1 00:00:03,180 --> 00:00:07,041 Pada tanggal 26 Maret 1997, berdasarkan laporan anonim,... 2 00:00:07,129 --> 00:00:08,729 ...polisi menemukan mayat 39 anggota... 3 00:00:08,826 --> 00:00:11,393 ...dari kultus Heaven's Gate (Gerbang Surga). 4 00:00:11,487 --> 00:00:13,787 Mereka bunuh diri dengan menelan campuran beracun... 5 00:00:13,881 --> 00:00:16,681 ...dari puding, saus apel dan fenobarbital. 6 00:00:18,506 --> 00:00:20,133 Yang mereka tahu... 7 00:00:20,246 --> 00:00:21,979 ...mereka telah diberkati... 8 00:00:22,075 --> 00:00:24,209 ...oleh pemimpin mereka yang serba tahu,... 9 00:00:24,303 --> 00:00:26,803 ...bahwa mereka tidak bunuh diri. 10 00:00:26,898 --> 00:00:29,899 Mereka hanya meninggalkan jasad mereka... 11 00:00:29,991 --> 00:00:32,057 ...dan naik ke tingkat yang lebih tinggi. 12 00:00:32,152 --> 00:00:34,019 Sebuah komet telah kembali. 13 00:00:34,113 --> 00:00:37,982 Yang muncul setiap periode orbit 2.500 tahun sekali. 14 00:00:38,072 --> 00:00:42,007 Dan di ekornya ada pesawat ruang angkasa. 15 00:00:42,097 --> 00:00:43,763 Begitu para pengikut meninggalkan jasad mereka,... 16 00:00:43,861 --> 00:00:45,961 ...mereka bisa mendapatkan tiket naik ke pesawat angkasa... 17 00:00:46,056 --> 00:00:48,756 ...dan meninggalkan dunia yang buruk ini selamanya. 18 00:00:48,849 --> 00:00:50,882 Bukankah itu keren? 19 00:00:50,977 --> 00:00:52,710 Banyak orang beruntung... 20 00:00:52,807 --> 00:00:54,974 ...telah dikebiri secara sukarela di Meksiko,... 21 00:00:55,100 --> 00:00:57,100 ...menuruti perintah sang pemimpin, Marshall Applewhite,... 22 00:00:57,196 --> 00:00:58,962 ...alias DO, untuk melupakan... 23 00:00:59,058 --> 00:01:01,025 ...segala kenikmatan duniawi. 24 00:01:01,119 --> 00:01:03,653 Seks, keju gourmet,... 25 00:01:03,748 --> 00:01:05,648 anjing, the Beatles. 26 00:01:05,744 --> 00:01:07,010 Itu semua hanya gangguan... 27 00:01:07,107 --> 00:01:09,007 ...yang akan menahan mereka di dalam... 28 00:01:09,102 --> 00:01:10,968 ...jasad daging tak berguna. 29 00:01:11,064 --> 00:01:14,900 ...kecuali kalian meninggalkan dunia manusia ini... 30 00:01:14,989 --> 00:01:17,128 ...dan mengikutiku. 31 00:01:17,240 --> 00:01:19,000 Itu masuk akal saat kalian memikirkannya. 32 00:01:19,079 --> 00:01:20,912 Waktu itu singkat. 33 00:01:21,008 --> 00:01:23,609 Kesempatan terakhir. 34 00:01:23,702 --> 00:01:25,784 Tidakkah mengherankan jika pemerintah federal,... 35 00:01:25,897 --> 00:01:28,598 ...yang dipimpin oleh Presiden Demokrat Bill Clinton,... 36 00:01:28,690 --> 00:01:30,957 ...harus berupaya keras menangkap David Koresh? 37 00:01:31,053 --> 00:01:32,953 Koresh diberkati dengan karunia ramalan... 38 00:01:33,048 --> 00:01:34,714 ...saat dia masih muda. 39 00:01:34,809 --> 00:01:36,876 Tuhan menampakkan dirinya pada David muda. 40 00:01:36,971 --> 00:01:38,804 Dia memberitahu David bahwa ide... 41 00:01:38,901 --> 00:01:41,969 ...dan sperma manusia punya kekuatan dan pengaruh besar. 42 00:01:42,059 --> 00:01:43,759 Zephaniah berkata, "Dia takkan durhaka." 43 00:01:43,856 --> 00:01:45,556 "Dia akan melahirkannya..." 44 00:01:45,652 --> 00:01:47,552 Dia mengumpulkan sekelompok pengikut setia. 45 00:01:47,647 --> 00:01:50,050 Dia menjadi pemimpin Sekte David. 46 00:01:50,162 --> 00:01:52,313 Mereka paham bahwa dia orang yang terpilih. 47 00:01:52,425 --> 00:01:54,536 Bahwa khotbahnya lebih dari sekedar kata-kata. 48 00:01:54,632 --> 00:01:56,532 Kata-katanya adalah rahasia yang mereka butuhkan... 49 00:01:56,628 --> 00:01:58,528 ...untuk memasuki Kerajaan Surga. 50 00:01:58,624 --> 00:02:01,178 Dia menyuruh para pengikutnya bercerai. 51 00:02:01,288 --> 00:02:03,383 Pria harus selibat. 52 00:02:03,496 --> 00:02:05,048 Dia adalah penyelamat sejati. 53 00:02:05,163 --> 00:02:06,541 Dan dia meyakinkan... 54 00:02:06,638 --> 00:02:08,039 ...semua ayah yang memiliki putri... 55 00:02:08,153 --> 00:02:09,800 ...dan dia mengisi kembali planet ini. 56 00:02:09,897 --> 00:02:12,464 Dia memiliki air mani ilahi. 57 00:02:12,557 --> 00:02:14,085 Ejakulasi suci. 58 00:02:14,200 --> 00:02:17,389 DNA Tuhan yang tersembur dari kelaminnya yang hebat. 59 00:02:17,480 --> 00:02:18,746 Kalian tidak mengerti? 60 00:02:18,844 --> 00:02:21,999 Ini keluargaku. Takkan kubiarkan mereka direnggut dariku. 61 00:02:22,109 --> 00:02:25,605 Kalian masuk menodong senjata pada istri dan anak-anakku. 62 00:02:25,695 --> 00:02:28,696 Akan kuhalangi kalian di pintu, kapan saja. 63 00:02:28,787 --> 00:02:31,488 Saat pemerintah ingin menangkap Koresh dan para pengikutnya... 64 00:02:31,581 --> 00:02:33,615 ...karena mengumpulkan senjata dan amunisi yang sah,... 65 00:02:33,709 --> 00:02:37,644 ...beberapa orang pergi. Tapi yang beriman tetap tinggal. 66 00:02:37,733 --> 00:02:40,434 Mereka menolak meninggalkan ayah mereka. Kenapa harus pergi? 67 00:02:40,527 --> 00:02:42,527 Mereka telah mendengarkan ajaran sucinya. 68 00:02:42,622 --> 00:02:44,755 Tuhan adalah gembalaku, dan aku takkan takut. 69 00:02:44,851 --> 00:02:47,719 Mereka tahu bahwa ada kemuliaan yang lebih besar... 70 00:02:47,810 --> 00:02:50,411 ...dengan melewati kematian bersama pemimpin mereka... 71 00:02:50,505 --> 00:02:52,745 ...daripada tetap hidup dan menjadi budak tak jelas... 72 00:02:52,832 --> 00:02:54,532 ...dari dunia yang hancur. 73 00:02:58,520 --> 00:03:00,720 79 pria dan wanita... 74 00:03:00,813 --> 00:03:03,614 ...meninggal entah dengan tembakan atau terbakar api. 75 00:03:03,707 --> 00:03:07,209 Menyedihkan. 76 00:03:13,685 --> 00:03:17,320 Tapi pemimpin terhebat Kanye adalah Jim Jones. 77 00:03:17,410 --> 00:03:21,346 Orang yang menciptakan ungkapan "minum Kool-Aid." 78 00:03:21,434 --> 00:03:23,534 Dia mendirikan Kuil Rakyat. 79 00:03:23,629 --> 00:03:26,330 Saat itu tak ada sekat warna kulit. 80 00:03:26,424 --> 00:03:29,592 Mereka tidak melihat ras, kelas atau jenis kelamin. 81 00:03:29,682 --> 00:03:31,515 Dia memindahkan seluruh jemaatnya,... 82 00:03:31,611 --> 00:03:34,479 ...lebih dari seribu orang, ke Guyana dengan rencana... 83 00:03:34,572 --> 00:03:36,472 ...menciptakan utopia. 84 00:03:36,567 --> 00:03:37,599 Tapi semuanya berantakan. 85 00:03:37,698 --> 00:03:40,532 Dia dikhianati pengikutnya sendiri. 86 00:03:40,623 --> 00:03:43,558 Mereka mengundang anggota kongres memeriksa surga mereka. 87 00:03:43,651 --> 00:03:45,284 Dia tidak mengerti. 88 00:03:45,380 --> 00:03:48,247 Dia mencoba menghancurkan dunia sempurna yang diciptakan Jones. 89 00:03:48,339 --> 00:03:50,540 Jadi Jones harus membunuhnya. 90 00:03:50,634 --> 00:03:52,467 Dia tidak punya pilihan. 91 00:03:52,564 --> 00:03:54,848 Tapi begitu kesucian mereka ternoda,... 92 00:03:54,959 --> 00:03:56,524 ...tidak ada jalan kembali. 93 00:03:56,620 --> 00:03:58,486 Dia harus mengakhiri semuanya. 94 00:03:58,583 --> 00:04:01,251 Dan 918 umat parokinya yang setia... 95 00:04:01,344 --> 00:04:03,820 ...rela mengikutinya kemana saja. 96 00:04:03,931 --> 00:04:06,238 Bahkan ke alam lain. 97 00:04:06,332 --> 00:04:10,334 Jika tidak bisa hidup dalam damai, mari mati dengan damai. 98 00:04:13,250 --> 00:04:17,119 Aku sangat mencintai kalian. / Aku juga, Ayah. Ya! 99 00:04:17,207 --> 00:04:20,108 Telah kucoba memberi kalian kehidupan baik. 100 00:04:20,201 --> 00:04:22,034 Tapi terlepas dari semua kejayaanku... 101 00:04:22,130 --> 00:04:23,368 ...nasehatku adalah... 102 00:04:23,484 --> 00:04:25,958 ....kalian harus baik pada anak-anak dan juga... 103 00:04:26,069 --> 00:04:28,188 ...pada orang yang lebih tua dan ambillah ramuan itu... 104 00:04:28,283 --> 00:04:29,734 ...seperti yang dilakukan oleh orang Yunani kuno... 105 00:04:29,849 --> 00:04:31,279 ....dan lakukanlah dengan tenang. 106 00:04:31,376 --> 00:04:35,078 Karena ini bukan bunuh diri. 107 00:04:35,166 --> 00:04:36,166 Ini aksi revolusioner. 108 00:04:36,265 --> 00:04:38,332 Kalian pertaruhkan nyawa. 109 00:04:38,427 --> 00:04:41,227 Kalian pertaruhkan nyawa. Dan bagiku... 110 00:04:41,319 --> 00:04:42,727 ...kematian bukanlah hal yang menakutkan. 111 00:04:42,842 --> 00:04:46,216 Tapi hiduplah yang menakutkan. 112 00:04:46,310 --> 00:04:49,277 Ibu, bisakah seseorang membawa anak-anak ini... 113 00:04:49,368 --> 00:04:53,203 ...dan ajarkan cara melangkah ke alam selanjutnya? 114 00:04:53,293 --> 00:04:55,359 Mereka hanya perlu minum lalu tertidur. 115 00:04:55,454 --> 00:04:57,615 Itulah makna kematian. Hanya tertidur. 116 00:04:57,727 --> 00:04:59,181 Hentikan tangisan dan raungan ini! 117 00:04:59,279 --> 00:05:02,597 Matilah dengan mulia. 118 00:05:02,705 --> 00:05:06,839 Jangan mati dengan air mata dan penderitaan. 119 00:05:06,928 --> 00:05:09,168 Cepat, anak-anakku. 120 00:05:09,255 --> 00:05:11,088 Tuhan Yang Maha Kuasa. 121 00:05:15,042 --> 00:05:17,876 Ini adalah orang-orang hebat. 122 00:05:17,969 --> 00:05:20,202 Mereka semua. 123 00:05:22,060 --> 00:05:25,828 Kalian paham kenapa aku ceritakan ini? 124 00:05:28,011 --> 00:05:30,479 Agar kami mengagungkanmu seperti mereka? 125 00:05:31,092 --> 00:05:33,441 Benar sekali, Pus Bucket. 126 00:05:33,535 --> 00:05:35,435 Tapi kalian juga harus melihat... 127 00:05:35,529 --> 00:05:38,430 ...begitu mudahnya membuat orang lain membunuh demi dirimu. 128 00:05:38,524 --> 00:05:41,591 Bajingan yang punya uang atau berpangkat di tentara... 129 00:05:41,684 --> 00:05:44,217 ...bisa membuat pria melakukan itu. 130 00:05:44,310 --> 00:05:45,677 Kekuatan yang sebenarnya... 131 00:05:45,775 --> 00:05:48,242 ...adalah jika orang-orang setia padamu... 132 00:05:48,335 --> 00:05:49,534 ...bahkan jika kau meminta mereka,... 133 00:05:49,632 --> 00:05:51,666 ...mereka rela bunuh diri. 134 00:05:51,761 --> 00:05:55,262 Mereka siap menyerahkan jiwa dan raga... 135 00:05:55,351 --> 00:05:58,219 ...demi melayani kebutuhan dan kehendakmu. 136 00:05:58,312 --> 00:05:59,444 Tunggu, ini pemujaan? 137 00:05:59,542 --> 00:06:01,476 Kupikir kita gerakan politik. 138 00:06:01,572 --> 00:06:05,273 Semua politik adalah sekte masa kini, Heart Attack. 139 00:06:09,387 --> 00:06:11,454 Kau tak perlu mengangkat tanganmu, Tripod. 140 00:06:13,577 --> 00:06:16,932 Aku tahu ini pertanyaan aneh. 141 00:06:17,788 --> 00:06:19,400 Apakah kau akan menyuruh kami memotong testis... 142 00:06:19,497 --> 00:06:21,130 ...seperti seorang banci? 143 00:06:21,225 --> 00:06:23,359 Bersediakah kau, jika aku memintanya? 144 00:06:25,218 --> 00:06:26,384 Aku pasti akan melakukannya! 145 00:06:26,482 --> 00:06:28,382 Terserah saja. 146 00:06:28,476 --> 00:06:30,410 Apa pun yang kau inginkan, Kai. 147 00:06:30,505 --> 00:06:32,371 Aku tidak menginginkan itu, Speedwagon. 148 00:06:32,467 --> 00:06:35,235 Bahkan jika dia banci, pria butuh testisnya... 149 00:06:35,327 --> 00:06:37,839 ...untuk menghasilkan testosteron yang membuatnya kuat... 150 00:06:37,951 --> 00:06:39,746 ...dan agresif. 151 00:06:40,034 --> 00:06:43,251 Bagaimana jika kuminta pengorbanan tertinggi? 152 00:06:43,342 --> 00:06:45,342 Bersediakah kau melakukan itu untukku, Speedwagon? 153 00:06:45,437 --> 00:06:47,404 Dengan senyum gembira. 154 00:06:48,530 --> 00:06:50,496 Bagaimana dengan kalian semua? 155 00:06:52,224 --> 00:06:54,391 Sandstorm? Gutterball? 156 00:06:54,484 --> 00:06:56,284 Ya. / Ya. 157 00:07:00,305 --> 00:07:03,073 Terima kasih atas kesetiaan kalian. 158 00:07:03,165 --> 00:07:04,682 Karena beberapa hal akan berubah. 159 00:07:04,796 --> 00:07:06,327 Kita sedang berkembang, para saudaraku. 160 00:07:06,424 --> 00:07:08,324 Agenda terbesar kita menyelamatkan negara. 161 00:07:08,418 --> 00:07:10,151 Menuju ke jenjang yang lebih tinggi. 162 00:07:10,248 --> 00:07:13,149 Dan itu butuh lebih dari keberanian dan fokus. 163 00:07:13,242 --> 00:07:16,276 Utamanya adalah kesetiaan. 164 00:07:16,367 --> 00:07:19,268 Untuk menghadapi badai yang menerjang. 165 00:07:19,361 --> 00:07:21,295 Apa yang akan terjadi? 166 00:07:21,390 --> 00:07:24,157 Kalian akan tahu di pertemuan dewan hari Senin. 167 00:07:24,249 --> 00:07:26,283 Istirahatlah. 168 00:07:31,127 --> 00:07:37,761 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 169 00:08:33,557 --> 00:08:43,723 Alih bahasa : Nerdian 170 00:08:43,721 --> 00:08:46,000 Propaganda sayap kiri di CNN dan NBC telah mencemari... 171 00:08:46,112 --> 00:08:49,118 ...wacana kita dengan semua berita palsu. 172 00:08:49,440 --> 00:08:51,869 Pornografi telah mempengaruhi semua putra kita. 173 00:08:51,981 --> 00:08:55,303 Kita kehilangan satu generasi karena game Candy Crush! 174 00:08:55,394 --> 00:08:57,294 Itu tidak bisa di tolerir. 175 00:08:57,390 --> 00:09:00,197 Niat baikmu tak diragukan, anggota dewan. 176 00:09:00,440 --> 00:09:03,151 Namun melarang warga negara mengakses... 177 00:09:03,243 --> 00:09:05,982 ...dari situs yang kau anggap menyinggung? 178 00:09:06,093 --> 00:09:07,402 Yang kau usulkan adalah penyensoran. 179 00:09:07,500 --> 00:09:10,267 Ini bukan penyensoran, tapi peraturan. 180 00:09:10,359 --> 00:09:13,260 Demi melindungi masyarakat dari kerusakan budaya. 181 00:09:13,353 --> 00:09:16,454 Menghubungkan setiap komputer di kota ke jaringan pribadi.... 182 00:09:16,545 --> 00:09:18,378 ...akan mengakibatkan... / Kenapa tidak kita tanya... 183 00:09:18,477 --> 00:09:21,377 ...pendapat rekanmu dalam masalah ini, Perry? 184 00:09:21,469 --> 00:09:23,368 Anggota dewan Moyer? 185 00:09:23,465 --> 00:09:25,498 Kau hanya diam seharian. 186 00:09:31,313 --> 00:09:34,214 Kurasa itu ide hebat, pak. 187 00:09:35,270 --> 00:09:36,815 Bagus. 188 00:09:37,047 --> 00:09:39,099 Semua mendukung undang-undang kebebasan Internet... 189 00:09:39,194 --> 00:09:40,293 ...dan integritas? 190 00:09:50,170 --> 00:09:52,137 Undang-undang disahkan. 191 00:09:54,459 --> 00:09:58,128 Akhirnya, aku ingin membuat sebuah pernyataan. 192 00:09:58,219 --> 00:10:02,921 Malam ini, kuumumkan pada kalian, wahai konstituen setiaku. 193 00:10:03,007 --> 00:10:06,580 Aku berniat mencalonkan diri jadi Senat Amerika Serikat tahun 2018. 194 00:10:06,689 --> 00:10:09,033 Kita membutuhkan perwakilan baru di Washington. 195 00:10:09,127 --> 00:10:11,027 Aku yakin diriku adalah orang yang tepat. 196 00:10:13,983 --> 00:10:16,283 Ya! 197 00:10:16,377 --> 00:10:17,864 Anggota dewan. 198 00:10:17,979 --> 00:10:21,672 Anggota dewan, calon lawanmu untuk pemilu... 199 00:10:21,778 --> 00:10:25,331 ...adalah petahana populer yang telah terpilih tiga periode. 200 00:10:28,049 --> 00:10:29,889 Apa pun bisa terjadi, Perry. 201 00:10:30,135 --> 00:10:32,145 Itu menakjubkan, Penguasa tertinggi. 202 00:10:32,242 --> 00:10:34,162 Terima kasih. Mana semua wanita? / Aku tidak tahu. 203 00:10:34,238 --> 00:10:36,004 Mereka tahu pertemuan ini. Harusnya mereka hadir. 204 00:10:36,099 --> 00:10:39,000 Mereka tak punya cinta dan kesetiaan, Speedwagon. 205 00:10:39,092 --> 00:10:41,092 Aku harus tahu alasanmu. 206 00:10:41,153 --> 00:10:42,886 Aku harus tahu. 207 00:10:42,983 --> 00:10:45,183 Aku ingin penjelasan. 208 00:10:45,279 --> 00:10:47,913 Kenapa kau bergabung dengan sekte? 209 00:10:48,005 --> 00:10:50,972 Kenapa kau hancurkan keluarga kita? 210 00:10:53,353 --> 00:10:54,993 Kenapa?! 211 00:10:55,089 --> 00:10:58,156 Kau mengacau. 212 00:10:58,249 --> 00:11:01,984 Dan tugas restoran The Butchery lebih berat... 213 00:11:02,073 --> 00:11:04,106 ...dari yang kita bayangkan. 214 00:11:04,201 --> 00:11:06,702 Aku merasa... 215 00:11:06,796 --> 00:11:07,928 Aku merasa seperti berada di luar kendali. 216 00:11:08,025 --> 00:11:10,759 Seolah tidak ada ikatan atau struktur... 217 00:11:10,854 --> 00:11:13,988 ...yang bisa menampung semua perasaanku. 218 00:11:14,079 --> 00:11:17,981 Aku ingin seseorang datang dan berkata,... 219 00:11:18,069 --> 00:11:20,803 "Lakukan ini. Pergi ke sana." 220 00:11:20,897 --> 00:11:22,397 "Percayalah rencanaku." 221 00:11:22,511 --> 00:11:23,737 "Urus hal itu. " 222 00:11:23,853 --> 00:11:25,824 Sosok ayah? 223 00:11:25,919 --> 00:11:27,718 Kurasa begitu. 224 00:11:27,815 --> 00:11:31,188 Rasanya nyaman sesekali melepaskan tanggung jawab. 225 00:11:32,769 --> 00:11:35,036 Dan aku... 226 00:11:35,130 --> 00:11:37,931 ...minta maaf. Tapi aku membencimu. 227 00:11:39,436 --> 00:11:40,614 Atau... 228 00:11:40,730 --> 00:11:43,952 Aku dulu sangat marah padamu... 229 00:11:44,042 --> 00:11:46,245 ...sampai membencimu. Dan di kepalaku,... 230 00:11:46,361 --> 00:11:49,776 ...terus terngiang, jika harga yang harus kubayar... 231 00:11:49,865 --> 00:11:53,600 ...untuk perasaan lega ini adalah... 232 00:11:53,689 --> 00:11:57,150 ....dengan menghancurkanmu, kenapa tidak? 233 00:11:57,474 --> 00:12:00,982 Orang-orang mati, Ivy. 234 00:12:01,072 --> 00:12:03,940 Karena ulahmu. 235 00:12:04,032 --> 00:12:05,252 Aku tahu. 236 00:12:05,368 --> 00:12:07,996 Aku tahu. 237 00:12:09,919 --> 00:12:11,919 Ya Tuhan. Aku tidak tahu... 238 00:12:12,014 --> 00:12:14,815 ...bagaimana aku bisa begitu bodoh dan sangat lemah. 239 00:12:14,908 --> 00:12:17,809 Aku tidak tahu. Maafkan aku, Ally. 240 00:12:17,901 --> 00:12:20,226 Kini aku sudah melihat siapa dia sebenarnya. 241 00:12:20,338 --> 00:12:23,049 Dia seorang penipu dan pandai memanipulasi dan... 242 00:12:23,159 --> 00:12:25,789 ...semua yang dia sentuh pasti mati. 243 00:12:25,882 --> 00:12:28,473 Tapi aku sudah keluar. Aku sudah selesai. 244 00:12:28,584 --> 00:12:31,422 Aku sudah mau keluar. Kau harus jelaskan padaku,... 245 00:12:31,533 --> 00:12:33,362 ...kenapa kau menjadi bagian dari kegilaan ini? 246 00:12:33,476 --> 00:12:35,416 Pilihan apa yang kau berikan padaku? 247 00:12:36,724 --> 00:12:39,185 Kau tidak mau bicara denganku. 248 00:12:40,309 --> 00:12:43,029 Kau tidak mengizinkanku bertemu anak kita. 249 00:12:44,739 --> 00:12:46,505 Aku tahu kau tidak akan pernah keluar... 250 00:12:46,601 --> 00:12:49,435 ...kecuali aku mengeluarkanmu. 251 00:12:49,528 --> 00:12:51,288 Kau kembali untukku? 252 00:12:51,401 --> 00:12:52,809 Aku kembali untuk Oz. 253 00:12:54,582 --> 00:12:56,616 Untuk keluarga kita. 254 00:12:56,711 --> 00:12:58,644 Aku tidak bilang jika kita sudah keluar... 255 00:12:58,742 --> 00:13:00,475 ...kita akan bersama lagi. 256 00:13:00,571 --> 00:13:02,605 Tapi jika kita bisa kabur,... 257 00:13:02,699 --> 00:13:05,566 ...aku tidak mau meninggalkan ibu Oz. 258 00:13:15,436 --> 00:13:17,303 Ibu? 259 00:13:17,399 --> 00:13:19,647 Hei. Tak apa, sobat. 260 00:13:19,759 --> 00:13:20,984 Dia... 261 00:13:21,846 --> 00:13:23,976 Hei, Ozymandius. 262 00:13:26,306 --> 00:13:28,563 Kau mau memeluk ibumu? 263 00:13:43,029 --> 00:13:45,607 Kau pasti merasa bingung. 264 00:13:47,597 --> 00:13:49,597 Kau mungkin pernah dengar beberapa hal aneh... 265 00:13:49,692 --> 00:13:53,560 ...tentangku dari ibumu, atau dari orang lain. 266 00:13:53,650 --> 00:13:57,452 Tapi aku tidak akan pernah meninggalkanmu lagi. 267 00:13:57,540 --> 00:14:00,208 Dan terkadang butuh waktu. Tapi aku berjanji... 268 00:14:00,302 --> 00:14:02,338 ...itu akan terasa mudah dan kembali seperti biasa.... 269 00:14:02,581 --> 00:14:06,430 ...sebelum kau menyadarinya. Kau mengerti? 270 00:14:06,519 --> 00:14:07,552 Baik. 271 00:14:10,444 --> 00:14:12,410 Bisakah kau naik ke lantai atas... 272 00:14:12,507 --> 00:14:14,174 ...sebentar agar orang dewasa bisa bicara? 273 00:14:14,271 --> 00:14:16,471 Dan,.... 274 00:14:16,564 --> 00:14:18,584 ...aku punya sesuatu. 275 00:14:18,698 --> 00:14:21,550 Tapi ada gambar badutnya. / Tentu saja. 276 00:14:21,659 --> 00:14:23,485 Twisty adalah judulnya. 277 00:14:23,581 --> 00:14:26,115 Siapa lagi yang akan di pasang di sampulnya? 278 00:14:29,235 --> 00:14:30,334 Ayo. 279 00:14:30,432 --> 00:14:32,432 Aku akan ke atas sebentar lagi. Pergilah membaca. 280 00:14:38,448 --> 00:14:40,081 Ibu? 281 00:14:40,177 --> 00:14:41,243 Ya? 282 00:14:41,341 --> 00:14:42,872 Aku merindukanmu. 283 00:14:42,986 --> 00:14:44,983 Aku juga merindukanmu, Sayang. 284 00:14:50,891 --> 00:14:52,418 Hei. 285 00:14:52,515 --> 00:14:55,183 Kau terlihat sehat. 286 00:14:55,276 --> 00:14:56,523 Aku sungguh minta maaf. 287 00:14:56,638 --> 00:14:58,405 Untuk apa? 288 00:14:58,501 --> 00:15:01,269 Meniduri istriku? 289 00:15:01,363 --> 00:15:04,197 Mencoba membuatku gila? Atau mencoba membunuhku? 290 00:15:04,289 --> 00:15:05,469 Segalanya. 291 00:15:05,585 --> 00:15:06,965 Aku memang bodoh. 292 00:15:07,505 --> 00:15:09,214 Kita semua bodoh. 293 00:15:09,310 --> 00:15:11,243 Pemilu membuatku kehilangan akal sehat. 294 00:15:12,543 --> 00:15:14,003 Aku tidak percaya apapun lagi... 295 00:15:14,100 --> 00:15:15,199 ...kecuali pada kakakku yang mencintaiku... 296 00:15:15,297 --> 00:15:18,197 ...dan akan mengurusku walau apapun yang terjadi. 297 00:15:18,290 --> 00:15:20,290 Dunia tak berpihak padaku. 298 00:15:20,386 --> 00:15:21,899 Jadi kulawan dunia. 299 00:15:22,013 --> 00:15:25,283 Yang kuinginkan hanyalah keluargaku. 300 00:15:25,373 --> 00:15:27,690 Tapi dia membunuh kakak kami. 301 00:15:28,578 --> 00:15:32,068 Vince bajingan, tapi dia masih keluarga kami. 302 00:15:32,159 --> 00:15:34,126 Kai tidak peduli padaku. 303 00:15:34,221 --> 00:15:36,121 Dia tidak peduli pada siapapun. 304 00:15:36,216 --> 00:15:37,816 Kita harus lari. 305 00:15:37,912 --> 00:15:39,078 Itu satu-satunya cara. 306 00:15:39,975 --> 00:15:42,942 Kutemukan ini di wikiHow. 307 00:15:47,440 --> 00:15:49,739 "Bagaimana bisa lolos dari sekte." 308 00:15:50,080 --> 00:15:53,152 Susunannya 14 langkah. Semuanya tertulis di situ. 309 00:15:53,245 --> 00:15:55,946 Kita berkemas sedikit saja dan pergi secepat mungkin. 310 00:15:57,236 --> 00:16:00,070 Pergi kemana? / Kemana saja. 311 00:16:00,162 --> 00:16:01,348 Yang penting kita harus pergi sekarang. 312 00:16:01,464 --> 00:16:03,167 Jika Kai tahu kita memikirkan hal ini,... 313 00:16:03,280 --> 00:16:05,160 ...kita akan dibunuh atau dimasukkan ke dalam lubang seperti Beverly. 314 00:16:13,198 --> 00:16:14,964 Baik, kita pergi. 315 00:16:15,061 --> 00:16:16,795 Tak usah berkemas. 316 00:16:16,891 --> 00:16:19,518 Aku ambil Oz. / Aku yang mengambil Oz. 317 00:16:22,145 --> 00:16:24,612 Buka! Aku tahu kalian berdua ada di dalam. 318 00:16:38,740 --> 00:16:40,840 Pertemuan darurat di markas perkumpulan. 319 00:16:44,828 --> 00:16:46,794 Apa yang kalian lakukan di sini? 320 00:16:46,889 --> 00:16:48,100 Hanya ngerumpi bersama. 321 00:16:48,216 --> 00:16:49,933 Membahas resep dan laki-laki. 322 00:16:50,047 --> 00:16:52,226 Dasar pembohong! Ayo pergi. 323 00:16:52,909 --> 00:16:54,269 Dan bawa anak itu. 324 00:16:54,502 --> 00:16:57,460 Kai bilang dia bisa menonton kartun di lantai atas saat kita pertemuan. 325 00:16:59,757 --> 00:17:01,930 Ayo pergi! 326 00:17:11,344 --> 00:17:14,009 Mereka sedang apa di atas? Mungkin Kai... 327 00:17:14,025 --> 00:17:14,912 Jangan sekarang. 328 00:17:15,002 --> 00:17:16,973 Jangan bicara di rumah ini. 329 00:17:24,595 --> 00:17:27,017 Dasar pembohong! 330 00:17:27,130 --> 00:17:28,690 Aku akan membunuhmu! 331 00:17:31,845 --> 00:17:32,845 Hei! / Lepaskan! 332 00:17:32,910 --> 00:17:34,443 Hei! / Lepaskan aku! 333 00:17:34,540 --> 00:17:35,673 Lepaskan dia! 334 00:17:35,770 --> 00:17:37,469 Ayolah! 335 00:17:37,566 --> 00:17:39,799 Hentikan semua ini. 336 00:17:39,894 --> 00:17:41,393 Aku membencimu! 337 00:17:41,507 --> 00:17:43,784 Lepaskan aku! 338 00:17:44,583 --> 00:17:49,820 Ketidaksetiaan, kebohongan, pengkhianatan. 339 00:17:50,039 --> 00:17:52,870 Begitulah kebiasaan politik. 340 00:17:52,964 --> 00:17:55,798 Saling bertengkar. 341 00:17:55,892 --> 00:18:00,494 Kita sudahi itu dan mari menuju ambang baru... 342 00:18:00,580 --> 00:18:04,190 ...untuk meraih kuasa. 343 00:18:24,692 --> 00:18:26,863 Apa itu? 344 00:18:26,976 --> 00:18:29,655 Kita perlu melakukan sesuatu yang radikal. 345 00:18:31,369 --> 00:18:34,578 Jim Jones pernah berkata... 346 00:18:34,669 --> 00:18:36,302 Astaga! 347 00:18:37,329 --> 00:18:39,950 "Kematian bukanlah hal yang menakutkan." 348 00:18:40,180 --> 00:18:42,557 "Tapi hidup yang terkutuk" 349 00:18:42,651 --> 00:18:44,584 Astaga, Kai. 350 00:18:44,679 --> 00:18:46,312 Siapa Jim Jones? 351 00:18:47,441 --> 00:18:51,058 Dia menyuruh para pengikutnya meminum racun Kool-Aid. 352 00:18:51,730 --> 00:18:53,888 Kumohon, Kai. Jangan lakukan ini. 353 00:18:54,001 --> 00:18:55,558 Oz butuh ibunya. 354 00:18:55,654 --> 00:18:56,748 Kau butuh kami. 355 00:18:56,864 --> 00:18:58,184 Kau ingin melangkah ke jenjang berikutnya. 356 00:18:58,241 --> 00:19:00,336 Kau butuh lebih dari sekedar penjilat. 357 00:19:00,448 --> 00:19:02,443 Yang dia butuhkan hanyalah pengikut setia. 358 00:19:02,537 --> 00:19:03,786 Itu benar, Gary. 359 00:19:03,903 --> 00:19:07,471 Setia pada tujuan adalah tulang punggung gerakan kita. 360 00:19:07,563 --> 00:19:11,098 Tapi kini saatnya melepaskan diri dari belenggu.... 361 00:19:11,187 --> 00:19:12,519 ...tubuh kita. 362 00:19:12,616 --> 00:19:16,418 Dan Kool-Aid ini bukan hanya untuk para wanita. 363 00:19:17,505 --> 00:19:20,073 Ini untuk kita semua. 364 00:19:20,166 --> 00:19:22,533 Jasad membelenggu kita. 365 00:19:22,627 --> 00:19:26,162 Jasad hanya menciptakan rasa sakit dan penderitaan. 366 00:19:26,252 --> 00:19:29,605 Untuk mengatasi hambatan biologi dan terlahir kembali... 367 00:19:29,713 --> 00:19:34,191 ...menjadi makhluk astral, kita harus membunuh fisik kita. 368 00:19:35,331 --> 00:19:38,165 Kita akan bangkit dari kematian.... 369 00:19:38,258 --> 00:19:42,394 ...dan jadi makhluk lebih hebat untuk mengawal pencalonanku... 370 00:19:42,482 --> 00:19:46,217 ...agar lebih kuat dari yang bisa kita bayangkan. 371 00:19:49,399 --> 00:19:51,499 Semua ambil gelas. 372 00:19:57,314 --> 00:19:59,645 Saat aku menunjuk,... 373 00:19:59,758 --> 00:20:01,443 ...kalian minum. / Ayo lakukan! 374 00:20:01,539 --> 00:20:03,437 Hari yang bagus untuk mati. 375 00:20:05,308 --> 00:20:08,140 Gary, pastikan para wanita juga minum. 376 00:20:12,347 --> 00:20:14,414 Aku... 377 00:20:14,508 --> 00:20:17,042 Kita harus melakukannya. 378 00:20:30,269 --> 00:20:33,536 Pus Bucket. Jagoanku! 379 00:20:34,238 --> 00:20:36,098 Mulailah lebih dulu. 380 00:20:38,288 --> 00:20:40,388 Minum! / Aku tidak bisa! 381 00:20:42,346 --> 00:20:44,027 Aku tidak mau melakukannya. 382 00:20:44,141 --> 00:20:47,076 Aku mau keluar. 383 00:20:47,169 --> 00:20:49,695 Aku tidak ingin menjadi makhluk astral. 384 00:20:49,805 --> 00:20:52,229 Gary, dia menunjukkan warna aslinya. 385 00:20:54,856 --> 00:20:56,272 Kumohon, Kai! 386 00:20:56,386 --> 00:20:58,314 Sekarang para wanita. 387 00:20:58,409 --> 00:21:00,109 Kai, tolong. 388 00:21:06,422 --> 00:21:09,892 Astaga. 389 00:21:10,405 --> 00:21:12,606 Beverly, jangan minum. 390 00:21:13,463 --> 00:21:15,208 Tidak. 391 00:21:17,487 --> 00:21:19,204 Tidak. 392 00:21:19,534 --> 00:21:22,162 Ini bukan bunuh diri. 393 00:21:22,254 --> 00:21:25,632 Ini aksi revolusioner. 394 00:21:25,741 --> 00:21:30,249 Dunia akan mengenang kita selamanya. 395 00:21:37,428 --> 00:21:39,419 Kau berjanji kita akan selalu saling menjaga. 396 00:21:39,532 --> 00:21:41,883 Kau mengabaikan perintahku. 397 00:21:53,784 --> 00:21:55,718 Anak-anak! 398 00:22:14,936 --> 00:22:16,902 Ya! 399 00:22:18,959 --> 00:22:19,959 Ya! 400 00:22:19,989 --> 00:22:21,180 Kalian merasakannya?! 401 00:22:21,297 --> 00:22:23,056 Ya! 402 00:22:23,169 --> 00:22:24,982 Tubuh yang keropos? 403 00:22:25,079 --> 00:22:28,614 Darah mengalir dari tenggorokan kalian? 404 00:22:30,799 --> 00:22:32,799 Sepertinya aku baru saja buang air besar di celana. 405 00:22:32,895 --> 00:22:36,763 Tidak. Itu hanya usus besarmu. 406 00:22:38,581 --> 00:22:41,582 Kenapa aku ingin kita bunuh diri? 407 00:22:41,674 --> 00:22:44,475 Aku mencalonkan diri untuk menjadi Senat. 408 00:22:44,566 --> 00:22:46,258 Dan orang mati tidak mampu memilih. 409 00:22:46,728 --> 00:22:48,495 Kecuali di Chicago. 410 00:22:50,018 --> 00:22:52,623 Tidak ada apa-apa di dalam Kool-Aid! 411 00:22:52,717 --> 00:22:54,882 Ya! 412 00:22:54,991 --> 00:22:57,825 Yang ada hanya bukti kita semua bisa bersatu. 413 00:22:57,917 --> 00:22:59,557 Kita akan setia sampai akhir. 414 00:22:59,672 --> 00:23:01,372 Kita rela mati demi yang lainnya. 415 00:23:01,468 --> 00:23:04,369 Kita kumpulan orang bahagia. 416 00:23:04,460 --> 00:23:07,075 Terikat persaudaraaan. 417 00:23:07,187 --> 00:23:10,256 Kita hidup dan berjuang demi hari esok. 418 00:23:10,346 --> 00:23:12,246 Kai! Kai! Kai! 419 00:23:23,659 --> 00:23:25,987 Sudah kudapatkan paspor dan akte kelahiran Ozzie. 420 00:23:26,099 --> 00:23:27,760 Ivy, jangan bawa koper. 421 00:23:27,874 --> 00:23:29,234 Bagaimana jika mereka mengawasi rumah kita? 422 00:23:29,868 --> 00:23:32,101 Kita tak boleh terlihat seperti mau kabur. 423 00:23:32,197 --> 00:23:34,130 Kita yakin melakukan ini? 424 00:23:34,226 --> 00:23:35,925 Meninggalkan seluruh hidup kita? 425 00:23:36,020 --> 00:23:39,021 Bukan meninggalkan, tapi melarikan diri. 426 00:23:39,114 --> 00:23:43,183 Lain kali mungkin bukan air gula. 427 00:23:44,099 --> 00:23:45,969 Bagaimana dengan Winter? 428 00:23:48,027 --> 00:23:49,893 Sungguh, Ivy? 429 00:23:49,989 --> 00:23:54,058 Aku tidak bermaksud... 430 00:23:54,146 --> 00:23:55,913 Bagaimana dengan rekening bank kita? 431 00:23:56,008 --> 00:23:59,743 Sudah kupindahkan semua secara online. 432 00:23:59,834 --> 00:24:00,834 Seperti pembicaraan kita. 433 00:24:00,931 --> 00:24:02,063 Bagus. 434 00:24:02,162 --> 00:24:04,595 Kita bisa menariknya dijalan. 435 00:24:04,690 --> 00:24:05,823 Semua yang bersifat elektronik tidak aman 436 00:24:05,920 --> 00:24:07,820 Ozzie keluar sekolah kurang dari sejam lagi. 437 00:24:07,917 --> 00:24:10,818 Kita jemput dan jangan kembali kemari lagi. 438 00:24:21,484 --> 00:24:24,252 Jangan matikan mesinnya. 439 00:24:43,099 --> 00:24:44,232 Dia tidak di sini! 440 00:24:44,331 --> 00:24:45,331 Apa?! 441 00:24:47,424 --> 00:24:49,224 Seseorang menjemputnya 30 menit yang lalu. 442 00:24:49,319 --> 00:24:51,152 Siapa? / Pengasuh kita. 443 00:24:51,249 --> 00:24:53,007 Dan dia tidak sendiri. 444 00:24:53,121 --> 00:24:54,121 Ya Tuhan. 445 00:24:54,143 --> 00:24:56,110 Ya. 446 00:25:06,115 --> 00:25:07,314 Dimana ibuku? 447 00:25:07,411 --> 00:25:10,012 Mereka segera datang. 448 00:25:10,105 --> 00:25:12,939 Di sini banyak mainan. Kau suka mainan? 449 00:25:13,032 --> 00:25:15,066 Kurasa begitu. 450 00:25:15,161 --> 00:25:17,128 Sini, berikan tasmu. 451 00:25:18,421 --> 00:25:20,121 Kami baik-baik saja. Kau boleh pergi. 452 00:25:22,179 --> 00:25:23,979 Oz, jika kau butuh sesuatu,... 453 00:25:24,074 --> 00:25:26,333 ...aku di lantai atas. / Baiklah. 454 00:25:31,957 --> 00:25:33,924 Mau lihat mainannya? 455 00:25:39,207 --> 00:25:41,174 Jadi... 456 00:25:41,270 --> 00:25:43,870 Permainan apa yang kau mainkan bersama ayahmu? 457 00:25:45,260 --> 00:25:46,859 Aku tidak punya ayah. 458 00:25:46,956 --> 00:25:49,824 Apa? Semua orang punya ayah. 459 00:25:50,695 --> 00:25:53,048 Aku tidak. Aku punya dua ibu. 460 00:25:55,138 --> 00:25:57,171 Dua ibu tidak bisa membuat anak. 461 00:25:57,265 --> 00:25:59,866 Kau tahu itu, 'kan? 462 00:25:59,959 --> 00:26:01,992 Kurasa begitu. 463 00:26:02,087 --> 00:26:04,087 Pasti berat. 464 00:26:04,182 --> 00:26:06,683 Tinggal bersama wanita. 465 00:26:06,778 --> 00:26:08,417 Kau tidak tahu ini. 466 00:26:08,531 --> 00:26:10,171 Karena tidak ada ayah yang menjagamu 467 00:26:10,235 --> 00:26:11,868 Mengajarimu banyak hal. 468 00:26:11,965 --> 00:26:14,933 Menunjukkan cara menjadi seorang pria. 469 00:26:15,026 --> 00:26:17,793 Kedua ibumu pasti sudah berusaha maksimal. 470 00:26:17,884 --> 00:26:20,543 Tapi mereka wanita. 471 00:26:20,654 --> 00:26:22,778 Mereka tak tahu rasanya menjadi dirimu 472 00:26:22,873 --> 00:26:25,462 Setiap keluarga istimewa dengan caranya sendiri. 473 00:26:25,573 --> 00:26:27,627 Keluarga bahagia semuanya sama. 474 00:26:27,740 --> 00:26:30,697 Keluarga tidak bahagia dengan caranya sendiri. 475 00:26:30,791 --> 00:26:31,957 Tolstoy. [Penulis Buku] 476 00:26:32,055 --> 00:26:33,055 Toy Story? [Film] 477 00:26:37,973 --> 00:26:40,674 Kemarilah, Oz. Duduk bersamaku 478 00:26:47,983 --> 00:26:49,816 Aku punya trik. 479 00:26:50,284 --> 00:26:53,418 Aku tahu itu. Winter sudah menunjukkannya padaku. 480 00:26:53,509 --> 00:26:56,477 Kau pasti tahu setelah kontak, aku tidak bisa berbohong. 481 00:27:02,024 --> 00:27:03,957 Aku ingin memberitahumu sebuah rahasia. 482 00:27:04,051 --> 00:27:06,218 Rahasia apa? 483 00:27:16,257 --> 00:27:17,433 Apa? 484 00:27:17,549 --> 00:27:19,087 Dimana dia?! / Siapa? 485 00:27:19,184 --> 00:27:21,851 Brengsek kau! 486 00:27:21,945 --> 00:27:23,145 Brengsek! Dimana dia? 487 00:27:23,241 --> 00:27:24,140 Dimana putraku ?! 488 00:27:24,240 --> 00:27:26,807 Di ruang bawah tanah. 489 00:27:26,900 --> 00:27:29,034 Jika kau minum ramuan ini,... 490 00:27:29,128 --> 00:27:31,028 ...kau akan abadi. 491 00:27:31,123 --> 00:27:32,123 Minumlah. 492 00:27:32,199 --> 00:27:33,854 Oz! 493 00:27:33,951 --> 00:27:35,017 Tidak! 494 00:27:36,211 --> 00:27:37,677 Itu hanya raspberry Kool-Aid. 495 00:27:37,792 --> 00:27:39,207 Bebas gula. / Kita pergi. 496 00:27:39,304 --> 00:27:41,137 Aku ingin tinggal bersama Ayah. 497 00:27:41,233 --> 00:27:43,233 Kau bilang apa barusan? 498 00:27:43,330 --> 00:27:45,555 Dia bukan ayahmu / Benar. 499 00:27:45,667 --> 00:27:47,825 Kau tak bisa membohongi kekuatan kelingking. / Tak apa, Nak. 500 00:27:47,920 --> 00:27:49,086 Jangan... / Dia bukan anakmu! 501 00:27:49,183 --> 00:27:50,215 Kau yakin akan hal itu? 502 00:27:50,313 --> 00:27:52,814 Klinik Braddon? 503 00:27:52,908 --> 00:27:54,808 Disitulah kau mendapat donor sperma, bukan? 504 00:27:54,904 --> 00:27:56,493 Ya. 505 00:27:56,738 --> 00:27:58,392 Lesbian menyukai tempat itu. 506 00:27:58,506 --> 00:28:00,761 Dan aku telah menjadi donor di sana sejak,... 507 00:28:00,857 --> 00:28:02,022 Bermasturbasi ke cangkir... 508 00:28:02,121 --> 00:28:04,754 ...adalah pekerjaan pertamaku setelah SMA. 509 00:28:04,847 --> 00:28:07,981 Bukankah itu asal spermamu? 510 00:28:08,073 --> 00:28:11,041 Aku telah melacak semua anak-anakku. 511 00:28:11,133 --> 00:28:13,867 Tapi Oz istimewa. 512 00:28:13,960 --> 00:28:15,927 Itu mustahil. 513 00:28:16,021 --> 00:28:17,854 Pastinya kau bukan ayahnya. 514 00:28:17,951 --> 00:28:20,189 Tanyakan dirimu, dia lebih mirip siapa. 515 00:28:20,301 --> 00:28:23,013 Kau atau aku? 516 00:28:24,196 --> 00:28:25,668 Kita pergi. 517 00:28:29,059 --> 00:28:31,412 Kenapa kita tak bertanya apa keinginannya? 518 00:28:32,817 --> 00:28:34,784 Oz, kau mau tinggal? 519 00:28:34,879 --> 00:28:37,780 Ya, ayah. / Lihat? Dia ingin tinggal. 520 00:28:37,872 --> 00:28:38,937 Aku berjanji dia boleh bermain game. 521 00:28:39,037 --> 00:28:40,803 Aku berjanji dia boleh bermalam. 522 00:28:40,898 --> 00:28:41,964 Ally, jika kau membiarkannya tinggal,... 523 00:28:42,063 --> 00:28:44,030 ...dia akan baik... / Diam! 524 00:28:44,124 --> 00:28:45,957 Ini kesempatan kalian... 525 00:28:46,053 --> 00:28:47,819 ...untuk bermesraan setelah lama berpisah. 526 00:28:47,915 --> 00:28:49,882 Mungkin itu ide bagus. 527 00:28:49,976 --> 00:28:51,676 Kau sudah gila? 528 00:28:51,773 --> 00:28:52,813 Kenapa kau begitu jahat? 529 00:28:52,903 --> 00:28:53,902 Aku tidak jahat, Sayang. 530 00:28:54,002 --> 00:28:55,801 Tidak ada... 531 00:28:55,896 --> 00:28:57,896 ..yang akan pergi. Kita semua bisa tinggal. 532 00:28:57,994 --> 00:29:01,729 Kurasa... 533 00:29:01,819 --> 00:29:04,112 Kurasa tak apa kalau Oz menginap malam ini. 534 00:29:04,224 --> 00:29:06,513 Ivy. / Dia akan baik-baik saja. 535 00:29:06,607 --> 00:29:08,674 Benar, bukan? 536 00:29:08,769 --> 00:29:10,502 Benar sekali. 537 00:29:10,597 --> 00:29:11,730 Kemarilah, kawan. 538 00:29:11,829 --> 00:29:13,929 Ya. 539 00:29:15,985 --> 00:29:18,619 Kita pergi saja. 540 00:29:18,712 --> 00:29:20,679 Kumohon. 541 00:29:22,604 --> 00:29:25,471 Ozzie. 542 00:29:25,563 --> 00:29:28,398 Jaga sikapmu, ya? 543 00:29:28,491 --> 00:29:30,691 Tentu. 544 00:29:30,785 --> 00:29:32,685 Salam sama ibu. 545 00:29:32,781 --> 00:29:34,481 Sampai jumpa, ibu. 546 00:29:34,577 --> 00:29:36,644 Baiklah. 547 00:29:38,933 --> 00:29:40,900 Sampai jumpa. 548 00:29:44,852 --> 00:29:46,819 Kita akan bergembira. 549 00:29:54,664 --> 00:29:56,564 Ivy, hei. 550 00:29:56,659 --> 00:29:57,792 Apa yang baru saja kita lakukan? 551 00:29:57,890 --> 00:29:59,217 Kita menyelamatkan nyawa anak kita. 552 00:29:59,332 --> 00:30:01,307 Dengan meninggalkannya di sana bersama si gila itu? 553 00:30:01,420 --> 00:30:03,137 Pilihan apa yang kita miliki? Jika kita memaksa... 554 00:30:03,250 --> 00:30:05,233 ...sedikit saja, dia pasti sudah membunuh kita. 555 00:30:05,347 --> 00:30:06,705 Dan kau tahu itu. 556 00:30:06,803 --> 00:30:08,636 Mungkin sekarang kita punya kesempatan. 557 00:30:12,186 --> 00:30:18,619 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 558 00:30:22,604 --> 00:30:24,304 Kutemukan dokumen di loteng. 559 00:30:24,400 --> 00:30:25,699 Tidak ada fotonya. Tapi ada... 560 00:30:25,797 --> 00:30:26,729 ...surat-surat donor sperma. 561 00:30:26,828 --> 00:30:28,725 Coba lihat ini. 562 00:30:28,838 --> 00:30:30,738 Ada ras, usia. 563 00:30:30,832 --> 00:30:33,280 Warna rambut, berat dan tinggi badan. 564 00:30:33,393 --> 00:30:35,811 IQ, riwayat medis. 565 00:30:35,924 --> 00:30:39,346 Yang tak tertulis hanya gejala psikopat. 566 00:30:39,739 --> 00:30:42,066 Semua ini bisa cocok dengan Kai. 567 00:30:42,179 --> 00:30:44,375 Dan sejuta pria kulit putih lainnya. 568 00:30:44,469 --> 00:30:45,421 Kita harus ke klinik. 569 00:30:45,537 --> 00:30:46,988 Mereka pasti punya foto di berkas mereka. 570 00:30:47,103 --> 00:30:50,947 Ivy, yang penting Kai meyakini Oz anaknya. 571 00:30:51,054 --> 00:30:53,755 Selama dia yakin itu, dia takkan menyakitinya. 572 00:30:54,677 --> 00:30:56,373 Dia aman saat ini. 573 00:30:57,671 --> 00:31:01,539 Kau kenapa? Kau tidak seperti ini sebelumnya 574 00:31:01,630 --> 00:31:02,640 Aku tahu itu. 575 00:31:02,755 --> 00:31:04,598 Tapi aku sudah berpikir. 576 00:31:04,712 --> 00:31:06,821 Dan kau benar. 577 00:31:10,675 --> 00:31:12,720 Kita tidak punya pilihan. 578 00:31:12,833 --> 00:31:15,538 Ada cara untuk merebutnya kembali. 579 00:31:19,129 --> 00:31:21,792 Satu-satunya jawaban adalah membunuhnya. 580 00:31:21,903 --> 00:31:23,634 Itu yang kupikirkan. 581 00:31:23,747 --> 00:31:26,338 Bagaimana kita melakukannya? Dia punya pasukan. 582 00:31:26,452 --> 00:31:29,309 Ini berbahaya, dan kita tak boleh membahayakan Oz. 583 00:31:29,402 --> 00:31:31,149 Ivy, tenanglah. 584 00:31:32,427 --> 00:31:33,726 Tak baik untuk kesehatanmu. 585 00:31:33,841 --> 00:31:35,179 Ayo, duduklah. 586 00:31:35,859 --> 00:31:40,322 Makanlah dulu. Minumlah anggur. 587 00:31:41,645 --> 00:31:43,299 Aku punya rencana. 588 00:31:53,446 --> 00:31:54,494 Kau memasak? 589 00:31:54,611 --> 00:31:57,688 Aku hanya memasak pasta. Itu saus buatanmu. 590 00:31:59,852 --> 00:32:04,066 Aku yang memilih anggur. 591 00:32:05,693 --> 00:32:07,950 Itu yang kita minum saat bulan madu. 592 00:32:08,599 --> 00:32:11,257 Aku menyimpannya untuk acara khusus. 593 00:32:16,884 --> 00:32:19,492 Malam ini? 594 00:32:25,273 --> 00:32:29,141 Malam ini kita mulai dari awal. 595 00:32:57,266 --> 00:32:59,867 Ini enak. 596 00:33:04,051 --> 00:33:06,885 Kau tidak makan? 597 00:33:16,124 --> 00:33:19,059 Saat aku dimasukkan ke bangsal RSJ... 598 00:33:21,211 --> 00:33:24,810 ...di minggu pertama,... 599 00:33:25,776 --> 00:33:28,923 ...aku berpikir bunuh diri. 600 00:33:30,258 --> 00:33:33,893 Aku sangat ingin mati. 601 00:33:35,159 --> 00:33:37,920 Aku sangat kesakitan. 602 00:33:39,252 --> 00:33:43,044 Aku merasa benar-benar sendirian di dunia ini. 603 00:33:43,151 --> 00:33:46,029 Dan aku hampir melakukannya. 604 00:33:46,121 --> 00:33:49,222 Lalu aku mengingatmu. 605 00:33:54,213 --> 00:33:58,995 Bagaimana kau meninggalkanku sendirian tanpa sepatah kata. 606 00:33:59,216 --> 00:34:00,940 Tanpa ada kunjungan. 607 00:34:01,522 --> 00:34:06,022 Kau tak pernah membawa Oz kesana. 608 00:34:06,984 --> 00:34:09,902 Mereka bilang kau gila. Aku hanya melindungi Oz. 609 00:34:10,011 --> 00:34:12,891 Kau mencoba untuk menjauhkannya dariku. 610 00:34:14,066 --> 00:34:16,667 Akuilah. 611 00:34:19,548 --> 00:34:21,539 Di minggu kedua,... 612 00:34:21,652 --> 00:34:23,901 ...kukumpulkan keberanianku. 613 00:34:24,877 --> 00:34:27,744 Kuusir semua pikiran yang merusak diriku... 614 00:34:27,803 --> 00:34:29,008 ...dan mengubah energiku... 615 00:34:29,124 --> 00:34:33,002 ...untuk membebaskan diri dari ketakutan yang melumpuhkanku. 616 00:34:34,649 --> 00:34:38,957 Dan itu sangat berat. 617 00:34:39,043 --> 00:34:44,087 Tapi aku sadar ketakutan itu mengisi sebuah lubang... 618 00:34:44,191 --> 00:34:47,365 ...dalam diriku. Ketakutan itu tak bisa hilang... 619 00:34:47,474 --> 00:34:50,625 ...tanpa terisi oleh penggantinya. 620 00:34:50,716 --> 00:34:53,918 Jadi kupilih balas dendam. 621 00:34:56,534 --> 00:34:58,470 Padamu. 622 00:34:58,565 --> 00:35:00,165 Ally... 623 00:35:00,279 --> 00:35:02,836 Kau mencoba membuatku gila. 624 00:35:03,192 --> 00:35:06,623 Kau mencoba mengambil anakku. 625 00:35:06,715 --> 00:35:10,731 Kau biarkan dirimu tergoda si pengasuh. 626 00:35:10,969 --> 00:35:14,807 Yang terburuk, kau biarkan Kai masuk ke dalam hidup kita. 627 00:35:16,824 --> 00:35:20,493 Aku tak bisa memaafkanmu atas semua itu. 628 00:35:22,878 --> 00:35:28,582 Tapi bayangan balas dendam itu... 629 00:35:28,665 --> 00:35:31,632 ...menyembuhkanku. 630 00:35:40,670 --> 00:35:44,372 Kau pikir sudah sembuh? 631 00:35:48,719 --> 00:35:50,352 Andai saja. 632 00:35:50,835 --> 00:35:53,190 Ini dia wanita yang selalu kudambakan. 633 00:35:53,433 --> 00:35:56,314 Kuat, tegas, tak takut meringkuk... 634 00:35:56,426 --> 00:35:59,152 ...saat melihat badut, lubang, atau darah... 635 00:35:59,262 --> 00:36:01,428 ...atau yang lainnya. 636 00:36:03,418 --> 00:36:06,410 Tapi fase itu sudah berlalu, Ally. 637 00:36:07,141 --> 00:36:10,792 Kau kacau dan tak mau berubah 638 00:36:11,086 --> 00:36:15,292 Kau akan kembali seperti dulu. Menjadi seorang pengecut. 639 00:36:15,713 --> 00:36:20,226 Mimpikanlah balas dendammu. 640 00:36:20,314 --> 00:36:22,481 Tapi aku tak takut padamu. 641 00:36:26,243 --> 00:36:28,467 Kau takkan pernah berani menyakitiku. 642 00:36:32,991 --> 00:36:35,452 Aku sudah melakukannya. 643 00:36:42,563 --> 00:36:45,430 Kularutkan arsenik ke dalam anggur. 644 00:36:47,170 --> 00:36:49,519 Dan juga di pastanya. 645 00:36:51,576 --> 00:36:55,244 Oz takkan pernah memaafkanmu. 646 00:36:55,333 --> 00:36:59,202 Kaulah yang takkan dia maafkan. 647 00:36:59,291 --> 00:37:02,193 Karena pergi tanpanya. 648 00:37:02,910 --> 00:37:05,984 Aku tahu kau tidak bisa dipercaya. 649 00:37:06,076 --> 00:37:09,210 Takkan kubiarkan kau menghalangi jalanku. 650 00:37:22,481 --> 00:37:25,339 Kekuatanku telah kutemukan, Ivy. 651 00:37:30,219 --> 00:37:34,054 Hanya ada dua hal yang kuinginkan di dunia ini. 652 00:37:34,147 --> 00:37:37,382 Oz hanya untuk diriku. 653 00:37:39,999 --> 00:37:42,433 Dan melihatmu mati. 654 00:37:48,047 --> 00:37:50,014 Sedikit lagi. 655 00:38:00,425 --> 00:38:03,659 Cepat, anak-anakku. 656 00:38:03,767 --> 00:38:05,500 Kalian tidak mengerti apa yang telah kalian lakukan. 657 00:38:15,651 --> 00:38:18,585 Semua orang berpikir Jim Jones orang gila. 658 00:38:19,762 --> 00:38:22,309 Karena dia mengatur bunuh diri massal. 659 00:38:25,329 --> 00:38:27,429 Tapi ceritanya tidak berakhir sampai disitu. 660 00:39:21,912 --> 00:39:24,856 Jones menjanjikan keajaiban pada para pengikutnya. 661 00:39:26,524 --> 00:39:28,793 Sesuatu yang lebih besar dari kehidupan di dunia. 662 00:39:28,906 --> 00:39:32,532 Dia menyampaikan wahyu seorang mesiah sejati. 663 00:39:33,175 --> 00:39:35,741 Dia menghidupkan mereka kembali. 664 00:39:36,347 --> 00:39:38,434 Dia membalas orang beriman... 665 00:39:38,530 --> 00:39:42,065 ...dengan kehangatan dan keindahan. 666 00:39:42,155 --> 00:39:44,322 Kebahagiaan. 667 00:39:44,416 --> 00:39:46,316 Cinta abadi. 668 00:39:46,411 --> 00:39:47,876 Itu salah satu kisah terindah... 669 00:39:47,992 --> 00:39:49,008 ...yang pernah kudengar. 670 00:39:49,106 --> 00:39:52,340 Tapi kurasa itu tak benar. 671 00:39:52,430 --> 00:39:56,774 Di Wikipedia tertulis dia mati karena menembak dirinya. 672 00:39:57,473 --> 00:40:00,120 Dia ditemukan mati bersama pengikutnya yang lain. 673 00:40:00,180 --> 00:40:01,279 Tubuhnya dikremasi. 674 00:40:01,379 --> 00:40:04,180 Abunya disebar ke laut. 675 00:40:04,271 --> 00:40:07,105 Ceritamu itu mustahil. 676 00:40:12,219 --> 00:40:13,886 Sobat. 677 00:40:13,983 --> 00:40:16,762 Wikipedia isinya berita palsu. 678 00:40:18,172 --> 00:40:20,072 Aku satu-satunya yang bisa kau percaya. 679 00:40:20,168 --> 00:40:21,901 Aku satu-satunya yang tahu kebenarannya. 680 00:40:21,997 --> 00:40:22,997 Aku tahu banyak hal. 681 00:40:24,591 --> 00:40:27,892 Hal-hal yang orang lain tidak tahu, kebenaran tertinggi. 682 00:40:27,984 --> 00:40:29,150 Itu sebabnya kita ada di sini. 683 00:40:31,583 --> 00:40:35,044 Jika kau mulai meragukan kebenaran tertinggi,... 684 00:40:35,135 --> 00:40:36,968 ...apa akibatnya, Gutterball? 685 00:40:37,062 --> 00:40:41,098 Dihukum? 686 00:40:43,116 --> 00:40:45,016 Kau mengerti sekarang, Nak? 687 00:40:45,111 --> 00:40:47,396 Tapi itu tidak masuk akal. 688 00:40:47,508 --> 00:40:49,599 Kenapa keluarga mereka... 689 00:40:49,713 --> 00:40:51,646 ...yang ditinggal mati masih bersedih? 690 00:40:51,741 --> 00:40:55,510 Mereka masih berusaha mengubur yang mati. 691 00:41:13,004 --> 00:41:16,727 Peragu tidak mendapatkan kue. 692 00:41:18,781 --> 00:41:21,515 Masukkan dia ke ruang hukuman. 693 00:41:23,788 --> 00:41:26,269 Tidak! 694 00:41:26,363 --> 00:41:27,907 Tidak! 695 00:41:28,139 --> 00:41:29,905 Tolong! 696 00:41:30,019 --> 00:41:31,441 Tidak! 697 00:41:45,752 --> 00:41:47,594 Penguasa tertinggi tidak ada. 698 00:41:47,708 --> 00:41:49,130 Aku di sini untuk menjemput anakku. 699 00:41:49,263 --> 00:41:51,263 Saat ini tidak bisa. / Tidak bisa? 700 00:41:51,357 --> 00:41:53,057 Apa maksudmu? 701 00:41:53,154 --> 00:41:54,987 Dimana Oz? 702 00:41:56,978 --> 00:41:59,078 Kumohon, Speedwagon. 703 00:41:59,172 --> 00:42:01,039 Aku perlu bertemu anakku. 704 00:42:01,135 --> 00:42:03,002 Aku tidak tahu di mana anakmu. 705 00:42:03,098 --> 00:42:05,064 Penguasa tertinggi pasti sudah pergi bersamanya pagi ini. 706 00:42:05,159 --> 00:42:07,527 Pergi bersamanya? / Dia pasti baik-baik saja. 707 00:42:07,772 --> 00:42:10,239 Hei! 708 00:42:10,538 --> 00:42:12,915 Kabari Kai, makan malam di rumahku malam ini. 709 00:42:13,668 --> 00:42:15,039 Aku membuat Manwiches. 710 00:42:20,159 --> 00:42:21,294 Yang aku minta hanyalah... 711 00:42:21,410 --> 00:42:23,756 ...menunjukkan foto ayah biologis anakku. 712 00:42:23,851 --> 00:42:25,389 Hanya itu yang kubutuhkan. 713 00:42:25,502 --> 00:42:27,745 Seperti kataku tadi, kami tidak pernah membocorkan... 714 00:42:27,842 --> 00:42:29,322 ...identitas informasi dari donor kami. 715 00:42:29,412 --> 00:42:31,072 Aku tak bisa membantu. 716 00:42:31,168 --> 00:42:32,968 Baiklah. 717 00:42:38,685 --> 00:42:43,687 Hidup anakku bergantung pada hal ini. 718 00:42:43,772 --> 00:42:47,808 Antara sesama wanita, aku memohon padamu. 719 00:42:47,896 --> 00:42:50,930 Kumohon, bantulah aku. 720 00:43:03,927 --> 00:43:08,630 Terima kasih. Pasien nomor X-9-3-9-9-4. 721 00:43:31,530 --> 00:43:35,498 Aku butuh satu bantuan lagi darimu. 722 00:43:51,951 --> 00:43:54,752 Aku menantikan masakanmu sepanjang minggu. 723 00:43:56,706 --> 00:44:00,541 Tolong buka anggurnya. 724 00:44:00,631 --> 00:44:02,497 Hanya untukmu. 725 00:44:07,716 --> 00:44:09,482 Bagaimana kabar anakku? 726 00:44:09,578 --> 00:44:12,579 Dia tidak nakal? 727 00:44:12,669 --> 00:44:14,469 Ya. 728 00:44:17,558 --> 00:44:18,691 Dia menggemaskan. 729 00:44:18,789 --> 00:44:21,423 Banyak bicara. 730 00:44:21,516 --> 00:44:23,316 Tanpa menyaring. 731 00:44:23,412 --> 00:44:26,346 Ya. 732 00:44:26,438 --> 00:44:29,372 Dia terkadang menjengkelkan. 733 00:44:29,464 --> 00:44:31,531 Nama seperti Ozymandius,... 734 00:44:31,625 --> 00:44:34,493 ...mengisyaratkan dia minta dihajar. 735 00:44:36,011 --> 00:44:37,416 Siapa yang memberinya nama? 736 00:44:38,568 --> 00:44:39,568 Aku. 737 00:44:39,642 --> 00:44:43,610 Raja dari segala raja. 738 00:44:45,727 --> 00:44:49,295 Dia menangis karena perintah. 739 00:44:50,350 --> 00:44:52,450 Disiplin. 740 00:44:54,607 --> 00:44:58,575 Itu sebabnya dia beruntung memilikimu sebagai panutan. 741 00:44:58,665 --> 00:45:00,432 Selamat makan. 742 00:45:23,543 --> 00:45:25,242 Manwich! 743 00:45:29,495 --> 00:45:30,626 Dimana istrimu? 744 00:45:30,742 --> 00:45:32,192 Di bagasi. 745 00:45:33,253 --> 00:45:34,253 Aku membunuhnya. 746 00:45:36,699 --> 00:45:38,312 Astaga! Kau serius? 747 00:45:38,408 --> 00:45:39,497 Ya. 748 00:45:43,296 --> 00:45:45,196 Aku salah mengiramu, ya? 749 00:45:45,291 --> 00:45:46,685 Bagaimana kau melakukannya? 750 00:45:46,801 --> 00:45:48,461 Aku meracuninya. 751 00:45:57,976 --> 00:46:00,626 Bagaimana rasanya melihat dia mati? 752 00:46:00,736 --> 00:46:03,357 Rasanya sangat melegakan. 753 00:46:04,495 --> 00:46:06,281 Dia berencana membunuhmu. 754 00:46:06,377 --> 00:46:08,210 Kenapa aku masih hidup? 755 00:46:08,306 --> 00:46:10,139 Seorang anak butuh ayahnya. 756 00:46:10,236 --> 00:46:13,171 Akhirnya kau percaya padaku. / Sebelumnya tidak. 757 00:46:14,125 --> 00:46:16,718 Sampai kutemukan bukti. 758 00:46:18,971 --> 00:46:20,315 Itu buktinya. 759 00:46:20,414 --> 00:46:21,980 Diatas hitam dan putih. 760 00:46:31,321 --> 00:46:34,289 Kau kesukaan ibu-ibu. 761 00:46:36,044 --> 00:46:38,050 Atletis. 762 00:46:38,406 --> 00:46:40,621 Tak ada penyakit. 763 00:46:40,734 --> 00:46:43,495 IQ di atas rata-rata. 764 00:46:47,744 --> 00:46:50,252 Rasanya seperti ketiban durian runtuh. 765 00:46:50,345 --> 00:46:54,013 Entah bagaimana, selama bertahun-tahun,... 766 00:46:54,102 --> 00:46:57,449 ...aku tahu kau ayah yang luar biasa. 767 00:46:57,676 --> 00:47:00,195 Tanpa pernah menemuimu. Bahkan tak tahu namamu. 768 00:47:00,288 --> 00:47:03,611 Kau hanya donor bernomor X-9-3-9-9-4. 769 00:47:03,907 --> 00:47:07,148 Sesuatu tentangmu menyadarkanku. 770 00:47:07,240 --> 00:47:10,050 Karena ini pengaruh kosmik. 771 00:47:10,160 --> 00:47:13,801 Tertulis di bintang, campur tangan ilahi. 772 00:47:13,891 --> 00:47:15,891 Menyatukan kita. 773 00:47:15,986 --> 00:47:17,119 Ya ampun! 774 00:47:17,217 --> 00:47:19,083 Aku sangat keren! 775 00:47:19,178 --> 00:47:22,779 Ramalanku ternyata terwujud. 776 00:47:24,103 --> 00:47:25,769 Aku seorang ayah. 777 00:47:25,864 --> 00:47:27,764 Aku ayah asli Oz. 778 00:47:27,860 --> 00:47:32,062 Kita sudah menghasilkan seorang anak yang terpilih. 779 00:47:32,151 --> 00:47:33,617 Anak ini... 780 00:47:33,713 --> 00:47:36,881 ...ditakdirkan untuk menjadi orang yang hebat. 781 00:47:36,973 --> 00:47:38,606 Seperti ayahnya. 782 00:47:38,701 --> 00:47:41,769 Anakku. 783 00:47:44,787 --> 00:47:47,688 Anak kita. 784 00:48:02,340 --> 00:48:04,715 Ranjang keluarga. 785 00:49:14,650 --> 00:49:17,049 Kini kita bisa menjadi keluarga yang nyata.