1 00:00:01,645 --> 00:00:05,480 Il 26 marzo 1997, grazie a una soffiata anonima, 2 00:00:05,481 --> 00:00:08,893 la polizia trovò i corpi di 39 membri della setta della Porta del Paradiso. 3 00:00:09,852 --> 00:00:12,801 Si erano suicidati ingerendo una miscela tossica 4 00:00:12,802 --> 00:00:15,621 di pudding, salsa di mele e Fenobarbital. 5 00:00:17,258 --> 00:00:18,826 Solo loro sapevano... 6 00:00:18,827 --> 00:00:22,737 poiché solo loro erano stati benedetti dall'infinita conoscenza del loro leader... 7 00:00:22,926 --> 00:00:25,016 che non si stavano uccidendo... 8 00:00:25,561 --> 00:00:30,620 ma stavano lasciando i loro veicoli corporali per passare a un livello superiore. 9 00:00:30,858 --> 00:00:32,679 Era ritornata una cometa... 10 00:00:32,680 --> 00:00:36,679 con un periodo orbitale di 2.500 anni... 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,170 e nella sua scia... 12 00:00:38,171 --> 00:00:39,910 c'era un'astronave. 13 00:00:40,496 --> 00:00:44,349 Una volta lasciati i loro corpi, i membri sarebbero saliti sulla navicella... 14 00:00:44,350 --> 00:00:47,120 lasciando il sudicio mondo terreno per sempre. 15 00:00:47,453 --> 00:00:48,726 Non è meraviglioso? 16 00:00:49,524 --> 00:00:53,927 Molti di quei fortunati bastardi si erano castrati volontariamente in Messico. 17 00:00:53,928 --> 00:00:57,241 Il loro capo, Marshall Applewhite, alias Do, aveva insegnato loro 18 00:00:57,242 --> 00:00:59,898 come liberarsi dei piaceri terreni. 19 00:00:59,899 --> 00:01:04,285 - Il comportamento umano... - Sesso, formaggio gourmet, cani, i Beatles. 20 00:01:04,286 --> 00:01:07,586 Erano tutte distrazioni che li avrebbero solo intrappolati 21 00:01:07,587 --> 00:01:09,579 nei loro corpi antiquati. 22 00:01:09,580 --> 00:01:13,444 A meno che non abbandoniate il mondo umano in cui vivete... 23 00:01:13,993 --> 00:01:15,983 e veniate con me. 24 00:01:15,984 --> 00:01:18,922 - Se ci pensate, ha senso. - Il tempo stringe. 25 00:01:20,003 --> 00:01:21,368 E' l'ultima occasione. 26 00:01:22,852 --> 00:01:26,157 Non sorprende che il governo federale, guidato dal presidente democratico 27 00:01:26,158 --> 00:01:29,321 Bill Clinton, abbia provato a far fuori David Koresh. 28 00:01:29,678 --> 00:01:33,421 Koresh aveva il dono della profezia, quand'era un ragazzo. 29 00:01:33,422 --> 00:01:35,783 Dio stesso si mostrò al giovane David, 30 00:01:35,784 --> 00:01:40,863 per dirgli che le sue idee e il suo sperma avrebbero avuto molto potere e influenza. 31 00:01:40,864 --> 00:01:42,995 Sofonia disse: "Non porterà iniquità". 32 00:01:42,996 --> 00:01:46,184 - "Porterà il suo giudizio..." - Raccolse un gruppo leale di seguaci. 33 00:01:46,185 --> 00:01:48,952 Divenne il leader della setta dei Davidiani. 34 00:01:48,953 --> 00:01:51,188 Sapevano che era il prescelto, 35 00:01:51,189 --> 00:01:53,422 che i suoi sermoni non erano solo parole, 36 00:01:53,423 --> 00:01:57,120 bensì i segreti necessari a entrare nel Regno dei Cieli. 37 00:01:57,280 --> 00:02:00,090 Sciolse tutti i matrimoni dei suoi seguaci. 38 00:02:00,091 --> 00:02:01,995 Gli uomini dovevano mantenersi celibi. 39 00:02:02,243 --> 00:02:06,900 Lui era il vero salvatore e per questo doveva essere il solo a generare figli... 40 00:02:06,901 --> 00:02:11,122 per ripopolare il pianeta. Aveva un seme divino. 41 00:02:11,311 --> 00:02:13,092 Uno sperma sacro. 42 00:02:13,093 --> 00:02:16,506 Il DNA stesso di Dio fuoriusciva dal suo membro possente. 43 00:02:16,507 --> 00:02:17,749 Non lo capite? 44 00:02:17,750 --> 00:02:20,908 Questa è la mia famiglia. Non lascerò che me la portiate via. 45 00:02:20,909 --> 00:02:24,661 Venite a casa mia, a puntare fucili contro le mie mogli e i miei figli. 46 00:02:24,662 --> 00:02:27,638 Sarò lì ad aspettarvi, in ogni momento. 47 00:02:27,639 --> 00:02:30,178 Quando il governo arrestò Koresh e i suoi seguaci 48 00:02:30,179 --> 00:02:32,540 per aver accumulato legalmente fucili e munizioni, 49 00:02:32,541 --> 00:02:36,577 alcuni se ne andarono, ma i più fedeli restarono lì. 50 00:02:36,578 --> 00:02:39,623 Si rifiutarono di lasciare il loro Padre. E perché avrebbero dovuto? 51 00:02:39,624 --> 00:02:43,947 - Avevano ascoltato i suoi sacri insegnamenti. - Il Signore è il mio pastore, non avrò paura. 52 00:02:44,579 --> 00:02:46,716 Sarebbero stati ancora più glorificati, 53 00:02:46,717 --> 00:02:49,326 attraversando la soglia della morte con il loro leader, 54 00:02:49,327 --> 00:02:53,574 invece di restare lì, schiavi in un mondo frammentato e perduto. 55 00:02:58,043 --> 00:03:01,710 79 tra uomini e donne morirono per colpi di arma da fuoco... 56 00:03:01,711 --> 00:03:03,059 o nell'incendio. 57 00:03:03,733 --> 00:03:04,887 Peccato. 58 00:03:12,863 --> 00:03:16,263 Ma il Kanye tra i leader fu il grande Jim Jones... 59 00:03:16,264 --> 00:03:19,598 l'uomo che coniò la frase "bevete il Kool-Aid". 60 00:03:20,473 --> 00:03:22,702 Fondò il Tempio del Popolo. 61 00:03:23,009 --> 00:03:25,347 Fu un bellissimo arcobaleno. 62 00:03:25,348 --> 00:03:28,755 Non facevano distinzione di razza, classe o sesso. 63 00:03:28,756 --> 00:03:30,698 Spostò l'intera congregazione, 64 00:03:30,699 --> 00:03:34,445 più di mille persone, in Guyana con l'intenzione di creare... 65 00:03:34,452 --> 00:03:37,126 un'utopia. Ma andò tutto a rotoli. 66 00:03:37,127 --> 00:03:39,738 Fu tradito dai suoi stessi seguaci. 67 00:03:39,758 --> 00:03:42,988 Invitarono un membro del Congresso a ispezionare il loro paradiso privato. 68 00:03:42,989 --> 00:03:44,269 Lui non riuscì a capire. 69 00:03:44,270 --> 00:03:47,523 Cercò di distruggere il mondo perfetto creato da Jones. 70 00:03:47,655 --> 00:03:49,834 Così Jones dovette ucciderlo. 71 00:03:50,162 --> 00:03:51,899 Non ebbe scelta. 72 00:03:52,129 --> 00:03:54,106 Ma il segreto era stato infranto... 73 00:03:54,107 --> 00:03:55,753 e non si poteva tornare indietro. 74 00:03:56,121 --> 00:03:57,752 Doveva porre fine a tutto. 75 00:03:57,753 --> 00:04:02,994 918 leali parrocchiani furono più che felici di seguirlo ovunque... 76 00:04:03,151 --> 00:04:04,358 persino... 77 00:04:04,359 --> 00:04:05,562 nell'aldilà. 78 00:04:05,563 --> 00:04:09,907 Se non vivremo in pace, allora moriremo in pace. 79 00:04:09,908 --> 00:04:11,150 - Sì! - Sì. 80 00:04:12,407 --> 00:04:15,942 - Vi ho amato moltissimo. - Anche noi, Padre. Sì! 81 00:04:16,183 --> 00:04:19,209 Ho cercato con tutte le forze di darvi una buona vita. 82 00:04:19,210 --> 00:04:22,475 Ma nonostante i miei trionfi, secondo me, 83 00:04:22,476 --> 00:04:26,184 dovete essere buoni coi bambini e con gli anziani, 84 00:04:26,185 --> 00:04:31,442 e prendere la pozione come si faceva nell'antica Grecia, trapassando lentamente, 85 00:04:31,443 --> 00:04:35,847 poiché non stiamo commettendo un suicidio. E' un atto rivoluzionario. 86 00:04:36,646 --> 00:04:39,163 Potete scommetterci la vostra vita. 87 00:04:39,541 --> 00:04:43,993 E per me, non è la morte a essere spaventosa, ma la vita stessa. 88 00:04:46,479 --> 00:04:50,328 Madre, ti prego, fa' che qualcuno mostri a questi figli il riposo, 89 00:04:50,329 --> 00:04:52,507 nel raggiungere un'altra dimensione! 90 00:04:52,508 --> 00:04:54,914 Stanno solo bevendo per addormentarsi. 91 00:04:54,915 --> 00:04:57,075 La morte è solo questo. Addormentarsi. 92 00:04:57,076 --> 00:04:59,499 Basta con i pianti e gli isterismi! 93 00:04:59,811 --> 00:05:02,176 Morite con un po' di dignità. 94 00:05:02,637 --> 00:05:05,247 Non morite agonizzando tra le lacrime. 95 00:05:06,046 --> 00:05:08,689 Velocemente. Veloci, veloci, veloci, veloci, figli miei. 96 00:05:08,690 --> 00:05:10,849 Dio onnipotente, Dio onnipotente. 97 00:05:15,129 --> 00:05:16,858 Questi erano grandi uomini. 98 00:05:17,880 --> 00:05:18,980 Tutti loro. 99 00:05:21,945 --> 00:05:24,128 Capite perché ve ne sto parlando? 100 00:05:27,725 --> 00:05:30,153 Vuoi farci capire che sei come loro? 101 00:05:30,154 --> 00:05:31,590 Esatto, Pus Bucket. 102 00:05:33,265 --> 00:05:37,031 Ma voglio che capiate quanto sia facile trovare uomini che uccideranno per voi. 103 00:05:38,393 --> 00:05:42,343 Qualsiasi stronzo pieno di soldi o con un rango nell'esercito può ottenerli. 104 00:05:43,781 --> 00:05:44,991 Il vero potere... 105 00:05:44,992 --> 00:05:48,684 è avere persone che ti siano così leali che, se glielo chiedessi... 106 00:05:49,211 --> 00:05:51,240 si ucciderebbero. 107 00:05:51,837 --> 00:05:54,272 Ignorerebbero il loro naturale istinto di sopravvivenza, 108 00:05:54,273 --> 00:05:57,271 in funzione dei tuoi bisogni e delle tue volontà. 109 00:05:57,272 --> 00:06:00,895 Aspetta, siamo una setta? Pensavo fossimo un movimento politico. 110 00:06:01,316 --> 00:06:04,515 Tutta la politica rappresenta un culto della personalità, Heart Attack. 111 00:06:08,405 --> 00:06:10,876 Non c'è bisogno che alzi la mano, Tripod. 112 00:06:13,448 --> 00:06:15,849 So che non dovremmo farci le seghe, ma... 113 00:06:16,953 --> 00:06:20,391 non ci farai mica tagliare le palle, come diceva il tipo di Hale-Bopp? 114 00:06:20,392 --> 00:06:22,509 Lo faresti, se te lo chiedessi? 115 00:06:24,409 --> 00:06:26,036 Io lo farei alla grande. 116 00:06:26,707 --> 00:06:27,841 'Fanculo. 117 00:06:28,088 --> 00:06:29,774 Qualsiasi cosa tu chieda, Kai. 118 00:06:29,775 --> 00:06:31,624 Non voglio questo, Speedwagon. 119 00:06:32,376 --> 00:06:34,487 Anche se non eiacula, a un uomo servono le palle, 120 00:06:34,488 --> 00:06:37,137 per produrre il testosterone che lo rende forte... 121 00:06:37,138 --> 00:06:38,422 e aggressivo. 122 00:06:39,366 --> 00:06:42,704 Ma cosa fareste se vi chiedessi di compiere il massimo sacrificio? 123 00:06:42,830 --> 00:06:45,040 Lo compiresti per me, Speedwagon? 124 00:06:45,041 --> 00:06:46,990 Con il sorriso stampato, cazzo. 125 00:06:48,004 --> 00:06:49,565 E voi cosa mi dite? 126 00:06:51,767 --> 00:06:53,818 Sandstorm? Gutterball? 127 00:06:53,998 --> 00:06:55,653 - Sì. - Sì. 128 00:06:59,795 --> 00:07:02,123 Grazie della vostra fedeltà. 129 00:07:02,219 --> 00:07:05,816 Le cose stanno per cambiare. Ci stiamo espandendo, fratelli. 130 00:07:05,817 --> 00:07:09,626 Il nostro ambizioso piano per salvare la Nazione ci porta al livello successivo, 131 00:07:09,627 --> 00:07:13,072 e ci vorranno ancora più coraggio e concentrazione... 132 00:07:13,073 --> 00:07:15,449 e soprattutto, lealtà... 133 00:07:15,992 --> 00:07:18,729 per navigare nelle acque burrascose che ci attendono. 134 00:07:19,295 --> 00:07:20,615 Cosa accadrà? 135 00:07:21,189 --> 00:07:23,668 Lo scoprirete alla seduta del Consiglio di lunedì. 136 00:07:23,669 --> 00:07:24,893 Riposatevi. 137 00:07:38,099 --> 00:07:42,431 Subsfactory presenta American Horror Story: Cult - 7x09 138 00:07:45,377 --> 00:07:50,451 Traduzione: Energycla, Bebina, KiaWoolf, cinciulla, seanma, LadySalmakia 139 00:08:00,090 --> 00:08:03,125 Revisione: Morganafire22 140 00:08:33,853 --> 00:08:38,752 www.subsfactory.it 141 00:08:39,725 --> 00:08:43,382 I propagandisti di sinistra di CNN e NBC hanno infangato il nostro discorso 142 00:08:43,383 --> 00:08:45,531 con notizie false. 143 00:08:45,756 --> 00:08:48,134 La pornografia ha desensibilizzato i giovani. 144 00:08:48,135 --> 00:08:51,493 Abbiamo perso una generazione di madri, malate di "Candy Crush"! 145 00:08:51,706 --> 00:08:53,482 Non può passare inosservato. 146 00:08:53,483 --> 00:08:56,588 Non metto in dubbio le sue buone intenzioni, consigliere, ma... 147 00:08:57,022 --> 00:08:59,871 impedire ai cittadini di accedere a una lista di siti web, 148 00:08:59,872 --> 00:09:03,849 che lei personalmente ritiene offensivi, praticamente significa censura. 149 00:09:03,850 --> 00:09:06,452 Non è censura. E' regolamentazione. 150 00:09:06,453 --> 00:09:09,624 Significa proteggere le persone dal declino culturale. 151 00:09:09,625 --> 00:09:14,093 Inoltre, collegare ogni computer a una rete privata costerebbe... 152 00:09:14,293 --> 00:09:17,338 Perché non chiediamo ai suoi colleghi cosa ne pensano, Perry? 153 00:09:17,664 --> 00:09:18,934 Consigliere Moyer? 154 00:09:20,084 --> 00:09:21,735 E' stato zitto per tutto il giorno. 155 00:09:27,956 --> 00:09:30,088 Penso sia un'idea brillante, signore. 156 00:09:32,461 --> 00:09:36,635 Bene. Chi è a favore del decreto su libertà e integrità di Internet di Kai Anderson? 157 00:09:46,528 --> 00:09:48,089 Mozione approvata. 158 00:09:51,021 --> 00:09:54,328 E infine... infine, vorrei fare una dichiarazione. 159 00:09:54,752 --> 00:09:58,661 Questa sera voglio annunciare a voi, miei fedeli elettori... 160 00:09:59,564 --> 00:10:02,964 che ho intenzione di candidarmi al Senato degli Stati Uniti nel 2018. 161 00:10:03,155 --> 00:10:07,440 Serve gente giovane, a Washington, e penso di essere la persona più adatta. 162 00:10:11,369 --> 00:10:12,369 Sì! 163 00:10:13,435 --> 00:10:15,220 Consigliere! Consigliere. 164 00:10:15,841 --> 00:10:17,950 Il senatore che si ricandida... 165 00:10:18,206 --> 00:10:21,752 è un candidato molto amato, che ha già vinto per tre mandati. 166 00:10:24,546 --> 00:10:26,392 Tutto può succedere, Perry. 167 00:10:26,798 --> 00:10:28,659 E' stato incredibile, sovrano divino. 168 00:10:28,660 --> 00:10:30,151 Grazie. Dove sono le donne? 169 00:10:30,152 --> 00:10:32,476 Non so, sapevano della riunione. Dovrebbero esserci. 170 00:10:32,477 --> 00:10:34,640 Non sento amore da parte loro, Speedwagon... 171 00:10:34,641 --> 00:10:37,126 - né lealtà. - Devo sapere perché. 172 00:10:38,195 --> 00:10:41,697 Devo saperlo. Voglio una cazzo di spiegazione. 173 00:10:42,377 --> 00:10:44,480 Perché ti sei unita a una setta? 174 00:10:44,481 --> 00:10:46,990 Perché hai distrutto la nostra famiglia? 175 00:10:50,056 --> 00:10:51,132 Perché? 176 00:10:51,939 --> 00:10:53,067 Tu eri... 177 00:10:53,535 --> 00:10:54,952 eri uno schifo... 178 00:10:55,116 --> 00:10:58,537 e al "The Butchery" il lavoro era dieci volte maggiore 179 00:10:58,538 --> 00:11:00,918 di quello che pensavamo, per la metà degli incassi. 180 00:11:00,919 --> 00:11:03,006 E' che mi sentivo... 181 00:11:03,229 --> 00:11:05,588 mi sentivo fuori controllo, come se non ci fossero... 182 00:11:05,589 --> 00:11:07,487 limiti, o strutture... 183 00:11:07,488 --> 00:11:10,118 in grado di contenere me o i miei sentimenti, e... 184 00:11:10,882 --> 00:11:13,903 volevo qualcuno che mi dicesse... 185 00:11:14,724 --> 00:11:15,908 "Fa' questo". 186 00:11:16,486 --> 00:11:17,627 "Va' lì". 187 00:11:17,997 --> 00:11:19,178 "Credi in questo". 188 00:11:19,179 --> 00:11:20,655 "Interessati a quello". 189 00:11:20,656 --> 00:11:21,844 Un papà? 190 00:11:23,336 --> 00:11:24,578 Presumo di sì. 191 00:11:24,579 --> 00:11:27,849 E' stato fantastico non avere più il controllo. 192 00:11:29,675 --> 00:11:31,463 E poi... 193 00:11:32,145 --> 00:11:34,409 mi dispiace, ma ti odiavo. 194 00:11:36,392 --> 00:11:37,430 O... 195 00:11:37,431 --> 00:11:39,581 o ero così... 196 00:11:39,582 --> 00:11:42,267 ero così arrabbiata con te che credevo di odiarti. 197 00:11:42,268 --> 00:11:44,805 E nella mia testa mi sono detta che se... 198 00:11:44,806 --> 00:11:46,771 se il prezzo da pagare... 199 00:11:46,936 --> 00:11:49,634 per questa sensazione di sollievo era... 200 00:11:50,446 --> 00:11:52,611 distruggerti, beh, allora... 201 00:11:52,612 --> 00:11:54,137 allora, perché no? 202 00:11:55,471 --> 00:11:58,114 Delle persone sono morte, Ivy. 203 00:11:58,672 --> 00:12:00,569 Per colpa tua. 204 00:12:01,342 --> 00:12:03,039 Lo so, lo so. 205 00:12:03,040 --> 00:12:04,163 Lo so. 206 00:12:07,279 --> 00:12:08,888 Oddio, non so... 207 00:12:09,111 --> 00:12:12,042 come ho fatto a essere così stupida e debole. 208 00:12:12,043 --> 00:12:15,064 Non lo so. Mi dispiace tanto, Ally. 209 00:12:15,314 --> 00:12:17,138 E adesso lo vedo per quello che è. 210 00:12:17,139 --> 00:12:19,882 E' un demagogo e un manipolatore e... 211 00:12:19,990 --> 00:12:22,544 tutto ciò che tocca muore. 212 00:12:22,853 --> 00:12:27,020 Ma me ne stavo andando. Avevo chiuso. Stavo per uscirne. 213 00:12:27,021 --> 00:12:30,215 Quindi ora spiegamelo, perché hai preso parte a questa follia? 214 00:12:30,216 --> 00:12:32,292 Che scelta mi avevi lasciato? 215 00:12:33,891 --> 00:12:36,128 Non volevi neanche parlarmi. 216 00:12:37,556 --> 00:12:39,975 Non mi lasciavi vedere nostro figlio. 217 00:12:41,962 --> 00:12:45,202 Sapevo che non te ne saresti mai andata, se non fossi intervenuta io. 218 00:12:47,161 --> 00:12:49,840 - Sei tornata per me? - Sono tornata per Oz. 219 00:12:51,445 --> 00:12:53,276 E per la nostra famiglia. 220 00:12:54,493 --> 00:12:57,433 Non dico che, se usciamo da questa situazione, torneremo insieme. 221 00:12:58,038 --> 00:13:02,538 Ma, se riusciamo a scappare, non lascerò indietro la madre di Oz. 222 00:13:13,035 --> 00:13:14,196 Mamma? 223 00:13:14,532 --> 00:13:16,770 Ehi, va tutto bene, campione. 224 00:13:16,990 --> 00:13:18,030 Lei... 225 00:13:19,117 --> 00:13:21,096 Ehi, Ozymandius. 226 00:13:23,561 --> 00:13:25,344 Dai un abbraccio alla tua mamma? 227 00:13:40,352 --> 00:13:42,712 Sono certa che sarai confuso. 228 00:13:44,844 --> 00:13:48,697 Tua madre ti avrà detto delle cose strane sul mio conto... 229 00:13:49,992 --> 00:13:53,603 forse lo avranno fatto anche altri, ma non ti lascerò mai più. 230 00:13:53,604 --> 00:13:56,394 Non lo farò mai più. Ci vorrà un po' di tempo, 231 00:13:56,406 --> 00:13:59,402 ma ti prometto che tutto diventerà facile e normale... 232 00:13:59,970 --> 00:14:01,406 prima di quanto immagini. 233 00:14:02,761 --> 00:14:04,607 - Okay? - Okay. 234 00:14:08,278 --> 00:14:11,775 Andresti di sopra un minuto, così gli adulti possono parlare? 235 00:14:12,432 --> 00:14:13,432 E... 236 00:14:14,341 --> 00:14:15,905 ti ho portato una cosa. 237 00:14:16,031 --> 00:14:18,903 - Ma c'è un pagliaccio. - E' normale. 238 00:14:19,146 --> 00:14:22,517 Twisty è il protagonista, è normale che ci sia lui in copertina, no? 239 00:14:26,573 --> 00:14:29,415 Forza, ti raggiungo tra un minuto. Va' a leggere. 240 00:14:36,300 --> 00:14:37,348 Mamma? 241 00:14:37,546 --> 00:14:38,546 Sì? 242 00:14:38,697 --> 00:14:40,014 Mi sei mancata. 243 00:14:40,323 --> 00:14:42,247 Mi sei mancato anche tu, tesoro. 244 00:14:48,372 --> 00:14:49,372 Ehi. 245 00:14:51,072 --> 00:14:52,500 Sei in forma. 246 00:14:52,806 --> 00:14:54,908 - Mi dispiace molto. - Per cosa? 247 00:14:56,232 --> 00:14:57,958 Per esserti scopata mia moglie... 248 00:14:59,127 --> 00:15:02,154 per aver cercato di farmi impazzire o per aver cercato di uccidermi? 249 00:15:02,155 --> 00:15:04,171 Per tutto, sono stata un'idiota. 250 00:15:05,094 --> 00:15:06,403 Lo siamo state tutte. 251 00:15:06,993 --> 00:15:09,102 Le elezioni mi hanno fatto perdere la testa. 252 00:15:10,186 --> 00:15:12,849 Non credevo più a niente, solo che mio fratello mi voleva bene 253 00:15:12,868 --> 00:15:14,712 e si sarebbe sempre preso cura di me. 254 00:15:15,784 --> 00:15:19,722 Il mondo intero mi aveva cagato in testa, così mi sono detta "'fanculo tutti". 255 00:15:19,723 --> 00:15:21,465 Ho bisogno solo della mia famiglia. 256 00:15:22,942 --> 00:15:25,208 Ma poi ha ucciso nostro fratello. 257 00:15:26,371 --> 00:15:28,808 Vince era uno stronzo, ma era uno di noi. 258 00:15:29,605 --> 00:15:31,321 A Kai non importa niente di me. 259 00:15:31,761 --> 00:15:33,496 A lui non importa di nessuno. 260 00:15:33,497 --> 00:15:35,005 Dobbiamo scappare. 261 00:15:35,219 --> 00:15:36,703 E' l'unica cosa da fare. 262 00:15:37,672 --> 00:15:39,380 Ho trovato questo su WikiHow. 263 00:15:45,161 --> 00:15:47,100 "Come scappare da una setta". 264 00:15:48,020 --> 00:15:50,402 Ci sono 14 fasi, è tutto scritto. 265 00:15:50,622 --> 00:15:53,188 Dobbiamo prendere poca roba e andarcene il prima possibile. 266 00:15:55,194 --> 00:15:56,503 Andare dove? 267 00:15:56,830 --> 00:15:58,959 Ovunque, ma dobbiamo farlo subito. 268 00:15:58,960 --> 00:16:02,845 Se Kai lo scopre ci ucciderà o ci farà fare la stessa fine di Beverly. 269 00:16:10,992 --> 00:16:12,411 Okay, andiamo. 270 00:16:13,036 --> 00:16:14,893 - Niente bagagli. - Prendo Oz. 271 00:16:14,918 --> 00:16:16,801 Vado io a prendere Oz, cazzo. 272 00:16:19,827 --> 00:16:22,105 Aprite! Lo so che ci siete! 273 00:16:36,144 --> 00:16:38,511 Riunione d'emergenza dal sovrano divino. 274 00:16:43,103 --> 00:16:45,925 - Che cosa state combinando, puttane? - Roba da donne. 275 00:16:45,926 --> 00:16:47,700 Parliamo di ricette e di ragazzi. 276 00:16:47,707 --> 00:16:49,804 Vaffanculo, bugiarda. Andiamo. 277 00:16:50,604 --> 00:16:51,996 Portate il bambino. 278 00:16:52,330 --> 00:16:55,316 Kai ha detto che gli farà guardare i cartoni, durante la riunione. 279 00:16:57,535 --> 00:16:59,099 Andiamo! 280 00:17:05,228 --> 00:17:07,006 Cosa stanno facendo di sopra? 281 00:17:07,007 --> 00:17:08,452 - Forse Kai... - Non ora. 282 00:17:08,453 --> 00:17:10,450 Non dobbiamo parlare, in questa casa. 283 00:17:18,023 --> 00:17:20,597 Puttana bugiarda! 284 00:17:20,598 --> 00:17:22,110 Ti uccido! 285 00:17:25,344 --> 00:17:27,988 - Ehi! Ehi! - Togliti! Togliti! 286 00:17:27,989 --> 00:17:29,818 - Toglietemela! - Lasciala stare! 287 00:17:29,838 --> 00:17:30,844 Ehi! 288 00:17:30,852 --> 00:17:32,622 - Forza. - Smettetela. 289 00:17:33,433 --> 00:17:35,264 - Ti odio! - Togliti, togliti. 290 00:17:35,274 --> 00:17:37,331 Togliti di dosso! Togliti! 291 00:17:37,346 --> 00:17:38,601 Seduta! 292 00:17:39,216 --> 00:17:40,411 Infedeltà... 293 00:17:41,116 --> 00:17:42,205 bugie... 294 00:17:42,364 --> 00:17:46,326 tradimento, di solito sono queste le caratteristiche della politica. 295 00:17:46,327 --> 00:17:48,898 Combattiamo contro noi stessi. 296 00:17:49,252 --> 00:17:51,499 Dobbiamo andare oltre queste stronzate... 297 00:17:51,953 --> 00:17:55,198 per raggiungere un nuovo livello ed entrare... 298 00:17:55,846 --> 00:17:57,596 nello spazio del potere. 299 00:18:18,598 --> 00:18:19,770 Cos'è? 300 00:18:20,711 --> 00:18:22,681 Dobbiamo fare qualcosa di radicale. 301 00:18:25,823 --> 00:18:27,367 Jim Jones ha detto... 302 00:18:28,009 --> 00:18:29,314 Santo cielo... 303 00:18:31,016 --> 00:18:33,001 "Non è la morte a essere spaventosa... 304 00:18:33,860 --> 00:18:35,754 ma la vita a essere una maledizione". 305 00:18:36,334 --> 00:18:38,204 Cristo, Kai. 306 00:18:38,205 --> 00:18:40,202 Chi diavolo è Jim Jones? 307 00:18:41,180 --> 00:18:44,593 Ha costretto i suoi seguaci a bere del Kool-Aid con del veleno. 308 00:18:44,594 --> 00:18:47,617 Ti prego. Ti prego, Kai. Non puoi farlo. 309 00:18:47,624 --> 00:18:50,496 - Oz ha bisogno delle sue mamme. - Tu hai bisogno di noi. 310 00:18:50,497 --> 00:18:53,990 Per raggiungere un nuovo livello, non ti basteranno i tuoi leccapiedi. 311 00:18:53,991 --> 00:18:56,256 Gli serviranno solo i suoi fedeli seguaci. 312 00:18:56,257 --> 00:18:57,522 Esatto, Gary. 313 00:18:57,523 --> 00:19:00,798 La fedeltà alla causa rappresenta la spina dorsale del nostro movimento. 314 00:19:01,543 --> 00:19:05,661 Ma per noi è ora di liberarci dalle catene del nostro corpo materiale. 315 00:19:06,893 --> 00:19:09,456 Per questo motivo, questa bibita non è solo per le donne. 316 00:19:12,034 --> 00:19:13,499 E' per tutti noi. 317 00:19:14,039 --> 00:19:16,558 I nostri corpi ci frenano. 318 00:19:16,559 --> 00:19:19,230 Non fanno che generare dolore e sofferenza. 319 00:19:19,981 --> 00:19:22,340 Per poter andare oltre la biologia... 320 00:19:22,341 --> 00:19:25,298 e rinascere come esseri astrali... 321 00:19:25,727 --> 00:19:28,109 dobbiamo uccidere il nostro corpo materiale. 322 00:19:29,445 --> 00:19:31,893 Resusciteremo dall'attimo della morte... 323 00:19:32,016 --> 00:19:36,120 diventeremo esseri superiori e torneremo per la mia candidatura al senato... 324 00:19:36,670 --> 00:19:39,512 molto più potenti di quanto possiamo immaginare. 325 00:19:43,454 --> 00:19:44,998 Prendete tutti un bicchiere. 326 00:19:52,019 --> 00:19:53,617 Quando vi indicherò... 327 00:19:53,618 --> 00:19:55,406 - berrete. - Sì, cazzo. 328 00:19:55,782 --> 00:19:57,410 E' un bel giorno per morire. 329 00:19:59,457 --> 00:20:02,088 Gary, assicurati che le donne bevano. 330 00:20:08,471 --> 00:20:09,767 Dobbiamo farlo. 331 00:20:24,483 --> 00:20:25,676 Pus Bucket. 332 00:20:26,369 --> 00:20:27,607 Il mio uomo! 333 00:20:28,499 --> 00:20:29,798 Facci l'onore. 334 00:20:32,309 --> 00:20:34,301 - Bevi! - Non posso! 335 00:20:36,636 --> 00:20:38,096 Non lo farò. 336 00:20:38,347 --> 00:20:39,347 No. 337 00:20:40,025 --> 00:20:43,909 Me ne tiro fuori. Non voglio diventare un essere astrale. 338 00:20:43,910 --> 00:20:45,972 Gary ha mostrato la sua vera natura. 339 00:20:48,901 --> 00:20:52,061 - Ti prego, Kai! Ti prego! - Ora le donne... 340 00:20:52,533 --> 00:20:54,219 Kai, ti prego. 341 00:21:00,712 --> 00:21:01,866 Oddio. 342 00:21:02,380 --> 00:21:03,499 Oddio. 343 00:21:04,618 --> 00:21:06,528 - No. Beverly, non farlo. - Non farlo. 344 00:21:08,303 --> 00:21:09,303 No. 345 00:21:11,737 --> 00:21:13,246 No! 346 00:21:13,752 --> 00:21:15,997 Non si tratta di suicidio. 347 00:21:16,891 --> 00:21:19,322 E' un atto rivoluzionario. 348 00:21:19,898 --> 00:21:22,618 Il mondo intero parlerà di noi... 349 00:21:22,619 --> 00:21:23,861 per sempre. 350 00:21:31,626 --> 00:21:33,706 Dicevi che ci saremmo presi cura l'uno dell'altro. 351 00:21:33,707 --> 00:21:35,803 Non state facendo niente che io non farei. 352 00:21:48,230 --> 00:21:50,439 - Ragazzi! - Sì! 353 00:22:08,941 --> 00:22:10,414 Sì! 354 00:22:13,380 --> 00:22:15,479 - Sì! - Lo sentite? 355 00:22:15,480 --> 00:22:17,462 Sì! 356 00:22:17,463 --> 00:22:19,062 L'acido corrosivo... 357 00:22:19,590 --> 00:22:21,823 il sangue che fuoriesce dalla gola? 358 00:22:25,062 --> 00:22:27,241 Credo di essermela fatta nei pantaloni. 359 00:22:27,242 --> 00:22:28,242 No... 360 00:22:28,900 --> 00:22:30,375 quella è la colite. 361 00:22:32,885 --> 00:22:35,056 Perché dovrei ucciderci? 362 00:22:36,383 --> 00:22:37,954 Voglio diventare senatore. 363 00:22:38,607 --> 00:22:40,534 E i morti non possono votare. 364 00:22:41,062 --> 00:22:42,483 Tranne che a Chicago. 365 00:22:44,344 --> 00:22:46,589 Non c'era niente nel Kool-Aid! 366 00:22:46,590 --> 00:22:49,450 Sì! 367 00:22:49,451 --> 00:22:52,558 Niente, a parte la prova che siamo tutti dalla stessa parte, 368 00:22:52,559 --> 00:22:55,996 che saremo leali fino alla fine, che siamo disposti a morire per l'altro. 369 00:22:55,997 --> 00:22:59,258 Noi siamo gli eletti, i pochi privilegiati. 370 00:22:59,259 --> 00:23:03,343 Un gruppo di fratelli e sorelle. Vivremo e combatteremo... 371 00:23:03,344 --> 00:23:05,565 - per un altro giorno! - Sì! 372 00:23:05,566 --> 00:23:08,537 Kai! Kai! Kai! 373 00:23:13,207 --> 00:23:15,604 Ho preso i passaporti e il certificato di nascita di Ozzie. 374 00:23:15,605 --> 00:23:19,254 Cristo, Ivy, niente valigie. E se stessero sorvegliando la casa? 375 00:23:19,652 --> 00:23:22,183 Non deve sembrare che facciamo quel che stiamo facendo. 376 00:23:22,431 --> 00:23:23,932 Lo stiamo facendo davvero? 377 00:23:24,256 --> 00:23:27,239 - Voltare le spalle alla nostra vita? - Non stiamo voltando le spalle... 378 00:23:27,880 --> 00:23:29,174 stiamo scappando. 379 00:23:29,815 --> 00:23:32,422 La prossima volta potrebbe non essere solo acqua e zucchero. 380 00:23:34,306 --> 00:23:35,688 E che ne sarà di Winter? 381 00:23:37,907 --> 00:23:39,930 Sul serio, Ivy? 382 00:23:39,931 --> 00:23:41,737 No, volevo solo dire... 383 00:23:42,102 --> 00:23:43,871 non intendevo... 384 00:23:44,577 --> 00:23:46,220 Che hai fatto coi conti in banca? 385 00:23:47,438 --> 00:23:50,526 Ho trasferito tutto sul conto corrente, come avevamo stabilito. 386 00:23:50,527 --> 00:23:51,556 Bene. 387 00:23:52,060 --> 00:23:55,982 Poi lo ripuliamo e cambiamo tutto in contanti. Niente di elettronico è sicuro. 388 00:23:55,983 --> 00:23:58,803 Ozzie uscirà da scuola tra meno di un'ora. Lo andiamo a prendere... 389 00:23:59,023 --> 00:24:00,683 e ci lasciamo tutto alle spalle. 390 00:24:12,199 --> 00:24:13,728 Tieni in moto la macchina. 391 00:24:33,857 --> 00:24:35,563 - Non è qui! - Cosa? 392 00:24:38,011 --> 00:24:39,823 Sono venuti a prenderlo mezz'ora fa. 393 00:24:39,824 --> 00:24:41,634 - Chi? - La babysitter. 394 00:24:42,152 --> 00:24:43,689 E non era da sola. 395 00:24:44,581 --> 00:24:45,798 - E'... - Già. 396 00:24:56,802 --> 00:24:58,200 Dove sono le mie mamme? 397 00:24:58,704 --> 00:25:00,378 Sono sicuro che arriveranno presto. 398 00:25:00,712 --> 00:25:03,223 C'è ogni tipo di gioco, qui. Ti piacciono i giochi? 399 00:25:03,511 --> 00:25:04,656 Penso di sì. 400 00:25:06,155 --> 00:25:07,443 Dammi lo zaino. 401 00:25:09,276 --> 00:25:10,798 Siamo a posto. Puoi andare. 402 00:25:13,028 --> 00:25:14,063 Oz... 403 00:25:14,064 --> 00:25:16,939 - se hai bisogno, sono di sopra. - Okay. 404 00:25:22,871 --> 00:25:24,422 Vuoi dare un'occhiata ai giochi? 405 00:25:30,247 --> 00:25:31,328 Allora... 406 00:25:32,262 --> 00:25:34,217 a cosa ti piace giocare col tuo papà? 407 00:25:36,422 --> 00:25:38,392 - Non ho un papà. - Cosa? 408 00:25:38,640 --> 00:25:40,161 Tutti hanno un papà. 409 00:25:41,516 --> 00:25:43,641 Io no. Io ho due mamme. 410 00:25:44,675 --> 00:25:45,675 Beh... 411 00:25:45,850 --> 00:25:47,944 da due mamme non può nascere un figlio. 412 00:25:48,481 --> 00:25:49,879 Lo sai, vero? 413 00:25:51,735 --> 00:25:52,833 Penso di sì. 414 00:25:53,483 --> 00:25:54,927 Dev'essere dura... 415 00:25:55,307 --> 00:25:56,953 vivere solo con delle donne. 416 00:25:57,976 --> 00:26:01,189 Forse non lo sai, perché non hai avuto una figura maschile di riferimento... 417 00:26:01,651 --> 00:26:05,383 che ti insegnasse delle cose, che ti mostrasse come diventare un uomo! 418 00:26:06,630 --> 00:26:09,042 Di certo le tue mamme fanno del loro meglio. 419 00:26:09,043 --> 00:26:10,043 Ma... 420 00:26:10,295 --> 00:26:11,430 sono donne. 421 00:26:11,431 --> 00:26:13,215 Non sanno cosa significhi essere te. 422 00:26:13,873 --> 00:26:16,338 Ogni famiglia è speciale a modo suo. 423 00:26:16,547 --> 00:26:18,352 "Tutte le famiglie felici si assomigliano. 424 00:26:18,353 --> 00:26:21,142 Ogni famiglia infelice è infelice a suo modo". 425 00:26:21,878 --> 00:26:22,889 Tolstoj. 426 00:26:23,047 --> 00:26:24,167 Toy Story? 427 00:26:29,218 --> 00:26:30,456 Vieni qui, Oz. 428 00:26:30,743 --> 00:26:31,943 Siediti vicino a me. 429 00:26:39,306 --> 00:26:40,781 Ti mostrerò un trucchetto. 430 00:26:41,414 --> 00:26:44,352 Lo conosco già. Me l'ha insegnato Winter. 431 00:26:44,353 --> 00:26:47,328 Quindi sai che, appena ci toccheremo, non potrò più mentirti. 432 00:26:52,854 --> 00:26:54,701 Voglio rivelarti un segreto. 433 00:26:55,517 --> 00:26:56,753 Che segreto? 434 00:27:07,592 --> 00:27:09,032 - Che c'è? - Lui dov'è? 435 00:27:09,033 --> 00:27:10,099 Lui chi? 436 00:27:10,571 --> 00:27:11,938 Brutta stronza. 437 00:27:12,232 --> 00:27:14,965 Stronza! Dov'è? Dov'è mio figlio?! 438 00:27:14,966 --> 00:27:16,317 In cantina. 439 00:27:17,380 --> 00:27:21,082 Se berrai questa pozione, ti renderà immortale. 440 00:27:22,270 --> 00:27:24,038 - Davvero. - Oz! 441 00:27:24,778 --> 00:27:25,778 No! 442 00:27:27,299 --> 00:27:30,080 - E' una bibita al lampone, senza zuccheri. - Vieni, ce ne andiamo. 443 00:27:30,081 --> 00:27:31,683 Voglio stare col papà. 444 00:27:32,110 --> 00:27:33,400 Che cosa hai detto? 445 00:27:34,740 --> 00:27:37,819 - Lui non è tuo padre. - Sì, non puoi mentire sul giurin giurello. 446 00:27:37,820 --> 00:27:40,072 - Tranquillo, figliolo. Non ti... - Non è tuo figlio! 447 00:27:40,073 --> 00:27:41,376 Ne sei proprio sicura? 448 00:27:41,693 --> 00:27:42,967 La clinica Braddon? 449 00:27:43,719 --> 00:27:45,781 E' lì che hai fatto l'inseminazione, vero? 450 00:27:46,246 --> 00:27:47,246 Già. 451 00:27:47,733 --> 00:27:49,548 Le lesbiche adorano quel posto. 452 00:27:49,575 --> 00:27:51,530 E sono un donatore da quando, beh... 453 00:27:51,874 --> 00:27:54,957 farmi una sega in una tazza è stato il mio primo lavoro dopo il liceo. 454 00:27:56,408 --> 00:27:58,223 Non è lì che avete preso lo sperma? 455 00:27:59,932 --> 00:28:02,327 Ho sempre tenuto traccia di tutti i miei figli, 456 00:28:02,328 --> 00:28:04,809 ma Oz è speciale. 457 00:28:05,492 --> 00:28:07,037 Non puoi provare che sia vero. 458 00:28:07,038 --> 00:28:09,105 Beh, almeno sappiamo che tu non sei il padre. 459 00:28:09,106 --> 00:28:12,406 Dovresti chiederti: a chi somiglia di più il ragazzo? A te... 460 00:28:12,802 --> 00:28:13,885 o a me? 461 00:28:15,392 --> 00:28:16,929 Avanti, ce ne andiamo. 462 00:28:20,200 --> 00:28:22,422 Perché non chiediamo al ragazzo che cosa vuole fare? 463 00:28:23,823 --> 00:28:25,685 Oz, vuoi restare qui? 464 00:28:26,514 --> 00:28:28,839 - Sì, papà. - Visto? Vuole restare. 465 00:28:28,840 --> 00:28:31,819 Gli ho promesso che potrà usare i giochi e che potrà dormire qui. 466 00:28:32,202 --> 00:28:34,695 - Ally, se lo farai restare, starà be... - Sta' zitta! 467 00:28:35,215 --> 00:28:38,963 Sapete, questo vi darà la possibilità di riavvicinarvi dopo la separazione. 468 00:28:39,803 --> 00:28:42,871 - Forse è una buona idea. - Sei fuori di testa? 469 00:28:42,872 --> 00:28:45,906 - Perché sei così cattiva? - Non sono cattiva, tesoro. 470 00:28:46,187 --> 00:28:48,863 Nessuno deve andarsene per forza. Potremmo restare tutti. 471 00:28:51,379 --> 00:28:52,612 Credo... 472 00:28:53,237 --> 00:28:55,524 che Oz potrebbe tranquillamente dormire qui, stanotte. 473 00:28:55,525 --> 00:28:57,893 - Ivy. - Starà bene. 474 00:28:58,447 --> 00:28:59,553 Giusto? 475 00:28:59,983 --> 00:29:01,295 Certo che sì. 476 00:29:01,647 --> 00:29:02,848 Vieni, bello. 477 00:29:04,044 --> 00:29:05,044 Sì! 478 00:29:08,475 --> 00:29:10,693 Andiamocene. Ti prego. 479 00:29:14,360 --> 00:29:15,468 Ozzie... 480 00:29:16,935 --> 00:29:19,267 comportati bene, d'accordo? 481 00:29:20,048 --> 00:29:21,184 Va bene. 482 00:29:22,499 --> 00:29:23,846 Saluta le mamme. 483 00:29:24,366 --> 00:29:25,534 Ciao, mamme. 484 00:29:25,693 --> 00:29:26,741 Okay. 485 00:29:31,338 --> 00:29:32,563 Dai, salutale. 486 00:29:36,329 --> 00:29:38,020 Ci divertiremo un sacco. 487 00:29:47,280 --> 00:29:48,280 Ehi? 488 00:29:48,517 --> 00:29:50,727 - Cosa abbiamo fatto? - Salvato la vita a nostro figlio. 489 00:29:50,728 --> 00:29:52,772 Lasciandolo lì con quel pazzo? 490 00:29:52,773 --> 00:29:57,704 Cosa potevamo fare? Se avessimo insistito di più, ci avrebbe ammazzati tutti. Lo sai. 491 00:29:58,170 --> 00:29:59,821 Ora forse abbiamo una possibilità. 492 00:30:09,500 --> 00:30:11,157 Ho trovato i documenti in mansarda. 493 00:30:11,158 --> 00:30:14,809 La foto non c'è, ma ci sono le caratteristiche del donatore. Cioè... 494 00:30:15,067 --> 00:30:18,931 guarda qui. Etnia, età, colore dei capelli... 495 00:30:19,371 --> 00:30:21,148 peso, altezza, QI... 496 00:30:21,574 --> 00:30:22,829 anamnesi... 497 00:30:22,830 --> 00:30:26,331 Non si parla di propensione alla psicopatia, però. 498 00:30:27,201 --> 00:30:29,062 Tutto o quasi coincide con Kai. 499 00:30:29,063 --> 00:30:31,359 E con un altro milione di maschi bianchi. 500 00:30:31,467 --> 00:30:34,017 Dobbiamo andare in clinica, lì avranno una foto. 501 00:30:34,018 --> 00:30:35,129 Ivy. 502 00:30:35,266 --> 00:30:37,967 La cosa importante è che Kai pensi che Oz è suo figlio. 503 00:30:37,968 --> 00:30:40,498 Finché lo crederà, non gli farà del male. 504 00:30:41,862 --> 00:30:43,474 Ora è al sicuro. 505 00:30:44,853 --> 00:30:47,793 Ma cosa ti è preso? Prima questo non ti bastava. 506 00:30:48,995 --> 00:30:52,183 Lo so. Ma ci ho riflettuto sopra, e... 507 00:30:52,184 --> 00:30:53,973 hai perfettamente ragione. 508 00:30:58,192 --> 00:30:59,566 Non potevamo fare altro. 509 00:31:00,168 --> 00:31:02,642 Ma c'è un modo per riavere Oz. 510 00:31:06,345 --> 00:31:08,884 L'unica soluzione è l'omicidio. 511 00:31:09,080 --> 00:31:11,061 Proprio quello a cui pensavo io. 512 00:31:11,062 --> 00:31:13,509 Ma come facciamo? Kai ha un esercito. 513 00:31:13,510 --> 00:31:16,366 Sarà pericoloso e non possiamo mettere in pericolo Oz. 514 00:31:16,367 --> 00:31:18,165 Ivy, devi calmarti. 515 00:31:19,476 --> 00:31:20,909 Se ti agiti, non ti fa bene. 516 00:31:20,910 --> 00:31:22,231 Dai, siediti. 517 00:31:23,716 --> 00:31:27,122 Mangia qualcosa, bevi un po' di vino. 518 00:31:29,033 --> 00:31:30,451 Ho un piano. 519 00:31:40,718 --> 00:31:45,094 - Hai cucinato tu? - Ho buttato la pasta, ma il sugo è il tuo. 520 00:31:47,076 --> 00:31:48,238 Però... 521 00:31:48,782 --> 00:31:50,191 il vino l'ho scelto io. 522 00:31:53,056 --> 00:31:55,166 E' quello che abbiamo bevuto in luna di miele. 523 00:31:55,918 --> 00:31:58,718 L'ho conservato per un'occasione speciale. 524 00:32:04,311 --> 00:32:05,433 Stasera? 525 00:32:12,721 --> 00:32:15,109 Stasera ricominciamo da capo. 526 00:32:45,481 --> 00:32:46,596 E' buona. 527 00:32:51,736 --> 00:32:53,030 Tu non mangi? 528 00:33:03,731 --> 00:33:05,791 Quando sono finita in psichiatria... 529 00:33:09,089 --> 00:33:11,914 la prima settimana di degenza... 530 00:33:13,443 --> 00:33:16,382 ho pensato di uccidermi. 531 00:33:17,628 --> 00:33:19,597 Volevo farla finita... 532 00:33:19,970 --> 00:33:21,604 disperatamente, e... 533 00:33:23,047 --> 00:33:25,030 stavo malissimo. 534 00:33:27,048 --> 00:33:28,686 Mi sentivo completamente... 535 00:33:28,860 --> 00:33:32,607 sola al mondo. E per poco non mi sono suicidata per davvero. 536 00:33:33,796 --> 00:33:35,839 Ma poi ho pensato a te... 537 00:33:41,726 --> 00:33:44,402 a come mi avevi mollato lì... 538 00:33:44,403 --> 00:33:46,729 da sola, senza una parola... 539 00:33:47,142 --> 00:33:48,523 Senza venirmi a trovare... 540 00:33:49,523 --> 00:33:51,874 o farmi vedere una sola volta Oz... 541 00:33:52,215 --> 00:33:53,691 per tutto il tempo. 542 00:33:54,626 --> 00:33:57,740 Mi avevano detto che non eri stabile, volevo proteggere nostro figlio. 543 00:33:57,741 --> 00:34:00,338 Stavi cercando di portarmelo via. 544 00:34:01,732 --> 00:34:02,862 Ammettilo. 545 00:34:07,401 --> 00:34:09,276 Nella seconda settimana... 546 00:34:09,483 --> 00:34:11,560 ho deciso di darmi una regolata... 547 00:34:12,648 --> 00:34:16,751 cercando di scacciare via quei pensieri autodistruttivi, rivolgendo le mie energie 548 00:34:16,752 --> 00:34:20,698 verso la liberazione da tutte le paure che mi paralizzavano. 549 00:34:22,487 --> 00:34:23,987 E' stato... 550 00:34:24,651 --> 00:34:26,508 terribilmente difficile. 551 00:34:26,882 --> 00:34:28,569 Ma poi ho capito... 552 00:34:29,605 --> 00:34:31,951 che quelle paure servivano a riempire un vuoto 553 00:34:31,952 --> 00:34:35,303 dentro di me, e che non avrei potuto scacciarle 554 00:34:35,304 --> 00:34:38,115 senza riempire quel vuoto con qualcos'altro. 555 00:34:39,084 --> 00:34:41,391 Allora ho scelto di vendicarmi. 556 00:34:44,482 --> 00:34:45,593 Di te. 557 00:34:47,214 --> 00:34:50,513 - Ally... - Hai cercato di farmi impazzire... 558 00:34:51,276 --> 00:34:53,699 hai cercato di portarmi via mio figlio. 559 00:34:55,436 --> 00:34:58,648 Ti sei fatta sedurre dalla babysitter... 560 00:34:58,973 --> 00:35:02,264 e, peggio del peggio, hai portato Kai nelle nostre vite. 561 00:35:04,639 --> 00:35:06,393 E non potevo perdonarti... 562 00:35:06,553 --> 00:35:08,027 per nessuna di queste cose. 563 00:35:10,824 --> 00:35:13,914 Ma poi, il pensiero della vendetta... 564 00:35:17,637 --> 00:35:19,026 mi ha guarito. 565 00:35:29,003 --> 00:35:30,799 Credi di essere guarita? 566 00:35:36,608 --> 00:35:38,112 Anch'io lo vorrei. 567 00:35:38,985 --> 00:35:41,590 Cavolo, adesso sei la donna che ho sempre voluto. 568 00:35:41,591 --> 00:35:46,007 Forte, autorevole, che non indietreggia alla vista dei clown, o... 569 00:35:46,008 --> 00:35:48,438 dei buchi, del sangue o di chissà cos'altro. 570 00:35:51,356 --> 00:35:53,448 Ma si tratta di una fase passeggera... 571 00:35:53,644 --> 00:35:54,751 Ally. 572 00:35:55,359 --> 00:35:58,624 Sei tutto fumo e niente arrosto. 573 00:35:59,209 --> 00:36:03,099 Tornerai presto a quello che sei veramente, una codarda. 574 00:36:03,880 --> 00:36:04,961 Quindi... 575 00:36:04,962 --> 00:36:07,989 puoi fare tutti i sogni di vendetta che vuoi... 576 00:36:09,063 --> 00:36:10,896 ma non ho paura di te. 577 00:36:14,355 --> 00:36:16,442 Non mi farai mai niente. 578 00:36:21,340 --> 00:36:22,924 L'ho già fatto. 579 00:36:31,068 --> 00:36:33,137 Ho messo dell'arsenico nel vino... 580 00:36:35,572 --> 00:36:36,943 e nella pasta. 581 00:36:40,069 --> 00:36:42,870 Oz non ti perdonerà mai. 582 00:36:43,686 --> 00:36:46,599 No, è te che non perdonerà... 583 00:36:48,018 --> 00:36:49,820 per averlo abbandonato. 584 00:36:52,005 --> 00:36:56,533 Sapevo di non potermi fidare di te, e non potevo permetterti di ostacolarmi. 585 00:37:10,770 --> 00:37:13,472 Ho trovato la mia forza, Ivy. 586 00:37:18,443 --> 00:37:20,624 Voglio solo due cose nella vita. 587 00:37:22,440 --> 00:37:25,256 Voglio Oz tutto per me... 588 00:37:27,957 --> 00:37:30,263 e voglio guardarti morire. 589 00:37:36,571 --> 00:37:37,994 Sono già a metà strada. 590 00:37:42,410 --> 00:37:45,854 Veloci, veloci, veloci, veloci, figli miei. 591 00:37:45,855 --> 00:37:48,807 Non sapete cosa avete fatto. Non sapete cosa avete fatto. 592 00:37:57,713 --> 00:38:00,530 Tutti pensano che Jim Jones fosse un pazzo. 593 00:38:01,899 --> 00:38:04,315 E che abbia orchestrato un suicidio di massa. 594 00:38:07,528 --> 00:38:09,534 Ma la storia non è tutta qui. 595 00:39:04,362 --> 00:39:07,108 Jones aveva promesso ai suoi seguaci qualcosa di più. 596 00:39:09,180 --> 00:39:11,658 Qualcosa di più grande della vita sulla terra. 597 00:39:11,659 --> 00:39:14,986 E ha dato loro quello che solo un vero Messia può dare. 598 00:39:15,765 --> 00:39:17,924 Li ha riportati in vita. 599 00:39:18,752 --> 00:39:20,917 Ha ricompensato i fedeli... 600 00:39:21,502 --> 00:39:22,682 con calore... 601 00:39:23,209 --> 00:39:24,386 bellezza... 602 00:39:24,901 --> 00:39:26,072 felicità... 603 00:39:27,216 --> 00:39:29,002 amore eterno. 604 00:39:29,003 --> 00:39:31,476 E' una delle storie più belle che abbia mai sentito. 605 00:39:32,221 --> 00:39:34,014 Ma io non penso che sia vera. 606 00:39:34,902 --> 00:39:39,281 Wikipedia dice che è morto per una ferita d'arma da fuoco auto inflitta. 607 00:39:39,982 --> 00:39:42,494 Lo hanno trovato con tutte le altre persone morte. 608 00:39:42,495 --> 00:39:46,256 Il corpo è stato cremato. Le sue ceneri sono state sparse in mare. 609 00:39:46,257 --> 00:39:49,428 Quindi le cose che hai detto non possono essere successe. 610 00:39:55,483 --> 00:39:56,689 Ehi, campione. 611 00:39:56,690 --> 00:39:59,174 Wikipedia dà informazioni false. 612 00:40:00,445 --> 00:40:02,409 Io sono l'unico di cui ti puoi fidare. 613 00:40:02,410 --> 00:40:04,281 Sono l'unico che sa la verità. 614 00:40:04,282 --> 00:40:05,689 Io so cose... 615 00:40:07,057 --> 00:40:10,186 cose che le altre persone non sanno. Verità assolute. 616 00:40:10,288 --> 00:40:11,999 Per questo siamo qui. 617 00:40:14,081 --> 00:40:16,848 E se inizi a mettere in discussione le verità assolute, beh... 618 00:40:17,658 --> 00:40:19,319 cosa comporta, Gutterball? 619 00:40:19,590 --> 00:40:21,023 Che riceverò una... 620 00:40:21,575 --> 00:40:22,852 punizione? 621 00:40:25,878 --> 00:40:27,683 Ora capisci, figliolo? 622 00:40:27,867 --> 00:40:29,938 Ma... non ha senso. 623 00:40:30,181 --> 00:40:34,021 Perché i familiari di quelli che sono morti sono ancora tristi? 624 00:40:34,427 --> 00:40:37,711 Qui dice che stanno ancora cercando di seppellire coloro che hanno perso. 625 00:40:55,635 --> 00:40:57,028 Gli scettici... 626 00:40:57,029 --> 00:40:59,016 non ricevono i dolcetti. 627 00:41:02,210 --> 00:41:03,660 Mettetelo in sospensione. 628 00:41:06,528 --> 00:41:08,045 No. No! 629 00:41:08,871 --> 00:41:09,944 No! 630 00:41:10,779 --> 00:41:12,252 Ti prego! 631 00:41:12,608 --> 00:41:13,779 No! 632 00:41:28,898 --> 00:41:30,417 Il sovrano divino non è disponibile. 633 00:41:30,418 --> 00:41:33,348 - Sì, sono venuta a prendere mio figlio. - Al momento non è possibile. 634 00:41:33,349 --> 00:41:35,990 Non è possibile? Di che cavolo stai parlando? 635 00:41:36,289 --> 00:41:37,552 Dov'è Oz? 636 00:41:40,020 --> 00:41:41,564 Ti prego, Speedwagon. 637 00:41:42,094 --> 00:41:45,363 - Devo vedere mio figlio. - Senti, non so dove sia tuo figlio. 638 00:41:45,943 --> 00:41:47,781 Il sovrano divino è uscito con lui, stamattina. 639 00:41:47,782 --> 00:41:50,065 - Uscito con lui? - Sono sicuro che sta bene. 640 00:41:50,691 --> 00:41:51,699 Ehi! 641 00:41:53,440 --> 00:41:55,677 Di' a Kai di venire da me a cena, stasera. 642 00:41:56,481 --> 00:41:58,162 Faccio il pasticcio. 643 00:42:02,951 --> 00:42:06,614 Le chiedo solo di mostrarmi una fotografia del padre biologico di mio figlio. 644 00:42:06,615 --> 00:42:09,504 - Tutto qui. Mi serve solo questo. - Come le ho detto, 645 00:42:09,505 --> 00:42:12,203 non diffondiamo mai informazioni identificative dei nostri donatori. 646 00:42:12,204 --> 00:42:13,992 Non c'è niente che io possa fare. 647 00:42:13,993 --> 00:42:15,014 Okay. 648 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 La vita di mio figlio dipende da questo. 649 00:42:26,694 --> 00:42:28,329 Da donna a donna... 650 00:42:28,661 --> 00:42:30,104 la supplico. 651 00:42:31,032 --> 00:42:32,199 La prego. 652 00:42:32,698 --> 00:42:34,136 La prego, mi aiuti. 653 00:42:46,784 --> 00:42:47,973 Grazie. 654 00:42:47,974 --> 00:42:51,435 E' il paziente numero X-9-3-9-9-4. 655 00:43:14,595 --> 00:43:16,938 Ora c'è un'altra cosa che deve fare per me. 656 00:43:35,215 --> 00:43:37,651 E' tutta la settimana che sogno i tuoi manicaretti. 657 00:43:40,029 --> 00:43:41,979 Puoi aprire il vino, per favore? 658 00:43:43,632 --> 00:43:44,997 Solo per te. 659 00:43:51,018 --> 00:43:52,546 Come sta mio figlio? 660 00:43:53,773 --> 00:43:56,558 - Si è comportato bene? - Oh, sì. 661 00:44:00,910 --> 00:44:02,060 E' carino. 662 00:44:02,728 --> 00:44:03,978 Parla un sacco. 663 00:44:04,915 --> 00:44:06,178 Non ha filtri. 664 00:44:07,415 --> 00:44:08,486 Già. 665 00:44:09,524 --> 00:44:12,192 Sa essere uno stronzetto precoce. 666 00:44:12,515 --> 00:44:15,068 Beh, con un nome come Ozymandius... 667 00:44:15,262 --> 00:44:18,086 praticamente implora di venire picchiato a sangue. 668 00:44:19,241 --> 00:44:20,731 A chi è venuta l'idea? 669 00:44:22,209 --> 00:44:23,365 A me. 670 00:44:23,643 --> 00:44:24,820 Il re... 671 00:44:24,821 --> 00:44:25,992 dei re. 672 00:44:29,657 --> 00:44:32,472 Il ragazzo implora a gran voce un po' di ordine, nella sua vita. 673 00:44:33,657 --> 00:44:34,850 Di disciplina. 674 00:44:38,460 --> 00:44:41,886 Per questo è fortunato ad avere te come modello. 675 00:44:42,044 --> 00:44:43,324 Bon appétit. 676 00:45:04,435 --> 00:45:05,500 Gnam! 677 00:45:07,095 --> 00:45:08,323 Un bel pasticcio! 678 00:45:13,004 --> 00:45:15,565 - Dov'è tua moglie? - Nel cassonetto. 679 00:45:16,597 --> 00:45:17,820 L'ho uccisa. 680 00:45:20,103 --> 00:45:21,905 Porca puttana. Dici sul serio? 681 00:45:22,332 --> 00:45:23,332 Sì. 682 00:45:25,659 --> 00:45:26,732 Wow. 683 00:45:26,733 --> 00:45:28,659 Mi ero sbagliato su di te, non è così? 684 00:45:29,188 --> 00:45:31,838 - Come ci sei riuscita? - L'ho avvelenata. 685 00:45:41,569 --> 00:45:43,923 Com'è stato guardarla morire? 686 00:45:44,455 --> 00:45:46,923 Oh, è stato fantastico, cazzo. 687 00:45:48,165 --> 00:45:50,029 Voleva che ti uccidessimo. 688 00:45:50,383 --> 00:45:53,660 - Perché sono ancora vivo, allora? - Un figlio ha bisogno del proprio padre. 689 00:45:53,661 --> 00:45:56,647 - Quindi mi credi, finalmente. - Non ti credevo... 690 00:45:57,930 --> 00:45:59,860 finché non ne ho avuto la prova. 691 00:46:02,771 --> 00:46:03,964 Eccola... 692 00:46:03,965 --> 00:46:05,292 nero su bianco. 693 00:46:15,359 --> 00:46:17,650 E' stato facile scegliere te. 694 00:46:19,772 --> 00:46:20,987 Atletico... 695 00:46:22,314 --> 00:46:23,792 nessuna malattia... 696 00:46:24,543 --> 00:46:26,793 quoziente intellettivo alle stelle. 697 00:46:31,460 --> 00:46:33,656 E' stato come vincere alla lotteria genetica. 698 00:46:34,697 --> 00:46:37,366 In qualche modo, anche tanti anni fa... 699 00:46:38,035 --> 00:46:40,363 sapevo che eri straordinario... 700 00:46:41,451 --> 00:46:44,082 senza nemmeno averti mai visto o conoscere il tuo nome. 701 00:46:44,083 --> 00:46:47,618 Tu eri solo il donatore numero X-9-3-9-9-4. 702 00:46:47,619 --> 00:46:48,844 Qualcosa, 703 00:46:48,845 --> 00:46:51,349 in te, mi ha parlato. 704 00:46:51,350 --> 00:46:53,363 Perché è qualcosa di cosmico. 705 00:46:54,002 --> 00:46:57,559 E' stato scritto nelle stelle. Un intervento divino... 706 00:46:57,560 --> 00:46:59,363 ci ha fatti avvicinare. 707 00:46:59,364 --> 00:47:00,961 Porca puttana. 708 00:47:01,395 --> 00:47:03,175 Sono proprio fantastico, cazzo. 709 00:47:03,176 --> 00:47:06,571 Ho letteralmente dato origine a tutto questo. 710 00:47:08,203 --> 00:47:09,536 Sono un papà. 711 00:47:09,537 --> 00:47:11,612 Sono il vero papà di Oz. 712 00:47:12,080 --> 00:47:13,430 Abbiamo creato... 713 00:47:14,278 --> 00:47:15,869 un piccolo Messia. 714 00:47:16,082 --> 00:47:17,503 Questo bambino... 715 00:47:17,687 --> 00:47:20,414 è destinato alla grandezza... 716 00:47:20,682 --> 00:47:22,366 proprio come suo padre. 717 00:47:23,854 --> 00:47:25,164 Mio figlio. 718 00:47:29,648 --> 00:47:31,412 Nostro figlio. 719 00:47:46,574 --> 00:47:48,138 Il letto è per la famiglia. 720 00:48:58,949 --> 00:49:01,008 Ora possiamo essere una vera famiglia. 721 00:49:12,482 --> 00:49:16,512 www.subsfactory.it