1 00:00:32,323 --> 00:00:34,657 Selamat atas kemenangan besarmu, Kai. 2 00:00:34,693 --> 00:00:37,059 Aku sangat bangga. 3 00:00:37,951 --> 00:00:40,729 Aku tak boleh mabuk. 4 00:00:40,764 --> 00:00:42,698 Demi orang-orangku. 5 00:00:44,807 --> 00:00:46,139 Bagaimana kakimu? 6 00:00:46,259 --> 00:00:48,470 Masih kaku. 7 00:00:48,506 --> 00:00:50,673 Tapi sudah mendingan. 8 00:00:50,708 --> 00:00:52,608 Aku pasti sembuh. 9 00:00:55,909 --> 00:00:59,239 Sudah kuterima resep asupanmu di rumah sakit. 10 00:00:59,674 --> 00:01:00,992 Kau sangat baik. 11 00:01:01,707 --> 00:01:03,585 Kupikir alasanmu tidak mengunjungiku... 12 00:01:03,705 --> 00:01:05,638 ...karena kau merasa malu. 13 00:01:05,673 --> 00:01:09,074 Mungkin karena pasienmu berkomplot dengan wanita... 14 00:01:09,110 --> 00:01:10,342 ...yang berusaha membunuhku. 15 00:01:11,614 --> 00:01:13,946 Allyson Mayfair-Richards tak sehat mental. 16 00:01:17,952 --> 00:01:21,854 Tapi kau tak sepenuhnya salah. Aku memang merasa malu. 17 00:01:21,889 --> 00:01:23,722 Kau telah menyelesaikan banyak hal, Kai. 18 00:01:23,758 --> 00:01:27,292 Punya kantor, membuat perkumpulan. 19 00:01:27,327 --> 00:01:29,827 Aku tidak tahu semua itu. 20 00:01:30,830 --> 00:01:33,565 Aku sangat bangga padamu. 21 00:01:35,001 --> 00:01:37,535 Tak usah mengguruiku seperti Ayah, Vincent. 22 00:01:37,571 --> 00:01:39,738 Kau seburuk dia. 23 00:01:39,773 --> 00:01:40,938 Aku menjaga diriku sendiri. 24 00:01:40,974 --> 00:01:42,106 Kau mengira aku ingin... 25 00:01:42,142 --> 00:01:43,607 ...seperti Ayah, Kai? 26 00:01:43,643 --> 00:01:45,109 Tidak. 27 00:01:45,145 --> 00:01:48,279 Aku mencoba meminta maaf. 28 00:01:48,314 --> 00:01:50,447 Semua yang kau lakukan di sini,... 29 00:01:50,483 --> 00:01:53,217 ...mengorganisir mereka,... 30 00:01:53,253 --> 00:01:55,619 ...membuat perbedaan, sangat luar biasa. 31 00:01:59,725 --> 00:02:01,124 Kau pikir begitu? 32 00:02:01,160 --> 00:02:02,959 Tentu saja. 33 00:02:02,995 --> 00:02:05,362 Aku ingin membantumu menyebarkan pesanmu. 34 00:02:05,398 --> 00:02:07,398 Dengan strategi yang tepat,... 35 00:02:07,433 --> 00:02:11,268 ...ini bisa menjadi gerakan nasional. 36 00:02:11,304 --> 00:02:14,237 Ya. / Ya. 37 00:02:14,273 --> 00:02:16,072 Aku berencana membuat beberapa video... 38 00:02:16,108 --> 00:02:17,240 ...untuk media sosial. 39 00:02:17,276 --> 00:02:18,608 Itu ide jenius. 40 00:02:18,643 --> 00:02:20,110 Aku bisa memfilmkannya. 41 00:02:28,586 --> 00:02:29,752 Terima kasih, kakak. 42 00:02:29,788 --> 00:02:31,688 Tentu saja. 43 00:02:31,723 --> 00:02:34,424 Ada satu hal lagi yang kubutuhkan darimu. 44 00:02:34,459 --> 00:02:37,860 Mulai sekarang, panggil aku anggota dewan. 45 00:02:38,859 --> 00:02:44,860 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 46 00:03:37,502 --> 00:03:47,932 Alih bahasa : Nerdian 47 00:04:10,350 --> 00:04:13,619 Selamat makan. 48 00:04:13,654 --> 00:04:15,888 Aku tidak mau makan hidangan ini. 49 00:04:15,923 --> 00:04:18,662 Kai memintaku membuatkan kalian makanan sehat. 50 00:04:18,808 --> 00:04:21,871 Pesuruhmu mudah tersinggung. 51 00:04:21,932 --> 00:04:24,566 Daya tarikmu... 52 00:04:24,602 --> 00:04:27,697 ...akan terpancar jika kau mau tersenyum. 53 00:04:38,885 --> 00:04:41,030 Pantatnya memang indah. 54 00:04:45,779 --> 00:04:48,822 Aku tidak tahan lagi dengan omong kosong ini! 55 00:04:48,858 --> 00:04:51,125 Aku diperlakukan seperti pelayan di restoranku sendiri. 56 00:04:51,160 --> 00:04:53,594 Bagaimana hal buruk ini bisa terjadi? 57 00:04:53,630 --> 00:04:55,329 48 jam yang lalu, kita di ambang pintu... 58 00:04:55,365 --> 00:04:56,731 ...menggulingkan patriarki! 59 00:04:56,766 --> 00:04:58,999 Itu sebelum dia membentuk pasukan. 60 00:04:59,034 --> 00:05:00,234 Itu bukan pasukan! 61 00:05:00,269 --> 00:05:01,434 Itu sekelompok pria bodoh... 62 00:05:01,470 --> 00:05:02,669 ...yang tak punya kerjaan. 63 00:05:02,704 --> 00:05:03,670 Sungguh? Katakan itu... 64 00:05:03,705 --> 00:05:04,598 ...pada anggota dewan kota lainnya. 65 00:05:04,718 --> 00:05:06,238 Kau tidak hadir saat pertemuan tadi malam. 66 00:05:15,984 --> 00:05:19,486 Enam suara yang mendukung. 67 00:05:19,521 --> 00:05:21,588 Perry? 68 00:05:25,661 --> 00:05:29,796 Aku mengerti keamanan pribadi sangat menarik. 69 00:05:29,831 --> 00:05:32,298 Tapi kita sudah punya satuan kepolisian. 70 00:05:32,333 --> 00:05:34,934 Belum lagi komunitas yang tak terhitung jumlahnya. 71 00:05:34,969 --> 00:05:37,236 Kelompok penjaga lingkungan. 72 00:05:37,272 --> 00:05:38,905 Kita ingin menguras semua uang pajak? 73 00:05:38,940 --> 00:05:40,973 Mempersenjatai orang-orang... 74 00:05:41,009 --> 00:05:43,475 ...di jalanan perumahan kita? 75 00:05:43,511 --> 00:05:46,012 Itu membuatku tak nyaman. 76 00:05:48,649 --> 00:05:50,876 Sungguh? 77 00:05:50,996 --> 00:05:52,951 Aku tahu kau tinggal di lingkungan yang keamanannya terjaga. 78 00:05:54,221 --> 00:05:56,947 Tidak semua orang mampu membayarnya. 79 00:05:57,256 --> 00:05:59,458 Tapi kedua putri cantikmu pasti keluar... 80 00:05:59,493 --> 00:06:01,727 ...dari gerbang itu untuk pergi ke sekolah, bukan? 81 00:06:01,762 --> 00:06:03,995 12 dan 16 tahun, bukan? 82 00:06:04,031 --> 00:06:05,496 Bagaimana perasaanmu... 83 00:06:05,532 --> 00:06:09,334 ...jika sesuatu yang buruk... 84 00:06:09,369 --> 00:06:11,069 ...menimpa mereka? 85 00:06:11,104 --> 00:06:14,405 Kau takkan pernah bisa memaafkan dirimu, bukan? 86 00:06:14,441 --> 00:06:16,407 Aku setuju. 87 00:06:16,443 --> 00:06:19,711 Dengan itu, undang-undang ini di sahkan. 88 00:06:20,876 --> 00:06:23,265 Kita membiarkan semua ini terjadi. 89 00:06:23,385 --> 00:06:24,986 Tapi aku sudah memikirkan hal ini. 90 00:06:25,110 --> 00:06:26,910 Mereka itu hanya pengecut. 91 00:06:26,945 --> 00:06:30,313 Mereka tak bisa apa-apa tanpa perintah Kai. 92 00:06:30,349 --> 00:06:32,451 Tapi jika kita memotong kepala ular... 93 00:06:32,717 --> 00:06:34,717 ...semua pasukannya hancur. 94 00:06:34,753 --> 00:06:37,921 Kalian tak boleh mengincar Kai. Itu misi bunuh diri. 95 00:06:37,956 --> 00:06:39,689 Bukan hanya kita yang celaka, tapi semua rencana kita. 96 00:06:39,724 --> 00:06:40,924 Kita membutuhkannya. 97 00:06:40,959 --> 00:06:42,792 Kenapa kau selalu membelanya? 98 00:06:42,912 --> 00:06:45,610 Aku juga tidak senang bertugas di dapur. 99 00:06:45,730 --> 00:06:48,364 Tapi itu semua bagian dari rencana yang lebih besar. 100 00:06:48,399 --> 00:06:50,066 Tidak ada rencana. 101 00:06:50,101 --> 00:06:52,869 Dia tidak pantas memimpin. 102 00:06:52,904 --> 00:06:54,503 Kau tidak mengenalnya / Kau harus memutuskan... 103 00:06:54,539 --> 00:06:57,506 ...apakah bersama kami atau melawan kami. 104 00:06:57,542 --> 00:06:59,975 Kalian pikir kakakmu akan mengampunimu? 105 00:07:00,010 --> 00:07:02,211 Membalas kesetiaanmu? 106 00:07:02,246 --> 00:07:03,712 Sadarlah, gadis kecil. 107 00:07:03,747 --> 00:07:05,013 Kai rela melakukan apapun... 108 00:07:05,049 --> 00:07:06,515 ...untuk meraih keinginannya. 109 00:07:06,551 --> 00:07:09,704 Termasuk mengorbankan adiknya. 110 00:07:09,824 --> 00:07:11,820 Dia tidak peduli denganmu. 111 00:07:11,855 --> 00:07:13,421 Kau salah! 112 00:07:13,457 --> 00:07:14,890 Kai tidak akan menyakitiku. 113 00:07:14,925 --> 00:07:17,092 Aku takkan di sini jika bukan karenanya. 114 00:07:19,196 --> 00:07:21,697 Kejadiannya dua tahun lalu. Malam Halloween. 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,364 Kami melakukan kebiasaan kami. 116 00:07:23,400 --> 00:07:26,534 Menjahili Pejuang Keadilan Sosial. 117 00:07:26,570 --> 00:07:27,602 Tapi itu terlalu mudah. 118 00:07:27,637 --> 00:07:31,239 "Kenapa kita setuju dengan aborsi... 119 00:07:31,274 --> 00:07:34,309 ...demi kesehatan ibu... 120 00:07:34,344 --> 00:07:38,446 ...padahal hanya bayinya... 121 00:07:38,482 --> 00:07:40,081 ...yang tak berdosa?" 122 00:07:42,619 --> 00:07:45,509 "Bunuh Sang Ibu, selamatkan Bayinya." 123 00:07:45,629 --> 00:07:48,455 Kami terkenal di Situs Gelap. 124 00:07:48,491 --> 00:07:51,058 Kami berpura-pura menjadi orang fanatik... 125 00:07:51,094 --> 00:07:53,576 ...agar kami bisa melangkah lebih jauh lagi. 126 00:07:53,696 --> 00:07:56,764 Tunggu, satu lagi. 127 00:07:56,799 --> 00:08:00,834 "Manusia takkan pernah bisa lepas dari godaan... 128 00:08:00,869 --> 00:08:03,903 ...karena saat lahir, dia melewati vagina... 129 00:08:03,939 --> 00:08:06,973 ...yang telah dinodai oleh perbuatan kotor... 130 00:08:07,009 --> 00:08:08,609 ...hubungan seksual." 131 00:08:08,644 --> 00:08:10,110 Kirim! 132 00:08:10,146 --> 00:08:11,311 Saat itulah kami mendapat pesan pribadi dari seseorang... 133 00:08:11,347 --> 00:08:12,579 ...bernama Pastor Charles. 134 00:08:12,615 --> 00:08:14,281 "Kau layak menerima undangan?" 135 00:08:14,316 --> 00:08:15,616 Tunggu, dari siapa? / Ya! 136 00:08:15,651 --> 00:08:16,783 Orang-orang ini berbahaya, Kai. 137 00:08:16,818 --> 00:08:17,884 Mereka hanya penipu. 138 00:08:17,919 --> 00:08:19,085 Mempermainkan mereka... 139 00:08:19,121 --> 00:08:20,787 ...rasanya akan lebih menyenangkan. 140 00:08:20,822 --> 00:08:24,758 Rumah penghakiman? 141 00:08:24,793 --> 00:08:27,393 Kita kesana. 142 00:08:27,428 --> 00:08:29,729 Rumah Penghakiman bertempat di lahan pertanian di Wixom... 143 00:08:29,765 --> 00:08:32,098 ...dekat Jalan Raya 96. 144 00:08:32,134 --> 00:08:35,434 Saatnya melihat binatang di kandang mereka. 145 00:08:35,470 --> 00:08:37,303 Mana yang lainnya? 146 00:08:40,975 --> 00:08:42,208 Halo, Saudaraku. 147 00:08:42,243 --> 00:08:44,710 Kau pasti Pastor Charles. 148 00:08:44,745 --> 00:08:46,812 Aku membawa adikku, Winter. 149 00:08:46,847 --> 00:08:48,492 Tempat apa ini? 150 00:08:48,612 --> 00:08:51,483 Ini rumah kesenangan bagi beberapa orang. 151 00:08:51,518 --> 00:08:55,154 Isyarat bagi yang bermata tapi tak melihat. 152 00:08:58,157 --> 00:09:01,526 Begitu masuk, kalian setuju untuk tidak menyebarkan... 153 00:09:01,562 --> 00:09:04,129 ...apa yang telah kalian saksikan di dalamnya. 154 00:09:05,699 --> 00:09:08,266 Ini rahasia kita. 155 00:09:08,386 --> 00:09:10,635 Sampai maut memisahkan kita? 156 00:09:12,005 --> 00:09:14,872 Hukuman adalah jiwa abadi kalian. 157 00:09:19,646 --> 00:09:21,613 Aku Sang Penyimak. 158 00:09:21,648 --> 00:09:23,715 Sebelah sini. 159 00:09:48,708 --> 00:09:50,774 Sial. Pintunya terkunci. 160 00:09:54,113 --> 00:09:55,311 Hanya ada satu arah. 161 00:10:03,956 --> 00:10:06,890 Siapa yang akan bicara mewakili jabang bayi? 162 00:10:08,227 --> 00:10:10,961 Tolong aku. 163 00:10:12,734 --> 00:10:16,432 Aku membunuh bayiku. 164 00:10:16,468 --> 00:10:18,601 Aku mengalami pendarahan. 165 00:10:20,305 --> 00:10:22,472 Tipuan. 166 00:10:22,507 --> 00:10:24,674 Tolong aku. 167 00:10:24,709 --> 00:10:27,843 Dia menculikku. Dia memaksaku melakukan ini. 168 00:10:29,180 --> 00:10:30,345 Ini bukan pertunjukan. 169 00:10:30,381 --> 00:10:32,977 Ini bukan pertunjukan. 170 00:10:33,097 --> 00:10:35,084 Apa-apaan? / Dia benar-benar hebat. 171 00:10:35,119 --> 00:10:36,318 Tidak. / Kau hebat. 172 00:10:36,353 --> 00:10:38,187 Astaga. 173 00:10:41,625 --> 00:10:42,758 Ini darah sungguhan. 174 00:10:42,794 --> 00:10:44,493 Tolong aku. 175 00:10:44,528 --> 00:10:46,561 Tolong aku. 176 00:10:47,631 --> 00:10:49,097 Pintu gerbangnya terbuka... 177 00:10:49,132 --> 00:10:51,533 ...dan jalannya luas... 178 00:10:51,568 --> 00:10:54,369 ...yang menyebabkan kerusakan. 179 00:10:59,109 --> 00:11:00,676 Kita harus keluar. Ayo. 180 00:11:00,711 --> 00:11:03,344 Tunggu. 181 00:11:04,447 --> 00:11:05,513 Sial! 182 00:11:05,548 --> 00:11:07,348 Aku tahu setelah ruangan pertama,... 183 00:11:07,383 --> 00:11:09,017 ....yang kami lihat nyata. 184 00:11:11,221 --> 00:11:13,822 Bukan aktor di rumah angker. 185 00:11:13,857 --> 00:11:16,858 Di sini baunya seperti kematian. 186 00:11:25,501 --> 00:11:27,868 Hindari murka Tuhan. 187 00:11:27,903 --> 00:11:31,405 Murkanya akan menyiksa semua orang jahat. 188 00:11:31,441 --> 00:11:34,341 Dia masih hidup. 189 00:11:38,881 --> 00:11:40,914 Hei, Bung. 190 00:11:46,421 --> 00:11:47,988 Tidak lagi. 191 00:11:48,023 --> 00:11:52,225 Dia mencecokiku dengan narkoba. 192 00:11:52,260 --> 00:11:56,229 Ekstasi, kokain, opioid. 193 00:11:56,264 --> 00:11:58,931 Tubuhku bagai sekantong bubur. 194 00:11:58,967 --> 00:12:01,868 Aku kesakitan luar dalam. 195 00:12:01,903 --> 00:12:03,391 Ya Tuhan. 196 00:12:03,511 --> 00:12:06,172 Kita pergi dari sini. 197 00:12:06,207 --> 00:12:08,174 Bagaimana dengan sodomi? 198 00:12:12,713 --> 00:12:15,114 Tolong aku. 199 00:12:19,854 --> 00:12:21,820 Kumohon... 200 00:12:21,856 --> 00:12:24,757 ...keluarkan aku dari sini. 201 00:12:24,792 --> 00:12:26,859 Perayu orang tak berdosa... 202 00:12:26,894 --> 00:12:28,494 ...menuju liang jahat... 203 00:12:28,529 --> 00:12:31,229 ...dari daging yang aneh. 204 00:12:31,265 --> 00:12:33,699 Bukannya Tuhan sudah berfirman.../ Kai! 205 00:12:33,734 --> 00:12:36,802 ...pria tidak boleh meniduri sejenisnya? 206 00:12:36,837 --> 00:12:40,071 Dia tidak boleh menyiksa mereka. / Perbuatan keji! 207 00:12:40,107 --> 00:12:43,015 Darah akan melumuri kepala mereka. 208 00:12:43,135 --> 00:12:46,544 Tuhan menghancurkan Sodom dan Gomora... 209 00:12:46,579 --> 00:12:48,271 ...dengan api dan belerang. 210 00:12:48,391 --> 00:12:51,149 Lihatlah, hari penghakimannya... 211 00:12:51,184 --> 00:12:54,286 ...akan segera tiba dan indah! 212 00:12:54,321 --> 00:12:55,987 Dalam waktu yang tak pasti,... 213 00:12:56,023 --> 00:12:58,122 ...pembalasan apa... / Setelah dia bicara... 214 00:12:58,157 --> 00:12:59,424 ...akan menandai hari-hari mereka? 215 00:12:59,459 --> 00:13:01,392 ... pisau akan menusuk dadaku. 216 00:13:01,428 --> 00:13:03,428 Wabah untuk memperlambat jalan mereka... 217 00:13:03,463 --> 00:13:05,730 Aku sudah melihat itu terjadi sebelumnya. 218 00:13:05,765 --> 00:13:08,132 ... atau balasan keadilan yang sangat cepat! 219 00:13:08,167 --> 00:13:09,801 Astaga. / Aku tidak ingin melihat ini lagi. 220 00:13:09,836 --> 00:13:11,536 Kita harus mengeluarkannya dari sini. 221 00:13:11,571 --> 00:13:14,905 Penghakiman-Nya selalu cepat! / Tolong aku! 222 00:13:14,941 --> 00:13:16,540 Hukumannya... 223 00:13:16,575 --> 00:13:19,910 ...yang lambat, membakar... 224 00:13:19,946 --> 00:13:21,545 ...membara. 225 00:13:24,116 --> 00:13:26,183 Ya Tuhan. Cepat. 226 00:13:29,121 --> 00:13:31,655 Minta bantuan. Kita bebaskan semua orang dari sini. 227 00:13:31,690 --> 00:13:33,423 Sekarang! 228 00:13:36,328 --> 00:13:37,594 Ayo. 229 00:13:43,368 --> 00:13:44,868 Sial. 230 00:13:46,237 --> 00:13:48,704 Tidak! 231 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Sial. 232 00:14:07,592 --> 00:14:10,493 Ya. Matamu menampakkan... 233 00:14:10,528 --> 00:14:12,160 ...adanya ikatan... 234 00:14:12,196 --> 00:14:15,063 ...dengan jiwa-jiwa yang malang di sini. 235 00:14:18,002 --> 00:14:21,003 Kurasa kau harus ikut tampil di acara ini. 236 00:14:27,311 --> 00:14:30,112 Baiklah, bajingan gila. 237 00:14:30,147 --> 00:14:32,147 Gadis ini kau culik setelah janji temunya... 238 00:14:32,182 --> 00:14:33,848 ...di pelayanan kesehatan reproduksi. 239 00:14:33,884 --> 00:14:35,717 Dia hanya terkena infeksi saluran kemih. 240 00:14:35,752 --> 00:14:38,152 Orang ini, kau culik dari fasilitas rehabilitasi... 241 00:14:38,187 --> 00:14:40,154 ...saat dia berusaha berubah. 242 00:14:40,189 --> 00:14:42,490 Dan temanku ini sedang berada di klinik AIDS... 243 00:14:42,526 --> 00:14:44,592 ..sebagai relawan. 244 00:14:45,896 --> 00:14:47,495 Berapa banyak orang yang telah kau culik... 245 00:14:47,531 --> 00:14:49,363 ...tanpa alasan pasti? 246 00:14:51,300 --> 00:14:53,567 Aku tidak mau menjawab... 247 00:14:53,602 --> 00:14:56,556 ...pertanyaanmu atau hukummu. 248 00:14:56,676 --> 00:14:58,143 Kami akan memanggil... 249 00:14:58,178 --> 00:15:00,645 ...polisi, dan kau akan dipenjara. 250 00:15:01,318 --> 00:15:02,860 Itu bukan keadilan. 251 00:15:02,980 --> 00:15:06,318 Penjara tak pantas ... 252 00:15:06,353 --> 00:15:08,921 ...untuknya dibanding apa telah kalian lalui. 253 00:15:17,878 --> 00:15:20,565 Kita adili dia. 254 00:15:22,392 --> 00:15:24,101 Winter? 255 00:15:28,241 --> 00:15:30,007 Bunuh bajingan itu. 256 00:15:43,119 --> 00:15:45,530 Semuanya berubah setelah kematian Pastor Charles. 257 00:15:45,650 --> 00:15:49,159 Dia mulai memakai obat dan menyelami Situs Gelap. 258 00:15:49,194 --> 00:15:50,942 Tapi dia sadar dia tidak bisa menyelamatkan semua orang. 259 00:15:51,062 --> 00:15:54,531 Lebih baik membakar semuanya dan membangun dunia baru. 260 00:15:54,567 --> 00:15:56,260 Aku tahu kalian semua membencinya saat ini. 261 00:15:56,380 --> 00:15:57,718 Dia sedang tersesat. 262 00:15:57,838 --> 00:16:00,017 Tapi kita bisa mengembalikannya ke jalan yang benar. 263 00:16:01,473 --> 00:16:03,573 Aku akan bicara padanya. 264 00:16:03,608 --> 00:16:05,608 Dia akan mendengarku. 265 00:16:06,678 --> 00:16:08,105 Aku tahu, Sayang. 266 00:16:08,130 --> 00:16:09,529 Kau benar. 267 00:16:11,016 --> 00:16:12,582 Baiklah. 268 00:16:12,617 --> 00:16:14,584 Kita pakai caramu. 269 00:16:14,619 --> 00:16:16,294 Tapi datanglah akhir minggu ini. 270 00:16:16,414 --> 00:16:18,397 Jika aku masih di dapur ini... 271 00:16:18,517 --> 00:16:21,323 ...aku akan mengejar kakakmu. 272 00:16:21,359 --> 00:16:23,993 Dan sebaiknya kau tak menghalangiku. 273 00:16:35,510 --> 00:16:37,243 Jadi... 274 00:16:37,279 --> 00:16:38,878 Gadis-gadis itu gelisah. 275 00:16:38,913 --> 00:16:40,996 Tidak. Kami hanya merasa diabaikan. 276 00:16:41,116 --> 00:16:43,275 Astaga, Kai, kau menyuruh kami bekerja di dapur. 277 00:16:43,395 --> 00:16:46,886 Aku mau menyuruh Harrison di dapur, tapi... 278 00:16:46,921 --> 00:16:48,454 ...seseorang membunuhnya. 279 00:16:48,489 --> 00:16:50,656 Kau masih marah tentang itu? 280 00:16:50,692 --> 00:16:53,693 Aku tak marah. 281 00:16:58,283 --> 00:17:00,287 Kemarilah. 282 00:17:00,407 --> 00:17:01,759 Duduklah bersamaku. 283 00:17:27,164 --> 00:17:29,042 Kejujuran total. 284 00:17:29,911 --> 00:17:32,730 Kebenaran mutlak. 285 00:17:34,734 --> 00:17:37,067 Kau mencintaiku? 286 00:17:38,704 --> 00:17:41,905 Kau akan selalu setia padaku? 287 00:17:44,677 --> 00:17:47,216 Terkadang kau menyulitkanku. 288 00:17:47,539 --> 00:17:51,348 Ini saatnya bagimu untuk mengerti... 289 00:17:51,383 --> 00:17:54,312 ...peranmu yang lebih besar. 290 00:17:54,432 --> 00:17:57,021 Aku butuh sumpah setiamu. 291 00:17:57,056 --> 00:17:59,222 Baiklah. / Sungguh? 292 00:18:07,399 --> 00:18:09,828 Kai? Kau kenapa? 293 00:18:09,948 --> 00:18:13,803 Kau tak pernah menghentikan janji kelingking sebelumnya. 294 00:18:18,377 --> 00:18:22,011 Aku sangat mencintaimu. 295 00:18:22,047 --> 00:18:24,280 Keluarga kita. 296 00:18:24,315 --> 00:18:26,849 Kau mencintai keluarga kita? / Ya. 297 00:18:26,885 --> 00:18:30,119 Yang akan kita buat. 298 00:18:30,155 --> 00:18:31,226 Apa? 299 00:18:31,346 --> 00:18:33,133 Usaha kita selama ini... 300 00:18:33,722 --> 00:18:37,359 ...adalah untuk generasi selanjutnya, Winter. 301 00:18:39,129 --> 00:18:40,829 Kita hanyalah benih. 302 00:18:40,864 --> 00:18:42,898 Dan dari benih itu,... 303 00:18:42,933 --> 00:18:45,378 ...dari darah yang kita bagikan,... 304 00:18:45,498 --> 00:18:48,420 ...juru selamat akan muncul. 305 00:18:48,729 --> 00:18:51,773 Untuk melanjutkan misi kita. 306 00:18:55,475 --> 00:18:57,779 Kau... 307 00:18:59,022 --> 00:19:02,822 ... akan menjadi ibu dari bayi penyelamat kita. 308 00:19:03,316 --> 00:19:06,621 Kai, kita tidak boleh punya anak. 309 00:19:06,656 --> 00:19:08,056 Itu incest. 310 00:19:08,092 --> 00:19:10,525 Tidak. 311 00:19:11,889 --> 00:19:14,539 Aku tidak menyarankan itu. 312 00:19:15,183 --> 00:19:18,333 Samuels. / Samuels? 313 00:19:18,368 --> 00:19:22,403 Dia tampan, bukan? 314 00:19:22,439 --> 00:19:26,741 Dia akan menjadi instrumen penyatuan kita. 315 00:19:26,776 --> 00:19:29,076 Penyatuan kita? 316 00:19:29,112 --> 00:19:30,544 Ya. 317 00:19:30,579 --> 00:19:33,114 Saat dia menyetubuhimu... 318 00:19:33,149 --> 00:19:35,682 ...aku akan menyetubuhinya. 319 00:19:35,718 --> 00:19:39,553 Dengan begitu, aku akan menjadi ayah. 320 00:19:39,588 --> 00:19:43,124 Tapi kau tetap murni dan tak tergoyahkan. 321 00:19:43,159 --> 00:19:45,592 Kau tak keberatan? 322 00:19:45,628 --> 00:19:46,735 Pergilah. 323 00:19:46,855 --> 00:19:48,615 Kita duduk sejenak. 324 00:19:48,678 --> 00:19:50,464 Aku tidak mau duduk. 325 00:19:50,499 --> 00:19:51,636 Dan kenapa kau masih di rumahku? 326 00:19:51,756 --> 00:19:54,501 Kau tidak senang, aku paham. / Tidak senang? 327 00:19:54,536 --> 00:19:56,503 Kenapa aku tidak senang? 328 00:19:56,538 --> 00:19:58,955 Karena kau menyuruhku dikurung tiga minggu di bangsal RSJ? 329 00:19:59,075 --> 00:20:01,563 Aku sudah bilang, Ally. Itu untuk mengamankanmu. 330 00:20:01,683 --> 00:20:03,743 Omong kosong. 331 00:20:03,779 --> 00:20:07,113 Sejak kapan kau peduli dengan keselamatanku... 332 00:20:07,149 --> 00:20:08,543 ...atau keselamatan keluargaku? 333 00:20:08,663 --> 00:20:09,987 Aku datang padamu selama berbulan-bulan. 334 00:20:10,107 --> 00:20:12,786 Memohon bantuanmu, menceritakan padamu... 335 00:20:12,821 --> 00:20:14,141 ...semua yang menimpaku. 336 00:20:14,261 --> 00:20:16,122 Kau menyimak atau tidak? 337 00:20:17,398 --> 00:20:20,359 Kau tak pernah percaya kata-kataku, bukan? 338 00:20:20,395 --> 00:20:23,663 Benar begitu? / Aku percaya sekarang. 339 00:20:23,698 --> 00:20:25,230 Aku percaya sekarang. 340 00:20:25,266 --> 00:20:26,501 Semuanya. Dan pria... 341 00:20:26,621 --> 00:20:29,201 ...yang telah menerormu sangat berbahaya. 342 00:20:29,236 --> 00:20:31,604 Apa yang kau tahu tentangnya? 343 00:20:37,281 --> 00:20:39,511 Dia saudaraku. 344 00:20:41,515 --> 00:20:43,337 Dia adikku. 345 00:20:43,856 --> 00:20:45,720 Tunggu sebentar. 346 00:20:46,169 --> 00:20:48,005 Ini pengasuhku. 347 00:20:48,125 --> 00:20:49,604 Tunggu, Winter adikmu? 348 00:20:49,724 --> 00:20:52,424 Ya. / Astaga. 349 00:20:52,889 --> 00:20:55,188 Adikmu meniduri istriku! 350 00:20:55,308 --> 00:20:58,529 Maaf aku tidak menyimak dengan baik semua katamu. 351 00:20:58,564 --> 00:20:59,963 Aku tak menduga... 352 00:20:59,998 --> 00:21:02,641 ...yang kau maksud adalah saudaraku. 353 00:21:03,874 --> 00:21:05,234 Ya Tuhan. 354 00:21:05,354 --> 00:21:06,608 Apa? 355 00:21:08,273 --> 00:21:10,140 Begitu cara dia melakukannya. 356 00:21:10,175 --> 00:21:13,409 Begitu caranya masuk ke dalam kepalaku. 357 00:21:13,445 --> 00:21:15,045 Ternyata kau. / Tidak. 358 00:21:15,080 --> 00:21:17,047 Tidak. / Aku ceritakan semuanya 359 00:21:17,082 --> 00:21:19,415 Tentang badut, lubang, semuanya! / Bukan aku. 360 00:21:19,451 --> 00:21:21,718 Apa aku hanya lelucon lucu saat makan malam keluarga? 361 00:21:21,753 --> 00:21:23,149 Dia pasti masuk ke kantorku... 362 00:21:23,269 --> 00:21:25,181 ...dan mengakses berkasmu. 363 00:21:25,994 --> 00:21:27,593 Ini semua salahmu. 364 00:21:27,713 --> 00:21:28,852 Berikan lisensimu. 365 00:21:28,972 --> 00:21:30,760 Berikan lisensimu! / Baik. 366 00:21:30,795 --> 00:21:31,830 Kau hancurkan hidupku 367 00:21:31,950 --> 00:21:33,779 Percayalah padaku! / Mempercayaimu?! 368 00:21:33,899 --> 00:21:35,027 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 369 00:21:35,147 --> 00:21:36,330 Bertahun-tahun kalian hidup bersama,... 370 00:21:36,450 --> 00:21:37,353 ...dan kau baru sadar.... 371 00:21:37,473 --> 00:21:38,953 ...adikmu seorang psikopat? / Aku tahu. 372 00:21:38,987 --> 00:21:40,935 Kau telah merenggut semuanya dariku. 373 00:21:41,939 --> 00:21:44,706 Kau penyebab aku kehilangan anakku! / Ally. 374 00:21:44,742 --> 00:21:46,041 Aku tahu. / Kau mengerti? 375 00:21:46,077 --> 00:21:47,409 Aku tahu. / Terkutuk kau! 376 00:21:47,444 --> 00:21:48,546 Maaf. Ally... 377 00:21:48,666 --> 00:21:50,779 Aku akan menyatukanmu kembali bersama putramu. 378 00:21:50,814 --> 00:21:52,818 Meski itu hal terakhir yang mampu kulakukan 379 00:21:52,938 --> 00:21:54,472 Aku akan menyuruh Kai menyingkir. 380 00:21:54,592 --> 00:21:56,393 Aku akan memaksanya mengaku. 381 00:21:56,513 --> 00:21:58,687 Atau diadili, karena hal itu. 382 00:21:58,722 --> 00:22:00,511 Tapi hidupmu akan kembali. 383 00:22:00,631 --> 00:22:02,095 Aku berjanji. 384 00:22:06,129 --> 00:22:08,196 Ini tugas yang penting. 385 00:22:08,231 --> 00:22:10,632 Mungkin yang terpenting yang pernah kita lakukan. 386 00:22:10,667 --> 00:22:12,634 Kurasa kau benar. 387 00:22:12,669 --> 00:22:15,804 Aku tak percaya tiga bulan lalu aku hanya seorang pendemo. 388 00:22:19,229 --> 00:22:21,575 Anak-anakku. 389 00:22:23,813 --> 00:22:27,181 Waktu pengurapan sudah tiba. 390 00:22:37,326 --> 00:22:38,759 Kegilaan apa ini? 391 00:22:38,795 --> 00:22:40,096 Jaga bahasamu, Saudari. 392 00:22:40,216 --> 00:22:42,262 Ini ruang suci. 393 00:22:42,298 --> 00:22:45,466 Dan ini lagu suci. 394 00:22:47,123 --> 00:22:50,103 Seperti Doa Bapa. 395 00:22:50,139 --> 00:22:52,472 Mulai hari ini,... 396 00:22:52,507 --> 00:22:56,095 ...lagu itu akan dimainkan tiap kali Juru Selamat di buat. 397 00:22:56,215 --> 00:22:58,845 Bukannya Juru Selamat hanya ada satu? 398 00:23:02,084 --> 00:23:04,017 Mari lepaskan pakaian kita. 399 00:23:04,053 --> 00:23:07,954 Pakaian akan dibakar setelah kopulasi suci selesai. 400 00:23:33,914 --> 00:23:36,048 Sekarang baringkan wadahmu. 401 00:24:05,745 --> 00:24:07,712 Tunggangi dia. 402 00:24:20,560 --> 00:24:22,693 Sial. Punyaku tak bisa berdiri. 403 00:24:22,729 --> 00:24:25,596 Pemimpin menusuk terakhir. 404 00:24:25,632 --> 00:24:28,098 Aku masuk saat kalian berdua sudah menyatu. 405 00:24:28,134 --> 00:24:30,174 Wanita tak mampu membuat punyaku berdiri. Kau tahu itu. 406 00:24:30,278 --> 00:24:31,902 Kau sudah melihatnya sendiri. 407 00:24:31,937 --> 00:24:34,038 Ini bukan seks. 408 00:24:34,073 --> 00:24:37,007 Ini perjalanan spiritual. 409 00:24:37,043 --> 00:24:39,009 Mungkin tekanan menciptakan bayi Juru Selamat... 410 00:24:39,045 --> 00:24:40,710 ..menyebabkan punyamu tak bisa berdiri. 411 00:24:40,746 --> 00:24:41,989 Lepaskan aku. 412 00:24:42,109 --> 00:24:43,914 Tidak. Kembali ke ranjang! 413 00:24:43,949 --> 00:24:46,655 Ini terlalu berlebihan, bahkan untuk dirimu. 414 00:24:46,775 --> 00:24:49,285 Aku merasa seperti sedang diperkosa. 415 00:24:49,320 --> 00:24:51,154 Mungkin aku bisa ereksi di cangkir. 416 00:24:51,189 --> 00:24:53,073 Lalu menuangkannya ke dirinya. 417 00:24:53,193 --> 00:24:54,824 Tidak! Harus seperti ini. 418 00:24:54,860 --> 00:24:56,760 Ini ritual suci! 419 00:24:56,795 --> 00:24:59,162 Yang kau katakan sore ini... 420 00:24:59,197 --> 00:25:00,630 ...semua omong kosong. 421 00:25:02,133 --> 00:25:03,299 Tidak ada... 422 00:25:03,334 --> 00:25:05,901 ...yang melebihi hukum. 423 00:25:06,595 --> 00:25:11,962 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 424 00:26:04,694 --> 00:26:07,294 Halo, anggota dewan. 425 00:26:07,330 --> 00:26:09,497 Masuklah. 426 00:26:09,532 --> 00:26:12,099 Makan malam sudah hampir siap. 427 00:26:12,135 --> 00:26:15,002 Itu salad dengan quinoa dan green goddess dressing? 428 00:26:17,840 --> 00:26:20,508 Aku membuat Sloppy Joes. 429 00:26:20,543 --> 00:26:22,809 Karena sandwich hanya sandwich. 430 00:26:22,845 --> 00:26:25,228 Tapi Manwich adalah sajian. 431 00:26:25,348 --> 00:26:27,480 "Manwich." 432 00:26:27,516 --> 00:26:28,815 Bisa diterima. 433 00:26:28,851 --> 00:26:30,285 Kurasa begitu. 434 00:26:30,748 --> 00:26:32,598 Terakhir kudengar, kau di bangsal RSJ. 435 00:26:32,718 --> 00:26:35,055 Terakhir kudengar, kau masih brengsek. 436 00:26:35,090 --> 00:26:37,419 Mereka berjanji setia padaku, dan mereka punya senjata. 437 00:26:37,539 --> 00:26:39,826 Jika kau mengundangku untuk membunuhku, kau pasti gagal. 438 00:26:39,862 --> 00:26:41,961 Aku tak mengundangmu untuk membunuhmu. 439 00:26:41,996 --> 00:26:45,131 Tapi untuk menawarkan sesuatu padamu. 440 00:26:45,167 --> 00:26:46,799 Informasi. 441 00:26:46,834 --> 00:26:48,334 Tolong simpan tanganmu diatas. 442 00:26:48,370 --> 00:26:49,493 Hanya untuk jaga-jaga. 443 00:26:49,613 --> 00:26:50,740 Dan orang-orangku... 444 00:26:50,860 --> 00:26:52,705 ...akan mencicipi makananku sebelum aku memakannya. 445 00:26:52,740 --> 00:26:55,542 Tak masalah. 446 00:26:55,577 --> 00:26:58,177 Tapi bisakah mereka pergi sejenak,... 447 00:26:58,212 --> 00:27:00,212 ...agar kita bisa bicara empat mata? 448 00:27:01,248 --> 00:27:02,560 Ayolah. 449 00:27:02,680 --> 00:27:05,918 Kau tak takut sendirian bersamaku, bukan? 450 00:27:18,656 --> 00:27:22,501 Aku tahu sesuatu yang ingin kau dengar. 451 00:27:22,536 --> 00:27:25,136 Tapi itu tidak gratis. 452 00:27:25,172 --> 00:27:28,507 Kau memiliki sesuatu yang kuinginkan. 453 00:27:30,543 --> 00:27:32,043 Istrimu? 454 00:27:32,079 --> 00:27:34,378 Aku ingin anakku. 455 00:27:34,414 --> 00:27:36,424 Aku rindu anakku. 456 00:27:36,544 --> 00:27:39,517 Aku ibunya, dan aku ingin dia kembali bersamaku. 457 00:27:39,552 --> 00:27:40,932 Apa untungnya bagiku? 458 00:27:41,052 --> 00:27:43,354 Apakah kau berjanji, setelah kau kuberitahu,.. 459 00:27:43,389 --> 00:27:46,091 ..kau akan memberikan apa yang kuinginkan? 460 00:27:46,126 --> 00:27:49,110 Kau bicara seolah aku mengendalikan keluargamu. 461 00:27:49,230 --> 00:27:51,929 Aku hanya anggota dewan kota, yang ingin membuat perbedaan. 462 00:27:51,964 --> 00:27:54,763 Aku butuh janjimu. 463 00:27:59,679 --> 00:28:03,073 Kakakmu berusaha membuatmu mengaku. 464 00:28:04,710 --> 00:28:06,463 Dia sendiri memberitahuku. 465 00:28:06,583 --> 00:28:08,746 Mengakui apa? 466 00:28:08,781 --> 00:28:11,381 Seperti kataku, aku hanya anggota dewan kota biasa. 467 00:28:11,416 --> 00:28:13,217 Berusaha menyelamatkan komunitas ini. / Ya. 468 00:28:13,252 --> 00:28:16,207 Kau, aku dan Vincent tahu itu tidak benar. 469 00:28:17,656 --> 00:28:20,624 Untuk suatu alasan, jika rencanamu mengendalikan dunia... 470 00:28:20,659 --> 00:28:23,627 ...tidak berhasil, maka akan berakibat buruk padanya. 471 00:28:23,662 --> 00:28:26,463 Kecuali dia bisa menghentikanmu. 472 00:28:26,498 --> 00:28:27,731 Omong kosong. 473 00:28:28,415 --> 00:28:30,363 Aku tahu kau tidak bodoh. 474 00:28:31,770 --> 00:28:35,238 Kau pikir semua yang kau lakukan... 475 00:28:35,274 --> 00:28:37,673 ...tidak menyusahkannya? 476 00:28:37,708 --> 00:28:40,709 Ada yang berbeda dengan dirimu. 477 00:28:42,313 --> 00:28:44,713 Kau baru potong rambut? 478 00:28:51,722 --> 00:28:55,190 Setelah berbulan-bulan kau menerorku,... 479 00:28:55,225 --> 00:28:58,427 ...memaksaku untuk menghadapi fobiaku,... 480 00:28:58,462 --> 00:29:02,030 ...kau melakukan satu hal yang istriku,... 481 00:29:02,065 --> 00:29:04,065 ...atau kakakmu,... 482 00:29:04,101 --> 00:29:07,478 ...atau semua obat-obatan di dunia, tak bisa melakukannya. 483 00:29:10,808 --> 00:29:12,774 Kau menyembuhkanku. 484 00:29:12,810 --> 00:29:16,364 Aku tidak takut lagi. 485 00:29:24,988 --> 00:29:27,634 Kau tidak ingin anggotamu... 486 00:29:27,634 --> 00:29:30,102 ...mencicipinya dulu? 487 00:29:30,137 --> 00:29:31,603 Tidak. 488 00:29:31,646 --> 00:29:35,648 Aku ingin semua kelezatannya untuk diriku sendiri. 489 00:30:27,305 --> 00:30:30,150 Syukurlah ada AC. 490 00:30:30,150 --> 00:30:33,031 Topi bodoh ini membuat kepalaku jadi panas. 491 00:30:33,127 --> 00:30:34,812 Itu penebusan dosa. 492 00:30:35,170 --> 00:30:36,806 Dan ini makan siangmu, Pelayan. 493 00:30:36,806 --> 00:30:38,708 Ada tas lain berisi barang daur ulang di bagasi... 494 00:30:38,708 --> 00:30:40,441 ...setelah kau selesai makan. / Apa-apaan? 495 00:30:40,476 --> 00:30:42,729 Kai ingin kau mengembalikan sampah ke tempat asalnya. 496 00:30:42,754 --> 00:30:44,344 Karena dia tidak mau ada pemanasan global. 497 00:30:44,464 --> 00:30:46,503 Maksudku kenapa kau memanggilku "pelayan"? 498 00:30:46,623 --> 00:30:49,231 Aku hanya mengikuti perintah. 499 00:30:50,767 --> 00:30:52,167 Ini bubur. 500 00:30:52,203 --> 00:30:54,149 Ini yang kumakan tadi malam. 501 00:30:54,793 --> 00:30:56,697 Boleh kuminta itu? / Tidak. 502 00:30:56,817 --> 00:30:58,659 Kai tidak akan tahu. 503 00:30:58,779 --> 00:31:01,342 Kau bukan bonekanya. Dia tidak mengendalikanmu. 504 00:31:01,377 --> 00:31:02,640 Astaga. 505 00:31:02,760 --> 00:31:04,266 Kau selalu jadi jongosnya? 506 00:31:04,386 --> 00:31:06,369 Saat pertama bertemu, dia dibawah kendaliku. 507 00:31:07,450 --> 00:31:08,994 Jangan pergi ke apotek yang sama. 508 00:31:09,114 --> 00:31:10,206 Jangan mengisi ulang. 509 00:31:10,326 --> 00:31:11,347 Jika kau butuh lagi... 510 00:31:11,467 --> 00:31:12,623 ...cari aku. 511 00:31:15,891 --> 00:31:17,425 Sial. 512 00:31:17,460 --> 00:31:20,294 Dr. Vincent Anderson? 513 00:31:21,531 --> 00:31:23,719 Tunjukkan surat izin medismu, Dokter. 514 00:31:27,604 --> 00:31:29,505 Resep ilegal adalah tindak kejahatan. 515 00:31:29,625 --> 00:31:31,930 Empat tahun penjara, denda $ 30.000. 516 00:31:32,050 --> 00:31:33,767 Aku bisa memenjarakanmu sekarang juga. 517 00:31:33,887 --> 00:31:35,976 Atau... 518 00:31:36,012 --> 00:31:37,544 ...aku bisa menjadi rekanmu. 519 00:31:37,579 --> 00:31:39,546 50:50? 520 00:31:39,581 --> 00:31:40,986 Hisap penisku. 521 00:31:41,106 --> 00:31:43,621 70-30 dan setor uangmu di rumahku setiap minggu. 522 00:31:43,741 --> 00:31:46,419 Kau memeras kakakku. 523 00:31:46,455 --> 00:31:47,920 Kau bukan polisi. Kau penjahat. 524 00:31:47,956 --> 00:31:49,922 Aku tidak tahu siapa diriku sebelumya. 525 00:32:12,847 --> 00:32:15,915 Kenapa ini terasa lembut? 526 00:32:29,497 --> 00:32:32,398 Ada yang salah denganmu, brengsek! 527 00:32:32,433 --> 00:32:33,732 Nona, kau baik-baik saja? 528 00:32:33,767 --> 00:32:35,261 Tidak! Aku tidak baik-baik saja! 529 00:32:35,381 --> 00:32:37,209 Penis si brengsek itu tak bisa berdiri... 530 00:32:37,329 --> 00:32:39,470 ...kecuali jika dia mencekikku! 531 00:33:18,351 --> 00:33:20,791 Aku bisa mendapatkan gadis mana pun yang kuinginkan. 532 00:33:21,408 --> 00:33:24,681 Aku tampan, punya lencana. 533 00:33:26,227 --> 00:33:29,753 Mereka merasa aman bersamaku. 534 00:33:29,788 --> 00:33:31,108 Mereka merasa aku bisa melindungi mereka. 535 00:33:31,187 --> 00:33:32,890 Aku hanya belum menemukan yang cocok. 536 00:33:33,184 --> 00:33:34,852 Itu karena kau membenci wanita. 537 00:33:34,972 --> 00:33:36,870 Diamlah. 538 00:33:37,108 --> 00:33:39,730 Aku bercinta tiga sampai empat kali semalam. 539 00:33:42,380 --> 00:33:44,467 Mereka membuatmu lemah. 540 00:33:46,179 --> 00:33:49,005 Apa maksudmu? 541 00:33:51,009 --> 00:33:54,610 Setiap kali kau bercinta... 542 00:33:54,646 --> 00:33:56,212 ...mereka mengambil kekuatanmu. 543 00:33:56,248 --> 00:34:00,182 Lubuk hatimu menyadari itu. Kau berusaha menghentikannya. 544 00:34:05,490 --> 00:34:08,691 Tapi kau tak bisa meraih kuasa dengan memberikannya. 545 00:34:10,592 --> 00:34:13,311 Kau harus meraihnya sendiri. 546 00:34:14,517 --> 00:34:15,919 Ya, aku... 547 00:34:16,185 --> 00:34:21,203 Aku mengerti. Tapi bagaimana? 548 00:34:21,238 --> 00:34:24,539 Kau tidak butuh wanita. 549 00:34:27,060 --> 00:34:28,944 Kau butuh pria. 550 00:34:28,979 --> 00:34:31,947 Tidak, aku bukan homo. 551 00:34:31,982 --> 00:34:35,317 Tidak ada perbedaan antara homo atau bukan. 552 00:34:35,352 --> 00:34:38,205 Kau harus yakin pada kelelakianmu. 553 00:34:40,056 --> 00:34:41,806 Itu... 554 00:34:42,086 --> 00:34:44,525 ...seperti listrik. 555 00:34:45,128 --> 00:34:48,563 Arus positif dan negatif. 556 00:34:48,598 --> 00:34:50,998 Saat rangkaian selesai,... 557 00:34:51,034 --> 00:34:53,459 ...dayanya mengalir. 558 00:34:53,579 --> 00:34:56,669 Kau menjadi lebih kuat dan terhubung. 559 00:34:57,807 --> 00:35:00,674 Bersama pria... 560 00:35:00,710 --> 00:35:02,567 ...energimu tak terkuras. 561 00:35:02,848 --> 00:35:07,848 Kalian saling membangun, tanpa henti. 562 00:35:09,885 --> 00:35:13,119 Kau selalu memberi selama ini. 563 00:35:13,155 --> 00:35:16,724 Sudah saatnya kau dapat imbalan. 564 00:35:16,759 --> 00:35:17,891 Kai benar. 565 00:35:17,926 --> 00:35:20,394 Itulah sebabnya aku mengikuti aturannya. 566 00:35:20,429 --> 00:35:22,630 Bung, kau memang homo. 567 00:35:22,750 --> 00:35:24,186 Kau salah. 568 00:35:24,306 --> 00:35:26,132 Kau melewatkan intinya. 569 00:35:26,252 --> 00:35:28,335 Ini jauh lebih rumit dari perkiraanmu. 570 00:35:28,370 --> 00:35:31,338 Ini sesederhana dirimu yang suka penis! 571 00:35:31,373 --> 00:35:33,840 Sial! 572 00:35:36,516 --> 00:35:38,111 Apa yang kau lakukan? 573 00:35:38,146 --> 00:35:39,536 Aku akan menghamilimu, seperti yang Kai inginkan. 574 00:35:39,656 --> 00:35:41,428 Aku tak mau bercinta denganmu. Punyamu tidak bisa berdiri. 575 00:35:41,548 --> 00:35:44,017 Aku tahu bagaimana membuatnya berdiri. 576 00:35:44,137 --> 00:35:46,218 Apa yang... 577 00:35:46,254 --> 00:35:48,588 Sial! 578 00:35:54,028 --> 00:35:55,995 Kau bangsat! 579 00:35:56,030 --> 00:35:57,596 Valerie benar! 580 00:35:57,631 --> 00:35:59,137 Kau sama saja. 581 00:35:59,257 --> 00:36:01,240 Kau ini hina. / Hati-hati dengan itu. 582 00:36:01,360 --> 00:36:02,390 Katakan! 583 00:36:02,510 --> 00:36:04,490 "Aku mahluk hina" / Tidak. 584 00:36:04,610 --> 00:36:07,955 "Aku mahkluk hina rendahan!" 585 00:36:08,075 --> 00:36:09,935 Mati saja kau! 586 00:36:10,201 --> 00:36:13,512 Saat Hillary kalah, aku juga ikut kalah. 587 00:36:13,547 --> 00:36:15,165 Harusnya aku melawan. 588 00:36:15,285 --> 00:36:17,253 Harusnya aku marah. 589 00:36:17,562 --> 00:36:20,385 Aku bergabung dengan ini dan kini terlambat bagiku. 590 00:36:20,421 --> 00:36:23,121 Dan juga terlambat bagimu, makhluk hina. 591 00:36:32,720 --> 00:36:35,354 Bawa pengkhianat itu padaku. 592 00:36:35,389 --> 00:36:38,290 Sang Penguasa Suci. 593 00:36:38,325 --> 00:36:41,693 Sang Penguasa Suci. 594 00:36:41,728 --> 00:36:43,895 Sang Penguasa Suci. 595 00:36:43,931 --> 00:36:46,331 Sang Penguasa Suci. 596 00:36:46,367 --> 00:36:48,900 Sang Penguasa Suci. 597 00:36:48,936 --> 00:36:51,537 Sang Penguasa Suci. 598 00:37:26,172 --> 00:37:28,538 Saudaraku lebih dulu. 599 00:37:28,574 --> 00:37:31,233 Kai, apa yang kau lakukan? 600 00:37:31,353 --> 00:37:32,733 Lepaskan aku. Biarkan aku pergi. 601 00:37:34,814 --> 00:37:36,435 Biarkan aku pergi. 602 00:37:38,050 --> 00:37:39,985 Kau harusnya melindungiku. 603 00:37:41,787 --> 00:37:43,130 Kau harusnya membantuku. 604 00:37:43,250 --> 00:37:44,994 Aku mencoba membantumu. 605 00:37:45,114 --> 00:37:47,324 Kau tahu kau selalu bisa mempercayaiku, Kai. 606 00:37:51,230 --> 00:37:54,897 Aku tahu rencanamu. 607 00:37:56,901 --> 00:37:59,732 Kau mencoba mengadukanku, pengkhianat. 608 00:37:59,852 --> 00:38:01,838 Tolong, aku hanya khawatir. 609 00:38:01,873 --> 00:38:03,032 Kita bisa bicarakan ini. 610 00:38:03,152 --> 00:38:05,374 Belum terlambat. 611 00:38:07,992 --> 00:38:10,347 Lihat yang kau lakukan. Ini tidak sehat. 612 00:38:10,467 --> 00:38:12,576 Aku telah terpilih, Vince! 613 00:38:12,884 --> 00:38:15,227 Orang-orang ingin aku memimpin mereka! 614 00:38:15,465 --> 00:38:18,554 Membawa cahaya baru dan mengawal dunia yang baru! 615 00:38:18,589 --> 00:38:19,488 Kai, dengarkan aku. 616 00:38:19,608 --> 00:38:22,847 Aku hanya ingin melihatmu sukses. 617 00:38:23,464 --> 00:38:27,296 Apapun yang terjadi, kau tetap adikku dan aku menyayangimu. 618 00:38:28,759 --> 00:38:30,266 Aku menyayangimu. 619 00:38:31,611 --> 00:38:34,505 Kau ingat saat mengajariku kekuatan kelingking? 620 00:38:36,173 --> 00:38:40,108 Ya. Itu rahasia kita. 621 00:38:40,144 --> 00:38:42,330 Saat kita dikunci bersama... 622 00:38:43,129 --> 00:38:44,881 ...apapun yang kita lakukan... 623 00:38:45,400 --> 00:38:48,750 ...semua akan dimaafkan jika kita berkata jujur. 624 00:38:48,786 --> 00:38:50,885 Itu benar. 625 00:39:18,280 --> 00:39:21,348 Kita tidak pernah saling berbohong. 626 00:39:21,383 --> 00:39:23,483 Tidak pernah. 627 00:39:25,987 --> 00:39:28,955 Itu yang membuat janji kelingking sangat istimewa. 628 00:39:28,990 --> 00:39:30,357 Ya. 629 00:39:37,666 --> 00:39:39,099 Winter? 630 00:39:39,134 --> 00:39:40,233 Vincent. 631 00:39:57,918 --> 00:40:01,086 Singkirkan dia dari hadapanku. 632 00:40:09,364 --> 00:40:11,291 Apa apa ini? 633 00:40:11,411 --> 00:40:12,865 Beverly Hope. 634 00:40:12,900 --> 00:40:15,751 Aku punya rencana untukmu... 635 00:40:17,404 --> 00:40:18,928 ...dan kau mengacaukan semuanya. 636 00:40:20,908 --> 00:40:22,098 Kenapa? 637 00:40:22,218 --> 00:40:24,076 Apa maksudmu? Apa salahku? 638 00:40:24,196 --> 00:40:25,716 Kau tahu salahmu. 639 00:40:25,836 --> 00:40:29,314 Samuels tak pantas mati di tembak. 640 00:40:30,188 --> 00:40:32,083 Winter memberitahuku segalanya. 641 00:40:33,853 --> 00:40:35,487 Kau sudah bekerja keras. 642 00:40:35,522 --> 00:40:37,035 Sebuah apel tidak akan menyakitimu. 643 00:40:37,155 --> 00:40:38,829 Tidak, ini hukumanku. 644 00:40:38,949 --> 00:40:40,371 Aku ingin menghormatinya. 645 00:40:41,961 --> 00:40:43,194 Tidak! 646 00:40:45,952 --> 00:40:48,040 Katakan pada kakakmu dia berikutnya. 647 00:40:51,825 --> 00:40:53,222 Dasar keluarga pembohong. 648 00:40:53,342 --> 00:40:55,372 Dia berbohong. 649 00:40:58,357 --> 00:41:01,712 Aku memilihmu, Beverly! 650 00:41:01,747 --> 00:41:04,329 Aku mempercayaimu Aku membuatmu setara denganku! 651 00:41:04,449 --> 00:41:05,731 Kenapa kau mengkhianatiku ?! 652 00:41:05,851 --> 00:41:08,709 Kau yang mengkhianatiku! 653 00:41:09,662 --> 00:41:12,256 Dulu kau menjanjikan kesetaraaan padaku. 654 00:41:12,376 --> 00:41:16,015 Kini kau menyuruhku membuat kue! 655 00:41:16,407 --> 00:41:19,830 Janjimu hanya bualan! 656 00:41:21,508 --> 00:41:22,882 Kau palsu. 657 00:41:23,162 --> 00:41:25,209 Kau tidak membela hak siapapun. 658 00:41:25,329 --> 00:41:27,019 Aku membela hak jutaan orang... 659 00:41:27,139 --> 00:41:28,477 ...dan akhirnya didengar! 660 00:41:28,597 --> 00:41:31,689 Semua perbuatanku untuk tujuan yang lebih besar! 661 00:41:31,816 --> 00:41:35,126 Ini lebih besar dari hidup kita semua! 662 00:41:35,239 --> 00:41:37,516 Tidak ada yang lebih besar dari egomu. 663 00:41:37,636 --> 00:41:39,052 Kau tidak paham apa yang kau lakukan... 664 00:41:39,172 --> 00:41:40,706 ...selanjutnya. 665 00:41:40,826 --> 00:41:42,528 Kau tidak cakap, Kai. 666 00:41:42,766 --> 00:41:44,889 Kau hanya pencari perhatian. 667 00:41:45,211 --> 00:41:48,358 Jika kau lebih percaya Winter,... 668 00:41:48,393 --> 00:41:49,617 ...bunuh saja aku sekarang. 669 00:41:49,737 --> 00:41:51,145 Akhiri deritaku. 670 00:41:51,265 --> 00:41:53,430 Karena kesalahan terbesar yang pernah kubuat... 671 00:41:53,550 --> 00:41:56,631 ...adalah mempercayaimu, makhluk hina. 672 00:41:57,285 --> 00:41:59,869 Kau kesayanganku. 673 00:42:01,609 --> 00:42:04,206 Tapi kematian terlalu mudah untukmu. 674 00:42:04,242 --> 00:42:05,804 Aku ingin kau menderita. 675 00:42:05,924 --> 00:42:07,724 Bawa dia ke ruang isolasi. 676 00:42:07,844 --> 00:42:11,332 Pergilah ke neraka, jahannam. 677 00:42:19,912 --> 00:42:21,748 Kesetiaan... 678 00:42:23,927 --> 00:42:25,693 ...harus terjaga. 679 00:42:25,728 --> 00:42:28,496 Tanpa itu, kita tidak punya apa-apa. 680 00:42:30,036 --> 00:42:33,634 Sekarang kita bisa lanjut. 681 00:42:53,119 --> 00:42:57,157 Mari kita sambut anggota terbaru kita 682 00:43:09,903 --> 00:43:20,532 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org