1 00:00:30,427 --> 00:00:32,712 Congratulazioni per la vittoria, Kai. 2 00:00:32,873 --> 00:00:34,470 Non potrei essere più fiero. 3 00:00:36,310 --> 00:00:37,714 Devo restare lucido. 4 00:00:39,002 --> 00:00:40,112 Per i ragazzi. 5 00:00:43,075 --> 00:00:44,249 Come va la gamba? 6 00:00:44,408 --> 00:00:45,532 E' un po'... 7 00:00:45,533 --> 00:00:46,995 indolenzita. Ma... 8 00:00:47,629 --> 00:00:48,728 va meglio. 9 00:00:48,963 --> 00:00:50,059 Sopravviverò. 10 00:00:54,274 --> 00:00:56,890 In ospedale ho ricevuto il tuo cestino regalo, comunque. 11 00:00:58,078 --> 00:00:59,463 E' stato un bel pensiero. 12 00:01:00,025 --> 00:01:03,586 Immagino che il motivo per cui non sei venuto di persona è che ti vergognavi. 13 00:01:03,785 --> 00:01:04,946 Insomma... 14 00:01:05,125 --> 00:01:08,923 è stata una tua paziente a cospirare con la donna che ha tentato di uccidermi. 15 00:01:09,739 --> 00:01:12,480 Allyson Mayfair-Richards è una donna malata. 16 00:01:16,673 --> 00:01:18,948 Ma non ti sbagliavi, mi vergognavo. 17 00:01:20,133 --> 00:01:23,351 Voglio dire, hai raggiunto moltissimi traguardi, Kai. Candidarti... 18 00:01:23,522 --> 00:01:25,237 dare vita al tuo movimento. 19 00:01:25,993 --> 00:01:27,796 E io non ne sapevo nulla. 20 00:01:29,618 --> 00:01:31,045 Sono fiero di te. 21 00:01:33,711 --> 00:01:35,724 Non devi comportarti come un padre, Vincent. 22 00:01:35,725 --> 00:01:37,781 Fai schifo tanto quanto lui. 23 00:01:37,869 --> 00:01:39,003 So stare da solo. 24 00:01:39,004 --> 00:01:41,900 Credi che voglia essere come quello stronzo, Kai? 25 00:01:41,901 --> 00:01:42,901 No. 26 00:01:43,291 --> 00:01:46,034 Sto... sto cercando di chiederti scusa. 27 00:01:46,793 --> 00:01:48,748 Senti, quello che stai facendo... 28 00:01:48,754 --> 00:01:51,150 organizzare tutte queste persone... 29 00:01:51,906 --> 00:01:54,068 fare la differenza, è incredibile. 30 00:01:58,335 --> 00:02:00,658 - Dici sul serio? - Certo che sì. 31 00:02:01,435 --> 00:02:03,734 E voglio aiutarti a divulgare il messaggio. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,822 Con la giusta strategia... 33 00:02:05,921 --> 00:02:08,106 potrebbe diventare un movimento nazionale. 34 00:02:09,848 --> 00:02:10,848 Sì. 35 00:02:11,115 --> 00:02:12,115 Sì. 36 00:02:12,886 --> 00:02:15,562 Sai, pensavo di fare dei video per i social media. 37 00:02:15,920 --> 00:02:18,222 E' geniale. E io potrei riprendere tutto. 38 00:02:26,711 --> 00:02:27,978 Grazie, fratellone. 39 00:02:28,418 --> 00:02:29,505 Di niente. 40 00:02:29,848 --> 00:02:32,518 C'è un'altra cosa che devi fare per me. 41 00:02:33,052 --> 00:02:35,758 D'ora in poi chiamami consigliere. 42 00:02:47,870 --> 00:02:52,216 Subsfactory presenta American Horror Story: Cult - 7x08 43 00:02:55,179 --> 00:02:59,204 Traduzione: liddell_alien, eRo_ Energycla, cinciulla, seanma 44 00:03:02,486 --> 00:03:05,681 Revisione: Morganafire22 45 00:03:45,685 --> 00:03:49,645 www.subsfactory.it 46 00:04:06,668 --> 00:04:08,098 Buon appetito. 47 00:04:10,256 --> 00:04:11,603 Non mangio questa merda. 48 00:04:12,168 --> 00:04:14,866 Kai ci ha detto di iniziare a prepararvi del cibo sano. 49 00:04:16,094 --> 00:04:18,105 Voi donne siete così sensibili, cazzo. 50 00:04:18,106 --> 00:04:20,300 Sai, saresti più scopabile... 51 00:04:21,438 --> 00:04:23,816 molto di più, se sorridessi un po'. 52 00:04:35,238 --> 00:04:37,068 Ha un bel culo, però. 53 00:04:42,230 --> 00:04:44,802 Non posso sopportare queste stronzate ancora per molto. 54 00:04:44,803 --> 00:04:47,121 Vengo trattata da schiava nel mio ristorante. 55 00:04:47,122 --> 00:04:49,615 Come cazzo siamo finite in questa situazione da Ancelle? 56 00:04:49,616 --> 00:04:52,669 48 ore fa eravamo sull'orlo di rovesciare il patriarcato! 57 00:04:52,670 --> 00:04:54,900 E' successo prima che avesse un cazzo di esercito. 58 00:04:54,901 --> 00:04:58,691 Non è un esercito, è un branco di omaccioni con troppo tempo libero. 59 00:04:58,692 --> 00:05:02,277 Ah, sì? Vallo a dire agli altri consiglieri comunali. Non c'eri alla riunione, ieri sera. 60 00:05:12,598 --> 00:05:14,486 Sono sei voti a favore. 61 00:05:15,991 --> 00:05:17,045 Perry? 62 00:05:22,252 --> 00:05:26,010 Capisco possa piacere l'idea di una vigilanza privata... 63 00:05:26,198 --> 00:05:28,488 ma abbiamo già le forze di polizia. 64 00:05:28,489 --> 00:05:33,124 Per non parlare dei numerosi gruppi di vigilanza del quartiere. 65 00:05:33,125 --> 00:05:35,316 Vogliamo veramente spendere i soldi delle tasse 66 00:05:35,317 --> 00:05:39,570 per mettere altri uomini armati sulle strade dei nostri quartieri? 67 00:05:40,303 --> 00:05:42,101 La cosa mi rende nervoso. 68 00:05:45,057 --> 00:05:46,115 Davvero? 69 00:05:47,141 --> 00:05:49,400 Io so che vivi in un quartiere residenziale. 70 00:05:50,387 --> 00:05:52,296 Non tutti possiamo permettercelo. 71 00:05:53,388 --> 00:05:57,454 E anche le tue due bellissime figlie devono allontanarsi per andare a scuola, no? 72 00:05:57,736 --> 00:05:59,942 Hanno 12 e 16 anni, giusto? 73 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 Ora, quanto nervoso... 74 00:06:01,961 --> 00:06:03,395 saresti... 75 00:06:04,064 --> 00:06:06,771 se succedesse loro qualcosa di terribile? 76 00:06:07,329 --> 00:06:09,344 Non te lo perdoneresti mai, vero? 77 00:06:11,107 --> 00:06:12,216 Voto a favore. 78 00:06:13,034 --> 00:06:14,314 E così... 79 00:06:14,617 --> 00:06:16,213 la mozione passa. 80 00:06:16,858 --> 00:06:19,589 Abbiamo permesso che questa stronzata andasse troppo oltre. 81 00:06:19,590 --> 00:06:21,299 Ma ci ho pensato. 82 00:06:21,376 --> 00:06:23,135 Quei tipi sono solo muscoli. 83 00:06:23,136 --> 00:06:26,309 Non fanno un cazzo, a meno che non sia lui a dirglielo. 84 00:06:26,544 --> 00:06:28,953 Ma se noi tagliamo la testa al serpente... 85 00:06:29,151 --> 00:06:31,242 l'intero esercito cadrà con lui. 86 00:06:31,243 --> 00:06:34,129 Non potete minacciare Kai. Sarebbe una missione suicida. 87 00:06:34,130 --> 00:06:36,360 E non intendo solo noi, ma l'intero movimento. 88 00:06:36,588 --> 00:06:39,124 - Ci serve. - Perché continui a difenderlo? 89 00:06:39,125 --> 00:06:42,541 Senti, nemmeno io sono contenta di essere stata relegata in cucina, ma... 90 00:06:42,861 --> 00:06:46,084 - ma fa tutto parte del suo grande piano. - Non esiste nessun piano. 91 00:06:46,634 --> 00:06:49,032 Non ha la stoffa per comandare. 92 00:06:49,033 --> 00:06:50,719 - Non lo conosci. - Devi decidere. 93 00:06:50,720 --> 00:06:53,304 Stai con noi o contro di noi? 94 00:06:54,142 --> 00:06:56,477 Credi che il fratellone ti risparmierà? 95 00:06:56,661 --> 00:06:58,485 Ricompenserà la tua lealtà? 96 00:06:58,658 --> 00:07:00,234 Svegliati, ragazzina. 97 00:07:00,235 --> 00:07:02,949 Kai farà tutto il necessario per ottenere quello che vuole, 98 00:07:02,950 --> 00:07:05,977 anche se volesse dire sacrificare la sorellina. 99 00:07:06,217 --> 00:07:09,006 - Non gli importa un cazzo di te. - Ti sbagli. 100 00:07:09,779 --> 00:07:11,391 Kai non mi farebbe mai del male. 101 00:07:11,392 --> 00:07:13,337 Non sarei nemmeno qui, se non fosse per lui. 102 00:07:13,338 --> 00:07:15,641 OTTOBRE 2015 103 00:07:15,642 --> 00:07:17,937 E' successo due anni fa. Era Halloween. 104 00:07:17,947 --> 00:07:19,644 Facevamo quello che facevamo sempre, 105 00:07:19,645 --> 00:07:22,033 prendere in giro i guerrieri della giustizia sociale. 106 00:07:22,034 --> 00:07:23,881 Ma era troppo facile. 107 00:07:23,882 --> 00:07:27,488 "Perché dovremmo permettere l'aborto... 108 00:07:27,489 --> 00:07:30,579 per la salute della madre... 109 00:07:31,198 --> 00:07:36,824 quando il bambino è l'unico fra i due a essere senza peccato?" 110 00:07:38,838 --> 00:07:41,497 "Uccidete la madre, salvate il bambino". 111 00:07:42,081 --> 00:07:44,309 Avevamo vinto alla lotteria nel Dark Web. 112 00:07:44,778 --> 00:07:46,844 Fingevamo di essere dei veri credenti 113 00:07:46,845 --> 00:07:50,078 e poi ci spingevamo oltre il limite che nessuno avrebbe mai oltrepassato. 114 00:07:50,267 --> 00:07:52,522 - Aspetta, ne ho una. - Okay... 115 00:07:53,335 --> 00:07:57,102 "L'uomo non può sfuggire alla tentazione... 116 00:07:57,249 --> 00:08:00,143 perché, alla nascita, passa attraverso la vagina... 117 00:08:00,144 --> 00:08:03,242 che è stata dissacrata tramite il disgustoso atto... 118 00:08:03,243 --> 00:08:04,804 del rapporto sessuale". 119 00:08:04,941 --> 00:08:05,941 Ma smettila! 120 00:08:05,942 --> 00:08:08,895 E' stato allora che abbiamo ricevuto un messaggio da un certo "pastore Charles". 121 00:08:08,896 --> 00:08:10,675 "Sei degno dell'invito"? 122 00:08:10,676 --> 00:08:13,106 - Aspetta, chi è? E' gente pericolosa, Kai. - Sì. 123 00:08:13,107 --> 00:08:16,898 Fanno finta. Prenderli in giro di persona sarà un milione di volte più divertente. 124 00:08:17,693 --> 00:08:20,476 Cavolo! La Casa del Giudizio? 125 00:08:21,344 --> 00:08:22,468 Ci andiamo. 126 00:08:23,828 --> 00:08:27,842 La Casa del Giudizio si è rivelata essere una fattoria nel Wixom, vicino alla statale 96. 127 00:08:29,300 --> 00:08:31,813 E' ora di vedere gli animali in gabbia. 128 00:08:31,814 --> 00:08:33,411 Dove sono tutti gli altri? 129 00:08:37,297 --> 00:08:38,516 Salve, fratello. 130 00:08:38,982 --> 00:08:40,911 Il pastore Charles, suppongo. 131 00:08:41,318 --> 00:08:43,132 Ho portato mia sorella, Winter. 132 00:08:43,521 --> 00:08:45,028 Che posto è questo? 133 00:08:45,029 --> 00:08:47,142 Per alcuni è la casa della gioia. 134 00:08:47,751 --> 00:08:51,242 Il presagio per coloro che hanno gli occhi aperti ma non vedono. 135 00:08:54,466 --> 00:08:55,711 Una volta entrati... 136 00:08:56,173 --> 00:08:59,901 non potrete dire a nessuno quello che avete visto. 137 00:09:02,021 --> 00:09:04,534 Un segreto nella buona e nella cattiva sorte. 138 00:09:04,535 --> 00:09:06,208 Finché morte non ci separi? 139 00:09:08,364 --> 00:09:11,444 Il castigo sarebbe per la vostra anima immortale. 140 00:09:15,860 --> 00:09:17,590 Io sono il guardiano. 141 00:09:18,822 --> 00:09:19,992 Da questa parte. 142 00:09:45,247 --> 00:09:47,022 Cazzo, è chiusa a chiave. 143 00:09:47,541 --> 00:09:48,541 Beh... 144 00:09:50,363 --> 00:09:52,013 possiamo andare solo da una parte. 145 00:09:59,996 --> 00:10:02,266 Chi parlerà a nome del mai nato? 146 00:10:06,260 --> 00:10:07,723 Aiutatemi. 147 00:10:08,982 --> 00:10:11,413 Ho ucciso il mio bambino. 148 00:10:13,144 --> 00:10:15,549 Sto morendo dissanguata. 149 00:10:16,427 --> 00:10:17,573 Che rottura. 150 00:10:18,825 --> 00:10:20,578 Aiutami, per favore. 151 00:10:21,083 --> 00:10:24,037 Mi ha rapita. E' lui che mi fa fare questo. 152 00:10:25,281 --> 00:10:27,095 Questo non è uno spettacolo. 153 00:10:27,472 --> 00:10:29,207 Non è uno spettacolo. 154 00:10:29,208 --> 00:10:31,417 - Ma che cazzo? - E' davvero brava. 155 00:10:31,418 --> 00:10:32,998 - No, no. - Sei brava. 156 00:10:32,999 --> 00:10:34,710 Questo... oh, mio Dio. 157 00:10:37,673 --> 00:10:39,004 Questo è davvero sangue. 158 00:10:39,164 --> 00:10:40,335 Aiutami. 159 00:10:41,391 --> 00:10:42,700 Aiutami. 160 00:10:44,054 --> 00:10:47,401 "Larga è la porta e spaziosa la via... 161 00:10:47,918 --> 00:10:50,348 che conduce alla perdizione". 162 00:10:55,313 --> 00:10:56,555 Dobbiamo uscire da qui. Dai. 163 00:10:56,556 --> 00:10:58,810 Ehi, aspetta, aspetta. Aspetta, aspetta. Aspetta! 164 00:11:01,216 --> 00:11:02,307 Cazzo! 165 00:11:02,595 --> 00:11:05,458 Già alla prima stanza, avevo capito che era tutto vero. 166 00:11:08,467 --> 00:11:10,592 Non erano attori in una casa infestata. 167 00:11:10,593 --> 00:11:12,568 C'è puzza di morte, qua dentro. 168 00:11:22,001 --> 00:11:24,405 "Ecco la tempesta del Signore. 169 00:11:24,406 --> 00:11:27,844 Il suo furore si scatena, si abbatte sul capo dei malvagi". 170 00:11:28,820 --> 00:11:30,098 E' vivo. 171 00:11:36,193 --> 00:11:37,321 Ehi, amico. 172 00:11:42,794 --> 00:11:44,469 Non ce la faccio più. 173 00:11:44,768 --> 00:11:48,420 Mi ha procurato qualunque tipo di droga volessi. 174 00:11:48,953 --> 00:11:52,365 Ecstasy, cocaina, oppiacei. 175 00:11:52,366 --> 00:11:55,175 Il mio corpo è ridotto in poltiglia. 176 00:11:55,176 --> 00:11:57,988 Sto morendo, divorato dall'interno. 177 00:11:58,751 --> 00:12:01,383 Oh, mio Dio! Andiamocene subito, cazzo! 178 00:12:02,818 --> 00:12:04,376 Che ne è del sodomita? 179 00:12:09,329 --> 00:12:11,122 Aiutatemi, vi prego. 180 00:12:16,796 --> 00:12:17,872 Vi prego... 181 00:12:19,015 --> 00:12:20,463 dovete portarmi via da qui. 182 00:12:20,694 --> 00:12:22,700 Che seduce l'innocente... 183 00:12:23,327 --> 00:12:26,996 e lo trascina nel sudiciume del vizio contro natura. 184 00:12:27,408 --> 00:12:29,788 - Il Signore non ha forse detto... - Vieni, Kai, andiamocene. 185 00:12:29,789 --> 00:12:33,583 "Non avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna 186 00:12:33,584 --> 00:12:36,640 - Non può trattare le persone così. - E' cosa abominevole!". 187 00:12:36,951 --> 00:12:39,273 Il suo sangue sarà sul suo capo. 188 00:12:39,274 --> 00:12:44,650 Il Signore fece piovere dal cielo sopra Sodoma e sopra Gomorra zolfo e fuoco. 189 00:12:44,651 --> 00:12:47,510 Ecco, il Suo giudizio... 190 00:12:47,511 --> 00:12:50,854 è sempre rapido e divino! 191 00:12:51,100 --> 00:12:52,823 E in tempi incerti, 192 00:12:52,824 --> 00:12:56,167 - Appena finirà di parlare... - quale vendetta segnerà i loro giorni? 193 00:12:56,168 --> 00:12:59,778 - dei coltelli mi pioveranno sul petto. - Un'epidemia che li rallenta... 194 00:12:59,779 --> 00:13:04,588 - L'ha fatto anche a quello prima di me. - o la vittoria di una veloce giustizia! 195 00:13:04,589 --> 00:13:06,800 - Porca troia. - Non voglio più vederlo. 196 00:13:06,801 --> 00:13:10,169 - No, dobbiamo portarlo via da qui. - Il Suo giudizio è sempre rapido! 197 00:13:10,170 --> 00:13:11,283 Aiuto! 198 00:13:11,453 --> 00:13:14,567 La Sua punizione è un fuoco... 199 00:13:15,114 --> 00:13:17,647 che brucia lentamente. 200 00:13:21,342 --> 00:13:22,767 Oh, mio Dio, veloce. 201 00:13:25,557 --> 00:13:27,770 Va' a cercare aiuto. Faremo uscire tutti da qui. 202 00:13:27,771 --> 00:13:28,771 Ora! 203 00:13:33,440 --> 00:13:34,487 E dai. 204 00:13:39,805 --> 00:13:40,860 Cazzo. 205 00:13:43,131 --> 00:13:44,131 No... 206 00:13:57,318 --> 00:13:58,318 Cazzo. 207 00:14:04,211 --> 00:14:05,211 Sì... 208 00:14:05,675 --> 00:14:10,856 vedo nei tuoi occhi una connessione con le misere anime che sono qui. 209 00:14:14,166 --> 00:14:17,302 Credo che dovresti far parte dello spettacolo. 210 00:14:24,632 --> 00:14:26,677 Okay, brutto bastardo malato, 211 00:14:26,678 --> 00:14:29,834 la ragazza che hai rapito dopo l'appuntamento a Planned Parenthood 212 00:14:29,835 --> 00:14:31,980 aveva soltanto un'infezione urinaria. 213 00:14:32,823 --> 00:14:36,547 Il ragazzo che hai preso al centro di riabilitazione voleva solo ripulirsi. 214 00:14:36,548 --> 00:14:40,483 E il mio amico, qui, era in una clinica per l'AIDS come volontario. 215 00:14:42,616 --> 00:14:45,211 Quante persone hai condannato senza ragione? 216 00:14:47,874 --> 00:14:50,927 Non risponderò né a te... 217 00:14:51,334 --> 00:14:53,173 né alle tue leggi. 218 00:14:53,174 --> 00:14:56,852 Chiameremo la polizia e andrai a finire in prigione. 219 00:14:57,567 --> 00:14:59,081 Questa non è giustizia. 220 00:14:59,082 --> 00:15:01,450 Non merita nient'altro che... 221 00:15:02,328 --> 00:15:04,932 le torture a cui vi ha sottoposti. 222 00:15:14,144 --> 00:15:15,924 Dico di fare quello che è giusto. 223 00:15:18,739 --> 00:15:19,784 Winter? 224 00:15:24,436 --> 00:15:25,944 Uccidi il figlio di puttana. 225 00:15:39,350 --> 00:15:41,695 Dopo la storia del pastore Charles, tutto è cambiato. 226 00:15:41,696 --> 00:15:44,852 Ha cominciato a farsi di Adderall, ad andare più a fondo nel dark web, 227 00:15:44,853 --> 00:15:47,217 ma ha capito di non poter salvare tutti. 228 00:15:47,218 --> 00:15:50,478 Meglio distruggere tutto e costruire un nuovo mondo. 229 00:15:50,830 --> 00:15:53,902 So che ora lo odiate, si è smarrito lungo il cammino... 230 00:15:53,903 --> 00:15:56,436 ma possiamo riportarlo sulla retta via. 231 00:15:57,538 --> 00:15:58,691 Gli parlerò io. 232 00:15:59,647 --> 00:16:00,969 Mi ascolterà. 233 00:16:03,138 --> 00:16:05,263 Lo so, tesoro. Hai ragione. 234 00:16:07,527 --> 00:16:08,539 Va bene. 235 00:16:08,988 --> 00:16:10,580 Proveremo a fare a modo tuo. 236 00:16:11,273 --> 00:16:14,628 Ma se alla fine di questa settimana sarò ancora in questa dannata cucina... 237 00:16:14,875 --> 00:16:16,611 andrò io da tuo fratello. 238 00:16:18,039 --> 00:16:20,100 E farai meglio a toglierti di mezzo. 239 00:16:28,413 --> 00:16:29,443 Quindi... 240 00:16:30,035 --> 00:16:31,745 le ragazze sono agitate. 241 00:16:31,746 --> 00:16:33,750 No. Ci sentiamo soltanto tagliate fuori. 242 00:16:33,751 --> 00:16:36,167 Cazzo, Kai, ci hai messe a lavorare in cucina. 243 00:16:36,168 --> 00:16:38,975 Beh, volevo mettere Harrison in cucina, ma... 244 00:16:39,843 --> 00:16:41,346 qualcuno l'ha ucciso. 245 00:16:41,616 --> 00:16:43,419 Sei ancora arrabbiato per quello? 246 00:16:43,420 --> 00:16:46,064 No. In realtà non lo sono. 247 00:16:51,373 --> 00:16:52,604 Vieni qui. 248 00:16:53,303 --> 00:16:54,496 Siediti con me. 249 00:17:19,922 --> 00:17:21,408 Totale onestà. 250 00:17:22,867 --> 00:17:24,280 Verità assoluta. 251 00:17:27,726 --> 00:17:29,038 Mi vuoi bene? 252 00:17:31,475 --> 00:17:34,056 Mi sarai sempre fedele? 253 00:17:37,480 --> 00:17:39,612 A volte lo rendi molto difficile. 254 00:17:40,484 --> 00:17:43,445 E' il momento che tu capisca... 255 00:17:44,083 --> 00:17:46,907 qual è il tuo ruolo nel quadro completo. 256 00:17:47,242 --> 00:17:49,196 Devi giurare. 257 00:17:49,909 --> 00:17:50,909 Sì. 258 00:17:51,134 --> 00:17:52,134 Sì? 259 00:18:00,301 --> 00:18:02,223 Kai? Cosa c'è? 260 00:18:02,520 --> 00:18:05,216 Non ti ho mai visto interrompere il gioco del mignolo. 261 00:18:11,402 --> 00:18:13,202 E' che ti voglio tanto bene. 262 00:18:14,562 --> 00:18:15,911 Amo la nostra famiglia. 263 00:18:16,727 --> 00:18:19,060 - Ami la nostra famiglia? - Sì. 264 00:18:20,129 --> 00:18:21,884 Quella a cui daremo vita. 265 00:18:22,964 --> 00:18:24,066 Che cosa? 266 00:18:24,067 --> 00:18:25,770 Il lavoro che abbiamo cominciato... 267 00:18:26,576 --> 00:18:29,697 è il lavoro di intere generazioni, Winter. 268 00:18:31,860 --> 00:18:33,279 Noi siamo solo il seme. 269 00:18:33,971 --> 00:18:35,640 E da questo seme... 270 00:18:36,172 --> 00:18:37,965 dal sangue che condividiamo... 271 00:18:38,269 --> 00:18:39,581 un Salvatore... 272 00:18:39,955 --> 00:18:41,363 sorgerà... 273 00:18:41,583 --> 00:18:43,875 per portare avanti la nostra missione. 274 00:18:48,290 --> 00:18:49,294 Tu... 275 00:18:51,870 --> 00:18:55,007 sarai la madre del nostro piccolo Messia. 276 00:18:56,182 --> 00:18:57,182 Kai... 277 00:18:57,652 --> 00:18:59,151 non possiamo avere un bambino. 278 00:18:59,400 --> 00:19:00,786 Sarebbe un incesto. 279 00:19:00,787 --> 00:19:02,151 No, no, no. 280 00:19:04,774 --> 00:19:06,895 Non sto affatto dicendo questo. 281 00:19:07,927 --> 00:19:09,068 Samuels. 282 00:19:09,388 --> 00:19:10,471 Samuels? 283 00:19:11,341 --> 00:19:13,282 E' bello, non credi? 284 00:19:15,086 --> 00:19:16,222 Sarà lui... 285 00:19:16,418 --> 00:19:19,463 lo strumento della nostra unione. 286 00:19:20,713 --> 00:19:22,009 La nostra unione? 287 00:19:22,216 --> 00:19:23,227 Sì. 288 00:19:23,528 --> 00:19:25,311 Mentre ti penetrerà... 289 00:19:26,303 --> 00:19:28,062 io penetrerò lui. 290 00:19:28,666 --> 00:19:29,767 Così... 291 00:19:30,150 --> 00:19:31,980 io sarò il padre... 292 00:19:32,167 --> 00:19:35,358 e tu resterai pura e incontaminata. 293 00:19:36,312 --> 00:19:37,635 Ti sta bene? 294 00:19:38,341 --> 00:19:41,152 - Deve andarsene. - Okay, sediamoci un attimo. 295 00:19:41,153 --> 00:19:44,336 Non voglio sedermi, e perché è ancora in casa mia? 296 00:19:44,337 --> 00:19:46,832 - Sei infelice, lo capisco. - Infelice? 297 00:19:47,117 --> 00:19:48,572 Perché sarei infelice? 298 00:19:49,061 --> 00:19:51,646 Perché mi ha rinchiuso in un reparto psichiatrico per 3 settimane? 299 00:19:51,647 --> 00:19:54,355 Te l'ho spiegato, Ally. Volevo proteggerti. 300 00:19:54,452 --> 00:19:55,573 Stronzate. 301 00:19:56,514 --> 00:19:57,692 Da quando... 302 00:19:57,693 --> 00:20:01,077 si interessa alla mia incolumità o a quella della mia famiglia? 303 00:20:01,078 --> 00:20:02,864 Sono mesi che che vengo da lei, 304 00:20:02,865 --> 00:20:06,498 a supplicarla di aiutarmi, a dirle tutto quello che sta succedendo. 305 00:20:07,048 --> 00:20:08,450 Mi ha mai ascoltato? 306 00:20:10,053 --> 00:20:11,953 Non ha mai creduto a una sola parola... 307 00:20:12,277 --> 00:20:13,281 vero? 308 00:20:13,550 --> 00:20:15,059 - Vero? - Ora sì. 309 00:20:16,806 --> 00:20:18,733 Ora ci credo. A tutto. 310 00:20:18,734 --> 00:20:22,120 E l'uomo che ti sta terrorizzando è più pericoloso di quanto pensi. 311 00:20:22,494 --> 00:20:23,932 E cosa ne sa di lui? 312 00:20:30,097 --> 00:20:31,299 E' mio fratello. 313 00:20:34,400 --> 00:20:35,713 Il mio fratellino. 314 00:20:36,675 --> 00:20:38,003 Aspetti un attimo. 315 00:20:38,873 --> 00:20:40,790 Questa è la mia babysitter. 316 00:20:40,791 --> 00:20:43,187 - Come, Winter è vostra sorella? - Sì. 317 00:20:43,713 --> 00:20:44,980 Cristo santo. 318 00:20:45,647 --> 00:20:50,224 - Sua sorella si scopa mia moglie! - Scusa se non ti ho ascoltato, non... 319 00:20:50,225 --> 00:20:54,422 quanto avrei dovuto. Non ho mai pensato potessi parlare di mio fratello. 320 00:20:56,701 --> 00:20:58,042 Oh, mio Dio. 321 00:20:58,043 --> 00:20:59,057 Cosa? 322 00:21:01,252 --> 00:21:02,641 Ecco come ha fatto. 323 00:21:03,588 --> 00:21:05,436 Come è entrato nella mia testa. 324 00:21:05,998 --> 00:21:08,229 - E' stato lei. - No, no, no. 325 00:21:08,230 --> 00:21:10,381 - Le ho detto tutto. Dei clown... - No. 326 00:21:10,382 --> 00:21:12,089 - dei fori, tutto! Ero... - Assolutamente no. 327 00:21:12,090 --> 00:21:14,387 forse lo zimbello alla cena di famiglia? 328 00:21:14,388 --> 00:21:17,726 Sarà entrato nel mio ufficio per rubare i fascicoli. 329 00:21:18,990 --> 00:21:21,584 E' tutta colpa sua. Voglio la sua licenza. 330 00:21:21,585 --> 00:21:23,289 - La sua maledetta licenza! - Okay. 331 00:21:23,290 --> 00:21:25,776 - Mi ha rovinato la vita! - Fidati di me! 332 00:21:25,777 --> 00:21:27,760 Fidarmi? E come cavolo dovrei riuscirci? 333 00:21:27,766 --> 00:21:30,287 Anni sotto lo stesso tetto, e solo ora capisce... 334 00:21:30,288 --> 00:21:31,655 - che è uno psicopatico? - Lo so. 335 00:21:31,656 --> 00:21:33,687 Ha preso tutto quello che avevo! 336 00:21:34,790 --> 00:21:37,400 - Per colpa sua ho perso mio figlio! - Ally, okay. 337 00:21:37,401 --> 00:21:38,935 - Lo so. Lo so. - Lo capisce? 338 00:21:38,936 --> 00:21:41,351 - Lo so, mi dispiace, Ally. - Maledetto! 339 00:21:41,352 --> 00:21:45,676 Dovesse essere l'ultima cosa che faccio, ti restituirò tuo figlio. 340 00:21:45,678 --> 00:21:47,880 Eliminerò Kai dalla circolazione. Lo farò... 341 00:21:48,335 --> 00:21:49,774 rinchiudere, o... 342 00:21:49,873 --> 00:21:53,355 perseguire, se si arriva a quello. Ma riavrai la tua vita. 343 00:21:53,356 --> 00:21:54,775 Te lo prometto. 344 00:21:58,710 --> 00:22:00,404 Questo è un lavoro importante. 345 00:22:01,328 --> 00:22:03,242 Forse la cosa più importante che faremo. 346 00:22:03,503 --> 00:22:04,617 Suppongo di sì. 347 00:22:05,480 --> 00:22:08,155 Assurdo, solo tre mesi fa ero alla marcia delle donne. 348 00:22:12,081 --> 00:22:13,296 Figli miei. 349 00:22:17,334 --> 00:22:19,489 Il tempo della consacrazione è giunto. 350 00:22:30,275 --> 00:22:32,909 - Che cazzo è? - Bada a come parli, sorella. 351 00:22:32,910 --> 00:22:34,699 Questo è un luogo sacro, adesso. 352 00:22:35,040 --> 00:22:38,031 E questa è una canzone sacra, ora. 353 00:22:39,822 --> 00:22:41,693 Come la preghiera del Signore... 354 00:22:42,720 --> 00:22:44,238 da oggi in poi... 355 00:22:45,351 --> 00:22:48,795 verrà ascoltata ogni volta che un Messia sarà concepito. 356 00:22:48,796 --> 00:22:51,712 Ma non dovrebbe essere soltanto uno, il Messia? 357 00:22:54,408 --> 00:22:56,211 Liberiamoci dagli indumenti. 358 00:22:56,814 --> 00:23:00,027 Li bruceremo quando la sacra copulazione sarà completa. 359 00:23:26,443 --> 00:23:28,824 Puoi far stendere il tuo ricettacolo, adesso. 360 00:23:58,683 --> 00:23:59,943 Montala. 361 00:24:13,243 --> 00:24:15,081 Merda, non mi viene duro. 362 00:24:16,243 --> 00:24:20,466 Il leader vi penetrerà entrambi per ultimo, quando vi unirete e sarete una cosa sola. 363 00:24:20,467 --> 00:24:24,487 Non mi si alza più con le ragazze, lo sai. Me lo hai dimostrato tu stesso. 364 00:24:25,312 --> 00:24:26,999 Questo non è sesso. 365 00:24:27,000 --> 00:24:29,037 E' un viaggio spirituale. 366 00:24:29,353 --> 00:24:33,163 Forse la pressione di dover creare il Messia è la causa della tua impotenza. 367 00:24:33,453 --> 00:24:34,632 Togliti. 368 00:24:34,633 --> 00:24:36,416 No. Rimettiti sul letto! 369 00:24:36,908 --> 00:24:40,950 Questo è troppo, persino per te. Mi sembra di essere stuprata. 370 00:24:42,061 --> 00:24:45,825 Magari, potrei venire in una tazza, e proviamo a inseminarla artificialmente. 371 00:24:45,826 --> 00:24:49,408 No! Si deve procedere così. E' questo il sacro rito! 372 00:24:49,651 --> 00:24:53,286 Te lo sei inventato oggi pomeriggio. Sono tutte stronzate. 373 00:24:54,848 --> 00:24:57,520 Nessuno è al di sopra della legge. 374 00:25:57,375 --> 00:25:58,649 Salve, consigliere. 375 00:25:59,945 --> 00:26:01,194 Entri pure. 376 00:26:02,293 --> 00:26:03,868 La cena è quasi pronta. 377 00:26:04,757 --> 00:26:08,101 Cena liberale con contorno di insalata e quinoa? 378 00:26:11,629 --> 00:26:13,441 Sto preparando gli Sloppy Joe. 379 00:26:13,442 --> 00:26:16,586 Perché un panino è un panino, ma un pasticcio... 380 00:26:16,587 --> 00:26:17,743 è una vera cena. 381 00:26:18,276 --> 00:26:19,435 Un "pasticcio". 382 00:26:20,335 --> 00:26:22,495 - Appropriato. - L'ho pensato anch'io. 383 00:26:23,566 --> 00:26:27,641 - Da quel che ricordo, eri in psichiatria. - Da quel che ricordo, eri un coglione. 384 00:26:27,940 --> 00:26:30,367 Questi uomini mi hanno giurato lealtà e sono armati. 385 00:26:30,368 --> 00:26:32,770 Se mi hai invitato per farmi fuori non andrai molto lontano. 386 00:26:32,771 --> 00:26:34,672 Non ti ho chiesto di venire per ucciderti... 387 00:26:34,673 --> 00:26:36,734 ma per offrirti qualcosa. 388 00:26:38,116 --> 00:26:39,336 Un'informazione. 389 00:26:39,337 --> 00:26:41,902 Che ne dici di mettere le mani bene in vista, per sicurezza? 390 00:26:42,269 --> 00:26:45,431 E Speedwagon assaggerà il mio cibo prima che possa mangiarlo. 391 00:26:45,633 --> 00:26:46,916 Beh, non c'è problema. 392 00:26:49,012 --> 00:26:52,382 Ma credi che possano lasciarci parlare in privato un minuto? 393 00:26:54,503 --> 00:26:57,825 Andiamo. Non avrai mica paura di restare solo con me? 394 00:27:11,367 --> 00:27:14,336 Ho un'informazione che ti piacerebbe sapere. 395 00:27:15,618 --> 00:27:17,738 Ma non l'avrai senza nulla in cambio. 396 00:27:18,172 --> 00:27:20,485 Tu hai qualcosa che mi appartiene. 397 00:27:23,382 --> 00:27:24,536 Tua moglie? 398 00:27:25,110 --> 00:27:26,717 Voglio mio figlio. 399 00:27:27,579 --> 00:27:32,134 Mi manca mio figlio. Sono sua madre e lo rivoglio qui con me. 400 00:27:32,375 --> 00:27:33,611 E cosa ci guadagno? 401 00:27:33,769 --> 00:27:37,812 Mi prometti che appena te lo dirò mi darai quello che ho chiesto? 402 00:27:38,759 --> 00:27:41,959 Parli come se io avessi il controllo sulla vita della tua famiglia. 403 00:27:41,960 --> 00:27:44,737 Sono solo un consigliere che prova a fare la differenza. 404 00:27:44,985 --> 00:27:47,602 Ho bisogno della tua parola. 405 00:27:52,501 --> 00:27:54,926 Tuo fratello vuole farti ricoverare. 406 00:27:57,672 --> 00:27:59,280 Me l'ha detto lui. 407 00:27:59,499 --> 00:28:00,914 Ricoverare per cosa? 408 00:28:01,735 --> 00:28:04,255 Come ho detto, sono solo un semplice deputato... 409 00:28:04,394 --> 00:28:07,521 - che cerca di salvare... - Sì, tu, io e Vincent sappiamo 410 00:28:07,522 --> 00:28:08,983 che non è vero. 411 00:28:10,775 --> 00:28:14,076 Perciò, se il tuo piano di conquistare il mondo non dovesse funzionare, 412 00:28:14,077 --> 00:28:16,394 tuo fratello ne pagherà le conseguenze. 413 00:28:16,517 --> 00:28:19,294 A meno che non provi di aver tentato di fermarti. 414 00:28:19,295 --> 00:28:20,372 Stronzate. 415 00:28:21,283 --> 00:28:22,762 So che non sei stupido. 416 00:28:24,901 --> 00:28:28,031 Credi che tutte le stronzate che stai combinando... 417 00:28:28,335 --> 00:28:30,183 non gli causerà dei problemi? 418 00:28:30,762 --> 00:28:32,866 C'è qualcosa di diverso in te. 419 00:28:35,328 --> 00:28:37,335 Un nuovo taglio di capelli o cose simili? 420 00:28:44,328 --> 00:28:47,326 Dopo che mi hai terrorizzata per mesi... 421 00:28:48,287 --> 00:28:51,033 e mi hai costretta ad affrontare le mie fobie... 422 00:28:51,484 --> 00:28:54,343 sei riuscito a fare l'unica cosa che né mia moglie... 423 00:28:54,905 --> 00:28:56,207 né tuo fratello... 424 00:28:57,136 --> 00:29:00,059 né nessun medico al mondo era riuscito a fare. 425 00:29:04,054 --> 00:29:05,349 Mi hai guarita. 426 00:29:05,752 --> 00:29:08,305 Non ho più paura di niente. 427 00:29:17,997 --> 00:29:20,069 Non hai bisogno di Aerosmith per... 428 00:29:20,581 --> 00:29:21,957 vedere se è avvelenato? 429 00:29:23,152 --> 00:29:24,152 No. 430 00:29:24,671 --> 00:29:27,977 Voglio ogni singolo morso tutto per me. 431 00:30:17,728 --> 00:30:20,098 Grazie a Dio, l'aria condizionata. Questo cappello da asino 432 00:30:20,099 --> 00:30:23,250 - mi riscalda la testa di 20 gradi. - E' la giusta punizione. 433 00:30:23,984 --> 00:30:25,753 E tieni il pranzo, serva. 434 00:30:25,754 --> 00:30:28,476 E quando avrai finito, c'è un sacco di immondizia nel furgone. 435 00:30:28,477 --> 00:30:29,577 Che cazzo dici? 436 00:30:29,578 --> 00:30:33,595 Kai vuole che metti i rifiuti al loro posto, perché non crede al riscaldamento globale. 437 00:30:33,596 --> 00:30:37,215 - Intendevo, perché mi chiami "serva"? - Sto solo eseguendo gli ordini. 438 00:30:40,155 --> 00:30:42,516 E' una zuppa, ho mangiato la stessa cosa ieri sera. 439 00:30:44,130 --> 00:30:45,692 - Posso mangiare quella? - No. 440 00:30:46,075 --> 00:30:47,884 Kai non lo saprà mai. 441 00:30:47,885 --> 00:30:50,041 Non sei il suo pupazzo, non può controllarti. 442 00:30:50,986 --> 00:30:53,457 Cristo. Sei sempre stato la sua puttana? 443 00:30:53,458 --> 00:30:55,704 Quando l'ho conosciuto, era lui la mia. 444 00:30:56,856 --> 00:30:59,194 Non andare alla stessa farmacia, non accettano nuove ricette. 445 00:30:59,195 --> 00:31:01,313 Se hai bisogno d'altro, vieni da me. 446 00:31:04,531 --> 00:31:05,531 Cazzo. 447 00:31:06,766 --> 00:31:08,948 Dottor Vincent Anderson, eh? 448 00:31:09,161 --> 00:31:10,209 Cazzo. 449 00:31:10,482 --> 00:31:12,490 Mi mostri la sua licenza, dottore. 450 00:31:17,019 --> 00:31:18,665 Le false prescrizioni sono un reato. 451 00:31:18,666 --> 00:31:21,148 Quattro anni di prigione e una multa di 30.000 dollari. 452 00:31:21,149 --> 00:31:22,741 Potrei sbatterti dentro. 453 00:31:22,944 --> 00:31:23,944 Oppure... 454 00:31:25,003 --> 00:31:26,372 potremmo diventare soci. 455 00:31:26,994 --> 00:31:28,165 50 e 50? 456 00:31:28,876 --> 00:31:30,108 Succhiamelo. 457 00:31:30,109 --> 00:31:32,918 70 e 30 e mi porti i soldi a casa ogni settimana. 458 00:31:32,919 --> 00:31:34,768 Hai ricattato mio fratello. 459 00:31:35,394 --> 00:31:38,622 - Non sei uno sbirro, ma un criminale. - Non sapevo che cosa fossi. 460 00:32:02,029 --> 00:32:03,531 Perché è così moscio? 461 00:32:17,888 --> 00:32:21,243 Tu hai qualche problema serio, coglione! 462 00:32:21,414 --> 00:32:24,329 - Signorina, sta bene? - No! Per niente! 463 00:32:24,330 --> 00:32:28,681 Quel cazzo moscio non si alza, a meno che non provi a strangolarmi! 464 00:33:07,492 --> 00:33:09,492 Posso avere tutte le donne che voglio, sai? 465 00:33:10,724 --> 00:33:13,277 Ho un bell'aspetto e ho il distintivo. 466 00:33:15,590 --> 00:33:17,047 Si sentono al sicuro con me. 467 00:33:18,941 --> 00:33:21,927 Si sentono protette, solo che non ho trovato quella giusta. 468 00:33:22,485 --> 00:33:25,839 - Perché tu odi le donne. - Ma vaffanculo e muori. 469 00:33:26,196 --> 00:33:28,503 Me ne scopo tre, a volte quattro in una sola notte. 470 00:33:31,520 --> 00:33:32,983 Ti rendono debole. 471 00:33:35,333 --> 00:33:37,005 Che cazzo vorrebbe dire? 472 00:33:40,153 --> 00:33:42,305 Ogni volta che fai sesso... 473 00:33:43,536 --> 00:33:45,085 loro prendono il tuo potere. 474 00:33:45,575 --> 00:33:48,769 Dentro di te lo sai e cerchi di fermarle. 475 00:33:54,380 --> 00:33:57,019 Ma non puoi avere il potere, se sei tu a cederlo. 476 00:33:59,711 --> 00:34:02,120 Sei tu che devi prendertelo. 477 00:34:03,844 --> 00:34:04,918 Sì, ho... 478 00:34:05,388 --> 00:34:06,723 ho capito, ma... 479 00:34:07,833 --> 00:34:08,895 come? 480 00:34:10,905 --> 00:34:12,865 Non ti servono altre donne. 481 00:34:16,243 --> 00:34:17,569 Hai bisogno di un uomo. 482 00:34:19,153 --> 00:34:20,680 No, non sono gay. 483 00:34:21,027 --> 00:34:23,849 Non c'entra niente con l'essere gay o etero. 484 00:34:24,358 --> 00:34:27,169 Devi affidarti alla tua mascolinità. 485 00:34:28,956 --> 00:34:30,045 Funziona... 486 00:34:31,246 --> 00:34:33,068 come l'elettricità. 487 00:34:34,349 --> 00:34:37,260 Il positivo e il negativo, il flusso. 488 00:34:38,109 --> 00:34:40,001 Quando il circuito è completo... 489 00:34:40,486 --> 00:34:42,300 la corrente scorre. 490 00:34:42,748 --> 00:34:45,310 Diventi più forte, sei collegato. 491 00:34:47,075 --> 00:34:48,396 Con un uomo... 492 00:34:49,610 --> 00:34:51,454 non c'è perdita di energia. 493 00:34:53,034 --> 00:34:55,160 Ci si rafforza l'uno con l'altro... 494 00:34:55,161 --> 00:34:56,599 esponenzialmente. 495 00:34:59,065 --> 00:35:01,161 E' tutta la vita che disperdi l'energia... 496 00:35:02,194 --> 00:35:03,941 è giunta l'ora di ricevere. 497 00:35:05,574 --> 00:35:08,769 Aveva ragione. Ecco perché rispetto le sue regole. 498 00:35:09,919 --> 00:35:11,866 Bello, tu sei gay, altroché. 499 00:35:11,867 --> 00:35:13,012 Ti sbagli. 500 00:35:13,740 --> 00:35:15,320 Non hai capito un cazzo. 501 00:35:15,321 --> 00:35:17,048 E' molto più complesso! 502 00:35:17,487 --> 00:35:19,686 E' semplicissimo, ti piace il cazzo! 503 00:35:20,343 --> 00:35:21,763 Cazzo! 504 00:35:25,876 --> 00:35:26,940 Cosa fai? 505 00:35:26,941 --> 00:35:28,555 Ti metto incinta, come vuole Kai. 506 00:35:28,556 --> 00:35:30,829 Io non faccio sesso con te. Non ti si alza neanche! 507 00:35:31,698 --> 00:35:33,296 So come farlo diventare duro! 508 00:35:33,567 --> 00:35:34,662 Ma che... 509 00:35:35,976 --> 00:35:37,644 Pezzo di merda del cazzo! 510 00:35:42,794 --> 00:35:44,461 Figlio di puttana! 511 00:35:44,992 --> 00:35:46,280 Valerie aveva ragione. 512 00:35:46,281 --> 00:35:48,306 Tu sei come tutti gli uomini. 513 00:35:48,321 --> 00:35:50,448 - Uno stronzo. - Attenta, con quella. 514 00:35:50,449 --> 00:35:51,607 Dillo! 515 00:35:51,608 --> 00:35:53,615 - "Sono uno stronzo!" - No! 516 00:35:53,616 --> 00:35:56,901 "Sono un infimo e miserabile stronzo." 517 00:35:56,902 --> 00:35:58,026 Vaffanculo! 518 00:35:59,517 --> 00:36:02,200 La sconfitta di Hillary è stata anche la mia. 519 00:36:02,910 --> 00:36:06,166 Avrei dovuto reagire, avrei dovuto incazzarmi. 520 00:36:06,712 --> 00:36:09,248 Adesso lo sto facendo, ma è troppo tardi. 521 00:36:09,249 --> 00:36:11,963 Ed è troppo tardi anche per te, stronzo. 522 00:36:16,279 --> 00:36:18,794 Sovrano divino. Sovrano divino. 523 00:36:18,795 --> 00:36:20,948 - Portate i traditori al mio cospetto. - Sovrano divino. 524 00:36:20,949 --> 00:36:24,179 Sovrano divino. Sovrano divino. 525 00:37:12,386 --> 00:37:14,287 Prima il sangue del mio sangue. 526 00:37:15,523 --> 00:37:16,523 Kai... 527 00:37:16,671 --> 00:37:18,656 ma cosa fai? Slegami, lasciami andare. 528 00:37:20,668 --> 00:37:21,798 Lasciami andare. 529 00:37:23,933 --> 00:37:25,828 Avresti dovuto proteggermi. 530 00:37:27,770 --> 00:37:30,727 - Avresti dovuto aiutarmi. - E' quello che sto facendo. 531 00:37:31,135 --> 00:37:33,151 Puoi fidarti di me, Kai, lo sai. 532 00:37:37,082 --> 00:37:38,294 So... 533 00:37:39,017 --> 00:37:40,681 cosa avevi in mente. 534 00:37:42,741 --> 00:37:45,804 Volevi farmi rinchiudere in manicomio, traditore. 535 00:37:45,805 --> 00:37:47,624 Ti prego, ero solo preoccupato. 536 00:37:47,625 --> 00:37:48,991 Possiamo parlarne. 537 00:37:48,992 --> 00:37:50,632 Non è troppo tardi. 538 00:37:53,927 --> 00:37:58,582 - Guarda dove sei, sulla cattiva strada! - Sono stato scelto, Vince! 539 00:37:59,086 --> 00:38:01,405 La gente si aspetta da me che io li guidi! 540 00:38:01,406 --> 00:38:04,428 Che bruci questo letamaio, per dare il La a un nuovo inizio! 541 00:38:04,429 --> 00:38:08,977 Ascoltami, Kai. Io voglio solo che nella vita tu abbia successo. 542 00:38:09,628 --> 00:38:13,192 Qualunque cosa succeda, tu sei mio fratello e ti voglio bene. 543 00:38:14,798 --> 00:38:16,084 Ti voglio bene. 544 00:38:17,781 --> 00:38:20,430 Ti ricordi quando mi hai parlato del "potere del mignolino"? 545 00:38:22,153 --> 00:38:23,190 Sì. 546 00:38:23,786 --> 00:38:25,794 Era il nostro piccolo mondo privato. 547 00:38:26,162 --> 00:38:28,116 E quando eravamo allacciati... 548 00:38:29,132 --> 00:38:30,833 quello che avevamo fatto non contava. 549 00:38:31,569 --> 00:38:33,336 Tutto sarebbe stato perdonato... 550 00:38:33,337 --> 00:38:35,636 - se si diceva la verità. - Esatto. 551 00:39:04,343 --> 00:39:06,591 Noi non ci siamo mai raccontati bugie. 552 00:39:07,460 --> 00:39:08,490 Mai. 553 00:39:12,644 --> 00:39:14,474 Per questo tutto era così speciale. 554 00:39:15,117 --> 00:39:16,126 Sì. 555 00:39:23,553 --> 00:39:24,593 Winter? 556 00:39:25,013 --> 00:39:26,024 Vincent. 557 00:39:44,119 --> 00:39:45,554 Portatelo via. 558 00:39:55,111 --> 00:39:57,370 Che cazzo succede? 559 00:39:57,371 --> 00:39:58,739 Beverly Hope... 560 00:39:58,740 --> 00:40:01,644 avevo grandi progetti su di te... 561 00:40:03,214 --> 00:40:05,038 e tu hai mandato tutto a puttane. 562 00:40:07,405 --> 00:40:10,222 - Perché? - Ma cosa dici? Cos'ho fatto? 563 00:40:10,223 --> 00:40:11,686 Lo sai, cos'hai fatto. 564 00:40:11,937 --> 00:40:15,086 Samuels meritava molto di più di un proiettile in fronte. 565 00:40:16,166 --> 00:40:17,856 Winter mi ha detto tutto. 566 00:40:20,264 --> 00:40:22,957 Stai lavorando duro, una mela non fa male a nessuno. 567 00:40:23,190 --> 00:40:24,989 No. E' la mia punizione. 568 00:40:24,990 --> 00:40:26,343 E intendo onorarla. 569 00:40:28,191 --> 00:40:29,191 No! 570 00:40:32,141 --> 00:40:33,990 Di' a tuo fratello che sarà il prossimo. 571 00:40:37,969 --> 00:40:39,247 Tutte balle. 572 00:40:39,405 --> 00:40:41,043 La stronza le spara grosse. 573 00:40:44,537 --> 00:40:46,491 Io ti avevo scelto, Beverly! 574 00:40:47,620 --> 00:40:50,357 Confidavo in te, ti ho portata al mio livello! 575 00:40:50,358 --> 00:40:51,690 Perché mi hai tradito? 576 00:40:51,691 --> 00:40:54,615 Sei tu che hai tradito me! 577 00:40:55,664 --> 00:40:58,215 Un giorno mi garantisci che sarò socia alla pari, 578 00:40:58,216 --> 00:41:02,007 e quello dopo mi mandi in prigione a cucinare biscotti di merda! 579 00:41:02,471 --> 00:41:05,640 Le tue promesse non valgono un cazzo! 580 00:41:07,516 --> 00:41:08,995 Sei finto! 581 00:41:09,242 --> 00:41:11,248 Non rappresenti un cazzo di niente! 582 00:41:11,249 --> 00:41:14,592 Rappresento milioni di persone che finalmente hanno una voce. 583 00:41:14,593 --> 00:41:17,772 Tutto quello che faccio è al servizio del bene più grande. 584 00:41:17,773 --> 00:41:21,131 Più grande di qualsiasi altra cosa nelle nostre vite e tu mandi tutto a puttane. 585 00:41:21,132 --> 00:41:23,594 Non c'è niente di più grande del tuo ego. 586 00:41:23,595 --> 00:41:26,839 Non sai mai cosa cazzo farai da un minuto all'altro. 587 00:41:26,840 --> 00:41:28,680 Sei incompetente, Kai. 588 00:41:28,787 --> 00:41:30,977 Sei solo una puttana in cerca d'attenzione. 589 00:41:31,199 --> 00:41:34,332 E se sei così insicuro da credere a quello che dice Winter, beh, allora... 590 00:41:34,333 --> 00:41:37,218 ammazzami pure subito. Poni fine alle mie sofferenze. 591 00:41:37,219 --> 00:41:41,184 Perché l'errore più grave che abbia mai fatto è stato credere in te. 592 00:41:41,352 --> 00:41:42,447 Stronzo. 593 00:41:43,281 --> 00:41:44,893 Eri la mia prediletta. 594 00:41:47,647 --> 00:41:49,690 Ma la morte è un regalo troppo grande per te. 595 00:41:50,203 --> 00:41:51,788 Devi soffrire. 596 00:41:52,015 --> 00:41:53,683 Portatela in camera d'isolamento. 597 00:41:53,684 --> 00:41:57,503 Marcisci all'inferno, figlio di puttana. 598 00:42:06,152 --> 00:42:07,426 La lealtà... 599 00:42:09,876 --> 00:42:11,548 dev'essere totale. 600 00:42:12,072 --> 00:42:14,211 Senza, non avremo nulla. 601 00:42:16,188 --> 00:42:17,231 Ora... 602 00:42:17,657 --> 00:42:19,077 possiamo andare avanti. 603 00:42:39,192 --> 00:42:42,126 Diamo il benvenuto al nostro nuovo membro. 604 00:42:52,440 --> 00:42:56,150 www.subsfactory.it