1
00:00:01,734 --> 00:00:04,221
Querida, precisa ver isso.
2
00:00:11,270 --> 00:00:13,477
NOVE MESES ANTES
3
00:00:14,378 --> 00:00:16,106
Vou embora.
4
00:00:16,107 --> 00:00:18,381
Levarei Violet
e vou para a casa da Jo.
5
00:00:18,382 --> 00:00:19,787
Para a Flórida?
6
00:00:19,788 --> 00:00:22,279
Quero chegar lá,
antes do ano letivo começar.
7
00:00:22,280 --> 00:00:25,331
Não entendo.
E quanto a Los Angeles?
8
00:00:25,332 --> 00:00:27,585
Pensei que tivéssemos
concordado em recomeçar.
9
00:00:29,148 --> 00:00:31,147
Não posso.
10
00:00:31,148 --> 00:00:33,683
- Nós tentamos.
- Ainda não tentamos.
11
00:00:33,684 --> 00:00:36,073
- Não consigo mais.
- Terapia não é tentar.
12
00:00:36,074 --> 00:00:37,575
É só descobrir
o que há de errado,
13
00:00:37,576 --> 00:00:39,303
para se fazer algo
a respeito.
14
00:00:39,304 --> 00:00:40,879
Eu tentei.
15
00:00:40,880 --> 00:00:44,177
E por mais que eu tente
deixá-lo se aproximar,
16
00:00:44,178 --> 00:00:50,074
essa barreira se ergue
e não consigo evitar.
17
00:00:50,075 --> 00:00:51,489
Olhe essa casa.
18
00:00:52,290 --> 00:00:53,763
Veja a casa que encontrei.
19
00:00:53,764 --> 00:00:55,165
Perto de Hancock Park,
20
00:00:55,166 --> 00:00:56,768
onde ficam aquelas casas
dos anos 20.
21
00:00:56,769 --> 00:00:59,202
Você sempre quis ter
uma casa assim.
22
00:00:59,203 --> 00:01:01,558
Com personalidade.
Aqui está.
23
00:01:01,559 --> 00:01:04,002
Você não está ouvindo.
24
00:01:04,003 --> 00:01:05,962
A casa não ajudará
em nada.
25
00:01:05,963 --> 00:01:10,005
É só uma casa, Viv.
Dê uma olhada.
26
00:01:10,809 --> 00:01:12,699
É bonita, não?
27
00:01:12,700 --> 00:01:14,631
Com luminárias da Tiffany
e tudo mais.
28
00:01:14,632 --> 00:01:16,643
Talvez seja assombrada.
29
00:01:16,644 --> 00:01:18,877
O preço ainda está alto,
30
00:01:18,878 --> 00:01:20,755
mas está no mercado
há algum tempo,
31
00:01:20,756 --> 00:01:22,221
então talvez
fique mais barata.
32
00:01:22,222 --> 00:01:25,272
Tem até um escritório,
para eu atender os pacientes.
33
00:01:25,273 --> 00:01:27,449
É perfeita.
34
00:01:27,450 --> 00:01:30,028
Não.
35
00:01:30,029 --> 00:01:34,630
Querida,
você só não quer partir,
36
00:01:34,631 --> 00:01:37,038
porque não é isso
o que quer.
37
00:01:37,039 --> 00:01:38,977
Tenho procurado por casas
há meses,
38
00:01:38,978 --> 00:01:40,445
e quando encontrei essa,
39
00:01:40,446 --> 00:01:44,701
foi como um raio
atravessando meu cérebro.
40
00:01:44,702 --> 00:01:46,701
Pude ver claramente.
41
00:01:46,702 --> 00:01:48,400
Foi como um filme
na minha mente.
42
00:01:48,401 --> 00:01:49,845
Estávamos juntos,
43
00:01:49,846 --> 00:01:51,520
eu, você e a Violet
ao redor da lareira.
44
00:01:51,521 --> 00:01:54,991
Violet estava lendo
um romance russo depressivo,
45
00:01:54,992 --> 00:01:57,127
e eu acendi o fogo,
46
00:01:57,128 --> 00:02:00,413
enquanto você estava no sofá
com um bebê.
47
00:02:00,414 --> 00:02:05,112
Fizemos tantas escolhas
baseados em nossa intuição,
48
00:02:05,113 --> 00:02:10,459
e, agora, minha intuição
diz que esse lugar,
49
00:02:10,460 --> 00:02:14,856
essa casa,
destruirá essas barreiras.
50
00:02:17,717 --> 00:02:20,544
Tenho certeza
de que é uma bela casa.
51
00:02:21,360 --> 00:02:24,579
Amo tanto você.
52
00:02:24,580 --> 00:02:29,393
Estou implorando...
Venha ver a casa.
53
00:02:29,394 --> 00:02:32,185
Iremos nós três.
54
00:02:32,186 --> 00:02:34,427
Venha ver.
55
00:02:34,428 --> 00:02:36,802
Quando olho
para esse lugar...
56
00:02:36,803 --> 00:02:41,736
Pela primeira vez,
sinto que há esperança.
57
00:02:44,092 --> 00:02:45,592
Vivien?
58
00:02:52,036 --> 00:02:54,027
Vivien!
59
00:02:54,028 --> 00:02:55,428
Violet!
60
00:02:56,426 --> 00:02:58,126
Vivien!
61
00:02:59,419 --> 00:03:01,019
Onde está você,
Vivien?
62
00:03:01,020 --> 00:03:03,075
Vivien!
63
00:03:11,948 --> 00:03:14,052
Onde está você?
64
00:03:14,053 --> 00:03:17,017
1ª Temporada | Episódio 12
-= Afterbirth =-
65
00:03:17,018 --> 00:03:20,218
[SEASON FINALE]
66
00:03:21,638 --> 00:03:23,306
Legenda:
Brubs | CHaandde
67
00:03:23,307 --> 00:03:25,051
Legenda:
Paniago | Nana_Vet
68
00:03:25,052 --> 00:03:26,964
Legenda:
MMs | Bea | LuizSK
69
00:03:26,965 --> 00:03:28,765
Legenda:
FL0YDZ | Hayluana | Elderfel
70
00:04:15,664 --> 00:04:18,670
Esperávamos
que viesse amanhã.
71
00:04:18,671 --> 00:04:20,757
- Depois do funeral.
- Eu sei.
72
00:04:20,758 --> 00:04:23,239
Mas não posso abusar
de você, Constance.
73
00:04:23,240 --> 00:04:24,831
Não seja tolo!
74
00:04:24,832 --> 00:04:28,956
Cuidar desse anjinho
não é abuso algum.
75
00:04:28,957 --> 00:04:31,459
E não queria
que se sobrecarregasse
76
00:04:31,460 --> 00:04:36,353
cuidando de um recém-nascido,
depois dessa terrível tragédia.
77
00:04:36,354 --> 00:04:40,198
Obrigado, mas a irmã da Vivien
está aqui.
78
00:04:41,261 --> 00:04:43,259
Entendo.
79
00:04:44,073 --> 00:04:46,513
Como são abençoadas
80
00:04:46,514 --> 00:04:49,141
as relações distantes
em tempos como este.
81
00:04:49,142 --> 00:04:50,753
Se eu pudesse
pegar as coisas dele...
82
00:04:50,754 --> 00:04:55,283
É claro, mas já está perto
do horário de almoço.
83
00:04:55,284 --> 00:04:57,769
Por que não dou de mamar
a ele?
84
00:04:57,770 --> 00:05:01,950
Ele vai adormecer,
e você pode voltar depois.
85
00:05:01,951 --> 00:05:04,794
- Posso cuidar disso.
- Não é problema algum.
86
00:05:04,795 --> 00:05:07,274
Vim buscar meu filho,
Constance.
87
00:05:07,275 --> 00:05:09,130
Seu filho, claro.
88
00:05:09,131 --> 00:05:12,169
Deixe-me pegar
as coisas dele.
89
00:05:13,205 --> 00:05:15,991
Precisa esquentar o leite.
90
00:05:15,992 --> 00:05:18,121
Só precisa esquentá-lo
com água quente.
91
00:05:18,122 --> 00:05:20,145
- Ficarei bem.
- Acho que não.
92
00:05:20,146 --> 00:05:23,306
Nem a criança,
se levá-lo para a casa.
93
00:05:23,307 --> 00:05:26,324
- Dê-me as coisas dele.
- Dr. Harmon, escute...
94
00:05:26,325 --> 00:05:28,897
Há forças naquela casa
95
00:05:28,898 --> 00:05:32,193
que pretendem fazer mal
a esta criança.
96
00:05:32,194 --> 00:05:34,173
Sabemos que é verdade.
97
00:05:34,174 --> 00:05:37,487
As mesmas forças que mataram
a sua esposa.
98
00:05:37,488 --> 00:05:39,917
E quanto a sua filha?
99
00:05:39,918 --> 00:05:41,339
Diga, Dr. Harmon...
100
00:05:41,340 --> 00:05:44,949
Também comprou um caixão
para a Violet?
101
00:05:45,929 --> 00:05:48,969
Se aquela casa tomou
o espírito dela,
102
00:05:48,970 --> 00:05:50,952
o que acontecerá
com esse lindo bebê?
103
00:05:50,953 --> 00:05:53,342
- O bebê ficará bem.
- Você é um tolo!
104
00:05:53,343 --> 00:05:56,469
Depois de tudo que viu,
105
00:05:56,470 --> 00:06:01,749
depois de tudo que aconteceu,
como pode continuar cego?
106
00:06:05,901 --> 00:06:07,393
Alô?
107
00:06:07,394 --> 00:06:09,241
Oi, sou Ben Harmon,
o terapeuta do Tate.
108
00:06:09,242 --> 00:06:12,137
Liguei porque não posso mais
atender seu filho.
109
00:06:12,138 --> 00:06:13,575
Gostaria de lhe dar
o número
110
00:06:13,576 --> 00:06:15,931
de outro psiquiatra
que pode ajudá-lo.
111
00:06:15,932 --> 00:06:17,431
Mas por quê, doutor?
112
00:06:17,432 --> 00:06:20,525
Porque ele passou dos limites
com a minha filha.
113
00:06:20,526 --> 00:06:23,020
- Mas...
- Sinto muito.
114
00:06:24,786 --> 00:06:29,308
- Onde ele está?
- No túmulo dele.
115
00:06:30,147 --> 00:06:33,257
Onde esteve por mais tempo
do que viveu.
116
00:06:33,258 --> 00:06:37,377
Você destruiu minha família.
Você!
117
00:06:37,378 --> 00:06:42,018
Está pagando por seus pecados,
Dr. Harmon.
118
00:06:42,019 --> 00:06:43,785
Deixe-me lhe dar
um conselho.
119
00:06:43,786 --> 00:06:46,806
Quando eu for embora,
tranque a sua porta,
120
00:06:46,807 --> 00:06:49,462
e reze
para eu não voltar.
121
00:06:56,682 --> 00:06:59,483
Pergunto-me como anda
a sua adaptação.
122
00:06:59,484 --> 00:07:02,245
Uma das coisas mais difíceis
é ver o Ben.
123
00:07:02,246 --> 00:07:06,941
- Ele está tão abatido.
- Os vivos sempre dificultam.
124
00:07:09,097 --> 00:07:12,698
Não precisa correr dele.
Só irá vê-la se você quiser.
125
00:07:13,992 --> 00:07:16,665
Sempre esqueço.
126
00:07:19,201 --> 00:07:22,278
Quero tanto amamentá-lo.
127
00:07:25,215 --> 00:07:28,492
Não, Ben.
No micro-ondas, não.
128
00:07:34,081 --> 00:07:36,423
Você está pairando, querida.
É uma péssima ideia.
129
00:07:36,424 --> 00:07:38,801
Ele lembrou...
130
00:07:38,802 --> 00:07:40,669
Ele foi um bom pai.
131
00:07:40,670 --> 00:07:42,750
Moira,
sei que não aprova,
132
00:07:42,751 --> 00:07:47,667
mas, apesar das falhas,
ele é um bom pai.
133
00:07:47,668 --> 00:07:51,238
Nunca entenderei
por que sai em defesa dele.
134
00:07:54,148 --> 00:07:56,629
Quer que ele veja você?
É isso?
135
00:07:56,630 --> 00:07:58,437
Está lutando
com o desejo de aparecer.
136
00:07:58,438 --> 00:08:02,355
Não quero que ele me veja,
nem a Violet.
137
00:08:02,356 --> 00:08:04,156
Eu a fiz prometer...
138
00:08:04,157 --> 00:08:06,795
Porque se ele nos vir,
vai querer continuar aqui.
139
00:08:06,796 --> 00:08:09,631
- Está tudo bem, garoto.
- Ele tem que sair da casa.
140
00:08:11,633 --> 00:08:15,008
- E criar nosso bebê.
- Então, fique longe dele.
141
00:08:15,009 --> 00:08:18,295
- Foque no seu objetivo.
- Vai ficar tudo bem.
142
00:08:34,177 --> 00:08:37,383
Há algo diferente no Ben.
Está tão seguro de si.
143
00:08:38,565 --> 00:08:40,176
Deve estar sonhando
com as mulheres
144
00:08:40,177 --> 00:08:42,572
com quem poderá
se envolver.
145
00:08:42,573 --> 00:08:45,411
Desculpe.
Fui grosseira.
146
00:08:48,839 --> 00:08:51,348
Pode me fazer
uma xícara de chá?
147
00:08:51,349 --> 00:08:54,756
Não. A sua negação
é impressionante.
148
00:08:54,757 --> 00:08:57,694
Você é fantasma, Sra. Harmon.
Não recebo ordens de fantasmas.
149
00:08:57,695 --> 00:09:01,701
- Somos semelhantes agora.
- Tem razão.
150
00:09:01,702 --> 00:09:04,258
Devo-lhe desculpas
151
00:09:04,259 --> 00:09:06,303
e acho que deve
me chamar de Vivien.
152
00:09:06,304 --> 00:09:08,427
Eu adoraria.
153
00:09:10,831 --> 00:09:13,094
Vivien, se me permite...
154
00:09:13,095 --> 00:09:16,595
Deixe-o em paz.
Não se torture.
155
00:09:17,596 --> 00:09:19,687
Não é culpa sua.
156
00:09:21,393 --> 00:09:23,952
Nada disso é.
157
00:09:29,349 --> 00:09:31,911
Sua tia Jo estará aqui
em breve.
158
00:11:14,226 --> 00:11:17,105
- Não pode fazer isso.
- Vivien...
159
00:11:17,106 --> 00:11:20,084
Sabia que estava aqui.
Por que não falou comigo?
160
00:11:20,085 --> 00:11:22,266
Só faria tudo piorar.
161
00:11:23,354 --> 00:11:25,050
Quero que pegue o bebê
e vá embora.
162
00:11:25,051 --> 00:11:27,353
Deixe-me terminar,
para ficarmos juntos.
163
00:11:27,354 --> 00:11:31,245
Não. O bebê precisa
de um pai, Ben.
164
00:11:31,246 --> 00:11:35,394
Não sou o pai.
Nós dois sabemos.
165
00:11:35,395 --> 00:11:36,954
É o meu bebê,
166
00:11:36,955 --> 00:11:38,555
e você não deveria
estar fumando.
167
00:11:41,723 --> 00:11:45,951
Não ligo de onde veio.
Daria tudo para cuidar dele.
168
00:11:45,952 --> 00:11:48,267
Vivien, eu...
169
00:11:49,520 --> 00:11:53,897
Sinto muito por tudo
que a fiz passar.
170
00:11:53,898 --> 00:11:57,638
Quero que me escute.
Eu perdoo você.
171
00:11:57,639 --> 00:12:00,983
Chega de drama
e tragédia.
172
00:12:00,984 --> 00:12:03,439
Já tivemos o bastante
na família.
173
00:12:03,440 --> 00:12:06,858
E a única glória
que conseguimos
174
00:12:06,859 --> 00:12:09,678
é aquele bebê
dormindo lá em cima.
175
00:12:09,679 --> 00:12:12,558
É a sua chance
de fazer algo diferente.
176
00:12:12,559 --> 00:12:17,554
Quero que pegue o bebê,
deixe a casa e nunca retorne.
177
00:12:17,555 --> 00:12:20,155
Sua irmã disse
que cuidaria dele.
178
00:12:20,156 --> 00:12:22,799
- Ela é uma boa mãe.
- Não quero isso.
179
00:12:22,800 --> 00:12:25,304
- O que você quer?
- Eu quero...
180
00:12:25,305 --> 00:12:29,801
Ver você com o bebê nos braços,
passeando na rua.
181
00:12:32,219 --> 00:12:35,569
- E quanto a Violet?
- O que tem a Violet?
182
00:12:37,426 --> 00:12:40,642
Sou adolescente.
Não sou tão fácil assim.
183
00:12:42,856 --> 00:12:47,794
Violet...
Que tipo de pai eu fui?
184
00:12:47,795 --> 00:12:50,276
Não estava comendo,
nem indo ao colégio.
185
00:12:50,277 --> 00:12:53,951
Já tinha partido
e eu nem tinha percebido.
186
00:12:53,952 --> 00:12:57,811
Eu lhe deixei de fora.
Temi que enlouquecesse.
187
00:12:57,812 --> 00:13:00,259
Sinto tanto sua falta.
188
00:13:00,260 --> 00:13:03,853
Eu nunca entraria
em Harvard.
189
00:13:03,854 --> 00:13:06,148
Mas lhe poupei
bastante dinheiro.
190
00:13:06,149 --> 00:13:08,269
Poupou.
191
00:13:10,736 --> 00:13:13,251
Você tem que ir embora.
192
00:13:13,252 --> 00:13:14,686
A cada minuto
que passa na casa,
193
00:13:14,687 --> 00:13:17,087
você corre perigo,
o bebê também.
194
00:13:29,654 --> 00:13:33,510
Por favor.
Faça isso por nós.
195
00:13:59,393 --> 00:14:03,003
Aonde está indo, Ben?
Achou que sairia assim?
196
00:14:03,004 --> 00:14:05,797
Saia da frente.
Estou sem tempo para palhaçada.
197
00:14:42,875 --> 00:14:45,316
Agora, temos todo o tempo
do mundo.
198
00:15:00,110 --> 00:15:03,008
Bem-vindos!
Devem ser os Ramos.
199
00:15:03,009 --> 00:15:04,585
Sim, sou a Stacy.
200
00:15:04,586 --> 00:15:06,015
Esse é meu marido,
Miguel.
201
00:15:06,016 --> 00:15:08,275
Miguel!
Que nome exótico.
202
00:15:08,276 --> 00:15:11,735
Confesso que sou fascinada
por tudo ao sul da fronteira.
203
00:15:11,736 --> 00:15:13,650
Na verdade,
minha família é espanhola.
204
00:15:13,651 --> 00:15:15,051
Melhor ainda.
205
00:15:15,052 --> 00:15:17,754
Acho os espanhóis
muito melhores.
206
00:15:17,755 --> 00:15:20,432
A casa
é uma vitoriana clássica
207
00:15:20,433 --> 00:15:23,951
construída em 1920
por um médico prestigiado.
208
00:15:23,952 --> 00:15:26,241
Como podem ver,
é simplesmente fabulosa.
209
00:15:26,242 --> 00:15:28,884
Essas luminárias Tiffany
são originais.
210
00:15:28,885 --> 00:15:31,751
Todo o resto da casa
foi modificada.
211
00:15:31,752 --> 00:15:33,579
Gabriel! Espere.
212
00:15:34,945 --> 00:15:36,451
Desculpe pelo meu filho.
213
00:15:36,452 --> 00:15:39,045
Aparentemente,
o skate é colado ao corpo.
214
00:15:39,046 --> 00:15:40,756
Não vai a lugar algum
sem ele.
215
00:15:40,757 --> 00:15:42,175
Está tudo bem,
Sr. Ramos.
216
00:15:42,176 --> 00:15:44,834
Contanto que não
deixe marcas no chão.
217
00:15:45,836 --> 00:15:47,534
Devemos esperar
pelo outro irmão?
218
00:15:47,535 --> 00:15:50,486
Não, só temos esse.
Obrigada.
219
00:15:50,487 --> 00:15:55,500
A mobília é dos antigos donos,
mas se gostarem de algo,
220
00:15:55,501 --> 00:16:00,125
a imobiliária está disposta
a vender por um bom preço.
221
00:16:00,126 --> 00:16:02,535
Aqui é incrível, querido.
222
00:16:04,803 --> 00:16:08,762
Sobre o preço, Marcy...
Sei que a economia está baixa,
223
00:16:08,763 --> 00:16:11,906
mas por que estão pedindo
um preço tão baixo?
224
00:16:11,907 --> 00:16:17,110
- O problema é mofo ou gás?
- Não é tão simples assim.
225
00:16:17,111 --> 00:16:20,627
Para informação completa,
eu devo revelar
226
00:16:20,628 --> 00:16:23,995
que os antigos donos
morreram na casa.
227
00:16:24,596 --> 00:16:25,996
Como?
228
00:16:25,997 --> 00:16:31,975
A esposa morreu no parto.
E, no luto, o marido se matou.
229
00:16:31,976 --> 00:16:35,997
Ele se enforcou na sacada
do segundo andar.
230
00:16:35,998 --> 00:16:39,624
É uma trágica história
de amor.
231
00:16:39,625 --> 00:16:41,323
Essa é a cadela deles,
Hallie.
232
00:16:41,324 --> 00:16:44,744
É a única sobrevivente
da família Harmon.
233
00:16:44,745 --> 00:16:46,427
Eu a adotei.
234
00:16:47,427 --> 00:16:49,556
Pelo menos,
não foram assassinados.
235
00:16:51,114 --> 00:16:52,951
- Sra. Ramos...
- Sim?
236
00:16:52,952 --> 00:16:55,085
Ficaria feliz em lhes mostrar
uma outra casa.
237
00:16:55,086 --> 00:16:56,724
Mas não importa
aonde vão,
238
00:16:56,725 --> 00:16:58,489
sempre vão encontrar
a história de alguém.
239
00:16:58,490 --> 00:17:02,607
Só esta poderá ser comprada
por U$200.000 mais barato
240
00:17:02,608 --> 00:17:04,618
que da última vez
que foi vendida.
241
00:17:08,156 --> 00:17:10,910
- O que acha, Gabe?
- Não acredito em fantasmas.
242
00:17:12,267 --> 00:17:14,452
Claro que diria isso.
243
00:17:14,453 --> 00:17:18,325
- Podemos continuar a visitação?
- Claro.
244
00:17:18,944 --> 00:17:20,896
Sei que vão amar
a cozinha.
245
00:17:20,897 --> 00:17:24,771
Tem bancada de mármore,
mesinha de café,
246
00:17:24,772 --> 00:17:26,891
e já viram um tratador
de massa?
247
00:17:26,892 --> 00:17:28,292
Não.
248
00:17:28,293 --> 00:17:30,659
Particularmente, eu também não.
Moro sozinha.
249
00:17:30,660 --> 00:17:34,586
Mas a Sra. Harmon
era uma grande apreciadora.
250
00:17:34,587 --> 00:17:36,981
Observem o gazebo
no jardim.
251
00:18:16,561 --> 00:18:18,011
Você está bem?
252
00:18:20,215 --> 00:18:25,029
Estou.
Só escorreguei.
253
00:18:25,030 --> 00:18:26,436
Cadê a mamãe?
254
00:18:26,437 --> 00:18:29,249
No momento em que pisou
na cozinha, já era.
255
00:18:29,250 --> 00:18:31,757
Acho que compraremos
a casa.
256
00:18:31,758 --> 00:18:33,946
Vamos.
Você vai gostar daqui.
257
00:18:33,947 --> 00:18:36,247
Deve ter uma sala
para uma mesa de bilhar.
258
00:18:37,675 --> 00:18:39,175
Imagine se refrescando
259
00:18:39,176 --> 00:18:41,884
com um belo mojito
em um dia quente.
260
00:18:41,885 --> 00:18:44,933
Acho que vocês são mais
acostumados ao calor.
261
00:18:44,934 --> 00:18:46,346
Não estou certa?
262
00:18:55,441 --> 00:18:57,701
VENDIDA
263
00:19:04,784 --> 00:19:07,306
Vi que uma nova família
está se mudando ao lado.
264
00:19:07,307 --> 00:19:08,764
Percebi.
265
00:19:08,765 --> 00:19:11,975
Espero que sejam
uma ótima família.
266
00:19:13,531 --> 00:19:16,874
Eu iria lá dar boas-vindas
pessoalmente,
267
00:19:16,875 --> 00:19:20,201
mas, como podem imaginar,
voltar àquela casa
268
00:19:20,202 --> 00:19:23,965
é bem difícil para mim,
depois do que vi.
269
00:19:25,068 --> 00:19:28,161
Seu filho da mãe idiota.
270
00:19:32,568 --> 00:19:36,520
Por favor, não diga que veio
com mais notícias ruins.
271
00:19:36,521 --> 00:19:41,216
- Nenhuma novidade, na verdade.
- Ainda não acharam o bebê?
272
00:19:41,217 --> 00:19:44,141
- Nada ainda.
- É bem preocupante.
273
00:19:44,142 --> 00:19:46,541
Gostaríamos de ouvir
sua declaração outra vez.
274
00:19:46,542 --> 00:19:48,715
Só para garantir
que não deixamos passar nada.
275
00:19:48,716 --> 00:19:51,129
- Claro.
- Você disse que foi à casa
276
00:19:51,130 --> 00:19:56,244
aproximadamente às 19h30,
para ver o Dr. Harmon e a filha.
277
00:19:56,245 --> 00:20:00,760
Depois de tocar a campainha e
ninguém atender, decidiu entrar.
278
00:20:00,761 --> 00:20:06,369
Como sou rodeada de tragédia,
fiquei desconfiada.
279
00:20:06,370 --> 00:20:09,043
E o presságio aconteceu.
280
00:20:09,044 --> 00:20:12,664
Seu filho da mãe idiota.
281
00:20:13,558 --> 00:20:15,620
Não acredito
que ela me matou.
282
00:20:16,912 --> 00:20:18,398
Bem feito.
283
00:20:18,399 --> 00:20:21,268
Meu primeiro instinto
foi fugir.
284
00:20:21,269 --> 00:20:23,861
Sair gritando
e nunca voltar.
285
00:20:23,862 --> 00:20:25,262
Então, lembrei do bebê.
286
00:20:26,408 --> 00:20:28,059
Merda!
287
00:20:35,798 --> 00:20:37,505
Pai?
288
00:20:40,647 --> 00:20:45,636
É muito tocante.
Mas onde está o bebê?
289
00:20:45,637 --> 00:20:50,053
Então, fui procurar
a filha deles.
290
00:20:50,054 --> 00:20:53,873
E quando descobri
que ela também havia sumido...
291
00:20:53,874 --> 00:20:56,217
Entendi o que aconteceu.
292
00:21:02,602 --> 00:21:05,447
Veio ver o meu bebê?
293
00:21:05,448 --> 00:21:08,719
- Vim pegar meu neto.
- É isso o que acha?
294
00:21:08,720 --> 00:21:11,204
A Sra. Harmon
concorda comigo.
295
00:21:11,205 --> 00:21:14,245
O lar de mortos não é lugar
para se criar uma criança.
296
00:21:14,246 --> 00:21:15,910
É para este bebê.
297
00:21:15,911 --> 00:21:18,110
- Ele é especial.
- Ele é meu.
298
00:21:18,111 --> 00:21:20,039
Só por cima
do meu cadáver.
299
00:21:20,040 --> 00:21:21,839
Já superamos isso.
300
00:21:24,435 --> 00:21:26,272
Droga.
301
00:21:29,516 --> 00:21:33,968
Violet pegou a criança
e fugiu.
302
00:21:33,969 --> 00:21:36,017
Deus sabe para onde.
303
00:21:36,018 --> 00:21:40,147
Mas rezo sempre por eles,
toda noite.
304
00:21:41,605 --> 00:21:43,512
Bem...
305
00:21:48,607 --> 00:21:51,750
Se lembrar de algo
que Violet tenha lhe dito
306
00:21:51,751 --> 00:21:54,895
que possa indicar
para onde ela tenha ido...
307
00:21:54,896 --> 00:21:58,309
- Pode nos informar?
- Sem pensar duas vezes.
308
00:22:00,246 --> 00:22:03,034
Obrigado por seu tempo.
309
00:22:20,119 --> 00:22:26,030
Quem é o meu anjinho?
310
00:22:30,320 --> 00:22:33,097
Aí está o meu anjinho.
311
00:22:38,621 --> 00:22:40,569
Quem é você?
312
00:22:41,438 --> 00:22:43,638
Você tem péssimo gosto
para música.
313
00:22:43,639 --> 00:22:46,126
Butthole Surfers?
314
00:22:46,127 --> 00:22:49,054
Invasão de domicílio?
Quem é você?
315
00:22:49,055 --> 00:22:51,922
Um fantasma
do meu eu anterior.
316
00:22:51,923 --> 00:22:54,964
Sou Violet.
Moro na vizinhança.
317
00:22:56,479 --> 00:22:59,538
- Sua mão está gelada.
- Sabe o que dizem.
318
00:22:59,539 --> 00:23:01,607
Mãos frias,
coração quente.
319
00:23:03,158 --> 00:23:05,159
Você não tem Ramones?
320
00:23:05,160 --> 00:23:07,283
"Animal Boy",
ou "Too Tough to Die"?
321
00:23:07,284 --> 00:23:09,083
Saia do meu quarto!
322
00:23:09,084 --> 00:23:11,485
Tem certeza
de que quer ficar sozinho?
323
00:23:11,486 --> 00:23:13,806
Dizem que a casa
é assombrada.
324
00:23:15,024 --> 00:23:19,784
- Você é estranha.
- Você não sabe metade.
325
00:23:34,130 --> 00:23:35,627
Está tudo bem?
326
00:23:35,628 --> 00:23:38,009
Estou.
O chão está torto.
327
00:23:38,010 --> 00:23:41,138
Sabe quem é pior?
A corretora, Marcy.
328
00:23:41,139 --> 00:23:43,598
Você acha?
Acho ela gostosa.
329
00:23:43,599 --> 00:23:47,229
Gostosona.
Super gostosa.
330
00:23:47,230 --> 00:23:48,788
Sério?
331
00:23:48,789 --> 00:23:51,881
Vou ter que destruir a vaca,
então.
332
00:23:51,882 --> 00:23:53,920
Tem pedaço de mim
para todas.
333
00:23:53,921 --> 00:23:58,005
Não gosto de dividir.
334
00:24:00,464 --> 00:24:02,780
Vamos batizar a casa
essa noite?
335
00:24:08,088 --> 00:24:10,478
Isso responde
a sua pergunta?
336
00:24:12,435 --> 00:24:14,127
Responde.
337
00:24:18,808 --> 00:24:22,801
Querido...
Gabe está lá em cima.
338
00:24:30,305 --> 00:24:33,609
Eu lembro
quando éramos assim.
339
00:24:33,610 --> 00:24:35,580
No começo.
340
00:24:45,325 --> 00:24:47,765
Continuamos depois.
341
00:24:49,651 --> 00:24:52,718
- Falando nisso...
- Sim?
342
00:24:53,613 --> 00:24:58,249
Gabe se forma esse ano.
Essa casa é tão grande.
343
00:24:58,250 --> 00:25:00,735
Acha que ficaremos solitários?
344
00:25:01,609 --> 00:25:03,749
Um bebê?
345
00:25:05,131 --> 00:25:06,856
Não acha que sou velha?
346
00:25:06,857 --> 00:25:10,756
Quase!
Devemos começar logo.
347
00:25:15,321 --> 00:25:18,305
Perdi dois bebês
nessa casa.
348
00:25:18,306 --> 00:25:22,541
Um deles nunca respirou,
e Constance roubou o outro.
349
00:25:22,542 --> 00:25:27,000
- Pelo menos, não está aqui.
- Parecem um casal bondoso.
350
00:25:27,001 --> 00:25:29,646
Não podem ter um bebê
nessa casa.
351
00:25:29,647 --> 00:25:33,826
Você está certa.
Temos que fazer algo.
352
00:25:35,218 --> 00:25:37,609
Vão precisar de ajuda.
353
00:25:37,610 --> 00:25:41,158
Alguns espíritos na casa
são furiosos e vingativos,
354
00:25:41,159 --> 00:25:43,989
e querem provocar seu destino
nos outros.
355
00:25:43,990 --> 00:25:47,125
Mas muitos de nós
são inocentes, gentis
356
00:25:47,126 --> 00:25:50,456
e vítimas inofensivas
das mãos de alheios.
357
00:25:50,457 --> 00:25:54,058
E não queremos ver
mais sofrimento na casa.
358
00:27:07,323 --> 00:27:09,034
Com que está sonhando?
359
00:27:09,035 --> 00:27:11,736
- Merda!
- Acho que já sei.
360
00:27:13,987 --> 00:27:17,103
Eu sonharia com ela também,
se pudesse sonhar.
361
00:27:17,104 --> 00:27:21,768
- Acho que não posso mais.
- Quem é você?
362
00:27:21,769 --> 00:27:23,558
O que faz
no meu quarto?
363
00:27:23,559 --> 00:27:26,453
Esse era o meu quarto,
e depois foi o dela.
364
00:27:26,454 --> 00:27:29,169
Do que está falando?
365
00:27:29,170 --> 00:27:31,411
Da Violet.
366
00:27:32,183 --> 00:27:34,654
Ela era minha namorada.
367
00:27:34,655 --> 00:27:36,430
A garota estranha?
368
00:27:36,431 --> 00:27:38,328
O que quer dizer
com estranha?
369
00:27:38,329 --> 00:27:41,502
Ela parece bacana.
Não aconteceu nada.
370
00:27:41,503 --> 00:27:44,365
Ela não disse
que tinha namorado.
371
00:27:44,366 --> 00:27:46,618
Nós terminamos.
372
00:27:47,331 --> 00:27:49,544
Beleza.
373
00:27:49,545 --> 00:27:52,674
É para eu ficar longe dela.
Entendi.
374
00:27:52,675 --> 00:27:56,890
Não...
Acho que não entendeu.
375
00:28:01,113 --> 00:28:03,559
Cacete... Mãe?
376
00:28:06,899 --> 00:28:09,110
Meu Deus!
377
00:28:10,746 --> 00:28:12,854
Miguel!
378
00:28:24,305 --> 00:28:26,473
Miguel!
379
00:28:26,474 --> 00:28:29,476
Fique longe de mim!
380
00:28:31,367 --> 00:28:33,461
Fique longe de mim!
381
00:28:34,162 --> 00:28:36,246
Fique longe de mim!
382
00:28:37,248 --> 00:28:38,680
Saia!
383
00:28:38,681 --> 00:28:40,967
- Não! Fique aqui!
- O que você quer?
384
00:28:42,960 --> 00:28:45,606
Gabe!
385
00:28:46,424 --> 00:28:49,493
- Gabe!
- Por quê?
386
00:28:50,573 --> 00:28:53,844
- Por quê?
- Não!
387
00:28:54,968 --> 00:28:58,446
Quero que ela seja feliz.
Ela gostou de você.
388
00:28:58,447 --> 00:29:00,709
- Você é um dos bons, não?
- O quê?
389
00:29:00,710 --> 00:29:03,742
Você tem tantos amigos
e pratica esporte.
390
00:29:03,743 --> 00:29:05,945
- Tem boas notas, não é?
- Normais.
391
00:29:05,946 --> 00:29:10,873
Isso é bom. Normal é bom.
Ela merece alguém assim.
392
00:29:10,874 --> 00:29:12,855
Saia da minha frente!
393
00:29:14,604 --> 00:29:17,162
Não quero machucar você!
394
00:29:19,676 --> 00:29:22,184
Mas vou ter
que matar você.
395
00:29:25,887 --> 00:29:27,940
Miguel...
396
00:29:28,984 --> 00:29:31,123
É hora de abrir os olhos
397
00:29:31,124 --> 00:29:34,444
e ver o que é esse lugar,
o que pode fazer.
398
00:29:34,445 --> 00:29:37,605
Quero que alguém
sinta a mesma dor que eu.
399
00:29:41,436 --> 00:29:43,608
Deixe-me conduzi-lo.
400
00:29:57,160 --> 00:29:59,355
Veja o que ele fez comigo.
401
00:30:00,043 --> 00:30:01,558
CORRA
402
00:30:01,559 --> 00:30:04,156
Por que está fazendo isso?
403
00:30:04,157 --> 00:30:08,946
Por favor. Eu já disse.
Nada aconteceu!
404
00:30:14,839 --> 00:30:16,626
Você pode não olhar
para mim?
405
00:30:16,627 --> 00:30:18,357
O quê?
406
00:30:18,358 --> 00:30:24,015
Pode levantar ou...
Sei lá, ficar de costas?
407
00:30:27,499 --> 00:30:31,180
Por favor.
Não me mate.
408
00:30:31,181 --> 00:30:35,823
Não é nada pessoal.
Ela está tão só...
409
00:30:35,824 --> 00:30:38,696
E isso não está certo!
Levante!
410
00:30:40,269 --> 00:30:42,207
Pare com isso.
411
00:30:43,330 --> 00:30:45,151
Fique de costas.
412
00:30:46,211 --> 00:30:48,394
Safadinho.
413
00:30:54,765 --> 00:30:59,937
- O que Stacy pensaria?
- Estou sonhando?
414
00:31:08,241 --> 00:31:10,663
Você está bem acordado.
415
00:31:10,664 --> 00:31:12,721
Meu Deus!
416
00:31:35,937 --> 00:31:39,298
- Miguel!
- Stacy!
417
00:31:41,744 --> 00:31:43,493
Stacy?
418
00:31:43,494 --> 00:31:46,526
- Miguel!
- Stacy!
419
00:31:50,090 --> 00:31:52,895
Deixe-a em paz!
Fique longe dela!
420
00:31:52,896 --> 00:31:54,528
Ben!
421
00:31:54,529 --> 00:31:57,020
Seu maldito pervertido.
422
00:31:57,021 --> 00:31:58,421
Acabaram de se mudar,
423
00:31:58,422 --> 00:32:00,367
e já está desejando
a carne nova?
424
00:32:00,368 --> 00:32:04,562
- Quem são vocês?
- Ele era meu marido.
425
00:32:11,761 --> 00:32:15,926
Não sabem
como eu queria fazer isso.
426
00:32:17,098 --> 00:32:21,951
E não sabem
como eu queria fazer isso.
427
00:32:32,218 --> 00:32:35,273
É isso o que ela faz
com você.
428
00:32:35,274 --> 00:32:37,836
Essa casa...
429
00:32:37,837 --> 00:32:40,625
Corram.
430
00:32:48,614 --> 00:32:52,467
Tate, não.
Largue essa faca, Tate.
431
00:32:52,468 --> 00:32:55,934
Não posso.
Eu faço isso por você.
432
00:32:56,550 --> 00:33:00,582
Não pude salvar você.
Está sozinha por minha culpa.
433
00:33:00,583 --> 00:33:03,207
Mas não estou só.
Minha família está comigo.
434
00:33:03,208 --> 00:33:05,640
Não é o bastante.
Você precisa de alguém.
435
00:33:05,641 --> 00:33:08,803
- Não dele.
- E o que você quer?
436
00:33:08,804 --> 00:33:11,356
Eu queria você.
437
00:33:19,688 --> 00:33:22,397
Você me mandou
ir embora.
438
00:33:23,057 --> 00:33:28,159
Mandei,
mas não me despedi.
439
00:33:28,160 --> 00:33:30,847
Deixe-me despedir
de você.
440
00:33:56,824 --> 00:33:59,248
Adeus, Tate.
441
00:34:21,233 --> 00:34:24,284
Gabe!
Gabe, venha!
442
00:34:26,256 --> 00:34:27,932
Vamos, Gabe!
443
00:34:29,331 --> 00:34:31,404
Vamos.
444
00:34:36,879 --> 00:34:40,264
Outras famílias inocentes
vão se mudar para cá.
445
00:34:45,653 --> 00:34:49,413
Pena que não fazem ideia
de onde vão se meter.
446
00:34:49,414 --> 00:34:52,098
E já sabemos o que fazer.
447
00:35:03,894 --> 00:35:06,422
PREÇO REDUZIDO
448
00:35:06,423 --> 00:35:08,011
Nossa excursão acaba
449
00:35:08,012 --> 00:35:11,340
em uma das casas assombradas
mais famosas da cidade.
450
00:35:11,341 --> 00:35:15,209
E a recente tragédia sangrenta
da família Harmon...
451
00:35:15,210 --> 00:35:19,851
- Não há nada para ver aqui.
- É uma parte da Casa Macabra!
452
00:35:19,852 --> 00:35:22,946
Preciso vender a casa.
Saia daqui!
453
00:35:22,947 --> 00:35:27,412
Já chega!
Preciso vender a casa!
454
00:35:27,413 --> 00:35:29,030
Você tem um minuto?
455
00:35:30,900 --> 00:35:34,165
Eu sei. Sou a última pessoa
que queria ver agora.
456
00:35:34,166 --> 00:35:35,683
Você não é uma pessoa.
457
00:35:36,593 --> 00:35:38,316
Você é um monstro.
458
00:35:38,317 --> 00:35:40,707
Sinto muita falta
das nossas conversas.
459
00:35:40,708 --> 00:35:43,063
Estavam me ajudando.
460
00:35:43,064 --> 00:35:46,439
Mentira.
Você é um psicopata, Tate.
461
00:35:46,440 --> 00:35:49,076
É um distúrbio mental,
e terapia não cura.
462
00:35:49,077 --> 00:35:51,552
Então, é o seu diagnóstico?
Sou um psicopata?
463
00:35:51,553 --> 00:35:52,953
E do pior tipo.
464
00:35:52,954 --> 00:35:56,005
Você é carismático, convincente
e um mentiroso patológico.
465
00:35:56,006 --> 00:35:58,049
Mas não me escute.
Sou uma fraude completa.
466
00:35:58,050 --> 00:36:01,267
E só para saber,
terapia não funciona.
467
00:36:01,268 --> 00:36:03,109
Não funciona?
Por que as pessoas fazem?
468
00:36:03,110 --> 00:36:07,294
Elas não querem ser responsáveis
pela vida delas!
469
00:36:07,295 --> 00:36:09,896
Então, pagam um terapeuta
para ouvir o lenga-lenga
470
00:36:09,897 --> 00:36:13,385
e fazer tudo parecer...
especial.
471
00:36:14,048 --> 00:36:15,806
Para que possam culpar
as mães loucas
472
00:36:15,807 --> 00:36:18,337
por tudo de ruim
que aconteceu.
473
00:36:18,338 --> 00:36:19,996
Lembra algo?
474
00:36:21,890 --> 00:36:23,366
Mas dá um bom lucro.
475
00:36:23,367 --> 00:36:26,471
Semana após semana,
mês após mês, ano após ano,
476
00:36:26,472 --> 00:36:29,535
conseguimos dinheiro,
mas sabemos que não funciona.
477
00:36:30,471 --> 00:36:32,791
Seu filho da mãe.
478
00:36:32,792 --> 00:36:34,659
Não somos tão diferentes,
Tate.
479
00:36:37,046 --> 00:36:39,509
Também sou
uma má pessoa.
480
00:36:39,510 --> 00:36:43,840
Magoei as pessoas
que mais deveria ter amado.
481
00:36:43,841 --> 00:36:45,531
Mas elas o perdoaram.
482
00:36:45,532 --> 00:36:47,009
Talvez Violet me perdoe,
também.
483
00:36:47,010 --> 00:36:48,664
Ela não pode.
484
00:36:48,665 --> 00:36:52,320
Só se pode perdoar
quem lhe atinge diretamente.
485
00:36:53,479 --> 00:36:56,430
E as pessoas
que você matou?
486
00:36:56,431 --> 00:36:58,858
O perdão só vem
da parte delas,
487
00:36:58,859 --> 00:37:01,745
e você tomou
a chance delas.
488
00:37:02,448 --> 00:37:04,241
Então, é isso?
489
00:37:04,242 --> 00:37:07,406
Não há nada
que eu possa fazer?
490
00:37:07,407 --> 00:37:09,376
Não posso ser perdoado?
491
00:37:14,826 --> 00:37:18,200
Ótima performance, Tate.
492
00:37:18,870 --> 00:37:22,665
O garoto incompreendido?
493
00:37:22,666 --> 00:37:25,160
Eu senti pena,
e a Violet também.
494
00:37:25,161 --> 00:37:30,183
Mas por definição,
um psicopata não tem remorso.
495
00:37:30,184 --> 00:37:34,656
Vamos tentar de novo.
De verdade, agora.
496
00:37:34,657 --> 00:37:38,833
Você destruiu tudo
497
00:37:38,834 --> 00:37:41,337
que mais importava
para mim.
498
00:37:41,338 --> 00:37:44,364
O que quer de mim
agora?
499
00:37:46,578 --> 00:37:50,699
Não sei sobre definições,
mas realmente sinto muito.
500
00:37:50,700 --> 00:37:53,118
- Por você, mais que todos.
- Desculpas são fáceis.
501
00:37:53,119 --> 00:37:56,181
Que tal se responsabilizar
pelo que fez?
502
00:38:00,399 --> 00:38:04,657
Cruzes. Você nem consegue
dizer as palavras.
503
00:38:08,524 --> 00:38:10,388
Em 1994...
504
00:38:11,936 --> 00:38:14,292
pus fogo no namorado
da minha mãe.
505
00:38:15,033 --> 00:38:18,161
E atirei e matei 15 jovens
no Colegial Westfield.
506
00:38:18,792 --> 00:38:21,613
Matei o casal gay
que morou aqui antes.
507
00:38:23,152 --> 00:38:25,511
E estuprei sua esposa.
508
00:38:26,354 --> 00:38:29,730
Há outras coisas.
Outras pessoas que machuquei.
509
00:38:29,731 --> 00:38:31,565
Eu contarei tudo.
510
00:38:34,795 --> 00:38:36,797
Não sou seu padre.
511
00:38:36,798 --> 00:38:39,893
Não posso absolvê-lo
por nada disso.
512
00:38:39,894 --> 00:38:42,813
Eu sei disso.
513
00:38:43,587 --> 00:38:45,710
Mas você poderia...
514
00:38:48,405 --> 00:38:50,980
passar um tempo comigo
às vezes?
515
00:39:25,436 --> 00:39:26,989
Olá?
516
00:39:27,650 --> 00:39:30,468
- Olá?
- Ainda bem que chegou.
517
00:39:31,131 --> 00:39:32,860
Estou tão exausta.
518
00:39:33,984 --> 00:39:36,486
- Você é a nova babá?
- Olá?
519
00:39:39,293 --> 00:39:41,473
- Nora?
- Sra. Montgomery, por favor.
520
00:39:41,474 --> 00:39:42,913
Minha mãe
me ensinou uma regra.
521
00:39:42,914 --> 00:39:46,011
Nunca deixe que os criados
a chamem pelo primeiro nome.
522
00:39:46,012 --> 00:39:47,455
É o meu be...
523
00:39:53,469 --> 00:39:56,065
Perdão, Sra. Montgomery.
524
00:39:56,066 --> 00:39:58,249
Eu teria vindo antes,
mas...
525
00:39:58,250 --> 00:40:00,953
Não sabia que tinha conseguido.
Pensei que ele estava morto.
526
00:40:00,954 --> 00:40:02,851
Quase conseguiu.
527
00:40:02,852 --> 00:40:05,912
Ele chorou bem baixinho
e morreu.
528
00:40:05,913 --> 00:40:08,724
Parece que fui a única que viu.
Charles não viu.
529
00:40:08,725 --> 00:40:10,315
Que gênio.
530
00:40:12,348 --> 00:40:14,990
É uma criança infeliz.
531
00:40:17,588 --> 00:40:20,122
Você é a mãe biológica.
532
00:40:20,123 --> 00:40:23,637
Talvez seja sua má nutrição
ou sua genética inferior.
533
00:40:23,638 --> 00:40:25,395
De qualquer forma,
estou insatisfeita.
534
00:40:25,396 --> 00:40:26,983
Ele é fraco.
535
00:40:27,787 --> 00:40:30,880
Os pulmões são fortes.
Pude ouvi-lo lá de cima.
536
00:40:30,881 --> 00:40:33,659
- Posso?
- Fique longe!
537
00:40:33,660 --> 00:40:37,668
Acham que podem aparecer
e usar um direito de nascença.
538
00:40:37,669 --> 00:40:41,858
Mas um acordo foi feito.
Esse bebê é meu.
539
00:40:41,859 --> 00:40:43,652
Eu entendo.
540
00:40:45,155 --> 00:40:51,155
Mas conheço alguns truques
que podem acalmá-lo.
541
00:41:11,085 --> 00:41:14,461
- Como você o chama?
- Monstrinho barulhento.
542
00:41:19,667 --> 00:41:23,293
Silêncio, bebezinho,
fique quietinho.
543
00:41:23,915 --> 00:41:26,874
A mamãe lhe comprará
um passarinho.
544
00:41:28,841 --> 00:41:32,150
Se o passarinho
não cantar,
545
00:41:33,095 --> 00:41:37,389
um anel de diamantes
o papai irá comprar.
546
00:41:39,037 --> 00:41:40,555
Até que enfim.
547
00:41:41,956 --> 00:41:45,685
Temi machucá-lo,
se não ficasse quieto.
548
00:41:45,686 --> 00:41:48,392
Ele está inconsolável
há dias.
549
00:41:48,393 --> 00:41:50,543
E estou tão exausta.
550
00:41:52,299 --> 00:41:54,094
Acho que preciso...
551
00:41:57,115 --> 00:41:58,913
Descansar.
552
00:42:01,020 --> 00:42:03,373
Talvez pudesse cuidar dele
essa noite.
553
00:42:03,374 --> 00:42:06,088
Vá descansar, Sra. Montgomery.
Precisa de um bom descanso.
554
00:42:06,927 --> 00:42:09,032
Ficaremos bem.
555
00:42:20,502 --> 00:42:24,758
Não sei se tenho paciência
para ser mãe.
556
00:42:24,759 --> 00:42:27,669
Deve ser culpa
das minhas babás horríveis.
557
00:42:27,670 --> 00:42:31,475
Minha mãe também
não era tão boa.
558
00:42:36,206 --> 00:42:38,989
Você será Nicholas?
559
00:42:38,990 --> 00:42:40,995
Ou Jonah?
560
00:42:42,255 --> 00:42:44,812
Ou Jeffrey?
561
00:42:46,121 --> 00:42:48,170
Você será o Jeffrey?
562
00:42:49,182 --> 00:42:51,219
Quem você será,
garotinho?
563
00:42:54,103 --> 00:42:55,547
Moira,
o que está fazendo?
564
00:42:55,548 --> 00:42:58,502
Limpando os armários,
Sra. Harmon.
565
00:42:58,503 --> 00:43:01,667
Só notei que estão imundos
quando os moradores saíram.
566
00:43:01,668 --> 00:43:04,115
Não sei o que fazer.
567
00:43:04,116 --> 00:43:07,182
Só sei limpar,
então ficarei nisso.
568
00:43:07,183 --> 00:43:11,267
Sinto muito, Moira.
Olhe quem eu encontrei.
569
00:43:11,268 --> 00:43:13,651
Ele estava no porão.
570
00:43:13,652 --> 00:43:16,139
Estava com a Nora,
mas não parava de chorar.
571
00:43:16,140 --> 00:43:20,347
Sabia que ela não daria conta.
Ela não quer um bebê.
572
00:43:20,348 --> 00:43:22,272
Só ficou fixada na ideia.
573
00:43:22,273 --> 00:43:25,653
Não há nada de maternal
naquela mulher.
574
00:43:25,654 --> 00:43:27,858
Quer segurá-lo?
575
00:43:43,429 --> 00:43:47,597
Ele é tão frágil,
e a pele parece um pêssego.
576
00:43:47,598 --> 00:43:52,023
Eu teria sido uma boa mãe,
se não fosse tão vulgar.
577
00:43:52,024 --> 00:43:54,923
Perdoe-me,
não há nada pior
578
00:43:54,924 --> 00:43:57,859
que uma velha empregada
com autopiedade.
579
00:43:59,032 --> 00:44:02,951
Vou precisar de muita ajuda
com ele.
580
00:44:02,952 --> 00:44:06,321
Não posso aceitar.
Não fui treinada como babá.
581
00:44:06,322 --> 00:44:10,127
Eu não ia lhe convidar
para trabalhar para nós.
582
00:44:10,128 --> 00:44:14,331
Eu ia perguntar
se quer ser a madrinha.
583
00:44:19,658 --> 00:44:22,788
Se isso lhe deixa
mais segura...
584
00:44:26,181 --> 00:44:29,236
Acho que será valiosa
para a família.
585
00:44:35,829 --> 00:44:38,265
Encontrei isso no sótão.
586
00:44:39,725 --> 00:44:41,673
Esses enfeites são antigos.
587
00:44:41,674 --> 00:44:43,902
Acredito que são.
588
00:44:43,903 --> 00:44:45,712
Você entenderá, Violet,
589
00:44:45,713 --> 00:44:47,950
que a palavra "antigo"
perde o significado
590
00:44:47,951 --> 00:44:51,548
quando a sua existência
é um eterno "hoje".
591
00:44:51,549 --> 00:44:55,131
Todos prontos?
592
00:44:57,214 --> 00:44:59,463
Olhem para isso.
593
00:44:59,464 --> 00:45:03,523
Eu mesmo cortei,
tenho orgulho de dizer.
594
00:45:04,624 --> 00:45:08,637
Já viram algo tão bonito?
595
00:45:08,638 --> 00:45:11,468
Já.
596
00:45:11,469 --> 00:45:14,989
Olha como ele é incrível.
597
00:45:14,990 --> 00:45:17,621
Ótimo temperamento,
nunca chora...
598
00:45:17,622 --> 00:45:19,847
Parece com o papai.
599
00:45:22,708 --> 00:45:24,680
Quer segurá-lo?
600
00:45:36,859 --> 00:45:39,784
Não achei que fosse possível,
Vivien...
601
00:45:41,621 --> 00:45:43,751
Mas estou feliz.
602
00:45:58,397 --> 00:46:00,762
Seja homem.
603
00:46:00,763 --> 00:46:04,470
Ela não está interessada.
Não a terá de volta.
604
00:46:04,471 --> 00:46:06,808
Ela nunca mais
falará com você.
605
00:46:06,809 --> 00:46:08,836
Eu espero.
606
00:46:09,657 --> 00:46:12,278
Pela eternidade,
se for preciso.
607
00:46:13,289 --> 00:46:16,438
TRÊS ANOS DEPOIS
608
00:46:19,103 --> 00:46:22,088
Que tal fazer um milagre hoje,
Helen?
609
00:46:22,089 --> 00:46:25,715
Constance, pode sentar!
610
00:46:25,716 --> 00:46:27,188
Onde se meteu?
611
00:46:27,189 --> 00:46:29,789
Pensei que tinha escolhido
outro salão.
612
00:46:29,790 --> 00:46:32,548
Cruzes! Não...
613
00:46:32,549 --> 00:46:36,344
Fiquei tempo demais
confinada em casa.
614
00:46:36,345 --> 00:46:39,077
Não se assuste
quando eu tirar o echarpe.
615
00:46:39,078 --> 00:46:43,320
Eu e a tinta de cabelo
ficamos muito chegadas.
616
00:46:43,321 --> 00:46:45,205
Confinada em casa?
Aconteceu algo?
617
00:46:45,206 --> 00:46:47,469
Não.
618
00:46:47,470 --> 00:46:49,608
Ganhei um bebê.
619
00:46:49,609 --> 00:46:52,581
- Um bebê?
- Um menino.
620
00:46:52,582 --> 00:46:54,463
Um filho.
621
00:46:54,464 --> 00:46:58,173
Eu não dei à luz,
na verdade.
622
00:46:58,174 --> 00:47:04,145
É o filho de primos distantes
do lado da minha mãe.
623
00:47:04,146 --> 00:47:07,853
Os DeLongprees de Virgínia.
Evaline e Steve.
624
00:47:07,854 --> 00:47:11,494
Morreram tragicamente
na estrada em Richmond.
625
00:47:11,495 --> 00:47:14,979
- E deixaram o anjinho órfão.
- Que horrível.
626
00:47:14,980 --> 00:47:19,495
Mas eu e o Michael fomos feitos
para ficar juntos.
627
00:47:19,496 --> 00:47:23,740
Foi destinado a ser meu filho.
E eu, a mãe dele.
628
00:47:23,741 --> 00:47:26,534
E estou enjoada
de parecer uma vovó.
629
00:47:26,535 --> 00:47:31,233
Então, faça a sua magia.
630
00:47:37,916 --> 00:47:40,076
Helen!
631
00:47:40,077 --> 00:47:42,365
Você é mesmo
uma artista!
632
00:47:42,366 --> 00:47:46,140
Até mesmo os artistas
precisam dos materiais certos.
633
00:47:46,141 --> 00:47:49,228
Constance, em todos os anos
que conheço você,
634
00:47:49,229 --> 00:47:53,336
nunca lhe vi tão jovem
e radiante.
635
00:47:53,337 --> 00:47:55,879
É verdade, não?
636
00:47:55,880 --> 00:47:58,872
- Posso confessar uma coisa?
- Pode.
637
00:47:58,873 --> 00:48:01,946
Desde que eu era
uma garotinha,
638
00:48:01,947 --> 00:48:06,384
sabia que era destinada
para grandes coisas.
639
00:48:06,385 --> 00:48:09,075
Seria alguém na vida.
640
00:48:09,076 --> 00:48:13,345
Uma pessoa de prestígio.
641
00:48:14,157 --> 00:48:18,049
Já cheguei a pensar
em ser estrela de cinema.
642
00:48:20,576 --> 00:48:23,165
Mas...
643
00:48:23,166 --> 00:48:27,088
Meus sonhos se tornaram
pesadelos.
644
00:48:27,089 --> 00:48:33,053
No lugar de prêmios,
coroas de funeral.
645
00:48:33,054 --> 00:48:35,695
No lugar de vitória,
646
00:48:37,049 --> 00:48:42,794
decepções amargas
e aflições malignas.
647
00:48:42,795 --> 00:48:45,544
Agora, eu entendo.
648
00:48:45,545 --> 00:48:51,545
A tragédia estava me preparando
para algo maior.
649
00:48:56,213 --> 00:48:59,660
Cada perda que eu tive
foi uma lição.
650
00:49:00,331 --> 00:49:03,413
Eu estava sendo preparada.
651
00:49:04,726 --> 00:49:06,756
E agora sei para quê.
652
00:49:10,803 --> 00:49:16,803
Para essa criança.
Um garoto extraordinário.
653
00:49:19,000 --> 00:49:21,642
Destinado a grandes feitos...
654
00:49:24,200 --> 00:49:27,740
Precisado de uma mãe
excepcional.
655
00:49:27,741 --> 00:49:31,766
Alguém forjado
no fogo da desgraça.
656
00:49:33,552 --> 00:49:35,535
Alguém
que pudesse guiá-lo.
657
00:49:38,400 --> 00:49:43,299
Com sabedoria e firmeza.
658
00:49:46,100 --> 00:49:48,356
Com amor.
659
00:49:49,918 --> 00:49:53,320
Desculpe pelo atraso,
Flora,
660
00:49:54,000 --> 00:49:58,619
mas a Helen teve que contar
cada minuto tedioso
661
00:49:58,620 --> 00:50:00,361
do Bar Mitzvah
da sobrinha dela.
662
00:50:00,362 --> 00:50:02,596
A quantia de dinheiro
que essa pessoas
663
00:50:02,597 --> 00:50:05,229
jogam fora
com uma menina de 13 anos...
664
00:50:19,949 --> 00:50:21,364
Flora?
665
00:51:06,000 --> 00:51:08,601
E agora,
o que farei com você?
666
00:51:15,603 --> 00:51:19,583
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!