07:31,127 --> 00:07:37,761
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
169
00:08:33,557 --> 00:08:43,723
Alih bahasa : Nerdian
170
00:08:43,721 --> 00:08:46,000
Propaganda sayap kiri di CNN
dan NBC telah mencemari...
171
00:08:46,112 --> 00:08:49,118
...wacana kita dengan
semua berita palsu.
172
00:08:49,440 --> 00:08:51,869
Pornografi telah mempengaruhi
semua putra kita.
173
00:08:51,981 --> 00:08:55,303
Kita kehilangan satu generasi
karena game Candy Crush!
174
00:08:55,394 --> 00:08:57,294
Itu tidak bisa di tolerir.
175
00:08:57,390 --> 00:09:00,197
Niat baikmu tak diragukan,
anggota dewan.
176
00:09:00,440 --> 00:09:03,151
Namun melarang warga
negara mengakses...
177
00:09:03,243 --> 00:09:05,982
...dari situs yang kau
anggap menyinggung?
178
00:09:06,093 --> 00:09:07,402
Yang kau usulkan
adalah penyensoran.
179
00:09:07,500 --> 00:09:10,267
Ini bukan penyensoran,
tapi peraturan.
180
00:09:10,359 --> 00:09:13,260
Demi melindungi masyarakat
dari kerusakan budaya.
181
00:09:13,353 --> 00:09:16,454
Menghubungkan setiap komputer
di kota ke jaringan pribadi....
182
00:09:16,545 --> 00:09:18,378
...akan mengakibatkan...
/ Kenapa tidak kita tanya...
183
00:09:18,477 --> 00:09:21,377
...pendapat rekanmu
dalam masalah ini, Perry?
184
00:09:21,469 --> 00:09:23,368
Anggota dewan Moyer?
185
00:09:23,465 --> 00:09:25,498
Kau hanya diam seharian.
186
00:09:31,313 --> 00:09:34,214
Kurasa itu ide hebat, pak.
187
00:09:35,270 --> 00:09:36,815
Bagus.
188
00:09:37,047 --> 00:09:39,099
Semua mendukung undang-undang
kebebasan Internet...
189
00:09:39,194 --> 00:09:40,293
...dan integritas?
190
00:09:50,170 --> 00:09:52,137
Undang-undang disahkan.
191
00:09:54,459 --> 00:09:58,128
Akhirnya, aku ingin membuat
sebuah pernyataan.
192
00:09:58,219 --> 00:10:02,921
Malam ini, kuumumkan pada
kalian, wahai konstituen setiaku.
193
00:10:03,007 --> 00:10:06,580
Aku berniat mencalonkan diri jadi
Senat Amerika Serikat tahun 2018.
194
00:10:06,689 --> 00:10:09,033
Kita membutuhkan perwakilan
baru di Washington.
195
00:10:09,127 --> 00:10:11,027
Aku yakin diriku adalah
orang yang tepat.
196
00:10:13,983 --> 00:10:16,283
Ya!
197
00:10:16,377 --> 00:10:17,864
Anggota dewan.
198
00:10:17,979 --> 00:10:21,672
Anggota dewan, calon
lawanmu untuk pemilu...
199
00:10:21,778 --> 00:10:25,331
...adalah petahana populer
yang telah terpilih tiga periode.
200
00:10:28,049 --> 00:10:29,889
Apa pun bisa terjadi, Perry.
201
00:10:30,135 --> 00:10:32,145
Itu menakjubkan,
Penguasa tertinggi.
202
00:10:32,242 --> 00:10:34,162
Terima kasih. Mana semua
wanita? / Aku tidak tahu.
203
00:10:34,238 --> 00:10:36,004
Mereka tahu pertemuan ini.
Harusnya mereka hadir.
204
00:10:36,099 --> 00:10:39,000
Mereka tak punya cinta dan
kesetiaan, Speedwagon.
205
00:10:39,092 --> 00:10:41,092
Aku harus tahu alasanmu.
206
00:10:41,153 --> 00:10:42,886
Aku harus tahu.
207
00:10:42,983 --> 00:10:45,183
Aku ingin penjelasan.
208
00:10:45,279 --> 00:10:47,913
Kenapa kau bergabung
dengan sekte?
209
00:10:48,005 --> 00:10:50,972
Kenapa kau hancurkan
keluarga kita?
210
00:10:53,353 --> 00:10:54,993
Kenapa?!
211
00:10:55,089 --> 00:10:58,156
Kau mengacau.
212
00:10:58,249 --> 00:11:01,984
Dan tugas restoran
The Butchery lebih berat...
213
00:11:02,073 --> 00:11:04,106
...dari yang kita bayangkan.
214
00:11:04,201 --> 00:11:06,702
Aku merasa...
215
00:11:06,796 --> 00:11:07,928
Aku merasa seperti
berada di luar kendali.
216
00:11:08,025 --> 00:11:10,759
Seolah tidak ada
ikatan atau struktur...
217
00:11:10,854 --> 00:11:13,988
...yang bisa menampung
semua perasaanku.
218
00:11:14,079 --> 00:11:17,981
Aku ingin seseorang
datang dan berkata,...
219
00:11:18,069 --> 00:11:20,803
"Lakukan ini.
Pergi ke sana."
220
00:11:20,897 --> 00:11:22,397
"Percayalah rencanaku."
221
00:11:22,511 --> 00:11:23,737
"Urus hal itu. "
222
00:11:23,853 --> 00:11:25,824
Sosok ayah?
223
00:11:25,919 --> 00:11:27,718
Kurasa begitu.
224
00:11:27,815 --> 00:11:31,188
Rasanya nyaman sesekali
melepaskan tanggung jawab.
225
00:11:32,769 --> 00:11:35,036
Dan aku...
226
00:11:35,130 --> 00:11:37,931
...minta maaf.
Tapi aku membencimu.
227
00:11:39,436 --> 00:11:40,614
Atau...
228
00:11:40,730 --> 00:11:43,952
Aku dulu sangat
marah padamu...
229
00:11:44,042 --> 00:11:46,245
...sampai membencimu.
Dan di kepalaku,...
230
00:11:46,361 --> 00:11:49,776
...terus terngiang, jika
harga yang harus kubayar...
231
00:11:49,865 --> 00:11:53,600
...untuk perasaan lega ini adalah...
232
00:11:53,689 --> 00:11:57,150
....dengan menghancurkanmu,
kenapa tidak?
233
00:11:57,474 --> 00:12:00,982
Orang-orang mati, Ivy.
234
00:12:01,072 --> 00:12:03,940
Karena ulahmu.
235
00:12:04,032 --> 00:12:05,252
Aku tahu.
236
00:12:05,368 --> 00:12:07,996
Aku tahu.
237
00:12:09,919 --> 00:12:11,919
Ya Tuhan.
Aku tidak tahu...
238
00:12:12,014 --> 00:12:14,815
...bagaimana aku bisa begitu
bodoh dan sangat lemah.
239
00:12:14,908 --> 00:12:17,809
Aku tidak tahu.
Maafkan aku, Ally.
240
00:12:17,901 --> 00:12:20,226
Kini aku sudah melihat
siapa dia sebenarnya.
241
00:12:20,338 --> 00:12:23,049
Dia seorang penipu dan
pandai memanipulasi dan...
242
00:12:23,159 --> 00:12:25,789
...semua yang dia
sentuh pasti mati.
243
00:12:25,882 --> 00:12:28,473
Tapi aku sudah keluar.
Aku sudah selesai.
244
00:12:28,584 --> 00:12:31,422
Aku sudah mau keluar.
Kau harus jelaskan padaku,...
245
00:12:31,533 --> 00:12:33,362
...kenapa kau menjadi
bagian dari kegilaan ini?
246
00:12:33,476 --> 00:12:35,416
Pilihan apa yang
kau berikan padaku?
247
00:12:36,724 --> 00:12:39,185
Kau tidak mau
bicara denganku.
248
00:12:40,309 --> 00:12:43,029
Kau tidak mengizinkanku
bertemu anak kita.
249
00:12:44,739 --> 00:12:46,505
Aku tahu kau tidak
akan pernah keluar...
250
00:12:46,601 --> 00:12:49,435
...kecuali aku mengeluarkanmu.
251
00:12:49,528 --> 00:12:51,288
Kau kembali untukku?
252
00:12:51,401 --> 00:12:52,809
Aku kembali untuk Oz.
253
00:12:54,582 --> 00:12:56,616
Untuk keluarga kita.
254
00:12:56,711 --> 00:12:58,644
Aku tidak bilang jika
kita sudah keluar...
255
00:12:58,742 --> 00:13:00,475
...kita akan bersama lagi.
256
00:13:00,571 --> 00:13:02,605
Tapi jika kita bisa kabur,...
257
00:13:02,699 --> 00:13:05,566
...aku tidak mau
meninggalkan ibu Oz.
258
00:13:15,436 --> 00:13:17,303
Ibu?
259
00:13:17,399 --> 00:13:19,647
Hei. Tak apa, sobat.
260
00:13:19,759 --> 00:13:20,984
Dia...
261
00:13:21,846 --> 00:13:23,976
Hei, Ozymandius.
262
00:13:26,306 --> 00:13:28,563
Kau mau memeluk ibumu?
263
00:13:43,029 --> 00:13:45,607
Kau pasti merasa bingung.
264
00:13:47,597 --> 00:13:49,597
Kau mungkin pernah dengar
beberapa hal aneh...
265
00:13:49,692 --> 00:13:53,560
...tentangku dari ibumu,
atau dari orang lain.
266
00:13:53,650 --> 00:13:57,452
Tapi aku tidak akan pernah
meninggalkanmu lagi.
267
00:13:57,540 --> 00:14:00,208
Dan terkadang butuh waktu.
Tapi aku berjanji...
268
00:14:00,302 --> 00:14:02,338
...itu akan terasa mudah
dan kembali seperti biasa....
269
00:14:02,581 --> 00:14:06,430
...sebelum kau menyadarinya.
Kau mengerti?
270
00:14:06,519 --> 00:14:07,552
Baik.
271
00:14:10,444 --> 00:14:12,410
Bisakah kau naik
ke lantai atas...
272
00:14:12,507 --> 00:14:14,174
...sebentar agar orang
dewasa bisa bicara?
273
00:14:14,271 --> 00:14:16,471
Dan,....
274
00:14:16,564 --> 00:14:18,584
...aku punya sesuatu.
275
00:14:18,698 --> 00:14:21,550
Tapi ada gambar badutnya.
/ Tentu saja.
276
00:14:21,659 --> 00:14:23,485
Twisty adalah judulnya.
277
00:14:23,581 --> 00:14:26,115
Siapa lagi yang akan
di pasang di sampulnya?
278
00:14:29,235 --> 00:14:30,334
Ayo.
279
00:14:30,432 --> 00:14:32,432
Aku akan ke atas sebentar lagi.
Pergilah membaca.
280
00:14:38,448 --> 00:14:40,081
Ibu?
281
00:14:40,177 --> 00:14:41,243
Ya?
282
00:14:41,341 --> 00:14:42,872
Aku merindukanmu.
283
00:14:42,986 --> 00:14:44,983
Aku juga merindukanmu, Sayang.
284
00:14:50,891 --> 00:14:52,418
Hei.
285
00:14:52,515 --> 00:14:55,183
Kau terlihat sehat.
286
00:14:55,276 --> 00:14:56,523
Aku sungguh minta maaf.
287
00:14:56,638 --> 00:14:58,405
Untuk apa?
288
00:14:58,501 --> 00:15:01,269
Meniduri istriku?
289
00:15:01,363 --> 00:15:04,197
Mencoba membuatku gila?
Atau mencoba membunuhku?
290
00:15:04,289 --> 00:15:05,469
Segalanya.
291
00:15:05,585 --> 00:15:06,965
Aku memang bodoh.
292
00:15:07,505 --> 00:15:09,214
Kita semua bodoh.
293
00:15:09,310 --> 00:15:11,243
Pemilu membuatku
kehilangan akal sehat.
294
00:15:12,543 --> 00:15:14,003
Aku tidak percaya
apapun lagi...
295
00:15:14,100 --> 00:15:15,199
...kecuali pada kakakku
yang mencintaiku...
296
00:15:15,297 --> 00:15:18,197
...dan akan mengurusku
walau apapun yang terjadi.
297
00:15:18,290 --> 00:15:20,290
Dunia tak berpihak padaku.
298
00:15:20,386 --> 00:15:21,899
Jadi kulawan dunia.
299
00:15:22,013 --> 00:15:25,283
Yang kuinginkan
hanyalah keluargaku.
300
00:15:25,373 --> 00:15:27,690
Tapi dia membunuh kakak kami.
301
00:15:28,578 --> 00:15:32,068
Vince bajingan, tapi dia
masih keluarga kami.
302
00:15:32,159 --> 00:15:34,126
Kai tidak peduli padaku.
303
00:15:34,221 --> 00:15:36,121
Dia tidak peduli
pada siapapun.
304
00:15:36,216 --> 00:15:37,816
Kita harus lari.
305
00:15:37,912 --> 00:15:39,078
Itu satu-satunya cara.
306
00:15:39,975 --> 00:15:42,942
Kutemukan ini di wikiHow.
307
00:15:47,440 --> 00:15:49,739
"Bagaimana bisa lolos dari sekte."
308
00:15:50,080 --> 00:15:53,152
Susunannya 14 langkah.
Semuanya tertulis di situ.
309
00:15:53,245 --> 00:15:55,946
Kita berkemas sedikit saja
dan pergi secepat mungkin.
310
00:15:57,236 --> 00:16:00,070
Pergi kemana?
/ Kemana saja.
311
00:16:00,162 --> 00:16:01,348
Yang penting kita
harus pergi sekarang.
312
00:16:01,464 --> 00:16:03,167
Jika Kai tahu kita
memikirkan hal ini,...
313
00:16:03,280 --> 00:16:05,160
...kita akan dibunuh atau dimasukkan
ke dalam lubang seperti Beverly.
314
00:16:13,198 --> 00:16:14,964
Baik, kita pergi.
315
00:16:15,061 --> 00:16:16,795
Tak usah berkemas.
316
00:16:16,891 --> 00:16:19,518
Aku ambil Oz.
/ Aku yang mengambil Oz.
317
00:16:22,145 --> 00:16:24,612
Buka! Aku tahu kalian
berdua ada di dalam.
318
00:16:38,740 --> 00:16:40,840
Pertemuan darurat
di markas perkumpulan.
319
00:16:44,828 --> 00:16:46,794
Apa yang kalian
lakukan di sini?
320
00:16:46,889 --> 00:16:48,100
Hanya ngerumpi bersama.
321
00:16:48,216 --> 00:16:49,933
Membahas resep dan laki-laki.
322
00:16:50,047 --> 00:16:52,226
Dasar pembohong!
Ayo pergi.
323
00:16:52,909 --> 00:16:54,269
Dan bawa anak itu.
324
00:16:54,502 --> 00:16:57,460
Kai bilang dia bisa menonton kartun
di lantai atas saat kita pertemuan.
325
00:16:59,757 --> 00:17:01,930
Ayo pergi!
326
00:17:11,344 --> 00:17:14,009
Mereka sedang apa di atas?
Mungkin Kai...
327
00:17:14,025 --> 00:17:14,912
Jangan sekarang.
328
00:17:15,002 --> 00:17:16,973
Jangan bicara di rumah ini.
329
00:17:24,595 --> 00:17:27,017
Dasar pembohong!
330
00:17:27,130 --> 00:17:28,690
Aku akan membunuhmu!
331
00:17:31,845 --> 00:17:32,845
Hei! / Lepaskan!
332
00:17:32,910 --> 00:17:34,443
Hei! / Lepaskan aku!
333
00:17:34,540 --> 00:17:35,673
Lepaskan dia!
334
00:17:35,770 --> 00:17:37,469
Ayolah!
335
00:17:37,566 --> 00:17:39,799
Hentikan semua ini.
336
00:17:39,894 --> 00:17:41,393
Aku membencimu!
337
00:17:41,507 --> 00:17:43,784
Lepaskan aku!
338
00:17:44,583 --> 00:17:49,820
Ketidaksetiaan, kebohongan,
pengkhianatan.
339
00:17:50,039 --> 00:17:52,870
Begitulah kebiasaan politik.
340
00:17:52,964 --> 00:17:55,798
Saling bertengkar.
341
00:17:55,892 --> 00:18:00,494
Kita sudahi itu dan mari
menuju ambang baru...
342
00:18:00,580 --> 00:18:04,190
...untuk meraih kuasa.
343
00:18:24,692 --> 00:18:26,863
Apa itu?
344
00:18:26,976 --> 00:18:29,655
Kita perlu melakukan
sesuatu yang radikal.
345
00:18:31,369 --> 00:18:34,578
Jim Jones pernah berkata...
346
00:18:34,669 --> 00:18:36,302
Astaga!
347
00:18:37,329 --> 00:18:39,950
"Kematian bukanlah
hal yang menakutkan."
348
00:18:40,180 --> 00:18:42,557
"Tapi hidup yang terkutuk"
349
00:18:42,651 --> 00:18:44,584
Astaga, Kai.
350
00:18:44,679 --> 00:18:46,312
Siapa Jim Jones?
351
00:18:47,441 --> 00:18:51,058
Dia menyuruh para pengikutnya
meminum racun Kool-Aid.
352
00:18:51,730 --> 00:18:53,888
Kumohon, Kai.
Jangan lakukan ini.
353
00:18:54,001 --> 00:18:55,558
Oz butuh ibunya.
354
00:18:55,654 --> 00:18:56,748
Kau butuh kami.
355
00:18:56,864 --> 00:18:58,184
Kau ingin melangkah
ke jenjang berikutnya.
356
00:18:58,241 --> 00:19:00,336
Kau butuh lebih dari
sekedar penjilat.
357
00:19:00,448 --> 00:19:02,443
Yang dia butuhkan
hanyalah pengikut setia.
358
00:19:02,537 --> 00:19:03,786
Itu benar, Gary.
359
00:19:03,903 --> 00:19:07,471
Setia pada tujuan adalah
tulang punggung gerakan kita.
360
00:19:07,563 --> 00:19:11,098
Tapi kini saatnya melepaskan
diri dari belenggu....
361
00:19:11,187 --> 00:19:12,519
...tubuh kita.
362
00:19:12,616 --> 00:19:16,418
Dan Kool-Aid ini bukan
hanya untuk para wanita.
363
00:19:17,505 --> 00:19:20,073
Ini untuk kita semua.
364
00:19:20,166 --> 00:19:22,533
Jasad membelenggu kita.
365
00:19:22,627 --> 00:19:26,162
Jasad hanya menciptakan
rasa sakit dan penderitaan.
366
00:19:26,252 --> 00:19:29,605
Untuk mengatasi hambatan
biologi dan terlahir kembali...
367
00:19:29,713 --> 00:19:34,191
...menjadi makhluk astral,
kita harus membunuh fisik kita.
368
00:19:35,331 --> 00:19:38,165
Kita akan bangkit
dari kematian....
369
00:19:38,258 --> 00:19:42,394
...dan jadi makhluk lebih hebat
untuk mengawal pencalonanku...
370
00:19:42,482 --> 00:19:46,217
...agar lebih kuat dari
yang bisa kita bayangkan.
371
00:19:49,399 --> 00:19:51,499
Semua ambil gelas.
372
00:19:57,314 --> 00:19:59,645
Saat aku menunjuk,...
373
00:19:59,758 --> 00:20:01,443
...kalian minum.
/ Ayo lakukan!
374
00:20:01,539 --> 00:20:03,437
Hari yang bagus untuk mati.
375
00:20:05,308 --> 00:20:08,140
Gary, pastikan para
wanita juga minum.
376
00:20:12,347 --> 00:20:14,414
Aku...
377
00:20:14,508 --> 00:20:17,042
Kita harus melakukannya.
378
00:20:30,269 --> 00:20:33,536
Pus Bucket. Jagoanku!
379
00:20:34,238 --> 00:20:36,098
Mulailah lebih dulu.
380
00:20:38,288 --> 00:20:40,388
Minum!
/ Aku tidak bisa!
381
00:20:42,346 --> 00:20:44,027
Aku tidak mau melakukannya.
382
00:20:44,141 --> 00:20:47,076
Aku mau keluar.
383
00:20:47,169 --> 00:20:49,695
Aku tidak ingin menjadi
makhluk astral.
384
00:20:49,805 --> 00:20:52,229
Gary, dia menunjukkan
warna aslinya.
385
00:20:54,856 --> 00:20:56,272
Kumohon, Kai!
386
00:20:56,386 --> 00:20:58,314
Sekarang para wanita.
387
00:20:58,409 --> 00:21:00,109
Kai, tolong.
388
00:21:06,422 --> 00:21:09,892
Astaga.
389
00:21:10,405 --> 00:21:12,606
Beverly, jangan minum.
390
00:21:13,463 --> 00:21:15,208
Tidak.
391
00:21:17,487 --> 00:21:19,204
Tidak.
392
00:21:19,534 --> 00:21:22,162
Ini bukan bunuh diri.
393
00:21:22,254 --> 00:21:25,632
Ini aksi revolusioner.
394
00:21:25,741 --> 00:21:30,249
Dunia akan mengenang
kita selamanya.
395
00:21:37,428 --> 00:21:39,419
Kau berjanji kita akan
selalu saling menjaga.
396
00:21:39,532 --> 00:21:41,883
Kau mengabaikan perintahku.
397
00:21:53,784 --> 00:21:55,718
Anak-anak!
398
00:22:14,936 --> 00:22:16,902
Ya!
399
00:22:18,959 --> 00:22:19,959
Ya!
400
00:22:19,989 --> 00:22:21,180
Kalian merasakannya?!
401
00:22:21,297 --> 00:22:23,056
Ya!
402
00:22:23,169 --> 00:22:24,982
Tubuh yang keropos?
403
00:22:25,079 --> 00:22:28,614
Darah mengalir dari
tenggorokan kalian?
404
00:22:30,799 --> 00:22:32,799
Sepertinya aku baru saja
buang air besar di celana.
405
00:22:32,895 --> 00:22:36,763
Tidak.
Itu hanya usus besarmu.
406
00:22:38,581 --> 00:22:41,582
Kenapa aku ingin
kita bunuh diri?
407
00:22:41,674 --> 00:22:44,475
Aku mencalonkan diri
untuk menjadi Senat.
408
00:22:44,566 --> 00:22:46,258
Dan orang mati
tidak mampu memilih.
409
00:22:46,728 --> 00:22:48,495
Kecuali di Chicago.
410
00:22:50,018 --> 00:22:52,623
Tidak ada apa-apa
di dalam Kool-Aid!
411
00:22:52,717 --> 00:22:54,882
Ya!
412
00:22:54,991 --> 00:22:57,825
Yang ada hanya bukti
kita semua bisa bersatu.
413
00:22:57,917 --> 00:22:59,557
Kita akan setia sampai akhir.
414
00:22:59,672 --> 00:23:01,372
Kita rela mati demi
yang lainnya.
415
00:23:01,468 --> 00:23:04,369
Kita kumpulan orang bahagia.
416
00:23:04,460 --> 00:23:07,075
Terikat persaudaraaan.
417
00:23:07,187 --> 00:23:10,256
Kita hidup dan berjuang
demi hari esok.
418
00:23:10,346 --> 00:23:12,246
Kai! Kai! Kai!
419
00:23:23,659 --> 00:23:25,987
Sudah kudapatkan paspor
dan akte kelahiran Ozzie.
420
00:23:26,099 --> 00:23:27,760
Ivy, jangan bawa koper.
421
00:23:27,874 --> 00:23:29,234
Bagaimana jika mereka
mengawasi rumah kita?
422
00:23:29,868 --> 00:23:32,101
Kita tak boleh terlihat
seperti mau kabur.
423
00:23:32,197 --> 00:23:34,130
Kita yakin melakukan ini?
424
00:23:34,226 --> 00:23:35,925
Meninggalkan seluruh hidup kita?
425
00:23:36,020 --> 00:23:39,021
Bukan meninggalkan,
tapi melarikan diri.
426
00:23:39,114 --> 00:23:43,183
Lain kali mungkin
bukan air gula.
427
00:23:44,099 --> 00:23:45,969
Bagaimana dengan Winter?
428
00:23:48,027 --> 00:23:49,893
Sungguh, Ivy?
429
00:23:49,989 --> 00:23:54,058
Aku tidak bermaksud...
430
00:23:54,146 --> 00:23:55,913
Bagaimana dengan
rekening bank kita?
431
00:23:56,008 --> 00:23:59,743
Sudah kupindahkan
semua secara online.
432
00:23:59,834 --> 00:24:00,834
Seperti pembicaraan kita.
433
00:24:00,931 --> 00:24:02,063
Bagus.
434
00:24:02,162 --> 00:24:04,595
Kita bisa menariknya dijalan.
435
00:24:04,690 --> 00:24:05,823
Semua yang bersifat
elektronik tidak aman
436
00:24:05,920 --> 00:24:07,820
Ozzie keluar sekolah
kurang dari sejam lagi.
437
00:24:07,917 --> 00:24:10,818
Kita jemput dan jangan
kembali kemari lagi.
438
00:24:21,484 --> 00:24:24,252
Jangan matikan mesinnya.
439
00:24:43,099 --> 00:24:44,232
Dia tidak di sini!
440
00:24:44,331 --> 00:24:45,331
Apa?!
441
00:24:47,424 --> 00:24:49,224
Seseorang menjemputnya
30 menit yang lalu.
442
00:24:49,319 --> 00:24:51,152
Siapa?
/ Pengasuh kita.
443
00:24:51,249 --> 00:24:53,007
Dan dia tidak sendiri.
444
00:24:53,121 --> 00:24:54,121
Ya Tuhan.
445
00:24:54,143 --> 00:24:56,110
Ya.
446
00:25:06,115 --> 00:25:07,314
Dimana ibuku?
447
00:25:07,411 --> 00:25:10,012
Mereka segera datang.
448
00:25:10,105 --> 00:25:12,939
Di sini banyak mainan.
Kau suka mainan?
449
00:25:13,032 --> 00:25:15,066
Kurasa begitu.
450
00:25:15,161 --> 00:25:17,128
Sini, berikan tasmu.
451
00:25:18,421 --> 00:25:20,121
Kami baik-baik saja.
Kau boleh pergi.
452
00:25:22,179 --> 00:25:23,979
Oz, jika kau butuh sesuatu,...
453
00:25:24,074 --> 00:25:26,333
...aku di lantai atas.
/ Baiklah.
454
00:25:31,957 --> 00:25:33,924
Mau lihat mainannya?
455
00:25:39,207 --> 00:25:41,174
Jadi...
456
00:25:41,270 --> 00:25:43,870
Permainan apa yang kau
mainkan bersama ayahmu?
457
00:25:45,260 --> 00:25:46,859
Aku tidak punya ayah.
458
00:25:46,956 --> 00:25:49,824
Apa? Semua orang punya ayah.
459
00:25:50,695 --> 00:25:53,048
Aku tidak.
Aku punya dua ibu.
460
00:25:55,138 --> 00:25:57,171
Dua ibu tidak bisa
membuat anak.
461
00:25:57,265 --> 00:25:59,866
Kau tahu itu, 'kan?
462
00:25:59,959 --> 00:26:01,992
Kurasa begitu.
463
00:26:02,087 --> 00:26:04,087
Pasti berat.
464
00:26:04,182 --> 00:26:06,683
Tinggal bersama wanita.
465
00:26:06,778 --> 00:26:08,417
Kau tidak tahu ini.
466
00:26:08,531 --> 00:26:10,171
Karena tidak ada ayah
yang menjagamu
467
00:26:10,235 --> 00:26:11,868
Mengajarimu banyak hal.
468
00:26:11,965 --> 00:26:14,933
Menunjukkan cara
menjadi seorang pria.
469
00:26:15,026 --> 00:26:17,793
Kedua ibumu pasti sudah
berusaha maksimal.
470
00:26:17,884 --> 00:26:20,543
Tapi mereka wanita.
471
00:26:20,654 --> 00:26:22,778
Mereka tak tahu rasanya
menjadi dirimu
472
00:26:22,873 --> 00:26:25,462
Setiap keluarga istimewa
dengan caranya sendiri.
473
00:26:25,573 --> 00:26:27,627
Keluarga bahagia semuanya sama.
474
00:26:27,740 --> 00:26:30,697
Keluarga tidak bahagia
dengan caranya sendiri.
475
00:26:30,791 --> 00:26:31,957
Tolstoy.
[Penulis Buku]
476
00:26:32,055 --> 00:26:33,055
Toy Story?
[Film]
477
00:26:37,973 --> 00:26:40,674
Kemarilah, Oz.
Duduk bersamaku
478
00:26:47,983 --> 00:26:49,816
Aku punya trik.
479
00:26:50,284 --> 00:26:53,418
Aku tahu itu. Winter sudah
menunjukkannya padaku.
480
00:26:53,509 --> 00:26:56,477
Kau pasti tahu setelah kontak,
aku tidak bisa berbohong.
481
00:27:02,024 --> 00:27:03,957
Aku ingin memberitahumu
sebuah rahasia.
482
00:27:04,051 --> 00:27:06,218
Rahasia apa?
483
00:27:16,257 --> 00:27:17,433
Apa?
484
00:27:17,549 --> 00:27:19,087
Dimana dia?!
/ Siapa?
485
00:27:19,184 --> 00:27:21,851
Brengsek kau!
486
00:27:21,945 --> 00:27:23,145
Brengsek! Dimana dia?
487
00:27:23,241 --> 00:27:24,140
Dimana putraku ?!
488
00:27:24,240 --> 00:27:26,807
Di ruang bawah tanah.
489
00:27:26,900 --> 00:27:29,034
Jika kau minum ramuan ini,...
490
00:27:29,128 --> 00:27:31,028
...kau akan abadi.
491
00:27:31,123 --> 00:27:32,123
Minumlah.
492
00:27:32,199 --> 00:27:33,854
Oz!
493
00:27:33,951 --> 00:27:35,017
Tidak!
494
00:27:36,211 --> 00:27:37,677
Itu hanya raspberry Kool-Aid.
495
00:27:37,792 --> 00:27:39,207
Bebas gula.
/ Kita pergi.
496
00:27:39,304 --> 00:27:41,137
Aku ingin tinggal bersama Ayah.
497
00:27:41,233 --> 00:27:43,233
Kau bilang apa barusan?
498
00:27:43,330 --> 00:27:45,555
Dia bukan ayahmu
/ Benar.
499
00:27:45,667 --> 00:27:47,825
Kau tak bisa membohongi kekuatan
kelingking. / Tak apa, Nak.
500
00:27:47,920 --> 00:27:49,086
Jangan...
/ Dia bukan anakmu!
501
00:27:49,183 --> 00:27:50,215
Kau yakin akan hal itu?
502
00:27:50,313 --> 00:27:52,814
Klinik Braddon?
503
00:27:52,908 --> 00:27:54,808
Disitulah kau mendapat
donor sperma, bukan?
504
00:27:54,904 --> 00:27:56,493
Ya.
505
00:27:56,738 --> 00:27:58,392
Lesbian menyukai tempat itu.
506
00:27:58,506 --> 00:28:00,761
Dan aku telah menjadi
donor di sana sejak,...
507
00:28:00,857 --> 00:28:02,022
Bermasturbasi ke cangkir...
508
00:28:02,121 --> 00:28:04,754
...adalah pekerjaan
pertamaku setelah SMA.
509
00:28:04,847 --> 00:28:07,981
Bukankah itu asal spermamu?
510
00:28:08,073 --> 00:28:11,041
Aku telah melacak
semua anak-anakku.
511
00:28:11,133 --> 00:28:13,867
Tapi Oz istimewa.
512
00:28:13,960 --> 00:28:15,927
Itu mustahil.
513
00:28:16,021 --> 00:28:17,854
Pastinya kau bukan ayahnya.
514
00:28:17,951 --> 00:28:20,189
Tanyakan dirimu,
dia lebih mirip siapa.
515
00:28:20,301 --> 00:28:23,013
Kau atau aku?
516
00:28:24,196 --> 00:28:25,668
Kita pergi.
517
00:28:29,059 --> 00:28:31,412
Kenapa kita tak bertanya
apa keinginannya?
518
00:28:32,817 --> 00:28:34,784
Oz, kau mau tinggal?
519
00:28:34,879 --> 00:28:37,780
Ya, ayah. / Lihat?
Dia ingin tinggal.
520
00:28:37,872 --> 00:28:38,937
Aku berjanji dia boleh
bermain game.
521
00:28:39,037 --> 00:28:40,803
Aku berjanji dia
boleh bermalam.
522
00:28:40,898 --> 00:28:41,964
Ally, jika kau
membiarkannya tinggal,...
523
00:28:42,063 --> 00:28:44,030
...dia akan baik...
/ Diam!
524
00:28:44,124 --> 00:28:45,957
Ini kesempatan kalian...
525
00:28:46,053 --> 00:28:47,819
...untuk bermesraan
setelah lama berpisah.
526
00:28:47,915 --> 00:28:49,882
Mungkin itu ide bagus.
527
00:28:49,976 --> 00:28:51,676
Kau sudah gila?
528
00:28:51,773 --> 00:28:52,813
Kenapa kau begitu jahat?
529
00:28:52,903 --> 00:28:53,902
Aku tidak jahat, Sayang.
530
00:28:54,002 --> 00:28:55,801
Tidak ada...
531
00:28:55,896 --> 00:28:57,896
..yang akan pergi.
Kita semua bisa tinggal.
532
00:28:57,994 --> 00:29:01,729
Kurasa...
533
00:29:01,819 --> 00:29:04,112
Kurasa tak apa kalau
Oz menginap malam ini.
534
00:29:04,224 --> 00:29:06,513
Ivy.
/ Dia akan baik-baik saja.
535
00:29:06,607 --> 00:29:08,674
Benar, bukan?
536
00:29:08,769 --> 00:29:10,502
Benar sekali.
537
00:29:10,597 --> 00:29:11,730
Kemarilah, kawan.
538
00:29:11,829 --> 00:29:13,929
Ya.
539
00:29:15,985 --> 00:29:18,619
Kita pergi saja.
540
00:29:18,712 --> 00:29:20,679
Kumohon.
541
00:29:22,604 --> 00:29:25,471
Ozzie.
542
00:29:25,563 --> 00:29:28,398
Jaga sikapmu, ya?
543
00:29:28,491 --> 00:29:30,691
Tentu.
544
00:29:30,785 --> 00:29:32,685
Salam sama ibu.
545
00:29:32,781 --> 00:29:34,481
Sampai jumpa, ibu.
546
00:29:34,577 --> 00:29:36,644
Baiklah.
547
00:29:38,933 --> 00:29:40,900
Sampai jumpa.
548
00:29:44,852 --> 00:29:46,819
Kita akan bergembira.
549
00:29:54,664 --> 00:29:56,564
Ivy, hei.
550
00:29:56,659 --> 00:29:57,792
Apa yang baru
saja kita lakukan?
551
00:29:57,890 --> 00:29:59,217
Kita menyelamatkan
nyawa anak kita.
552
00:29:59,332 --> 00:30:01,307
Dengan meninggalkannya
di sana bersama si gila itu?
553
00:30:01,420 --> 00:30:03,137
Pilihan apa yang kita miliki?
Jika kita memaksa...
554
00:30:03,250 --> 00:30:05,233
...sedikit saja, dia pasti
sudah membunuh kita.
555
00:30:05,347 --> 00:30:06,705
Dan kau tahu itu.
556
00:30:06,803 --> 00:30:08,636
Mungkin sekarang kita
punya kesempatan.
557
00:30:12,186 --> 00:30:18,619
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
558
00:30:22,604 --> 00:30:24,304
Kutemukan dokumen di loteng.
559
00:30:24,400 --> 00:30:25,699
Tidak ada fotonya.
Tapi ada...
560
00:30:25,797 --> 00:30:26,729
...surat-surat donor sperma.
561
00:30:26,828 --> 00:30:28,725
Coba lihat ini.
562
00:30:28,838 --> 00:30:30,738
Ada ras, usia.
563
00:30:30,832 --> 00:30:33,280
Warna rambut,
berat dan tinggi badan.
564
00:30:33,393 --> 00:30:35,811
IQ, riwayat medis.
565
00:30:35,924 --> 00:30:39,346
Yang tak tertulis
hanya gejala psikopat.
566
00:30:39,739 --> 00:30:42,066
Semua ini bisa
cocok dengan Kai.
567
00:30:42,179 --> 00:30:44,375
Dan sejuta pria
kulit putih lainnya.
568
00:30:44,469 --> 00:30:45,421
Kita harus ke klinik.
569
00:30:45,537 --> 00:30:46,988
Mereka pasti punya
foto di berkas mereka.
570
00:30:47,103 --> 00:30:50,947
Ivy, yang penting Kai
meyakini Oz anaknya.
571
00:30:51,054 --> 00:30:53,755
Selama dia yakin itu,
dia takkan menyakitinya.
572
00:30:54,677 --> 00:30:56,373
Dia aman saat ini.
573
00:30:57,671 --> 00:31:01,539
Kau kenapa? Kau tidak
seperti ini sebelumnya
574
00:31:01,630 --> 00:31:02,640
Aku tahu itu.
575
00:31:02,755 --> 00:31:04,598
Tapi aku sudah berpikir.
576
00:31:04,712 --> 00:31:06,821
Dan kau benar.
577
00:31:10,675 --> 00:31:12,720
Kita tidak punya pilihan.
578
00:31:12,833 --> 00:31:15,538
Ada cara untuk
merebutnya kembali.
579
00:31:19,129 --> 00:31:21,792
Satu-satunya jawaban
adalah membunuhnya.
580
00:31:21,903 --> 00:31:23,634
Itu yang kupikirkan.
581
00:31:23,747 --> 00:31:26,338
Bagaimana kita melakukannya?
Dia punya pasukan.
582
00:31:26,452 --> 00:31:29,309
Ini berbahaya, dan kita
tak boleh membahayakan Oz.
583
00:31:29,402 --> 00:31:31,149
Ivy, tenanglah.
584
00:31:32,427 --> 00:31:33,726
Tak baik untuk kesehatanmu.
585
00:31:33,841 --> 00:31:35,179
Ayo, duduklah.
586
00:31:35,859 --> 00:31:40,322
Makanlah dulu.
Minumlah anggur.
587
00:31:41,645 --> 00:31:43,299
Aku punya rencana.
588
00:31:53,446 --> 00:31:54,494
Kau memasak?
589
00:31:54,611 --> 00:31:57,688
Aku hanya memasak pasta.
Itu saus buatanmu.
590
00:31:59,852 --> 00:32:04,066
Aku yang memilih anggur.
591
00:32:05,693 --> 00:32:07,950
Itu yang kita minum
saat bulan madu.
592
00:32:08,599 --> 00:32:11,257
Aku menyimpannya
untuk acara khusus.
593
00:32:16,884 --> 00:32:19,492
Malam ini?
594
00:32:25,273 --> 00:32:29,141
Malam ini kita mulai dari awal.
595
00:32:57,266 --> 00:32:59,867
Ini enak.
596
00:33:04,051 --> 00:33:06,885
Kau tidak makan?
597
00:33:16,124 --> 00:33:19,059
Saat aku dimasukkan
ke bangsal RSJ...
598
00:33:21,211 --> 00:33:24,810
...di minggu pertama,...
599
00:33:25,776 --> 00:33:28,923
...aku berpikir bunuh diri.
600
00:33:30,258 --> 00:33:33,893
Aku sangat ingin mati.
601
00:33:35,159 --> 00:33:37,920
Aku sangat kesakitan.
602
00:33:39,252 --> 00:33:43,044
Aku merasa benar-benar
sendirian di dunia ini.
603
00:33:43,151 --> 00:33:46,029
Dan aku hampir melakukannya.
604
00:33:46,121 --> 00:33:49,222
Lalu aku mengingatmu.
605
00:33:54,213 --> 00:33:58,995
Bagaimana kau meninggalkanku
sendirian tanpa sepatah kata.
606
00:33:59,216 --> 00:34:00,940
Tanpa ada kunjungan.
607
00:34:01,522 --> 00:34:06,022
Kau tak pernah
membawa Oz kesana.
608
00:34:06,984 --> 00:34:09,902
Mereka bilang kau gila.
Aku hanya melindungi Oz.
609
00:34:10,011 --> 00:34:12,891
Kau mencoba untuk
menjauhkannya dariku.
610
00:34:14,066 --> 00:34:16,667
Akuilah.
611
00:34:19,548 --> 00:34:21,539
Di minggu kedua,...
612
00:34:21,652 --> 00:34:23,901
...kukumpulkan keberanianku.
613
00:34:24,877 --> 00:34:27,744
Kuusir semua pikiran
yang merusak diriku...
614
00:34:27,803 --> 00:34:29,008
...dan mengubah energiku...
615
00:34:29,124 --> 00:34:33,002
...untuk membebaskan diri dari
ketakutan yang melumpuhkanku.
616
00:34:34,649 --> 00:34:38,957
Dan itu sangat berat.
617
00:34:39,043 --> 00:34:44,087
Tapi aku sadar ketakutan
itu mengisi sebuah lubang...
618
00:34:44,191 --> 00:34:47,365
...dalam diriku. Ketakutan
itu tak bisa hilang...
619
00:34:47,474 --> 00:34:50,625
...tanpa terisi oleh
penggantinya.
620
00:34:50,716 --> 00:34:53,918
Jadi kupilih balas dendam.
621
00:34:56,534 --> 00:34:58,470
Padamu.
622
00:34:58,565 --> 00:35:00,165
Ally...
623
00:35:00,279 --> 00:35:02,836
Kau mencoba membuatku gila.
624
00:35:03,192 --> 00:35:06,623
Kau mencoba mengambil anakku.
625
00:35:06,715 --> 00:35:10,731
Kau biarkan dirimu
tergoda si pengasuh.
626
00:35:10,969 --> 00:35:14,807
Yang terburuk, kau biarkan
Kai masuk ke dalam hidup kita.
627
00:35:16,824 --> 00:35:20,493
Aku tak bisa memaafkanmu
atas semua itu.
628
00:35:22,878 --> 00:35:28,582
Tapi bayangan balas dendam itu...
629
00:35:28,665 --> 00:35:31,632
...menyembuhkanku.
630
00:35:40,670 --> 00:35:44,372
Kau pikir sudah sembuh?
631
00:35:48,719 --> 00:35:50,352
Andai saja.
632
00:35:50,835 --> 00:35:53,190
Ini dia wanita yang
selalu kudambakan.
633
00:35:53,433 --> 00:35:56,314
Kuat, tegas,
tak takut meringkuk...
634
00:35:56,426 --> 00:35:59,152
...saat melihat badut,
lubang, atau darah...
635
00:35:59,262 --> 00:36:01,428
...atau yang lainnya.
636
00:36:03,418 --> 00:36:06,410
Tapi fase itu sudah berlalu, Ally.
637
00:36:07,141 --> 00:36:10,792
Kau kacau dan
tak mau berubah
638
00:36:11,086 --> 00:36:15,292
Kau akan kembali seperti dulu.
Menjadi seorang pengecut.
639
00:36:15,713 --> 00:36:20,226
Mimpikanlah balas dendammu.
640
00:36:20,314 --> 00:36:22,481
Tapi aku tak takut padamu.
641
00:36:26,243 --> 00:36:28,467
Kau takkan pernah
berani menyakitiku.
642
00:36:32,991 --> 00:36:35,452
Aku sudah melakukannya.
643
00:36:42,563 --> 00:36:45,430
Kularutkan arsenik
ke dalam anggur.
644
00:36:47,170 --> 00:36:49,519
Dan juga di pastanya.
645
00:36:51,576 --> 00:36:55,244
Oz takkan pernah
memaafkanmu.
646
00:36:55,333 --> 00:36:59,202
Kaulah yang takkan dia maafkan.
647
00:36:59,291 --> 00:37:02,193
Karena pergi tanpanya.
648
00:37:02,910 --> 00:37:05,984
Aku tahu kau tidak
bisa dipercaya.
649
00:37:06,076 --> 00:37:09,210
Takkan kubiarkan kau
menghalangi jalanku.
650
00:37:22,481 --> 00:37:25,339
Kekuatanku telah kutemukan, Ivy.
651
00:37:30,219 --> 00:37:34,054
Hanya ada dua hal yang
kuinginkan di dunia ini.
652
00:37:34,147 --> 00:37:37,382
Oz hanya untuk diriku.
653
00:37:39,999 --> 00:37:42,433
Dan melihatmu mati.
654
00:37:48,047 --> 00:37:50,014
Sedikit lagi.
655
00:38:00,425 --> 00:38:03,659
Cepat, anak-anakku.
656
00:38:03,767 --> 00:38:05,500
Kalian tidak mengerti apa
yang telah kalian lakukan.
657
00:38:15,651 --> 00:38:18,585
Semua orang berpikir
Jim Jones orang gila.
658
00:38:19,762 --> 00:38:22,309
Karena dia mengatur
bunuh diri massal.
659
00:38:25,329 --> 00:38:27,429
Tapi ceritanya tidak
berakhir sampai disitu.
660
00:39:21,912 --> 00:39:24,856
Jones menjanjikan keajaiban
pada para pengikutnya.
661
00:39:26,524 --> 00:39:28,793
Sesuatu yang lebih besar
dari kehidupan di dunia.
662
00:39:28,906 --> 00:39:32,532
Dia menyampaikan wahyu
seorang mesiah sejati.
663
00:39:33,175 --> 00:39:35,741
Dia menghidupkan mereka kembali.
664
00:39:36,347 --> 00:39:38,434
Dia membalas orang beriman...
665
00:39:38,530 --> 00:39:42,065
...dengan kehangatan
dan keindahan.
666
00:39:42,155 --> 00:39:44,322
Kebahagiaan.
667
00:39:44,416 --> 00:39:46,316
Cinta abadi.
668
00:39:46,411 --> 00:39:47,876
Itu salah satu kisah terindah...
669
00:39:47,992 --> 00:39:49,008
...yang pernah kudengar.
670
00:39:49,106 --> 00:39:52,340
Tapi kurasa itu tak benar.
671
00:39:52,430 --> 00:39:56,774
Di Wikipedia tertulis dia mati
karena menembak dirinya.
672
00:39:57,473 --> 00:40:00,120
Dia ditemukan mati bersama
pengikutnya yang lain.
673
00:40:00,180 --> 00:40:01,279
Tubuhnya dikremasi.
674
00:40:01,379 --> 00:40:04,180
Abunya disebar ke laut.
675
00:40:04,271 --> 00:40:07,105
Ceritamu itu mustahil.
676
00:40:12,219 --> 00:40:13,886
Sobat.
677
00:40:13,983 --> 00:40:16,762
Wikipedia isinya berita palsu.
678
00:40:18,172 --> 00:40:20,072
Aku satu-satunya
yang bisa kau percaya.
679
00:40:20,168 --> 00:40:21,901
Aku satu-satunya yang
tahu kebenarannya.
680
00:40:21,997 --> 00:40:22,997
Aku tahu banyak hal.
681
00:40:24,591 --> 00:40:27,892
Hal-hal yang orang lain tidak
tahu, kebenaran tertinggi.
682
00:40:27,984 --> 00:40:29,150
Itu sebabnya kita ada di sini.
683
00:40:31,583 --> 00:40:35,044
Jika kau mulai meragukan
kebenaran tertinggi,...
684
00:40:35,135 --> 00:40:36,968
...apa akibatnya, Gutterball?
685
00:40:37,062 --> 00:40:41,098
Dihukum?
686
00:40:43,116 --> 00:40:45,016
Kau mengerti sekarang, Nak?
687
00:40:45,111 --> 00:40:47,396
Tapi itu tidak masuk akal.
688
00:40:47,508 --> 00:40:49,599
Kenapa keluarga mereka...
689
00:40:49,713 --> 00:40:51,646
...yang ditinggal mati
masih bersedih?
690
00:40:51,741 --> 00:40:55,510
Mereka masih berusaha
mengubur yang mati.
691
00:41:13,004 --> 00:41:16,727
Peragu tidak mendapatkan kue.
692
00:41:18,781 --> 00:41:21,515
Masukkan dia ke ruang hukuman.
693
00:41:23,788 --> 00:41:26,269
Tidak!
694
00:41:26,363 --> 00:41:27,907
Tidak!
695
00:41:28,139 --> 00:41:29,905
Tolong!
696
00:41:30,019 --> 00:41:31,441
Tidak!
697
00:41:45,752 --> 00:41:47,594
Penguasa tertinggi tidak ada.
698
00:41:47,708 --> 00:41:49,130
Aku di sini untuk
menjemput anakku.
699
00:41:49,263 --> 00:41:51,263
Saat ini tidak bisa.
/ Tidak bisa?
700
00:41:51,357 --> 00:41:53,057
Apa maksudmu?
701
00:41:53,154 --> 00:41:54,987
Dimana Oz?
702
00:41:56,978 --> 00:41:59,078
Kumohon, Speedwagon.
703
00:41:59,172 --> 00:42:01,039
Aku perlu bertemu anakku.
704
00:42:01,135 --> 00:42:03,002
Aku tidak tahu di mana anakmu.
705
00:42:03,098 --> 00:42:05,064
Penguasa tertinggi pasti sudah
pergi bersamanya pagi ini.
706
00:42:05,159 --> 00:42:07,527
Pergi bersamanya?
/ Dia pasti baik-baik saja.
707
00:42:07,772 --> 00:42:10,239
Hei!
708
00:42:10,538 --> 00:42:12,915
Kabari Kai, makan malam
di rumahku malam ini.
709
00:42:13,668 --> 00:42:15,039
Aku membuat Manwiches.
710
00:42:20,159 --> 00:42:21,294
Yang aku minta hanyalah...
711
00:42:21,410 --> 00:42:23,756
...menunjukkan foto
ayah biologis anakku.
712
00:42:23,851 --> 00:42:25,389
Hanya itu yang kubutuhkan.
713
00:42:25,502 --> 00:42:27,745
Seperti kataku tadi, kami
tidak pernah membocorkan...
714
00:42:27,842 --> 00:42:29,322
...identitas informasi
dari donor kami.
715
00:42:29,412 --> 00:42:31,072
Aku tak bisa membantu.
716
00:42:31,168 --> 00:42:32,968
Baiklah.
717
00:42:38,685 --> 00:42:43,687
Hidup anakku bergantung
pada hal ini.
718
00:42:43,772 --> 00:42:47,808
Antara sesama wanita,
aku memohon padamu.
719
00:42:47,896 --> 00:42:50,930
Kumohon, bantulah aku.
720
00:43:03,927 --> 00:43:08,630
Terima kasih.
Pasien nomor X-9-3-9-9-4.
721
00:43:31,530 --> 00:43:35,498
Aku butuh satu
bantuan lagi darimu.
722
00:43:51,951 --> 00:43:54,752
Aku menantikan masakanmu
sepanjang minggu.
723
00:43:56,706 --> 00:44:00,541
Tolong buka anggurnya.
724
00:44:00,631 --> 00:44:02,497
Hanya untukmu.
725
00:44:07,716 --> 00:44:09,482
Bagaimana kabar anakku?
726
00:44:09,578 --> 00:44:12,579
Dia tidak nakal?
727
00:44:12,669 --> 00:44:14,469
Ya.
728
00:44:17,558 --> 00:44:18,691
Dia menggemaskan.
729
00:44:18,789 --> 00:44:21,423
Banyak bicara.
730
00:44:21,516 --> 00:44:23,316
Tanpa menyaring.
731
00:44:23,412 --> 00:44:26,346
Ya.
732
00:44:26,438 --> 00:44:29,372
Dia terkadang menjengkelkan.
733
00:44:29,464 --> 00:44:31,531
Nama seperti Ozymandius,...
734
00:44:31,625 --> 00:44:34,493
...mengisyaratkan
dia minta dihajar.
735
00:44:36,011 --> 00:44:37,416
Siapa yang memberinya nama?
736
00:44:38,568 --> 00:44:39,568
Aku.
737
00:44:39,642 --> 00:44:43,610
Raja dari segala raja.
738
00:44:45,727 --> 00:44:49,295
Dia menangis karena perintah.
739
00:44:50,350 --> 00:44:52,450
Disiplin.
740
00:44:54,607 --> 00:44:58,575
Itu sebabnya dia beruntung
memilikimu sebagai panutan.
741
00:44:58,665 --> 00:45:00,432
Selamat makan.
742
00:45:23,543 --> 00:45:25,242
Manwich!
743
00:45:29,495 --> 00:45:30,626
Dimana istrimu?
744
00:45:30,742 --> 00:45:32,192
Di bagasi.
745
00:45:33,253 --> 00:45:34,253
Aku membunuhnya.
746
00:45:36,699 --> 00:45:38,312
Astaga! Kau serius?
747
00:45:38,408 --> 00:45:39,497
Ya.
748
00:45:43,296 --> 00:45:45,196
Aku salah mengiramu, ya?
749
00:45:45,291 --> 00:45:46,685
Bagaimana kau melakukannya?
750
00:45:46,801 --> 00:45:48,461
Aku meracuninya.
751
00:45:57,976 --> 00:46:00,626
Bagaimana rasanya
melihat dia mati?
752
00:46:00,736 --> 00:46:03,357
Rasanya sangat melegakan.
753
00:46:04,495 --> 00:46:06,281
Dia berencana membunuhmu.
754
00:46:06,377 --> 00:46:08,210
Kenapa aku masih hidup?
755
00:46:08,306 --> 00:46:10,139
Seorang anak butuh ayahnya.
756
00:46:10,236 --> 00:46:13,171
Akhirnya kau percaya padaku.
/ Sebelumnya tidak.
757
00:46:14,125 --> 00:46:16,718
Sampai kutemukan bukti.
758
00:46:18,971 --> 00:46:20,315
Itu buktinya.
759
00:46:20,414 --> 00:46:21,980
Diatas hitam dan putih.
760
00:46:31,321 --> 00:46:34,289
Kau kesukaan ibu-ibu.
761
00:46:36,044 --> 00:46:38,050
Atletis.
762
00:46:38,406 --> 00:46:40,621
Tak ada penyakit.
763
00:46:40,734 --> 00:46:43,495
IQ di atas rata-rata.
764
00:46:47,744 --> 00:46:50,252
Rasanya seperti ketiban
durian runtuh.
765
00:46:50,345 --> 00:46:54,013
Entah bagaimana,
selama bertahun-tahun,...
766
00:46:54,102 --> 00:46:57,449
...aku tahu kau ayah
yang luar biasa.
767
00:46:57,676 --> 00:47:00,195
Tanpa pernah menemuimu.
Bahkan tak tahu namamu.
768
00:47:00,288 --> 00:47:03,611
Kau hanya donor
bernomor X-9-3-9-9-4.
769
00:47:03,907 --> 00:47:07,148
Sesuatu tentangmu
menyadarkanku.
770
00:47:07,240 --> 00:47:10,050
Karena ini pengaruh kosmik.
771
00:47:10,160 --> 00:47:13,801
Tertulis di bintang,
campur tangan ilahi.
772
00:47:13,891 --> 00:47:15,891
Menyatukan kita.
773
00:47:15,986 --> 00:47:17,119
Ya ampun!
774
00:47:17,217 --> 00:47:19,083
Aku sangat keren!
775
00:47:19,178 --> 00:47:22,779
Ramalanku ternyata terwujud.
776
00:47:24,103 --> 00:47:25,769
Aku seorang ayah.
777
00:47:25,864 --> 00:47:27,764
Aku ayah asli Oz.
778
00:47:27,860 --> 00:47:32,062
Kita sudah menghasilkan
seorang anak yang terpilih.
779
00:47:32,151 --> 00:47:33,617
Anak ini...
780
00:47:33,713 --> 00:47:36,881
...ditakdirkan untuk menjadi
orang yang hebat.
781
00:47:36,973 --> 00:47:38,606
Seperti ayahnya.
782
00:47:38,701 --> 00:47:41,769
Anakku.
783
00:47:44,787 --> 00:47:47,688
Anak kita.
784
00:48:02,340 --> 00:48:04,715
Ranjang keluarga.
785
00:49:14,650 --> 00:49:17,049
Kini kita bisa menjadi
keluarga yang nyata.