1 00:00:01,734 --> 00:00:04,221 Querida, precisa ver isso. 2 00:00:11,270 --> 00:00:13,477 NOVE MESES ANTES 3 00:00:14,378 --> 00:00:16,106 Vou embora. 4 00:00:16,107 --> 00:00:18,381 Levarei Violet e vou para a casa da Jo. 5 00:00:18,382 --> 00:00:19,787 Para a Flórida? 6 00:00:19,788 --> 00:00:22,279 Quero chegar lá, antes do ano letivo começar. 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,331 Não entendo. E quanto a Los Angeles? 8 00:00:25,332 --> 00:00:27,585 Pensei que tivéssemos concordado em recomeçar. 9 00:00:29,148 --> 00:00:31,147 Não posso. 10 00:00:31,148 --> 00:00:33,683 - Nós tentamos. - Ainda não tentamos. 11 00:00:33,684 --> 00:00:36,073 - Não consigo mais. - Terapia não é tentar. 12 00:00:36,074 --> 00:00:37,575 É só descobrir o que há de errado, 13 00:00:37,576 --> 00:00:39,303 para se fazer algo a respeito. 14 00:00:39,304 --> 00:00:40,879 Eu tentei. 15 00:00:40,880 --> 00:00:44,177 E por mais que eu tente deixá-lo se aproximar, 16 00:00:44,178 --> 00:00:50,074 essa barreira se ergue e não consigo evitar. 17 00:00:50,075 --> 00:00:51,489 Olhe essa casa. 18 00:00:52,290 --> 00:00:53,763 Veja a casa que encontrei. 19 00:00:53,764 --> 00:00:55,165 Perto de Hancock Park, 20 00:00:55,166 --> 00:00:56,768 onde ficam aquelas casas dos anos 20. 21 00:00:56,769 --> 00:00:59,202 Você sempre quis ter uma casa assim. 22 00:00:59,203 --> 00:01:01,558 Com personalidade. Aqui está. 23 00:01:01,559 --> 00:01:04,002 Você não está ouvindo. 24 00:01:04,003 --> 00:01:05,962 A casa não ajudará em nada. 25 00:01:05,963 --> 00:01:10,005 É só uma casa, Viv. Dê uma olhada. 26 00:01:10,809 --> 00:01:12,699 É bonita, não? 27 00:01:12,700 --> 00:01:14,631 Com luminárias da Tiffany e tudo mais. 28 00:01:14,632 --> 00:01:16,643 Talvez seja assombrada. 29 00:01:16,644 --> 00:01:18,877 O preço ainda está alto, 30 00:01:18,878 --> 00:01:20,755 mas está no mercado há algum tempo, 31 00:01:20,756 --> 00:01:22,221 então talvez fique mais barata. 32 00:01:22,222 --> 00:01:25,272 Tem até um escritório, para eu atender os pacientes. 33 00:01:25,273 --> 00:01:27,449 É perfeita. 34 00:01:27,450 --> 00:01:30,028 Não. 35 00:01:30,029 --> 00:01:34,630 Querida, você só não quer partir, 36 00:01:34,631 --> 00:01:37,038 porque não é isso o que quer. 37 00:01:37,039 --> 00:01:38,977 Tenho procurado por casas há meses, 38 00:01:38,978 --> 00:01:40,445 e quando encontrei essa, 39 00:01:40,446 --> 00:01:44,701 foi como um raio atravessando meu cérebro. 40 00:01:44,702 --> 00:01:46,701 Pude ver claramente. 41 00:01:46,702 --> 00:01:48,400 Foi como um filme na minha mente. 42 00:01:48,401 --> 00:01:49,845 Estávamos juntos, 43 00:01:49,846 --> 00:01:51,520 eu, você e a Violet ao redor da lareira. 44 00:01:51,521 --> 00:01:54,991 Violet estava lendo um romance russo depressivo, 45 00:01:54,992 --> 00:01:57,127 e eu acendi o fogo, 46 00:01:57,128 --> 00:02:00,413 enquanto você estava no sofá com um bebê. 47 00:02:00,414 --> 00:02:05,112 Fizemos tantas escolhas baseados em nossa intuição, 48 00:02:05,113 --> 00:02:10,459 e, agora, minha intuição diz que esse lugar, 49 00:02:10,460 --> 00:02:14,856 essa casa, destruirá essas barreiras. 50 00:02:17,717 --> 00:02:20,544 Tenho certeza de que é uma bela casa. 51 00:02:21,360 --> 00:02:24,579 Amo tanto você. 52 00:02:24,580 --> 00:02:29,393 Estou implorando... Venha ver a casa. 53 00:02:29,394 --> 00:02:32,185 Iremos nós três. 54 00:02:32,186 --> 00:02:34,427 Venha ver. 55 00:02:34,428 --> 00:02:36,802 Quando olho para esse lugar... 56 00:02:36,803 --> 00:02:41,736 Pela primeira vez, sinto que há esperança. 57 00:02:44,092 --> 00:02:45,592 Vivien? 58 00:02:52,036 --> 00:02:54,027 Vivien! 59 00:02:54,028 --> 00:02:55,428 Violet! 60 00:02:56,426 --> 00:02:58,126 Vivien! 61 00:02:59,419 --> 00:03:01,019 Onde está você, Vivien? 62 00:03:01,020 --> 00:03:03,075 Vivien! 63 00:03:11,948 --> 00:03:14,052 Onde está você? 64 00:03:14,053 --> 00:03:17,017 1ª Temporada | Episódio 12 -= Afterbirth =- 65 00:03:17,018 --> 00:03:20,218 [SEASON FINALE] 66 00:03:21,638 --> 00:03:23,306 Legenda: Brubs | CHaandde 67 00:03:23,307 --> 00:03:25,051 Legenda: Paniago | Nana_Vet 68 00:03:25,052 --> 00:03:26,964 Legenda: MMs | Bea | LuizSK 69 00:03:26,965 --> 00:03:28,765 Legenda: FL0YDZ | Hayluana | Elderfel 70 00:04:15,664 --> 00:04:18,670 Esperávamos que viesse amanhã. 71 00:04:18,671 --> 00:04:20,757 - Depois do funeral. - Eu sei. 72 00:04:20,758 --> 00:04:23,239 Mas não posso abusar de você, Constance. 73 00:04:23,240 --> 00:04:24,831 Não seja tolo! 74 00:04:24,832 --> 00:04:28,956 Cuidar desse anjinho não é abuso algum. 75 00:04:28,957 --> 00:04:31,459 E não queria que se sobrecarregasse 76 00:04:31,460 --> 00:04:36,353 cuidando de um recém-nascido, depois dessa terrível tragédia. 77 00:04:36,354 --> 00:04:40,198 Obrigado, mas a irmã da Vivien está aqui. 78 00:04:41,261 --> 00:04:43,259 Entendo. 79 00:04:44,073 --> 00:04:46,513 Como são abençoadas 80 00:04:46,514 --> 00:04:49,141 as relações distantes em tempos como este. 81 00:04:49,142 --> 00:04:50,753 Se eu pudesse pegar as coisas dele... 82 00:04:50,754 --> 00:04:55,283 É claro, mas já está perto do horário de almoço. 83 00:04:55,284 --> 00:04:57,769 Por que não dou de mamar a ele? 84 00:04:57,770 --> 00:05:01,950 Ele vai adormecer, e você pode voltar depois. 85 00:05:01,951 --> 00:05:04,794 - Posso cuidar disso. - Não é problema algum. 86 00:05:04,795 --> 00:05:07,274 Vim buscar meu filho, Constance. 87 00:05:07,275 --> 00:05:09,130 Seu filho, claro. 88 00:05:09,131 --> 00:05:12,169 Deixe-me pegar as coisas dele. 89 00:05:13,205 --> 00:05:15,991 Precisa esquentar o leite. 90 00:05:15,992 --> 00:05:18,121 Só precisa esquentá-lo com água quente. 91 00:05:18,122 --> 00:05:20,145 - Ficarei bem. - Acho que não. 92 00:05:20,146 --> 00:05:23,306 Nem a criança, se levá-lo para a casa. 93 00:05:23,307 --> 00:05:26,324 - Dê-me as coisas dele. - Dr. Harmon, escute... 94 00:05:26,325 --> 00:05:28,897 Há forças naquela casa 95 00:05:28,898 --> 00:05:32,193 que pretendem fazer mal a esta criança. 96 00:05:32,194 --> 00:05:34,173 Sabemos que é verdade. 97 00:05:34,174 --> 00:05:37,487 As mesmas forças que mataram a sua esposa. 98 00:05:37,488 --> 00:05:39,917 E quanto a sua filha? 99 00:05:39,918 --> 00:05:41,339 Diga, Dr. Harmon... 100 00:05:41,340 --> 00:05:44,949 Também comprou um caixão para a Violet? 101 00:05:45,929 --> 00:05:48,969 Se aquela casa tomou o espírito dela, 102 00:05:48,970 --> 00:05:50,952 o que acontecerá com esse lindo bebê? 103 00:05:50,953 --> 00:05:53,342 - O bebê ficará bem. - Você é um tolo! 104 00:05:53,343 --> 00:05:56,469 Depois de tudo que viu, 105 00:05:56,470 --> 00:06:01,749 depois de tudo que aconteceu, como pode continuar cego? 106 00:06:05,901 --> 00:06:07,393 Alô? 107 00:06:07,394 --> 00:06:09,241 Oi, sou Ben Harmon, o terapeuta do Tate. 108 00:06:09,242 --> 00:06:12,137 Liguei porque não posso mais atender seu filho. 109 00:06:12,138 --> 00:06:13,575 Gostaria de lhe dar o número 110 00:06:13,576 --> 00:06:15,931 de outro psiquiatra que pode ajudá-lo. 111 00:06:15,932 --> 00:06:17,431 Mas por quê, doutor? 112 00:06:17,432 --> 00:06:20,525 Porque ele passou dos limites com a minha filha. 113 00:06:20,526 --> 00:06:23,020 - Mas... - Sinto muito. 114 00:06:24,786 --> 00:06:29,308 - Onde ele está? - No túmulo dele. 115 00:06:30,147 --> 00:06:33,257 Onde esteve por mais tempo do que viveu. 116 00:06:33,258 --> 00:06:37,377 Você destruiu minha família. Você! 117 00:06:37,378 --> 00:06:42,018 Está pagando por seus pecados, Dr. Harmon. 118 00:06:42,019 --> 00:06:43,785 Deixe-me lhe dar um conselho. 119 00:06:43,786 --> 00:06:46,806 Quando eu for embora, tranque a sua porta, 120 00:06:46,807 --> 00:06:49,462 e reze para eu não voltar. 121 00:06:56,682 --> 00:06:59,483 Pergunto-me como anda a sua adaptação. 122 00:06:59,484 --> 00:07:02,245 Uma das coisas mais difíceis é ver o Ben. 123 00:07:02,246 --> 00:07:06,941 - Ele está tão abatido. - Os vivos sempre dificultam. 124 00:07:09,097 --> 00:07:12,698 Não precisa correr dele. Só irá vê-la se você quiser. 125 00:07:13,992 --> 00:07:16,665 Sempre esqueço. 126 00:07:19,201 --> 00:07:22,278 Quero tanto amamentá-lo. 127 00:07:25,215 --> 00:07:28,492 Não, Ben. No micro-ondas, não. 128 00:07:34,081 --> 00:07:36,423 Você está pairando, querida. É uma péssima ideia. 129 00:07:36,424 --> 00:07:38,801 Ele lembrou... 130 00:07:38,802 --> 00:07:40,669 Ele foi um bom pai. 131 00:07:40,670 --> 00:07:42,750 Moira, sei que não aprova, 132 00:07:42,751 --> 00:07:47,667 mas, apesar das falhas, ele é um bom pai. 133 00:07:47,668 --> 00:07:51,238 Nunca entenderei por que sai em defesa dele. 134 00:07:54,148 --> 00:07:56,629 Quer que ele veja você? É isso? 135 00:07:56,630 --> 00:07:58,437 Está lutando com o desejo de aparecer. 136 00:07:58,438 --> 00:08:02,355 Não quero que ele me veja, nem a Violet. 137 00:08:02,356 --> 00:08:04,156 Eu a fiz prometer... 138 00:08:04,157 --> 00:08:06,795 Porque se ele nos vir, vai querer continuar aqui. 139 00:08:06,796 --> 00:08:09,631 - Está tudo bem, garoto. - Ele tem que sair da casa. 140 00:08:11,633 --> 00:08:15,008 - E criar nosso bebê. - Então, fique longe dele. 141 00:08:15,009 --> 00:08:18,295 - Foque no seu objetivo. - Vai ficar tudo bem. 142 00:08:34,177 --> 00:08:37,383 Há algo diferente no Ben. Está tão seguro de si. 143 00:08:38,565 --> 00:08:40,176 Deve estar sonhando com as mulheres 144 00:08:40,177 --> 00:08:42,572 com quem poderá se envolver. 145 00:08:42,573 --> 00:08:45,411 Desculpe. Fui grosseira. 146 00:08:48,839 --> 00:08:51,348 Pode me fazer uma xícara de chá? 147 00:08:51,349 --> 00:08:54,756 Não. A sua negação é impressionante. 148 00:08:54,757 --> 00:08:57,694 Você é fantasma, Sra. Harmon. Não recebo ordens de fantasmas. 149 00:08:57,695 --> 00:09:01,701 - Somos semelhantes agora. - Tem razão. 150 00:09:01,702 --> 00:09:04,258 Devo-lhe desculpas 151 00:09:04,259 --> 00:09:06,303 e acho que deve me chamar de Vivien. 152 00:09:06,304 --> 00:09:08,427 Eu adoraria. 153 00:09:10,831 --> 00:09:13,094 Vivien, se me permite... 154 00:09:13,095 --> 00:09:16,595 Deixe-o em paz. Não se torture. 155 00:09:17,596 --> 00:09:19,687 Não é culpa sua. 156 00:09:21,393 --> 00:09:23,952 Nada disso é. 157 00:09:29,349 --> 00:09:31,911 Sua tia Jo estará aqui em breve. 158 00:11:14,226 --> 00:11:17,105 - Não pode fazer isso. - Vivien... 159 00:11:17,106 --> 00:11:20,084 Sabia que estava aqui. Por que não falou comigo? 160 00:11:20,085 --> 00:11:22,266 Só faria tudo piorar. 161 00:11:23,354 --> 00:11:25,050 Quero que pegue o bebê e vá embora. 162 00:11:25,051 --> 00:11:27,353 Deixe-me terminar, para ficarmos juntos. 163 00:11:27,354 --> 00:11:31,245 Não. O bebê precisa de um pai, Ben. 164 00:11:31,246 --> 00:11:35,394 Não sou o pai. Nós dois sabemos. 165 00:11:35,395 --> 00:11:36,954 É o meu bebê, 166 00:11:36,955 --> 00:11:38,555 e você não deveria estar fumando. 167 00:11:41,723 --> 00:11:45,951 Não ligo de onde veio. Daria tudo para cuidar dele. 168 00:11:45,952 --> 00:11:48,267 Vivien, eu... 169 00:11:49,520 --> 00:11:53,897 Sinto muito por tudo que a fiz passar. 170 00:11:53,898 --> 00:11:57,638 Quero que me escute. Eu perdoo você. 171 00:11:57,639 --> 00:12:00,983 Chega de drama e tragédia. 172 00:12:00,984 --> 00:12:03,439 Já tivemos o bastante na família. 173 00:12:03,440 --> 00:12:06,858 E a única glória que conseguimos 174 00:12:06,859 --> 00:12:09,678 é aquele bebê dormindo lá em cima. 175 00:12:09,679 --> 00:12:12,558 É a sua chance de fazer algo diferente. 176 00:12:12,559 --> 00:12:17,554 Quero que pegue o bebê, deixe a casa e nunca retorne. 177 00:12:17,555 --> 00:12:20,155 Sua irmã disse que cuidaria dele. 178 00:12:20,156 --> 00:12:22,799 - Ela é uma boa mãe. - Não quero isso. 179 00:12:22,800 --> 00:12:25,304 - O que você quer? - Eu quero... 180 00:12:25,305 --> 00:12:29,801 Ver você com o bebê nos braços, passeando na rua. 181 00:12:32,219 --> 00:12:35,569 - E quanto a Violet? - O que tem a Violet? 182 00:12:37,426 --> 00:12:40,642 Sou adolescente. Não sou tão fácil assim. 183 00:12:42,856 --> 00:12:47,794 Violet... Que tipo de pai eu fui? 184 00:12:47,795 --> 00:12:50,276 Não estava comendo, nem indo ao colégio. 185 00:12:50,277 --> 00:12:53,951 Já tinha partido e eu nem tinha percebido. 186 00:12:53,952 --> 00:12:57,811 Eu lhe deixei de fora. Temi que enlouquecesse. 187 00:12:57,812 --> 00:13:00,259 Sinto tanto sua falta. 188 00:13:00,260 --> 00:13:03,853 Eu nunca entraria em Harvard. 189 00:13:03,854 --> 00:13:06,148 Mas lhe poupei bastante dinheiro. 190 00:13:06,149 --> 00:13:08,269 Poupou. 191 00:13:10,736 --> 00:13:13,251 Você tem que ir embora. 192 00:13:13,252 --> 00:13:14,686 A cada minuto que passa na casa, 193 00:13:14,687 --> 00:13:17,087 você corre perigo, o bebê também. 194 00:13:29,654 --> 00:13:33,510 Por favor. Faça isso por nós. 195 00:13:59,393 --> 00:14:03,003 Aonde está indo, Ben? Achou que sairia assim? 196 00:14:03,004 --> 00:14:05,797 Saia da frente. Estou sem tempo para palhaçada. 197 00:14:42,875 --> 00:14:45,316 Agora, temos todo o tempo do mundo. 198 00:15:00,110 --> 00:15:03,008 Bem-vindos! Devem ser os Ramos. 199 00:15:03,009 --> 00:15:04,585 Sim, sou a Stacy. 200 00:15:04,586 --> 00:15:06,015 Esse é meu marido, Miguel. 201 00:15:06,016 --> 00:15:08,275 Miguel! Que nome exótico. 202 00:15:08,276 --> 00:15:11,735 Confesso que sou fascinada por tudo ao sul da fronteira. 203 00:15:11,736 --> 00:15:13,650 Na verdade, minha família é espanhola. 204 00:15:13,651 --> 00:15:15,051 Melhor ainda. 205 00:15:15,052 --> 00:15:17,754 Acho os espanhóis muito melhores. 206 00:15:17,755 --> 00:15:20,432 A casa é uma vitoriana clássica 207 00:15:20,433 --> 00:15:23,951 construída em 1920 por um médico prestigiado. 208 00:15:23,952 --> 00:15:26,241 Como podem ver, é simplesmente fabulosa. 209 00:15:26,242 --> 00:15:28,884 Essas luminárias Tiffany são originais. 210 00:15:28,885 --> 00:15:31,751 Todo o resto da casa foi modificada. 211 00:15:31,752 --> 00:15:33,579 Gabriel! Espere. 212 00:15:34,945 --> 00:15:36,451 Desculpe pelo meu filho. 213 00:15:36,452 --> 00:15:39,045 Aparentemente, o skate é colado ao corpo. 214 00:15:39,046 --> 00:15:40,756 Não vai a lugar algum sem ele. 215 00:15:40,757 --> 00:15:42,175 Está tudo bem, Sr. Ramos. 216 00:15:42,176 --> 00:15:44,834 Contanto que não deixe marcas no chão. 217 00:15:45,836 --> 00:15:47,534 Devemos esperar pelo outro irmão? 218 00:15:47,535 --> 00:15:50,486 Não, só temos esse. Obrigada. 219 00:15:50,487 --> 00:15:55,500 A mobília é dos antigos donos, mas se gostarem de algo, 220 00:15:55,501 --> 00:16:00,125 a imobiliária está disposta a vender por um bom preço. 221 00:16:00,126 --> 00:16:02,535 Aqui é incrível, querido. 222 00:16:04,803 --> 00:16:08,762 Sobre o preço, Marcy... Sei que a economia está baixa, 223 00:16:08,763 --> 00:16:11,906 mas por que estão pedindo um preço tão baixo? 224 00:16:11,907 --> 00:16:17,110 - O problema é mofo ou gás? - Não é tão simples assim. 225 00:16:17,111 --> 00:16:20,627 Para informação completa, eu devo revelar 226 00:16:20,628 --> 00:16:23,995 que os antigos donos morreram na casa. 227 00:16:24,596 --> 00:16:25,996 Como? 228 00:16:25,997 --> 00:16:31,975 A esposa morreu no parto. E, no luto, o marido se matou. 229 00:16:31,976 --> 00:16:35,997 Ele se enforcou na sacada do segundo andar. 230 00:16:35,998 --> 00:16:39,624 É uma trágica história de amor. 231 00:16:39,625 --> 00:16:41,323 Essa é a cadela deles, Hallie. 232 00:16:41,324 --> 00:16:44,744 É a única sobrevivente da família Harmon. 233 00:16:44,745 --> 00:16:46,427 Eu a adotei. 234 00:16:47,427 --> 00:16:49,556 Pelo menos, não foram assassinados. 235 00:16:51,114 --> 00:16:52,951 - Sra. Ramos... - Sim? 236 00:16:52,952 --> 00:16:55,085 Ficaria feliz em lhes mostrar uma outra casa. 237 00:16:55,086 --> 00:16:56,724 Mas não importa aonde vão, 238 00:16:56,725 --> 00:16:58,489 sempre vão encontrar a história de alguém. 239 00:16:58,490 --> 00:17:02,607 Só esta poderá ser comprada por U$200.000 mais barato 240 00:17:02,608 --> 00:17:04,618 que da última vez que foi vendida. 241 00:17:08,156 --> 00:17:10,910 - O que acha, Gabe? - Não acredito em fantasmas. 242 00:17:12,267 --> 00:17:14,452 Claro que diria isso. 243 00:17:14,453 --> 00:17:18,325 - Podemos continuar a visitação? - Claro. 244 00:17:18,944 --> 00:17:20,896 Sei que vão amar a cozinha. 245 00:17:20,897 --> 00:17:24,771 Tem bancada de mármore, mesinha de café, 246 00:17:24,772 --> 00:17:26,891 e já viram um tratador de massa? 247 00:17:26,892 --> 00:17:28,292 Não. 248 00:17:28,293 --> 00:17:30,659 Particularmente, eu também não. Moro sozinha. 249 00:17:30,660 --> 00:17:34,586 Mas a Sra. Harmon era uma grande apreciadora. 250 00:17:34,587 --> 00:17:36,981 Observem o gazebo no jardim. 251 00:18:16,561 --> 00:18:18,011 Você está bem? 252 00:18:20,215 --> 00:18:25,029 Estou. Só escorreguei. 253 00:18:25,030 --> 00:18:26,436 Cadê a mamãe? 254 00:18:26,437 --> 00:18:29,249 No momento em que pisou na cozinha, já era. 255 00:18:29,250 --> 00:18:31,757 Acho que compraremos a casa. 256 00:18:31,758 --> 00:18:33,946 Vamos. Você vai gostar daqui. 257 00:18:33,947 --> 00:18:36,247 Deve ter uma sala para uma mesa de bilhar. 258 00:18:37,675 --> 00:18:39,175 Imagine se refrescando 259 00:18:39,176 --> 00:18:41,884 com um belo mojito em um dia quente. 260 00:18:41,885 --> 00:18:44,933 Acho que vocês são mais acostumados ao calor. 261 00:18:44,934 --> 00:18:46,346 Não estou certa? 262 00:18:55,441 --> 00:18:57,701 VENDIDA 263 00:19:04,784 --> 00:19:07,306 Vi que uma nova família está se mudando ao lado. 264 00:19:07,307 --> 00:19:08,764 Percebi. 265 00:19:08,765 --> 00:19:11,975 Espero que sejam uma ótima família. 266 00:19:13,531 --> 00:19:16,874 Eu iria lá dar boas-vindas pessoalmente, 267 00:19:16,875 --> 00:19:20,201 mas, como podem imaginar, voltar àquela casa 268 00:19:20,202 --> 00:19:23,965 é bem difícil para mim, depois do que vi. 269 00:19:25,068 --> 00:19:28,161 Seu filho da mãe idiota. 270 00:19:32,568 --> 00:19:36,520 Por favor, não diga que veio com mais notícias ruins. 271 00:19:36,521 --> 00:19:41,216 - Nenhuma novidade, na verdade. - Ainda não acharam o bebê? 272 00:19:41,217 --> 00:19:44,141 - Nada ainda. - É bem preocupante. 273 00:19:44,142 --> 00:19:46,541 Gostaríamos de ouvir sua declaração outra vez. 274 00:19:46,542 --> 00:19:48,715 Só para garantir que não deixamos passar nada. 275 00:19:48,716 --> 00:19:51,129 - Claro. - Você disse que foi à casa 276 00:19:51,130 --> 00:19:56,244 aproximadamente às 19h30, para ver o Dr. Harmon e a filha. 277 00:19:56,245 --> 00:20:00,760 Depois de tocar a campainha e ninguém atender, decidiu entrar. 278 00:20:00,761 --> 00:20:06,369 Como sou rodeada de tragédia, fiquei desconfiada. 279 00:20:06,370 --> 00:20:09,043 E o presságio aconteceu. 280 00:20:09,044 --> 00:20:12,664 Seu filho da mãe idiota. 281 00:20:13,558 --> 00:20:15,620 Não acredito que ela me matou. 282 00:20:16,912 --> 00:20:18,398 Bem feito. 283 00:20:18,399 --> 00:20:21,268 Meu primeiro instinto foi fugir. 284 00:20:21,269 --> 00:20:23,861 Sair gritando e nunca voltar. 285 00:20:23,862 --> 00:20:25,262 Então, lembrei do bebê. 286 00:20:26,408 --> 00:20:28,059 Merda! 287 00:20:35,798 --> 00:20:37,505 Pai? 288 00:20:40,647 --> 00:20:45,636 É muito tocante. Mas onde está o bebê? 289 00:20:45,637 --> 00:20:50,053 Então, fui procurar a filha deles. 290 00:20:50,054 --> 00:20:53,873 E quando descobri que ela também havia sumido... 291 00:20:53,874 --> 00:20:56,217 Entendi o que aconteceu. 292 00:21:02,602 --> 00:21:05,447 Veio ver o meu bebê? 293 00:21:05,448 --> 00:21:08,719 - Vim pegar meu neto. - É isso o que acha? 294 00:21:08,720 --> 00:21:11,204 A Sra. Harmon concorda comigo. 295 00:21:11,205 --> 00:21:14,245 O lar de mortos não é lugar para se criar uma criança. 296 00:21:14,246 --> 00:21:15,910 É para este bebê. 297 00:21:15,911 --> 00:21:18,110 - Ele é especial. - Ele é meu. 298 00:21:18,111 --> 00:21:20,039 Só por cima do meu cadáver. 299 00:21:20,040 --> 00:21:21,839 Já superamos isso. 300 00:21:24,435 --> 00:21:26,272 Droga. 301 00:21:29,516 --> 00:21:33,968 Violet pegou a criança e fugiu. 302 00:21:33,969 --> 00:21:36,017 Deus sabe para onde. 303 00:21:36,018 --> 00:21:40,147 Mas rezo sempre por eles, toda noite. 304 00:21:41,605 --> 00:21:43,512 Bem... 305 00:21:48,607 --> 00:21:51,750 Se lembrar de algo que Violet tenha lhe dito 306 00:21:51,751 --> 00:21:54,895 que possa indicar para onde ela tenha ido... 307 00:21:54,896 --> 00:21:58,309 - Pode nos informar? - Sem pensar duas vezes. 308 00:22:00,246 --> 00:22:03,034 Obrigado por seu tempo. 309 00:22:20,119 --> 00:22:26,030 Quem é o meu anjinho? 310 00:22:30,320 --> 00:22:33,097 Aí está o meu anjinho. 311 00:22:38,621 --> 00:22:40,569 Quem é você? 312 00:22:41,438 --> 00:22:43,638 Você tem péssimo gosto para música. 313 00:22:43,639 --> 00:22:46,126 Butthole Surfers? 314 00:22:46,127 --> 00:22:49,054 Invasão de domicílio? Quem é você? 315 00:22:49,055 --> 00:22:51,922 Um fantasma do meu eu anterior. 316 00:22:51,923 --> 00:22:54,964 Sou Violet. Moro na vizinhança. 317 00:22:56,479 --> 00:22:59,538 - Sua mão está gelada. - Sabe o que dizem. 318 00:22:59,539 --> 00:23:01,607 Mãos frias, coração quente. 319 00:23:03,158 --> 00:23:05,159 Você não tem Ramones? 320 00:23:05,160 --> 00:23:07,283 "Animal Boy", ou "Too Tough to Die"? 321 00:23:07,284 --> 00:23:09,083 Saia do meu quarto! 322 00:23:09,084 --> 00:23:11,485 Tem certeza de que quer ficar sozinho? 323 00:23:11,486 --> 00:23:13,806 Dizem que a casa é assombrada. 324 00:23:15,024 --> 00:23:19,784 - Você é estranha. - Você não sabe metade. 325 00:23:34,130 --> 00:23:35,627 Está tudo bem? 326 00:23:35,628 --> 00:23:38,009 Estou. O chão está torto. 327 00:23:38,010 --> 00:23:41,138 Sabe quem é pior? A corretora, Marcy. 328 00:23:41,139 --> 00:23:43,598 Você acha? Acho ela gostosa. 329 00:23:43,599 --> 00:23:47,229 Gostosona. Super gostosa. 330 00:23:47,230 --> 00:23:48,788 Sério? 331 00:23:48,789 --> 00:23:51,881 Vou ter que destruir a vaca, então. 332 00:23:51,882 --> 00:23:53,920 Tem pedaço de mim para todas. 333 00:23:53,921 --> 00:23:58,005 Não gosto de dividir. 334 00:24:00,464 --> 00:24:02,780 Vamos batizar a casa essa noite? 335 00:24:08,088 --> 00:24:10,478 Isso responde a sua pergunta? 336 00:24:12,435 --> 00:24:14,127 Responde. 337 00:24:18,808 --> 00:24:22,801 Querido... Gabe está lá em cima. 338 00:24:30,305 --> 00:24:33,609 Eu lembro quando éramos assim. 339 00:24:33,610 --> 00:24:35,580 No começo. 340 00:24:45,325 --> 00:24:47,765 Continuamos depois. 341 00:24:49,651 --> 00:24:52,718 - Falando nisso... - Sim? 342 00:24:53,613 --> 00:24:58,249 Gabe se forma esse ano. Essa casa é tão grande. 343 00:24:58,250 --> 00:25:00,735 Acha que ficaremos solitários? 344 00:25:01,609 --> 00:25:03,749 Um bebê? 345 00:25:05,131 --> 00:25:06,856 Não acha que sou velha? 346 00:25:06,857 --> 00:25:10,756 Quase! Devemos começar logo. 347 00:25:15,321 --> 00:25:18,305 Perdi dois bebês nessa casa. 348 00:25:18,306 --> 00:25:22,541 Um deles nunca respirou, e Constance roubou o outro. 349 00:25:22,542 --> 00:25:27,000 - Pelo menos, não está aqui. - Parecem um casal bondoso. 350 00:25:27,001 --> 00:25:29,646 Não podem ter um bebê nessa casa. 351 00:25:29,647 --> 00:25:33,826 Você está certa. Temos que fazer algo. 352 00:25:35,218 --> 00:25:37,609 Vão precisar de ajuda. 353 00:25:37,610 --> 00:25:41,158 Alguns espíritos na casa são furiosos e vingativos, 354 00:25:41,159 --> 00:25:43,989 e querem provocar seu destino nos outros. 355 00:25:43,990 --> 00:25:47,125 Mas muitos de nós são inocentes, gentis 356 00:25:47,126 --> 00:25:50,456 e vítimas inofensivas das mãos de alheios. 357 00:25:50,457 --> 00:25:54,058 E não queremos ver mais sofrimento na casa. 358 00:27:07,323 --> 00:27:09,034 Com que está sonhando? 359 00:27:09,035 --> 00:27:11,736 - Merda! - Acho que já sei. 360 00:27:13,987 --> 00:27:17,103 Eu sonharia com ela também, se pudesse sonhar. 361 00:27:17,104 --> 00:27:21,768 - Acho que não posso mais. - Quem é você? 362 00:27:21,769 --> 00:27:23,558 O que faz no meu quarto? 363 00:27:23,559 --> 00:27:26,453 Esse era o meu quarto, e depois foi o dela. 364 00:27:26,454 --> 00:27:29,169 Do que está falando? 365 00:27:29,170 --> 00:27:31,411 Da Violet. 366 00:27:32,183 --> 00:27:34,654 Ela era minha namorada. 367 00:27:34,655 --> 00:27:36,430 A garota estranha? 368 00:27:36,431 --> 00:27:38,328 O que quer dizer com estranha? 369 00:27:38,329 --> 00:27:41,502 Ela parece bacana. Não aconteceu nada. 370 00:27:41,503 --> 00:27:44,365 Ela não disse que tinha namorado. 371 00:27:44,366 --> 00:27:46,618 Nós terminamos. 372 00:27:47,331 --> 00:27:49,544 Beleza. 373 00:27:49,545 --> 00:27:52,674 É para eu ficar longe dela. Entendi. 374 00:27:52,675 --> 00:27:56,890 Não... Acho que não entendeu. 375 00:28:01,113 --> 00:28:03,559 Cacete... Mãe? 376 00:28:06,899 --> 00:28:09,110 Meu Deus! 377 00:28:10,746 --> 00:28:12,854 Miguel! 378 00:28:24,305 --> 00:28:26,473 Miguel! 379 00:28:26,474 --> 00:28:29,476 Fique longe de mim! 380 00:28:31,367 --> 00:28:33,461 Fique longe de mim! 381 00:28:34,162 --> 00:28:36,246 Fique longe de mim! 382 00:28:37,248 --> 00:28:38,680 Saia! 383 00:28:38,681 --> 00:28:40,967 - Não! Fique aqui! - O que você quer? 384 00:28:42,960 --> 00:28:45,606 Gabe! 385 00:28:46,424 --> 00:28:49,493 - Gabe! - Por quê? 386 00:28:50,573 --> 00:28:53,844 - Por quê? - Não! 387 00:28:54,968 --> 00:28:58,446 Quero que ela seja feliz. Ela gostou de você. 388 00:28:58,447 --> 00:29:00,709 - Você é um dos bons, não? - O quê? 389 00:29:00,710 --> 00:29:03,742 Você tem tantos amigos e pratica esporte. 390 00:29:03,743 --> 00:29:05,945 - Tem boas notas, não é? - Normais. 391 00:29:05,946 --> 00:29:10,873 Isso é bom. Normal é bom. Ela merece alguém assim. 392 00:29:10,874 --> 00:29:12,855 Saia da minha frente! 393 00:29:14,604 --> 00:29:17,162 Não quero machucar você! 394 00:29:19,676 --> 00:29:22,184 Mas vou ter que matar você. 395 00:29:25,887 --> 00:29:27,940 Miguel... 396 00:29:28,984 --> 00:29:31,123 É hora de abrir os olhos 397 00:29:31,124 --> 00:29:34,444 e ver o que é esse lugar, o que pode fazer. 398 00:29:34,445 --> 00:29:37,605 Quero que alguém sinta a mesma dor que eu. 399 00:29:41,436 --> 00:29:43,608 Deixe-me conduzi-lo. 400 00:29:57,160 --> 00:29:59,355 Veja o que ele fez comigo. 401 00:30:00,043 --> 00:30:01,558 CORRA 402 00:30:01,559 --> 00:30:04,156 Por que está fazendo isso? 403 00:30:04,157 --> 00:30:08,946 Por favor. Eu já disse. Nada aconteceu! 404 00:30:14,839 --> 00:30:16,626 Você pode não olhar para mim? 405 00:30:16,627 --> 00:30:18,357 O quê? 406 00:30:18,358 --> 00:30:24,015 Pode levantar ou... Sei lá, ficar de costas? 407 00:30:27,499 --> 00:30:31,180 Por favor. Não me mate. 408 00:30:31,181 --> 00:30:35,823 Não é nada pessoal. Ela está tão só... 409 00:30:35,824 --> 00:30:38,696 E isso não está certo! Levante! 410 00:30:40,269 --> 00:30:42,207 Pare com isso. 411 00:30:43,330 --> 00:30:45,151 Fique de costas. 412 00:30:46,211 --> 00:30:48,394 Safadinho. 413 00:30:54,765 --> 00:30:59,937 - O que Stacy pensaria? - Estou sonhando? 414 00:31:08,241 --> 00:31:10,663 Você está bem acordado. 415 00:31:10,664 --> 00:31:12,721 Meu Deus! 416 00:31:35,937 --> 00:31:39,298 - Miguel! - Stacy! 417 00:31:41,744 --> 00:31:43,493 Stacy? 418 00:31:43,494 --> 00:31:46,526 - Miguel! - Stacy! 419 00:31:50,090 --> 00:31:52,895 Deixe-a em paz! Fique longe dela! 420 00:31:52,896 --> 00:31:54,528 Ben! 421 00:31:54,529 --> 00:31:57,020 Seu maldito pervertido. 422 00:31:57,021 --> 00:31:58,421 Acabaram de se mudar, 423 00:31:58,422 --> 00:32:00,367 e já está desejando a carne nova? 424 00:32:00,368 --> 00:32:04,562 - Quem são vocês? - Ele era meu marido. 425 00:32:11,761 --> 00:32:15,926 Não sabem como eu queria fazer isso. 426 00:32:17,098 --> 00:32:21,951 E não sabem como eu queria fazer isso. 427 00:32:32,218 --> 00:32:35,273 É isso o que ela faz com você. 428 00:32:35,274 --> 00:32:37,836 Essa casa... 429 00:32:37,837 --> 00:32:40,625 Corram. 430 00:32:48,614 --> 00:32:52,467 Tate, não. Largue essa faca, Tate. 431 00:32:52,468 --> 00:32:55,934 Não posso. Eu faço isso por você. 432 00:32:56,550 --> 00:33:00,582 Não pude salvar você. Está sozinha por minha culpa. 433 00:33:00,583 --> 00:33:03,207 Mas não estou só. Minha família está comigo. 434 00:33:03,208 --> 00:33:05,640 Não é o bastante. Você precisa de alguém. 435 00:33:05,641 --> 00:33:08,803 - Não dele. - E o que você quer? 436 00:33:08,804 --> 00:33:11,356 Eu queria você. 437 00:33:19,688 --> 00:33:22,397 Você me mandou ir embora. 438 00:33:23,057 --> 00:33:28,159 Mandei, mas não me despedi. 439 00:33:28,160 --> 00:33:30,847 Deixe-me despedir de você. 440 00:33:56,824 --> 00:33:59,248 Adeus, Tate. 441 00:34:21,233 --> 00:34:24,284 Gabe! Gabe, venha! 442 00:34:26,256 --> 00:34:27,932 Vamos, Gabe! 443 00:34:29,331 --> 00:34:31,404 Vamos. 444 00:34:36,879 --> 00:34:40,264 Outras famílias inocentes vão se mudar para cá. 445 00:34:45,653 --> 00:34:49,413 Pena que não fazem ideia de onde vão se meter. 446 00:34:49,414 --> 00:34:52,098 E já sabemos o que fazer. 447 00:35:03,894 --> 00:35:06,422 PREÇO REDUZIDO 448 00:35:06,423 --> 00:35:08,011 Nossa excursão acaba 449 00:35:08,012 --> 00:35:11,340 em uma das casas assombradas mais famosas da cidade. 450 00:35:11,341 --> 00:35:15,209 E a recente tragédia sangrenta da família Harmon... 451 00:35:15,210 --> 00:35:19,851 - Não há nada para ver aqui. - É uma parte da Casa Macabra! 452 00:35:19,852 --> 00:35:22,946 Preciso vender a casa. Saia daqui! 453 00:35:22,947 --> 00:35:27,412 Já chega! Preciso vender a casa! 454 00:35:27,413 --> 00:35:29,030 Você tem um minuto? 455 00:35:30,900 --> 00:35:34,165 Eu sei. Sou a última pessoa que queria ver agora. 456 00:35:34,166 --> 00:35:35,683 Você não é uma pessoa. 457 00:35:36,593 --> 00:35:38,316 Você é um monstro. 458 00:35:38,317 --> 00:35:40,707 Sinto muita falta das nossas conversas. 459 00:35:40,708 --> 00:35:43,063 Estavam me ajudando. 460 00:35:43,064 --> 00:35:46,439 Mentira. Você é um psicopata, Tate. 461 00:35:46,440 --> 00:35:49,076 É um distúrbio mental, e terapia não cura. 462 00:35:49,077 --> 00:35:51,552 Então, é o seu diagnóstico? Sou um psicopata? 463 00:35:51,553 --> 00:35:52,953 E do pior tipo. 464 00:35:52,954 --> 00:35:56,005 Você é carismático, convincente e um mentiroso patológico. 465 00:35:56,006 --> 00:35:58,049 Mas não me escute. Sou uma fraude completa. 466 00:35:58,050 --> 00:36:01,267 E só para saber, terapia não funciona. 467 00:36:01,268 --> 00:36:03,109 Não funciona? Por que as pessoas fazem? 468 00:36:03,110 --> 00:36:07,294 Elas não querem ser responsáveis pela vida delas! 469 00:36:07,295 --> 00:36:09,896 Então, pagam um terapeuta para ouvir o lenga-lenga 470 00:36:09,897 --> 00:36:13,385 e fazer tudo parecer... especial. 471 00:36:14,048 --> 00:36:15,806 Para que possam culpar as mães loucas 472 00:36:15,807 --> 00:36:18,337 por tudo de ruim que aconteceu. 473 00:36:18,338 --> 00:36:19,996 Lembra algo? 474 00:36:21,890 --> 00:36:23,366 Mas dá um bom lucro. 475 00:36:23,367 --> 00:36:26,471 Semana após semana, mês após mês, ano após ano, 476 00:36:26,472 --> 00:36:29,535 conseguimos dinheiro, mas sabemos que não funciona. 477 00:36:30,471 --> 00:36:32,791 Seu filho da mãe. 478 00:36:32,792 --> 00:36:34,659 Não somos tão diferentes, Tate. 479 00:36:37,046 --> 00:36:39,509 Também sou uma má pessoa. 480 00:36:39,510 --> 00:36:43,840 Magoei as pessoas que mais deveria ter amado. 481 00:36:43,841 --> 00:36:45,531 Mas elas o perdoaram. 482 00:36:45,532 --> 00:36:47,009 Talvez Violet me perdoe, também. 483 00:36:47,010 --> 00:36:48,664 Ela não pode. 484 00:36:48,665 --> 00:36:52,320 Só se pode perdoar quem lhe atinge diretamente. 485 00:36:53,479 --> 00:36:56,430 E as pessoas que você matou? 486 00:36:56,431 --> 00:36:58,858 O perdão só vem da parte delas, 487 00:36:58,859 --> 00:37:01,745 e você tomou a chance delas. 488 00:37:02,448 --> 00:37:04,241 Então, é isso? 489 00:37:04,242 --> 00:37:07,406 Não há nada que eu possa fazer? 490 00:37:07,407 --> 00:37:09,376 Não posso ser perdoado? 491 00:37:14,826 --> 00:37:18,200 Ótima performance, Tate. 492 00:37:18,870 --> 00:37:22,665 O garoto incompreendido? 493 00:37:22,666 --> 00:37:25,160 Eu senti pena, e a Violet também. 494 00:37:25,161 --> 00:37:30,183 Mas por definição, um psicopata não tem remorso. 495 00:37:30,184 --> 00:37:34,656 Vamos tentar de novo. De verdade, agora. 496 00:37:34,657 --> 00:37:38,833 Você destruiu tudo 497 00:37:38,834 --> 00:37:41,337 que mais importava para mim. 498 00:37:41,338 --> 00:37:44,364 O que quer de mim agora? 499 00:37:46,578 --> 00:37:50,699 Não sei sobre definições, mas realmente sinto muito. 500 00:37:50,700 --> 00:37:53,118 - Por você, mais que todos. - Desculpas são fáceis. 501 00:37:53,119 --> 00:37:56,181 Que tal se responsabilizar pelo que fez? 502 00:38:00,399 --> 00:38:04,657 Cruzes. Você nem consegue dizer as palavras. 503 00:38:08,524 --> 00:38:10,388 Em 1994... 504 00:38:11,936 --> 00:38:14,292 pus fogo no namorado da minha mãe. 505 00:38:15,033 --> 00:38:18,161 E atirei e matei 15 jovens no Colegial Westfield. 506 00:38:18,792 --> 00:38:21,613 Matei o casal gay que morou aqui antes. 507 00:38:23,152 --> 00:38:25,511 E estuprei sua esposa. 508 00:38:26,354 --> 00:38:29,730 Há outras coisas. Outras pessoas que machuquei. 509 00:38:29,731 --> 00:38:31,565 Eu contarei tudo. 510 00:38:34,795 --> 00:38:36,797 Não sou seu padre. 511 00:38:36,798 --> 00:38:39,893 Não posso absolvê-lo por nada disso. 512 00:38:39,894 --> 00:38:42,813 Eu sei disso. 513 00:38:43,587 --> 00:38:45,710 Mas você poderia... 514 00:38:48,405 --> 00:38:50,980 passar um tempo comigo às vezes? 515 00:39:25,436 --> 00:39:26,989 Olá? 516 00:39:27,650 --> 00:39:30,468 - Olá? - Ainda bem que chegou. 517 00:39:31,131 --> 00:39:32,860 Estou tão exausta. 518 00:39:33,984 --> 00:39:36,486 - Você é a nova babá? - Olá? 519 00:39:39,293 --> 00:39:41,473 - Nora? - Sra. Montgomery, por favor. 520 00:39:41,474 --> 00:39:42,913 Minha mãe me ensinou uma regra. 521 00:39:42,914 --> 00:39:46,011 Nunca deixe que os criados a chamem pelo primeiro nome. 522 00:39:46,012 --> 00:39:47,455 É o meu be... 523 00:39:53,469 --> 00:39:56,065 Perdão, Sra. Montgomery. 524 00:39:56,066 --> 00:39:58,249 Eu teria vindo antes, mas... 525 00:39:58,250 --> 00:40:00,953 Não sabia que tinha conseguido. Pensei que ele estava morto. 526 00:40:00,954 --> 00:40:02,851 Quase conseguiu. 527 00:40:02,852 --> 00:40:05,912 Ele chorou bem baixinho e morreu. 528 00:40:05,913 --> 00:40:08,724 Parece que fui a única que viu. Charles não viu. 529 00:40:08,725 --> 00:40:10,315 Que gênio. 530 00:40:12,348 --> 00:40:14,990 É uma criança infeliz. 531 00:40:17,588 --> 00:40:20,122 Você é a mãe biológica. 532 00:40:20,123 --> 00:40:23,637 Talvez seja sua má nutrição ou sua genética inferior. 533 00:40:23,638 --> 00:40:25,395 De qualquer forma, estou insatisfeita. 534 00:40:25,396 --> 00:40:26,983 Ele é fraco. 535 00:40:27,787 --> 00:40:30,880 Os pulmões são fortes. Pude ouvi-lo lá de cima. 536 00:40:30,881 --> 00:40:33,659 - Posso? - Fique longe! 537 00:40:33,660 --> 00:40:37,668 Acham que podem aparecer e usar um direito de nascença. 538 00:40:37,669 --> 00:40:41,858 Mas um acordo foi feito. Esse bebê é meu. 539 00:40:41,859 --> 00:40:43,652 Eu entendo. 540 00:40:45,155 --> 00:40:51,155 Mas conheço alguns truques que podem acalmá-lo. 541 00:41:11,085 --> 00:41:14,461 - Como você o chama? - Monstrinho barulhento. 542 00:41:19,667 --> 00:41:23,293 Silêncio, bebezinho, fique quietinho. 543 00:41:23,915 --> 00:41:26,874 A mamãe lhe comprará um passarinho. 544 00:41:28,841 --> 00:41:32,150 Se o passarinho não cantar, 545 00:41:33,095 --> 00:41:37,389 um anel de diamantes o papai irá comprar. 546 00:41:39,037 --> 00:41:40,555 Até que enfim. 547 00:41:41,956 --> 00:41:45,685 Temi machucá-lo, se não ficasse quieto. 548 00:41:45,686 --> 00:41:48,392 Ele está inconsolável há dias. 549 00:41:48,393 --> 00:41:50,543 E estou tão exausta. 550 00:41:52,299 --> 00:41:54,094 Acho que preciso... 551 00:41:57,115 --> 00:41:58,913 Descansar. 552 00:42:01,020 --> 00:42:03,373 Talvez pudesse cuidar dele essa noite. 553 00:42:03,374 --> 00:42:06,088 Vá descansar, Sra. Montgomery. Precisa de um bom descanso. 554 00:42:06,927 --> 00:42:09,032 Ficaremos bem. 555 00:42:20,502 --> 00:42:24,758 Não sei se tenho paciência para ser mãe. 556 00:42:24,759 --> 00:42:27,669 Deve ser culpa das minhas babás horríveis. 557 00:42:27,670 --> 00:42:31,475 Minha mãe também não era tão boa. 558 00:42:36,206 --> 00:42:38,989 Você será Nicholas? 559 00:42:38,990 --> 00:42:40,995 Ou Jonah? 560 00:42:42,255 --> 00:42:44,812 Ou Jeffrey? 561 00:42:46,121 --> 00:42:48,170 Você será o Jeffrey? 562 00:42:49,182 --> 00:42:51,219 Quem você será, garotinho? 563 00:42:54,103 --> 00:42:55,547 Moira, o que está fazendo? 564 00:42:55,548 --> 00:42:58,502 Limpando os armários, Sra. Harmon. 565 00:42:58,503 --> 00:43:01,667 Só notei que estão imundos quando os moradores saíram. 566 00:43:01,668 --> 00:43:04,115 Não sei o que fazer. 567 00:43:04,116 --> 00:43:07,182 Só sei limpar, então ficarei nisso. 568 00:43:07,183 --> 00:43:11,267 Sinto muito, Moira. Olhe quem eu encontrei. 569 00:43:11,268 --> 00:43:13,651 Ele estava no porão. 570 00:43:13,652 --> 00:43:16,139 Estava com a Nora, mas não parava de chorar. 571 00:43:16,140 --> 00:43:20,347 Sabia que ela não daria conta. Ela não quer um bebê. 572 00:43:20,348 --> 00:43:22,272 Só ficou fixada na ideia. 573 00:43:22,273 --> 00:43:25,653 Não há nada de maternal naquela mulher. 574 00:43:25,654 --> 00:43:27,858 Quer segurá-lo? 575 00:43:43,429 --> 00:43:47,597 Ele é tão frágil, e a pele parece um pêssego. 576 00:43:47,598 --> 00:43:52,023 Eu teria sido uma boa mãe, se não fosse tão vulgar. 577 00:43:52,024 --> 00:43:54,923 Perdoe-me, não há nada pior 578 00:43:54,924 --> 00:43:57,859 que uma velha empregada com autopiedade. 579 00:43:59,032 --> 00:44:02,951 Vou precisar de muita ajuda com ele. 580 00:44:02,952 --> 00:44:06,321 Não posso aceitar. Não fui treinada como babá. 581 00:44:06,322 --> 00:44:10,127 Eu não ia lhe convidar para trabalhar para nós. 582 00:44:10,128 --> 00:44:14,331 Eu ia perguntar se quer ser a madrinha. 583 00:44:19,658 --> 00:44:22,788 Se isso lhe deixa mais segura... 584 00:44:26,181 --> 00:44:29,236 Acho que será valiosa para a família. 585 00:44:35,829 --> 00:44:38,265 Encontrei isso no sótão. 586 00:44:39,725 --> 00:44:41,673 Esses enfeites são antigos. 587 00:44:41,674 --> 00:44:43,902 Acredito que são. 588 00:44:43,903 --> 00:44:45,712 Você entenderá, Violet, 589 00:44:45,713 --> 00:44:47,950 que a palavra "antigo" perde o significado 590 00:44:47,951 --> 00:44:51,548 quando a sua existência é um eterno "hoje". 591 00:44:51,549 --> 00:44:55,131 Todos prontos? 592 00:44:57,214 --> 00:44:59,463 Olhem para isso. 593 00:44:59,464 --> 00:45:03,523 Eu mesmo cortei, tenho orgulho de dizer. 594 00:45:04,624 --> 00:45:08,637 Já viram algo tão bonito? 595 00:45:08,638 --> 00:45:11,468 Já. 596 00:45:11,469 --> 00:45:14,989 Olha como ele é incrível. 597 00:45:14,990 --> 00:45:17,621 Ótimo temperamento, nunca chora... 598 00:45:17,622 --> 00:45:19,847 Parece com o papai. 599 00:45:22,708 --> 00:45:24,680 Quer segurá-lo? 600 00:45:36,859 --> 00:45:39,784 Não achei que fosse possível, Vivien... 601 00:45:41,621 --> 00:45:43,751 Mas estou feliz. 602 00:45:58,397 --> 00:46:00,762 Seja homem. 603 00:46:00,763 --> 00:46:04,470 Ela não está interessada. Não a terá de volta. 604 00:46:04,471 --> 00:46:06,808 Ela nunca mais falará com você. 605 00:46:06,809 --> 00:46:08,836 Eu espero. 606 00:46:09,657 --> 00:46:12,278 Pela eternidade, se for preciso. 607 00:46:13,289 --> 00:46:16,438 TRÊS ANOS DEPOIS 608 00:46:19,103 --> 00:46:22,088 Que tal fazer um milagre hoje, Helen? 609 00:46:22,089 --> 00:46:25,715 Constance, pode sentar! 610 00:46:25,716 --> 00:46:27,188 Onde se meteu? 611 00:46:27,189 --> 00:46:29,789 Pensei que tinha escolhido outro salão. 612 00:46:29,790 --> 00:46:32,548 Cruzes! Não... 613 00:46:32,549 --> 00:46:36,344 Fiquei tempo demais confinada em casa. 614 00:46:36,345 --> 00:46:39,077 Não se assuste quando eu tirar o echarpe. 615 00:46:39,078 --> 00:46:43,320 Eu e a tinta de cabelo ficamos muito chegadas. 616 00:46:43,321 --> 00:46:45,205 Confinada em casa? Aconteceu algo? 617 00:46:45,206 --> 00:46:47,469 Não. 618 00:46:47,470 --> 00:46:49,608 Ganhei um bebê. 619 00:46:49,609 --> 00:46:52,581 - Um bebê? - Um menino. 620 00:46:52,582 --> 00:46:54,463 Um filho. 621 00:46:54,464 --> 00:46:58,173 Eu não dei à luz, na verdade. 622 00:46:58,174 --> 00:47:04,145 É o filho de primos distantes do lado da minha mãe. 623 00:47:04,146 --> 00:47:07,853 Os DeLongprees de Virgínia. Evaline e Steve. 624 00:47:07,854 --> 00:47:11,494 Morreram tragicamente na estrada em Richmond. 625 00:47:11,495 --> 00:47:14,979 - E deixaram o anjinho órfão. - Que horrível. 626 00:47:14,980 --> 00:47:19,495 Mas eu e o Michael fomos feitos para ficar juntos. 627 00:47:19,496 --> 00:47:23,740 Foi destinado a ser meu filho. E eu, a mãe dele. 628 00:47:23,741 --> 00:47:26,534 E estou enjoada de parecer uma vovó. 629 00:47:26,535 --> 00:47:31,233 Então, faça a sua magia. 630 00:47:37,916 --> 00:47:40,076 Helen! 631 00:47:40,077 --> 00:47:42,365 Você é mesmo uma artista! 632 00:47:42,366 --> 00:47:46,140 Até mesmo os artistas precisam dos materiais certos. 633 00:47:46,141 --> 00:47:49,228 Constance, em todos os anos que conheço você, 634 00:47:49,229 --> 00:47:53,336 nunca lhe vi tão jovem e radiante. 635 00:47:53,337 --> 00:47:55,879 É verdade, não? 636 00:47:55,880 --> 00:47:58,872 - Posso confessar uma coisa? - Pode. 637 00:47:58,873 --> 00:48:01,946 Desde que eu era uma garotinha, 638 00:48:01,947 --> 00:48:06,384 sabia que era destinada para grandes coisas. 639 00:48:06,385 --> 00:48:09,075 Seria alguém na vida. 640 00:48:09,076 --> 00:48:13,345 Uma pessoa de prestígio. 641 00:48:14,157 --> 00:48:18,049 Já cheguei a pensar em ser estrela de cinema. 642 00:48:20,576 --> 00:48:23,165 Mas... 643 00:48:23,166 --> 00:48:27,088 Meus sonhos se tornaram pesadelos. 644 00:48:27,089 --> 00:48:33,053 No lugar de prêmios, coroas de funeral. 645 00:48:33,054 --> 00:48:35,695 No lugar de vitória, 646 00:48:37,049 --> 00:48:42,794 decepções amargas e aflições malignas. 647 00:48:42,795 --> 00:48:45,544 Agora, eu entendo. 648 00:48:45,545 --> 00:48:51,545 A tragédia estava me preparando para algo maior. 649 00:48:56,213 --> 00:48:59,660 Cada perda que eu tive foi uma lição. 650 00:49:00,331 --> 00:49:03,413 Eu estava sendo preparada. 651 00:49:04,726 --> 00:49:06,756 E agora sei para quê. 652 00:49:10,803 --> 00:49:16,803 Para essa criança. Um garoto extraordinário. 653 00:49:19,000 --> 00:49:21,642 Destinado a grandes feitos... 654 00:49:24,200 --> 00:49:27,740 Precisado de uma mãe excepcional. 655 00:49:27,741 --> 00:49:31,766 Alguém forjado no fogo da desgraça. 656 00:49:33,552 --> 00:49:35,535 Alguém que pudesse guiá-lo. 657 00:49:38,400 --> 00:49:43,299 Com sabedoria e firmeza. 658 00:49:46,100 --> 00:49:48,356 Com amor. 659 00:49:49,918 --> 00:49:53,320 Desculpe pelo atraso, Flora, 660 00:49:54,000 --> 00:49:58,619 mas a Helen teve que contar cada minuto tedioso 661 00:49:58,620 --> 00:50:00,361 do Bar Mitzvah da sobrinha dela. 662 00:50:00,362 --> 00:50:02,596 A quantia de dinheiro que essa pessoas 663 00:50:02,597 --> 00:50:05,229 jogam fora com uma menina de 13 anos... 664 00:50:19,949 --> 00:50:21,364 Flora? 665 00:51:06,000 --> 00:51:08,601 E agora, o que farei com você? 666 00:51:15,603 --> 00:51:19,583 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível!